Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,800 --> 00:00:14,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:14,560 --> 00:00:17,130
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:17,130 --> 00:00:20,780
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:20,780 --> 00:00:27,760
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:28,660 --> 00:00:31,120
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:31,120 --> 00:00:34,740
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:34,740 --> 00:00:41,770
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:41,770 --> 00:00:45,410
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:45,410 --> 00:00:48,730
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:48,730 --> 00:00:54,410
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:55,720 --> 00:00:59,400
♫ As time passes ♫
12
00:00:59,400 --> 00:01:02,870
♫ it's already another world ♫
13
00:01:02,870 --> 00:01:09,260
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:09,260 --> 00:01:12,740
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:12,740 --> 00:01:16,090
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:16,090 --> 00:01:23,510
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:23,510 --> 00:01:26,860
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:26,860 --> 00:01:31,050
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:31,050 --> 00:01:35,770
♫ is the most gentle dialogue ♫
20
00:01:36,970 --> 00:01:42,110
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 39]
21
00:02:01,360 --> 00:02:03,920
Why don't you just die?
22
00:02:05,420 --> 00:02:07,390
Why don't you just die?
23
00:02:07,390 --> 00:02:09,320
With such a low level you want to be a designer.
24
00:02:09,320 --> 00:02:11,900
Yo want to be a designer? How can you be a designer?
25
00:02:11,900 --> 00:02:14,520
What are these?
26
00:02:14,520 --> 00:02:16,820
What are these crap?
27
00:02:16,820 --> 00:02:18,550
Why don' you go te hell?
28
00:02:18,550 --> 00:02:21,380
Go home, okay?
29
00:02:21,380 --> 00:02:23,990
You can't be a designer.
30
00:02:29,580 --> 00:02:32,510
What's wrong? Bad dream?
31
00:02:32,510 --> 00:02:34,790
Are you feeling unwell?
32
00:02:34,790 --> 00:02:38,060
I am okay. I had a bad dream.
33
00:02:38,710 --> 00:02:40,890
Let me get you some water.
34
00:02:41,470 --> 00:02:44,450
Don't go. Stay here.
35
00:02:45,590 --> 00:02:47,400
What happened?
36
00:02:49,430 --> 00:02:51,270
I dreamed about Minghui.
37
00:02:51,270 --> 00:02:53,760
Ming Hui said she would kill me.
38
00:02:53,760 --> 00:02:56,520
Dreams are the projections of your worries.
39
00:02:56,520 --> 00:03:00,110
Now that everything is over. Minghui had her payback.
40
00:03:00,110 --> 00:03:02,580
Why are you still bothering?
41
00:03:06,640 --> 00:03:08,250
Brother 4 just became the king.
42
00:03:08,250 --> 00:03:10,930
There are a lot of things need to be done
43
00:03:10,930 --> 00:03:12,790
I have been busy.
44
00:03:12,790 --> 00:03:15,210
So you were worried.
45
00:03:16,360 --> 00:03:19,810
I am not blaming you. The council is the most important.
46
00:03:19,810 --> 00:03:22,420
I am not a kid. I don't need companion.
47
00:03:23,780 --> 00:03:27,400
But I am a kid. I need your companion.
48
00:03:27,400 --> 00:03:31,650
Alright. Then you will have it.
49
00:03:32,730 --> 00:03:36,960
I know. You don't like it in the palace.
50
00:03:36,960 --> 00:03:39,880
Once everything is settled,
51
00:03:39,880 --> 00:03:42,580
I will ask brother 4 to take you away from the city.
52
00:03:42,580 --> 00:03:45,790
We can live a peaceful life, sounds cool?
53
00:03:50,040 --> 00:03:52,410
But I still feel weird about this.
54
00:03:52,410 --> 00:03:56,080
I still think
55
00:03:56,080 --> 00:03:58,590
Minghui and I is not over.
56
00:03:58,590 --> 00:04:00,460
Don't sweat on it.
57
00:04:08,650 --> 00:04:11,450
13th Lady, you finally came.
58
00:04:11,450 --> 00:04:13,510
I have been waiting.
59
00:04:16,820 --> 00:04:20,070
I have questions that I must ask.
60
00:04:21,370 --> 00:04:25,830
I have been interrogated and sentenced.
61
00:04:25,830 --> 00:04:30,070
What else could I tell you?
62
00:04:30,070 --> 00:04:33,300
What have I ever done to make you do these to me?
63
00:04:36,320 --> 00:04:39,890
You are here to reminisce our sisterhood.
64
00:04:39,890 --> 00:04:43,990
Alright. Where do you want to begin with?
65
00:04:46,160 --> 00:04:50,040
How about starting with your birth?
66
00:04:52,900 --> 00:04:57,830
Although I am the oldest daughter, I am only a concubine's child.
67
00:04:58,540 --> 00:05:02,300
How can I compare to you?
68
00:05:03,410 --> 00:05:06,570
You were the star of our family.
69
00:05:06,570 --> 00:05:09,740
Father and your mother would always take you with them
70
00:05:09,740 --> 00:05:13,360
on every occasion.
71
00:05:14,380 --> 00:05:17,440
They would tell everyone you are their precious baby girl.
72
00:05:20,190 --> 00:05:22,020
What about me?
73
00:05:23,360 --> 00:05:25,270
What am I?
74
00:05:30,320 --> 00:05:33,510
As long as you exist,
75
00:05:33,510 --> 00:05:36,240
I mean nothing!
76
00:05:37,250 --> 00:05:39,840
Then what about those innocent people
77
00:05:39,840 --> 00:05:42,900
who died because of you?
78
00:05:44,150 --> 00:05:47,200
Are you talking about your cousin Yuan Qing?
79
00:05:48,290 --> 00:05:52,240
Sister, I was helping you.
80
00:05:52,870 --> 00:05:54,640
Didn't you fall in love with each other?
81
00:05:54,640 --> 00:05:57,810
Then he should have taken you away.
82
00:06:00,140 --> 00:06:03,730
He regretted it at the last minute.
83
00:06:03,730 --> 00:06:07,210
A selfish man like him deserves to die.
84
00:06:08,000 --> 00:06:10,330
And your mother.
85
00:06:11,710 --> 00:06:14,660
You are the precious to her.
86
00:06:16,020 --> 00:06:17,680
What about me?
87
00:06:18,620 --> 00:06:22,630
I am a cheap nobody.
88
00:06:23,280 --> 00:06:27,280
How much she loved you is how much I hated her.
89
00:06:27,280 --> 00:06:30,620
But did you hurt my closest people?
90
00:06:31,320 --> 00:06:33,690
I hurt them?
91
00:06:33,690 --> 00:06:36,240
That's ridiculous.
92
00:06:37,280 --> 00:06:39,030
Everything
93
00:06:39,030 --> 00:06:41,170
they had suffered
94
00:06:41,170 --> 00:06:43,730
was all because of you.
95
00:06:43,730 --> 00:06:47,330
Why would I care about them if they weren't helping you?
96
00:06:47,330 --> 00:06:51,260
They had to die because of you!
97
00:06:52,550 --> 00:06:56,940
13th Prince, Zhao Fengchu,
98
00:06:56,940 --> 00:06:59,740
and your maid Qi Xiang,
99
00:07:00,310 --> 00:07:02,330
even 4th Lat,
100
00:07:02,330 --> 00:07:05,040
everyone who helped you must die!
101
00:07:05,040 --> 00:07:08,330
So you are the one to blame!
102
00:07:10,880 --> 00:07:12,550
Kill me.
103
00:07:14,370 --> 00:07:15,750
Kill me.
104
00:07:15,750 --> 00:07:17,720
Are you scared?
105
00:07:18,320 --> 00:07:20,370
You wouldn't dare?
106
00:07:20,370 --> 00:07:24,070
Kill me. Kill me!
107
00:07:27,130 --> 00:07:28,640
Kill me.
108
00:07:28,640 --> 00:07:31,060
Kill me! Do it!
109
00:07:31,060 --> 00:07:33,160
Do it!
110
00:07:40,800 --> 00:07:43,200
You are helpless.
111
00:07:49,950 --> 00:07:52,540
You are pregnant.
112
00:07:59,090 --> 00:08:02,250
I have killed you once.
113
00:08:02,250 --> 00:08:04,890
Why did you come back?
114
00:08:04,890 --> 00:08:07,550
Why did you get in the way
115
00:08:07,550 --> 00:08:10,240
of everything I want?
116
00:08:12,380 --> 00:08:15,740
If you kill us now,
117
00:08:15,740 --> 00:08:18,980
you will be like me.
118
00:08:21,850 --> 00:08:27,040
-Does 14 know?-
He doesn't care about me anymore.
119
00:08:27,900 --> 00:08:30,770
From the moment he betrayed me,
120
00:08:31,260 --> 00:08:33,720
we are over.
121
00:08:37,120 --> 00:08:39,380
I won't keep this baby.
122
00:08:40,300 --> 00:08:42,730
He will be disater
123
00:08:42,730 --> 00:08:45,570
just like me.
124
00:08:47,500 --> 00:08:49,360
Now you can do it.
125
00:08:50,220 --> 00:08:53,300
Kill us and then everything is over!
126
00:08:53,300 --> 00:08:56,780
Mingwei, kill us!
127
00:08:57,390 --> 00:09:00,570
You are crazy!
128
00:09:00,570 --> 00:09:04,560
You ended your happiness by your own.
129
00:09:04,560 --> 00:09:08,760
Now you want your baby to die with you.
130
00:09:11,490 --> 00:09:14,360
I don't need your pity.
131
00:09:16,490 --> 00:09:19,430
You think I lost?
132
00:09:19,430 --> 00:09:21,390
It's so funny.
133
00:09:23,740 --> 00:09:27,170
There are a lot of people who want you dead.
134
00:09:27,940 --> 00:09:30,690
Even if I am gone,
135
00:09:30,690 --> 00:09:33,430
you won't live for long.
136
00:09:56,420 --> 00:09:58,460
13th Lady.
137
00:10:00,950 --> 00:10:03,990
How are you doing?
138
00:10:03,990 --> 00:10:06,240
After the late king's death, us who don't have kid
139
00:10:06,240 --> 00:10:09,210
were supposed to go the temple.
140
00:10:09,210 --> 00:10:12,400
But the Empress Dowager granted auntie and me to stay.
141
00:10:12,400 --> 00:10:14,240
Great.
142
00:10:16,020 --> 00:10:21,030
You are not mad at me with everything I have done to you?
143
00:10:21,030 --> 00:10:23,500
You saved me, you were good to me.
144
00:10:23,500 --> 00:10:27,260
It's easier to remember good things.
145
00:10:28,430 --> 00:10:32,820
I didn't expect us to have tea together.
146
00:10:35,590 --> 00:10:38,220
Remember when we first arrived?
147
00:10:38,220 --> 00:10:40,760
It feels like yesterday.
148
00:10:41,310 --> 00:10:46,080
But it has been so long.
149
00:10:49,630 --> 00:10:54,290
You looked worried. Is everything okay?
150
00:10:54,290 --> 00:10:56,300
I went to see Minghui.
151
00:10:56,300 --> 00:10:58,500
Why did you go to see her?
152
00:10:58,500 --> 00:11:00,770
She stirred such chaos in the palace.
153
00:11:00,770 --> 00:11:03,110
She is guilty.
154
00:11:03,110 --> 00:11:07,140
She did wrong. But she was pity.
155
00:11:07,790 --> 00:11:09,840
She only sees hatred.
156
00:11:09,840 --> 00:11:11,980
She ignored the love around her.
157
00:11:11,980 --> 00:11:15,000
She did this to herself.
158
00:11:15,000 --> 00:11:17,320
She deserves it.
159
00:11:17,970 --> 00:11:21,730
Xiaowei, don't be so kind.
160
00:11:21,730 --> 00:11:24,430
It will only harm yourself.
161
00:11:24,430 --> 00:11:26,230
I am just thinking.
162
00:11:26,230 --> 00:11:31,230
She has been misled by the hatred.
She never made her own decision.
163
00:11:31,230 --> 00:11:34,110
Like so many people in the palace.
164
00:11:34,110 --> 00:11:37,100
They have no choice.
165
00:11:37,100 --> 00:11:40,940
They would do something even they know it's wrong.
166
00:11:43,640 --> 00:11:47,410
It's not worth it to care about people like Ming Hui
167
00:11:48,510 --> 00:11:52,880
This is the smoothing tea my auntie gave me.
It's really good. Try some.
168
00:11:52,880 --> 00:11:55,420
Thank Dowager De for me.
169
00:12:02,750 --> 00:12:06,010
Greeting to the Empress Dowager.
170
00:12:06,010 --> 00:12:09,170
At ease.
171
00:12:10,550 --> 00:12:12,770
You visited Minghui?
172
00:12:12,770 --> 00:12:14,380
Yes.
173
00:12:16,870 --> 00:12:21,680
I blamed you for
174
00:12:21,680 --> 00:12:24,980
everything Minghui did.
175
00:12:24,980 --> 00:12:28,530
Do you hate me for that?
176
00:12:28,530 --> 00:12:32,080
It was understandable.
177
00:12:32,080 --> 00:12:35,390
Before the late king died, he had summoned Yuning,
178
00:12:35,390 --> 00:12:38,770
and asked about the relationship between the king and YinXiang.
179
00:12:38,770 --> 00:12:40,980
What you did was the same.
180
00:12:40,980 --> 00:12:45,610
You were worried that they would break up because of me.
181
00:12:45,610 --> 00:12:48,100
And further, put our nation in danger.
182
00:12:53,140 --> 00:12:57,630
I was the one who assigned you to Prince 13th.
183
00:12:57,630 --> 00:13:01,040
Then the late king changed your name
184
00:13:01,040 --> 00:13:03,470
and married you to 13.
185
00:13:03,470 --> 00:13:07,800
And then separated you two.
186
00:13:07,800 --> 00:13:10,650
You and the late King allowed us to be together.
187
00:13:10,650 --> 00:13:13,050
It was out of the parental love.
188
00:13:13,050 --> 00:13:16,660
But you were also the parents of our country.
189
00:13:16,660 --> 00:13:20,280
You must think of
190
00:13:20,280 --> 00:13:23,620
the country first.
191
00:13:23,620 --> 00:13:28,820
Right. It's understandable.
192
00:13:28,820 --> 00:13:31,470
You have thought it through.
193
00:13:34,650 --> 00:13:37,010
Great.
194
00:13:46,060 --> 00:13:47,910
This...
195
00:13:49,650 --> 00:13:52,000
This is sandalwood.
196
00:13:52,000 --> 00:13:54,290
The late king didn't like it.
197
00:13:54,290 --> 00:13:56,890
I haven't used it for so long.
198
00:13:58,430 --> 00:14:02,510
I remembered that the late king would cough when he smells it.
199
00:14:02,510 --> 00:14:07,300
You remember. How thoughtful of you.
200
00:14:11,710 --> 00:14:13,370
Yuning.
201
00:14:15,170 --> 00:14:17,580
Don't blame me.
202
00:14:18,280 --> 00:14:20,160
What's going on?
203
00:14:20,160 --> 00:14:22,820
Why do you always say that today?
204
00:14:23,920 --> 00:14:25,640
It's alright.
205
00:14:30,130 --> 00:14:32,820
I thought I like the Forbidden City
206
00:14:32,820 --> 00:14:36,330
because of all the architects.
207
00:14:36,330 --> 00:14:39,590
Now I realized that
208
00:14:39,590 --> 00:14:42,610
what I liked was the people in it.
209
00:14:43,610 --> 00:14:46,420
Brother 4th only cares about the country and 13.
210
00:14:46,420 --> 00:14:50,180
He tried to kill me for the country.
211
00:14:50,180 --> 00:14:55,210
He retained his emotion to me for 13.
212
00:14:56,160 --> 00:15:00,780
A king who loves his country and his brother.
213
00:15:00,780 --> 00:15:03,600
He looks heartless but is actually generous.
214
00:15:03,600 --> 00:15:07,330
Yin Xiang is more qualified to be a king.
215
00:15:07,330 --> 00:15:09,660
But he would rather stay behind
216
00:15:09,660 --> 00:15:13,740
for the promise he made.
217
00:15:13,740 --> 00:15:18,470
to keep the promise he made.
218
00:15:18,470 --> 00:15:22,440
Prince 14th is wildest one.
219
00:15:22,440 --> 00:15:25,360
He is also the most qualified one to compete with 4 and 13.
220
00:15:26,200 --> 00:15:28,670
But when he was facing the throne
221
00:15:28,670 --> 00:15:30,940
so closely
222
00:15:30,940 --> 00:15:34,680
he gave up.
223
00:15:34,680 --> 00:15:36,530
Because he didn't want something that doesn't belong to him.
224
00:15:37,330 --> 00:15:40,940
They have their own style and their own unique lives.
225
00:15:40,940 --> 00:15:43,460
They are the legend of the Forbidden City.
226
00:15:43,460 --> 00:15:46,140
They are the soul of the Forbidden City.
227
00:15:46,140 --> 00:15:50,340
They have been discussed for hundreds of years.
228
00:15:50,920 --> 00:15:53,970
I came here and got into it.
229
00:15:53,970 --> 00:15:56,450
I didn't come here to change anything.
230
00:15:56,450 --> 00:15:59,500
I am just an audience.
231
00:15:59,500 --> 00:16:02,610
I came to witness
232
00:16:02,610 --> 00:16:04,860
how they live their amaing lives.
233
00:16:04,860 --> 00:16:09,390
They lived, died, laughed and cried.
234
00:16:09,390 --> 00:16:13,790
They got injured, they dreamed.
235
00:16:13,790 --> 00:16:16,340
These have nothing to do with the change of generations.
236
00:16:16,340 --> 00:16:20,810
These are human's affections.
237
00:16:50,410 --> 00:16:52,110
14th Prince.
238
00:16:53,170 --> 00:16:55,170
Why are you here?
239
00:16:55,710 --> 00:16:57,760
Where is the king?
240
00:16:58,860 --> 00:17:02,910
The king asked me to do this job.
241
00:17:04,190 --> 00:17:07,020
He asked you to kill me?
242
00:17:14,680 --> 00:17:18,600
You gave the throne away.
243
00:17:18,600 --> 00:17:22,820
To have the cause of killing your own wife.
244
00:17:24,570 --> 00:17:27,680
How could you handle the council
245
00:17:27,680 --> 00:17:31,000
if you kill your own wife?
246
00:17:31,000 --> 00:17:35,430
He is destroying you. Don't you see it?
247
00:17:37,350 --> 00:17:40,310
I really don't know
248
00:17:40,310 --> 00:17:43,390
the king's idea.
249
00:17:43,390 --> 00:17:46,020
Do you know
250
00:17:46,020 --> 00:17:48,680
why I assigned this task to you?
251
00:17:48,680 --> 00:17:51,300
Forgive my foolish.
252
00:17:51,300 --> 00:17:55,810
If I do it, she would be dead for sure.
253
00:17:58,340 --> 00:18:02,430
Are you saying to spare her life?
254
00:18:03,460 --> 00:18:07,870
I am never a soft person.
255
00:18:08,540 --> 00:18:12,260
She is guilty
256
00:18:12,260 --> 00:18:14,910
no matter she murdered the late king or not.
257
00:18:16,910 --> 00:18:18,910
Then why?
258
00:18:20,040 --> 00:18:25,590
For you. We are brothers.
259
00:18:25,590 --> 00:18:27,950
But we never get along.
260
00:18:28,910 --> 00:18:32,470
Even though father passed the throne to me.
261
00:18:32,470 --> 00:18:35,150
But if you would have fought for it,
262
00:18:35,150 --> 00:18:37,600
there's a great chance that
263
00:18:37,600 --> 00:18:41,950
you are the one who is sitting on the throne now.
264
00:18:45,070 --> 00:18:47,860
Brother, you should know that
265
00:18:47,860 --> 00:18:50,780
I don't anything that's not mine.
266
00:18:50,780 --> 00:18:54,420
Even it's the throne.
267
00:19:00,270 --> 00:19:02,970
You misjudged his intention.
268
00:19:04,590 --> 00:19:06,480
I know.
269
00:19:08,910 --> 00:19:12,990
He wanted you to be the wife killer.
270
00:19:14,200 --> 00:19:17,800
And he could be the mercy king.
271
00:19:18,880 --> 00:19:25,050
Of course, a great king, a great game.
272
00:19:27,360 --> 00:19:33,050
Why are you still thinking about games even now?
273
00:19:34,190 --> 00:19:38,260
Can't you feel any sincereness?
274
00:19:39,560 --> 00:19:41,700
I felt it before.
275
00:19:43,850 --> 00:19:47,170
I felt it every day.
276
00:19:47,170 --> 00:19:50,290
I felt the touture
277
00:19:50,290 --> 00:19:52,810
and the suffer.
278
00:20:26,940 --> 00:20:34,010
Brother 14, you have fallen for her.
279
00:20:34,010 --> 00:20:38,140
She has been planning for you. She truly cared about you.
280
00:20:38,140 --> 00:20:43,280
Even she is guilty, but she is a pity too.
281
00:20:44,470 --> 00:20:46,390
14th Brother.
282
00:20:47,660 --> 00:20:51,580
I will give you the right to decide
283
00:20:51,580 --> 00:20:55,090
whether to kill her or not.
284
00:21:25,410 --> 00:21:26,900
Kill.
285
00:21:29,540 --> 00:21:31,600
Kill!
286
00:21:33,490 --> 00:21:34,890
Kill.
287
00:21:39,270 --> 00:21:40,740
Kill.
288
00:22:05,080 --> 00:22:09,020
The King arrives.
289
00:22:20,030 --> 00:22:21,550
Lower the carriage.
290
00:22:47,270 --> 00:22:50,440
At ease.
291
00:22:50,440 --> 00:22:57,330
Your Majesty, you can't kill her.
I believe she didn't murder the late king.
292
00:22:57,330 --> 00:23:02,150
Plus, she is pregnant with Prince 14th child.
293
00:23:09,160 --> 00:23:12,610
Don't listen to her. She is lying.
294
00:23:12,610 --> 00:23:17,110
I killed the late king!
295
00:23:18,540 --> 00:23:21,840
I don't need your fake pity.
296
00:23:21,840 --> 00:23:27,120
You deserve to die. But the child is innocent.
297
00:23:27,120 --> 00:23:32,780
You planned everything for 14,
now you are making him the man who kills his wife and child.
298
00:23:40,760 --> 00:23:46,260
Is it true?
299
00:24:05,600 --> 00:24:12,310
I thought you did love me.
300
00:24:12,310 --> 00:24:14,390
I do!
301
00:24:16,430 --> 00:24:18,720
I do!
302
00:24:20,340 --> 00:24:25,160
You don't even believe that I didn't kill the late king.
303
00:24:25,160 --> 00:24:30,110
How would you want my child?
304
00:24:30,110 --> 00:24:34,140
How can you say that when you didn't even ask me?
305
00:24:39,290 --> 00:24:47,110
I really don't understand. You were all hurt by her.
306
00:24:47,110 --> 00:24:50,750
Now you are all pleading for her.
307
00:24:50,750 --> 00:24:55,370
Xiaowei should be the one who hated her the most.
308
00:24:55,370 --> 00:25:00,650
Minghui sabotaged Xiaowei so many time.
309
00:25:00,650 --> 00:25:04,260
But Xiaowei choose to forgive her after all.
310
00:25:04,260 --> 00:25:08,370
We would be blindfold if we are hull of hatred.
311
00:25:08,370 --> 00:25:12,800
We won't be able to get out of misery.
312
00:25:12,800 --> 00:25:17,260
So letting she live is letting us live.
313
00:25:19,190 --> 00:25:24,090
Even I can tell how much 14 loves her.
314
00:25:24,090 --> 00:25:28,150
But she sees nothing.
315
00:25:29,760 --> 00:25:34,110
She almost made 14 the sinner.
316
00:25:37,210 --> 00:25:42,700
Brother 14, my words still count.
317
00:25:42,700 --> 00:25:47,150
It's all on your call.
318
00:25:57,820 --> 00:26:04,750
Minghui, for your child, let go of the past and start a new life.
319
00:26:04,750 --> 00:26:07,260
What are you doing here?
320
00:26:09,610 --> 00:26:14,660
Are you embarrassing me, Mingwei?
321
00:26:14,660 --> 00:26:20,130
It was all because of you!
322
00:26:22,520 --> 00:26:28,710
Everything was because of you!
323
00:26:28,710 --> 00:26:35,430
You made me feel like I am a joke.
324
00:26:42,620 --> 00:26:46,850
Xiao Wei! Xiao Wei, what's wrong?
325
00:26:46,850 --> 00:26:51,280
- Xiao Wei! Summon the Imperial physician!
- Guards!
326
00:26:51,280 --> 00:26:54,310
Xiao Wei! Xiao Wei!
327
00:27:27,500 --> 00:27:31,720
Sister, how are you?
328
00:27:34,550 --> 00:27:38,810
I should be the one to greet you.
329
00:27:40,780 --> 00:27:45,580
You had been living a luxury life in the palace.
330
00:27:45,580 --> 00:27:52,460
It must be hard to live in the temple.
You must take care of yourself.
331
00:27:58,860 --> 00:28:04,210
I beg your highness to spare me and Rongyue.
332
00:28:04,210 --> 00:28:10,670
I am too old to live in the temple.
333
00:28:10,670 --> 00:28:16,960
Rongyue is still young,
she should waste her rest of life in the temple.
334
00:28:18,570 --> 00:28:23,490
If I ever have done anything that upsets you,
335
00:28:23,490 --> 00:28:26,530
please forgive me.
336
00:28:28,020 --> 00:28:30,540
You are overstating it.
337
00:28:50,150 --> 00:28:54,490
You don't have to go if you don't want to.
338
00:28:56,670 --> 00:29:03,370
But I need you to do something for me.
339
00:29:03,370 --> 00:29:09,350
I just found this tea. It's really good.
340
00:29:09,350 --> 00:29:14,740
I heard that the 13th Lady has been worried.
You are closed to her.
341
00:29:14,740 --> 00:29:19,890
You shall have her try it to show you sincereness.
342
00:29:19,890 --> 00:29:24,450
My auntie gave me this. It's really good. Try some.
343
00:29:24,450 --> 00:29:27,070
Thank the Dowager for me.
344
00:29:32,090 --> 00:29:35,110
This...
345
00:29:35,110 --> 00:29:39,850
This is sandalwood.
346
00:29:39,850 --> 00:29:43,970
The late king didn't like it. I haven't used it for a long time.
347
00:29:43,970 --> 00:29:50,060
Xiaowei, you will be okay.
348
00:29:56,980 --> 00:30:02,440
You will be okay.
349
00:30:04,420 --> 00:30:07,180
You will be okay.
350
00:30:07,180 --> 00:30:10,410
How is she?
351
00:30:10,410 --> 00:30:14,750
You Majesty, 13th Lady is poisoned with two toxics.
352
00:30:14,750 --> 00:30:18,590
It's nothing if it's just one of those two.
353
00:30:18,590 --> 00:30:21,440
But no one can solve those two toxics together.
354
00:30:21,440 --> 00:30:23,440
What did you say?
355
00:30:25,060 --> 00:30:31,300
Please forgive me. I can't save 13th Lady.
356
00:30:35,310 --> 00:30:37,150
Get lost!
357
00:30:39,520 --> 00:30:45,850
It was Meng Hui. It was Meng Hui.
358
00:30:45,850 --> 00:30:48,890
I am going to kill her.
359
00:30:48,890 --> 00:30:54,270
Your Majesty. Your Majesty.
360
00:30:54,270 --> 00:30:58,790
Xiao Wei. Xiao Wei.
361
00:30:58,790 --> 00:31:05,770
Your Majesty, please don't kill Ming Hui.
362
00:31:06,850 --> 00:31:09,740
Don't let the hatred grow.
363
00:31:11,530 --> 00:31:20,420
We can only end it but letting her go. This is the right decision.
364
00:31:23,430 --> 00:31:25,350
Alright.
365
00:31:27,090 --> 00:31:29,440
I promise you.
366
00:31:31,070 --> 00:31:36,440
I am too tired, I want to sleep.
367
00:31:36,440 --> 00:31:42,150
Xiaowei, you are tired, you should sleep. Don't talk.
368
00:31:56,880 --> 00:32:02,710
Yi Xiang, this almond three
369
00:32:02,710 --> 00:32:09,450
gave men the courage to face my love to you.
370
00:32:12,670 --> 00:32:19,580
We can plant it all over the yard next spring if you like.
371
00:32:19,580 --> 00:32:23,170
We can look at the flowers. Okay?
372
00:32:25,220 --> 00:32:32,720
I might not be able to see that.
373
00:32:32,720 --> 00:32:38,490
Don't you say that. We made a promise.
374
00:32:40,460 --> 00:32:43,750
We will live a peaceful life afterward.
375
00:32:47,410 --> 00:32:53,830
A peaceful life doesn't need to be far away.
376
00:32:54,840 --> 00:33:00,840
A peaceful day is every day with you.
377
00:33:02,670 --> 00:33:08,440
You told me that
378
00:33:08,440 --> 00:33:14,970
it was your luckiest thing to meet me.
379
00:33:16,000 --> 00:33:24,430
I want to tell you that it's the greatest surprise to meet you.
380
00:33:24,430 --> 00:33:27,500
I will never forget.
381
00:33:27,500 --> 00:33:32,280
Not just this lifetime.
382
00:33:32,280 --> 00:33:36,490
We will be together for the next lifetime.
383
00:33:40,790 --> 00:33:43,440
I will wait for you.
384
00:33:50,140 --> 00:33:53,710
Don't leave me, Xiaowei.
385
00:33:57,610 --> 00:34:02,260
Don't cry. Don't cry.
386
00:34:04,310 --> 00:34:07,360
I don't want to see you cry.
387
00:34:08,620 --> 00:34:13,810
I like when you are eager and strong.
388
00:34:15,240 --> 00:34:21,580
You are so full of life for everything you love.
389
00:34:22,510 --> 00:34:25,120
Promise me,
390
00:34:26,370 --> 00:34:29,880
you will live well.
391
00:34:31,810 --> 00:34:34,330
Promise me.
392
00:34:35,430 --> 00:34:37,210
Okay.
393
00:34:40,410 --> 00:34:43,870
I promise you
394
00:34:43,870 --> 00:34:48,050
I will do everything as you want.
395
00:35:01,550 --> 00:35:09,130
That's right. I don't want to see you cry.
396
00:35:10,910 --> 00:35:16,510
Don't worry.
397
00:35:20,270 --> 00:35:26,360
I am just going home.
398
00:35:34,260 --> 00:35:41,270
But I believe there will be a path to lead you to me.
399
00:35:42,880 --> 00:35:48,880
I will wait for you forever.
400
00:35:48,880 --> 00:35:54,560
I will. I will find you.
401
00:36:01,140 --> 00:36:04,510
-Xiaowei.
-Yi Xiang.
402
00:36:06,160 --> 00:36:12,260
The flowers you built for me smell so good.
403
00:36:24,480 --> 00:36:26,360
Xiao Wei!
404
00:36:42,820 --> 00:36:45,540
♫ Watching the mountains and the sea ♫
405
00:36:45,540 --> 00:36:48,860
♫ with the oath between us ♫
406
00:36:48,860 --> 00:36:54,930
♫ I will love you forever this life ♫
407
00:36:56,980 --> 00:36:59,400
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
408
00:36:59,400 --> 00:37:03,250
♫ The ocean can't stand with dust ♫
409
00:37:03,250 --> 00:37:10,010
♫ The everlasting will never come ♫
410
00:37:10,010 --> 00:37:13,820
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
411
00:37:13,820 --> 00:37:17,000
♫ I'm grieving by myself ♫
412
00:37:17,000 --> 00:37:21,530
♫ I'm not willing to leave my love ♫
413
00:37:23,960 --> 00:37:27,480
♫ As time passes ♫
414
00:37:27,480 --> 00:37:31,100
♫ it's already another world ♫
415
00:37:32,140 --> 00:37:33,940
Where am I?
♫ Let me live for my love ♫
416
00:37:37,700 --> 00:37:39,580
My home
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
417
00:37:40,990 --> 00:37:44,400
♫ for countless lifetimes ♫
418
00:37:44,400 --> 00:37:51,630
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
419
00:37:55,610 --> 00:37:57,910
Where is the lantern?
♫ is the most gentle dialogue ♫
420
00:37:59,450 --> 00:38:05,640
♫ My love for you will never change ♫
421
00:38:14,590 --> 00:38:18,980
Yin Xiang! Yin Xiang! Yin Xiang!
422
00:38:18,980 --> 00:38:24,290
Yin Xiang! Yin Xiang! Yin Xiang!
♫ Watching the mountains and the sea ♫
423
00:38:24,290 --> 00:38:27,730
♫ with the oath between us ♫
424
00:38:27,730 --> 00:38:33,740
♫ I will love you forever this life ♫
425
00:38:35,870 --> 00:38:38,090
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
426
00:38:38,090 --> 00:38:41,750
♫ The ocean can't stand with dust ♫
427
00:38:41,750 --> 00:38:47,600
♫ The everlasting will never come ♫
428
00:38:47,600 --> 00:38:54,490
Yin Xiang. Are all the days we spent together only a dream?
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
429
00:38:56,960 --> 00:39:02,240
But I am sure you and what you said...
♫ I'm not willing to leave my love ♫
430
00:39:03,290 --> 00:39:06,030
are real
♫ As time passes ♫
431
00:39:07,790 --> 00:39:11,820
How can I believe it was a dream?
432
00:39:16,050 --> 00:39:19,790
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
433
00:39:19,790 --> 00:39:23,220
♫ for countless lifetimes ♫
434
00:39:23,220 --> 00:39:30,610
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
435
00:39:30,610 --> 00:39:33,880
♫ I've come for you, my love ♫
436
00:39:33,880 --> 00:39:38,150
♫ is the most gentle dialogue ♫
437
00:39:38,150 --> 00:39:44,530
♫ My love for you will never change ♫
[Aisin Gioro Yin Xiang 16, November 1686 – 18 June 1730]
438
00:39:44,530 --> 00:39:47,760
Nothing has changed.
439
00:39:47,760 --> 00:39:53,130
Yin Xiang is still the 13th Prince.
The Prince Yi Xian of the First Rank
440
00:39:53,130 --> 00:39:58,830
His concubine is still Zhaojia, the daughter of Maerhan.
441
00:39:58,830 --> 00:40:03,650
His life
442
00:40:03,650 --> 00:40:07,290
was shorted into few words.
443
00:40:07,290 --> 00:40:11,220
These words tell what he did.
444
00:40:11,220 --> 00:40:14,760
But no one knows why he did it.
445
00:40:16,960 --> 00:40:22,070
It's like I have never existed.
446
00:40:22,070 --> 00:40:25,690
I didn't leave a singer trace.
447
00:40:25,690 --> 00:40:30,480
This might be the best ending.
448
00:41:23,620 --> 00:41:27,230
My Lord, are you leaving?
449
00:41:31,270 --> 00:41:34,330
Prince 13th, you must think it through.
450
00:41:35,480 --> 00:41:39,630
What? You think the king won't allow me?
451
00:41:39,630 --> 00:41:44,210
Forgive me, you and the king were the late king's righthand men.
452
00:41:44,210 --> 00:41:49,700
Now our king was just enthroned,
453
00:41:49,700 --> 00:41:53,220
it's not very appropriate for you to leave now.
454
00:41:54,170 --> 00:42:01,040
The situation is settled. The king is wise and qualified.
455
00:42:01,040 --> 00:42:04,640
It doesn't matter if I am here or not.
456
00:42:04,640 --> 00:42:09,950
-But...
-You know that. She is waiting for me.
457
00:42:15,580 --> 00:42:22,160
Alright. Take care of yourself and QiXiang.
458
00:42:22,160 --> 00:42:24,920
You too, my lord.
459
00:42:35,930 --> 00:42:40,380
Come on.
460
00:42:40,380 --> 00:42:45,510
Yi Xiang.
461
00:43:22,650 --> 00:43:32,010
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
462
00:43:33,910 --> 00:43:36,840
A Touch of Breath by Liu Ren Yu
463
00:43:38,160 --> 00:43:42,110
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
464
00:43:42,110 --> 00:43:45,900
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
465
00:43:45,900 --> 00:43:49,940
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
466
00:43:49,940 --> 00:43:53,830
♫ Yet I feel lonely ♫
467
00:43:53,830 --> 00:44:01,570
♫ You and I are in two different spaces ♫
468
00:44:01,570 --> 00:44:05,510
♫ It's also a breeze in the spring ♫
469
00:44:05,510 --> 00:44:09,710
♫ It's still the same scenery ♫
470
00:44:13,690 --> 00:44:17,060
♫ Your face is close to mine ♫
471
00:44:17,060 --> 00:44:21,190
♫ I can touch your breath ♫
472
00:44:21,190 --> 00:44:24,880
♫ Your smile is in the blue sky ♫
473
00:44:24,880 --> 00:44:28,790
♫ A lonely roof without your shadow ♫
474
00:44:28,790 --> 00:44:32,600
♫ You are still stuck on my mind ♫
475
00:44:32,600 --> 00:44:36,740
♫ only the image of your weeping face ♫
476
00:44:36,740 --> 00:44:40,770
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
477
00:44:40,770 --> 00:44:47,470
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
478
00:45:00,110 --> 00:45:03,510
♫ Your face is close to mine ♫
479
00:45:03,510 --> 00:45:07,710
♫ I can touch your breath ♫
480
00:45:07,710 --> 00:45:11,310
♫ Your smile is in the blue sky ♫
481
00:45:11,310 --> 00:45:15,190
♫ A lonely roof without your shadow ♫
482
00:45:15,190 --> 00:45:19,030
♫ You are still stuck on my mind ♫
483
00:45:19,030 --> 00:45:23,170
♫ only the image of your weeping face ♫
484
00:45:23,170 --> 00:45:27,230
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
485
00:45:27,230 --> 00:45:33,230
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
486
00:45:34,630 --> 00:45:38,950
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
487
00:45:38,950 --> 00:45:46,500
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
37884
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.