All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP39 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,800 --> 00:00:14,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:14,560 --> 00:00:17,130 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:17,130 --> 00:00:20,780 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:20,780 --> 00:00:27,760 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:28,660 --> 00:00:31,120 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:31,120 --> 00:00:34,740 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:34,740 --> 00:00:41,770 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:41,770 --> 00:00:45,410 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:45,410 --> 00:00:48,730 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:48,730 --> 00:00:54,410 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:55,720 --> 00:00:59,400 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:59,400 --> 00:01:02,870 ♫ it's already another world ♫ 13 00:01:02,870 --> 00:01:09,260 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:09,260 --> 00:01:12,740 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:12,740 --> 00:01:16,090 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:16,090 --> 00:01:23,510 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:23,510 --> 00:01:26,860 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:26,860 --> 00:01:31,050 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:31,050 --> 00:01:35,770 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 20 00:01:36,970 --> 00:01:42,110 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 39] 21 00:02:01,360 --> 00:02:03,920 Why don't you just die? 22 00:02:05,420 --> 00:02:07,390 Why don't you just die? 23 00:02:07,390 --> 00:02:09,320 With such a low level you want to be a designer. 24 00:02:09,320 --> 00:02:11,900 Yo want to be a designer? How can you be a designer? 25 00:02:11,900 --> 00:02:14,520 What are these? 26 00:02:14,520 --> 00:02:16,820 What are these crap? 27 00:02:16,820 --> 00:02:18,550 Why don' you go te hell? 28 00:02:18,550 --> 00:02:21,380 Go home, okay? 29 00:02:21,380 --> 00:02:23,990 You can't be a designer. 30 00:02:29,580 --> 00:02:32,510 What's wrong? Bad dream? 31 00:02:32,510 --> 00:02:34,790 Are you feeling unwell? 32 00:02:34,790 --> 00:02:38,060 I am okay. I had a bad dream. 33 00:02:38,710 --> 00:02:40,890 Let me get you some water. 34 00:02:41,470 --> 00:02:44,450 Don't go. Stay here. 35 00:02:45,590 --> 00:02:47,400 What happened? 36 00:02:49,430 --> 00:02:51,270 I dreamed about Minghui. 37 00:02:51,270 --> 00:02:53,760 Ming Hui said she would kill me. 38 00:02:53,760 --> 00:02:56,520 Dreams are the projections of your worries. 39 00:02:56,520 --> 00:03:00,110 Now that everything is over. Minghui had her payback. 40 00:03:00,110 --> 00:03:02,580 Why are you still bothering? 41 00:03:06,640 --> 00:03:08,250 Brother 4 just became the king. 42 00:03:08,250 --> 00:03:10,930 There are a lot of things need to be done 43 00:03:10,930 --> 00:03:12,790 I have been busy. 44 00:03:12,790 --> 00:03:15,210 So you were worried. 45 00:03:16,360 --> 00:03:19,810 I am not blaming you. The council is the most important. 46 00:03:19,810 --> 00:03:22,420 I am not a kid. I don't need companion. 47 00:03:23,780 --> 00:03:27,400 But I am a kid. I need your companion. 48 00:03:27,400 --> 00:03:31,650 Alright. Then you will have it. 49 00:03:32,730 --> 00:03:36,960 I know. You don't like it in the palace. 50 00:03:36,960 --> 00:03:39,880 Once everything is settled, 51 00:03:39,880 --> 00:03:42,580 I will ask brother 4 to take you away from the city. 52 00:03:42,580 --> 00:03:45,790 We can live a peaceful life, sounds cool? 53 00:03:50,040 --> 00:03:52,410 But I still feel weird about this. 54 00:03:52,410 --> 00:03:56,080 I still think 55 00:03:56,080 --> 00:03:58,590 Minghui and I is not over. 56 00:03:58,590 --> 00:04:00,460 Don't sweat on it. 57 00:04:08,650 --> 00:04:11,450 13th Lady, you finally came. 58 00:04:11,450 --> 00:04:13,510 I have been waiting. 59 00:04:16,820 --> 00:04:20,070 I have questions that I must ask. 60 00:04:21,370 --> 00:04:25,830 I have been interrogated and sentenced. 61 00:04:25,830 --> 00:04:30,070 What else could I tell you? 62 00:04:30,070 --> 00:04:33,300 What have I ever done to make you do these to me? 63 00:04:36,320 --> 00:04:39,890 You are here to reminisce our sisterhood. 64 00:04:39,890 --> 00:04:43,990 Alright. Where do you want to begin with? 65 00:04:46,160 --> 00:04:50,040 How about starting with your birth? 66 00:04:52,900 --> 00:04:57,830 Although I am the oldest daughter, I am only a concubine's child. 67 00:04:58,540 --> 00:05:02,300 How can I compare to you? 68 00:05:03,410 --> 00:05:06,570 You were the star of our family. 69 00:05:06,570 --> 00:05:09,740 Father and your mother would always take you with them 70 00:05:09,740 --> 00:05:13,360 on every occasion. 71 00:05:14,380 --> 00:05:17,440 They would tell everyone you are their precious baby girl. 72 00:05:20,190 --> 00:05:22,020 What about me? 73 00:05:23,360 --> 00:05:25,270 What am I? 74 00:05:30,320 --> 00:05:33,510 As long as you exist, 75 00:05:33,510 --> 00:05:36,240 I mean nothing! 76 00:05:37,250 --> 00:05:39,840 Then what about those innocent people 77 00:05:39,840 --> 00:05:42,900 who died because of you? 78 00:05:44,150 --> 00:05:47,200 Are you talking about your cousin Yuan Qing? 79 00:05:48,290 --> 00:05:52,240 Sister, I was helping you. 80 00:05:52,870 --> 00:05:54,640 Didn't you fall in love with each other? 81 00:05:54,640 --> 00:05:57,810 Then he should have taken you away. 82 00:06:00,140 --> 00:06:03,730 He regretted it at the last minute. 83 00:06:03,730 --> 00:06:07,210 A selfish man like him deserves to die. 84 00:06:08,000 --> 00:06:10,330 And your mother. 85 00:06:11,710 --> 00:06:14,660 You are the precious to her. 86 00:06:16,020 --> 00:06:17,680 What about me? 87 00:06:18,620 --> 00:06:22,630 I am a cheap nobody. 88 00:06:23,280 --> 00:06:27,280 How much she loved you is how much I hated her. 89 00:06:27,280 --> 00:06:30,620 But did you hurt my closest people? 90 00:06:31,320 --> 00:06:33,690 I hurt them? 91 00:06:33,690 --> 00:06:36,240 That's ridiculous. 92 00:06:37,280 --> 00:06:39,030 Everything 93 00:06:39,030 --> 00:06:41,170 they had suffered 94 00:06:41,170 --> 00:06:43,730 was all because of you. 95 00:06:43,730 --> 00:06:47,330 Why would I care about them if they weren't helping you? 96 00:06:47,330 --> 00:06:51,260 They had to die because of you! 97 00:06:52,550 --> 00:06:56,940 13th Prince, Zhao Fengchu, 98 00:06:56,940 --> 00:06:59,740 and your maid Qi Xiang, 99 00:07:00,310 --> 00:07:02,330 even 4th Lat, 100 00:07:02,330 --> 00:07:05,040 everyone who helped you must die! 101 00:07:05,040 --> 00:07:08,330 So you are the one to blame! 102 00:07:10,880 --> 00:07:12,550 Kill me. 103 00:07:14,370 --> 00:07:15,750 Kill me. 104 00:07:15,750 --> 00:07:17,720 Are you scared? 105 00:07:18,320 --> 00:07:20,370 You wouldn't dare? 106 00:07:20,370 --> 00:07:24,070 Kill me. Kill me! 107 00:07:27,130 --> 00:07:28,640 Kill me. 108 00:07:28,640 --> 00:07:31,060 Kill me! Do it! 109 00:07:31,060 --> 00:07:33,160 Do it! 110 00:07:40,800 --> 00:07:43,200 You are helpless. 111 00:07:49,950 --> 00:07:52,540 You are pregnant. 112 00:07:59,090 --> 00:08:02,250 I have killed you once. 113 00:08:02,250 --> 00:08:04,890 Why did you come back? 114 00:08:04,890 --> 00:08:07,550 Why did you get in the way 115 00:08:07,550 --> 00:08:10,240 of everything I want? 116 00:08:12,380 --> 00:08:15,740 If you kill us now, 117 00:08:15,740 --> 00:08:18,980 you will be like me. 118 00:08:21,850 --> 00:08:27,040 -Does 14 know?- He doesn't care about me anymore. 119 00:08:27,900 --> 00:08:30,770 From the moment he betrayed me, 120 00:08:31,260 --> 00:08:33,720 we are over. 121 00:08:37,120 --> 00:08:39,380 I won't keep this baby. 122 00:08:40,300 --> 00:08:42,730 He will be disater 123 00:08:42,730 --> 00:08:45,570 just like me. 124 00:08:47,500 --> 00:08:49,360 Now you can do it. 125 00:08:50,220 --> 00:08:53,300 Kill us and then everything is over! 126 00:08:53,300 --> 00:08:56,780 Mingwei, kill us! 127 00:08:57,390 --> 00:09:00,570 You are crazy! 128 00:09:00,570 --> 00:09:04,560 You ended your happiness by your own. 129 00:09:04,560 --> 00:09:08,760 Now you want your baby to die with you. 130 00:09:11,490 --> 00:09:14,360 I don't need your pity. 131 00:09:16,490 --> 00:09:19,430 You think I lost? 132 00:09:19,430 --> 00:09:21,390 It's so funny. 133 00:09:23,740 --> 00:09:27,170 There are a lot of people who want you dead. 134 00:09:27,940 --> 00:09:30,690 Even if I am gone, 135 00:09:30,690 --> 00:09:33,430 you won't live for long. 136 00:09:56,420 --> 00:09:58,460 13th Lady. 137 00:10:00,950 --> 00:10:03,990 How are you doing? 138 00:10:03,990 --> 00:10:06,240 After the late king's death, us who don't have kid 139 00:10:06,240 --> 00:10:09,210 were supposed to go the temple. 140 00:10:09,210 --> 00:10:12,400 But the Empress Dowager granted auntie and me to stay. 141 00:10:12,400 --> 00:10:14,240 Great. 142 00:10:16,020 --> 00:10:21,030 You are not mad at me with everything I have done to you? 143 00:10:21,030 --> 00:10:23,500 You saved me, you were good to me. 144 00:10:23,500 --> 00:10:27,260 It's easier to remember good things. 145 00:10:28,430 --> 00:10:32,820 I didn't expect us to have tea together. 146 00:10:35,590 --> 00:10:38,220 Remember when we first arrived? 147 00:10:38,220 --> 00:10:40,760 It feels like yesterday. 148 00:10:41,310 --> 00:10:46,080 But it has been so long. 149 00:10:49,630 --> 00:10:54,290 You looked worried. Is everything okay? 150 00:10:54,290 --> 00:10:56,300 I went to see Minghui. 151 00:10:56,300 --> 00:10:58,500 Why did you go to see her? 152 00:10:58,500 --> 00:11:00,770 She stirred such chaos in the palace. 153 00:11:00,770 --> 00:11:03,110 She is guilty. 154 00:11:03,110 --> 00:11:07,140 She did wrong. But she was pity. 155 00:11:07,790 --> 00:11:09,840 She only sees hatred. 156 00:11:09,840 --> 00:11:11,980 She ignored the love around her. 157 00:11:11,980 --> 00:11:15,000 She did this to herself. 158 00:11:15,000 --> 00:11:17,320 She deserves it. 159 00:11:17,970 --> 00:11:21,730 Xiaowei, don't be so kind. 160 00:11:21,730 --> 00:11:24,430 It will only harm yourself. 161 00:11:24,430 --> 00:11:26,230 I am just thinking. 162 00:11:26,230 --> 00:11:31,230 She has been misled by the hatred. She never made her own decision. 163 00:11:31,230 --> 00:11:34,110 Like so many people in the palace. 164 00:11:34,110 --> 00:11:37,100 They have no choice. 165 00:11:37,100 --> 00:11:40,940 They would do something even they know it's wrong. 166 00:11:43,640 --> 00:11:47,410 It's not worth it to care about people like Ming Hui 167 00:11:48,510 --> 00:11:52,880 This is the smoothing tea my auntie gave me. It's really good. Try some. 168 00:11:52,880 --> 00:11:55,420 Thank Dowager De for me. 169 00:12:02,750 --> 00:12:06,010 Greeting to the Empress Dowager. 170 00:12:06,010 --> 00:12:09,170 At ease. 171 00:12:10,550 --> 00:12:12,770 You visited Minghui? 172 00:12:12,770 --> 00:12:14,380 Yes. 173 00:12:16,870 --> 00:12:21,680 I blamed you for 174 00:12:21,680 --> 00:12:24,980 everything Minghui did. 175 00:12:24,980 --> 00:12:28,530 Do you hate me for that? 176 00:12:28,530 --> 00:12:32,080 It was understandable. 177 00:12:32,080 --> 00:12:35,390 Before the late king died, he had summoned Yuning, 178 00:12:35,390 --> 00:12:38,770 and asked about the relationship between the king and YinXiang. 179 00:12:38,770 --> 00:12:40,980 What you did was the same. 180 00:12:40,980 --> 00:12:45,610 You were worried that they would break up because of me. 181 00:12:45,610 --> 00:12:48,100 And further, put our nation in danger. 182 00:12:53,140 --> 00:12:57,630 I was the one who assigned you to Prince 13th. 183 00:12:57,630 --> 00:13:01,040 Then the late king changed your name 184 00:13:01,040 --> 00:13:03,470 and married you to 13. 185 00:13:03,470 --> 00:13:07,800 And then separated you two. 186 00:13:07,800 --> 00:13:10,650 You and the late King allowed us to be together. 187 00:13:10,650 --> 00:13:13,050 It was out of the parental love. 188 00:13:13,050 --> 00:13:16,660 But you were also the parents of our country. 189 00:13:16,660 --> 00:13:20,280 You must think of 190 00:13:20,280 --> 00:13:23,620 the country first. 191 00:13:23,620 --> 00:13:28,820 Right. It's understandable. 192 00:13:28,820 --> 00:13:31,470 You have thought it through. 193 00:13:34,650 --> 00:13:37,010 Great. 194 00:13:46,060 --> 00:13:47,910 This... 195 00:13:49,650 --> 00:13:52,000 This is sandalwood. 196 00:13:52,000 --> 00:13:54,290 The late king didn't like it. 197 00:13:54,290 --> 00:13:56,890 I haven't used it for so long. 198 00:13:58,430 --> 00:14:02,510 I remembered that the late king would cough when he smells it. 199 00:14:02,510 --> 00:14:07,300 You remember. How thoughtful of you. 200 00:14:11,710 --> 00:14:13,370 Yuning. 201 00:14:15,170 --> 00:14:17,580 Don't blame me. 202 00:14:18,280 --> 00:14:20,160 What's going on? 203 00:14:20,160 --> 00:14:22,820 Why do you always say that today? 204 00:14:23,920 --> 00:14:25,640 It's alright. 205 00:14:30,130 --> 00:14:32,820 I thought I like the Forbidden City 206 00:14:32,820 --> 00:14:36,330 because of all the architects. 207 00:14:36,330 --> 00:14:39,590 Now I realized that 208 00:14:39,590 --> 00:14:42,610 what I liked was the people in it. 209 00:14:43,610 --> 00:14:46,420 Brother 4th only cares about the country and 13. 210 00:14:46,420 --> 00:14:50,180 He tried to kill me for the country. 211 00:14:50,180 --> 00:14:55,210 He retained his emotion to me for 13. 212 00:14:56,160 --> 00:15:00,780 A king who loves his country and his brother. 213 00:15:00,780 --> 00:15:03,600 He looks heartless but is actually generous. 214 00:15:03,600 --> 00:15:07,330 Yin Xiang is more qualified to be a king. 215 00:15:07,330 --> 00:15:09,660 But he would rather stay behind 216 00:15:09,660 --> 00:15:13,740 for the promise he made. 217 00:15:13,740 --> 00:15:18,470 to keep the promise he made. 218 00:15:18,470 --> 00:15:22,440 Prince 14th is wildest one. 219 00:15:22,440 --> 00:15:25,360 He is also the most qualified one to compete with 4 and 13. 220 00:15:26,200 --> 00:15:28,670 But when he was facing the throne 221 00:15:28,670 --> 00:15:30,940 so closely 222 00:15:30,940 --> 00:15:34,680 he gave up. 223 00:15:34,680 --> 00:15:36,530 Because he didn't want something that doesn't belong to him. 224 00:15:37,330 --> 00:15:40,940 They have their own style and their own unique lives. 225 00:15:40,940 --> 00:15:43,460 They are the legend of the Forbidden City. 226 00:15:43,460 --> 00:15:46,140 They are the soul of the Forbidden City. 227 00:15:46,140 --> 00:15:50,340 They have been discussed for hundreds of years. 228 00:15:50,920 --> 00:15:53,970 I came here and got into it. 229 00:15:53,970 --> 00:15:56,450 I didn't come here to change anything. 230 00:15:56,450 --> 00:15:59,500 I am just an audience. 231 00:15:59,500 --> 00:16:02,610 I came to witness 232 00:16:02,610 --> 00:16:04,860 how they live their amaing lives. 233 00:16:04,860 --> 00:16:09,390 They lived, died, laughed and cried. 234 00:16:09,390 --> 00:16:13,790 They got injured, they dreamed. 235 00:16:13,790 --> 00:16:16,340 These have nothing to do with the change of generations. 236 00:16:16,340 --> 00:16:20,810 These are human's affections. 237 00:16:50,410 --> 00:16:52,110 14th Prince. 238 00:16:53,170 --> 00:16:55,170 Why are you here? 239 00:16:55,710 --> 00:16:57,760 Where is the king? 240 00:16:58,860 --> 00:17:02,910 The king asked me to do this job. 241 00:17:04,190 --> 00:17:07,020 He asked you to kill me? 242 00:17:14,680 --> 00:17:18,600 You gave the throne away. 243 00:17:18,600 --> 00:17:22,820 To have the cause of killing your own wife. 244 00:17:24,570 --> 00:17:27,680 How could you handle the council 245 00:17:27,680 --> 00:17:31,000 if you kill your own wife? 246 00:17:31,000 --> 00:17:35,430 He is destroying you. Don't you see it? 247 00:17:37,350 --> 00:17:40,310 I really don't know 248 00:17:40,310 --> 00:17:43,390 the king's idea. 249 00:17:43,390 --> 00:17:46,020 Do you know 250 00:17:46,020 --> 00:17:48,680 why I assigned this task to you? 251 00:17:48,680 --> 00:17:51,300 Forgive my foolish. 252 00:17:51,300 --> 00:17:55,810 If I do it, she would be dead for sure. 253 00:17:58,340 --> 00:18:02,430 Are you saying to spare her life? 254 00:18:03,460 --> 00:18:07,870 I am never a soft person. 255 00:18:08,540 --> 00:18:12,260 She is guilty 256 00:18:12,260 --> 00:18:14,910 no matter she murdered the late king or not. 257 00:18:16,910 --> 00:18:18,910 Then why? 258 00:18:20,040 --> 00:18:25,590 For you. We are brothers. 259 00:18:25,590 --> 00:18:27,950 But we never get along. 260 00:18:28,910 --> 00:18:32,470 Even though father passed the throne to me. 261 00:18:32,470 --> 00:18:35,150 But if you would have fought for it, 262 00:18:35,150 --> 00:18:37,600 there's a great chance that 263 00:18:37,600 --> 00:18:41,950 you are the one who is sitting on the throne now. 264 00:18:45,070 --> 00:18:47,860 Brother, you should know that 265 00:18:47,860 --> 00:18:50,780 I don't anything that's not mine. 266 00:18:50,780 --> 00:18:54,420 Even it's the throne. 267 00:19:00,270 --> 00:19:02,970 You misjudged his intention. 268 00:19:04,590 --> 00:19:06,480 I know. 269 00:19:08,910 --> 00:19:12,990 He wanted you to be the wife killer. 270 00:19:14,200 --> 00:19:17,800 And he could be the mercy king. 271 00:19:18,880 --> 00:19:25,050 Of course, a great king, a great game. 272 00:19:27,360 --> 00:19:33,050 Why are you still thinking about games even now? 273 00:19:34,190 --> 00:19:38,260 Can't you feel any sincereness? 274 00:19:39,560 --> 00:19:41,700 I felt it before. 275 00:19:43,850 --> 00:19:47,170 I felt it every day. 276 00:19:47,170 --> 00:19:50,290 I felt the touture 277 00:19:50,290 --> 00:19:52,810 and the suffer. 278 00:20:26,940 --> 00:20:34,010 Brother 14, you have fallen for her. 279 00:20:34,010 --> 00:20:38,140 She has been planning for you. She truly cared about you. 280 00:20:38,140 --> 00:20:43,280 Even she is guilty, but she is a pity too. 281 00:20:44,470 --> 00:20:46,390 14th Brother. 282 00:20:47,660 --> 00:20:51,580 I will give you the right to decide 283 00:20:51,580 --> 00:20:55,090 whether to kill her or not. 284 00:21:25,410 --> 00:21:26,900 Kill. 285 00:21:29,540 --> 00:21:31,600 Kill! 286 00:21:33,490 --> 00:21:34,890 Kill. 287 00:21:39,270 --> 00:21:40,740 Kill. 288 00:22:05,080 --> 00:22:09,020 The King arrives. 289 00:22:20,030 --> 00:22:21,550 Lower the carriage. 290 00:22:47,270 --> 00:22:50,440 At ease. 291 00:22:50,440 --> 00:22:57,330 Your Majesty, you can't kill her. I believe she didn't murder the late king. 292 00:22:57,330 --> 00:23:02,150 Plus, she is pregnant with Prince 14th child. 293 00:23:09,160 --> 00:23:12,610 Don't listen to her. She is lying. 294 00:23:12,610 --> 00:23:17,110 I killed the late king! 295 00:23:18,540 --> 00:23:21,840 I don't need your fake pity. 296 00:23:21,840 --> 00:23:27,120 You deserve to die. But the child is innocent. 297 00:23:27,120 --> 00:23:32,780 You planned everything for 14, now you are making him the man who kills his wife and child. 298 00:23:40,760 --> 00:23:46,260 Is it true? 299 00:24:05,600 --> 00:24:12,310 I thought you did love me. 300 00:24:12,310 --> 00:24:14,390 I do! 301 00:24:16,430 --> 00:24:18,720 I do! 302 00:24:20,340 --> 00:24:25,160 You don't even believe that I didn't kill the late king. 303 00:24:25,160 --> 00:24:30,110 How would you want my child? 304 00:24:30,110 --> 00:24:34,140 How can you say that when you didn't even ask me? 305 00:24:39,290 --> 00:24:47,110 I really don't understand. You were all hurt by her. 306 00:24:47,110 --> 00:24:50,750 Now you are all pleading for her. 307 00:24:50,750 --> 00:24:55,370 Xiaowei should be the one who hated her the most. 308 00:24:55,370 --> 00:25:00,650 Minghui sabotaged Xiaowei so many time. 309 00:25:00,650 --> 00:25:04,260 But Xiaowei choose to forgive her after all. 310 00:25:04,260 --> 00:25:08,370 We would be blindfold if we are hull of hatred. 311 00:25:08,370 --> 00:25:12,800 We won't be able to get out of misery. 312 00:25:12,800 --> 00:25:17,260 So letting she live is letting us live. 313 00:25:19,190 --> 00:25:24,090 Even I can tell how much 14 loves her. 314 00:25:24,090 --> 00:25:28,150 But she sees nothing. 315 00:25:29,760 --> 00:25:34,110 She almost made 14 the sinner. 316 00:25:37,210 --> 00:25:42,700 Brother 14, my words still count. 317 00:25:42,700 --> 00:25:47,150 It's all on your call. 318 00:25:57,820 --> 00:26:04,750 Minghui, for your child, let go of the past and start a new life. 319 00:26:04,750 --> 00:26:07,260 What are you doing here? 320 00:26:09,610 --> 00:26:14,660 Are you embarrassing me, Mingwei? 321 00:26:14,660 --> 00:26:20,130 It was all because of you! 322 00:26:22,520 --> 00:26:28,710 Everything was because of you! 323 00:26:28,710 --> 00:26:35,430 You made me feel like I am a joke. 324 00:26:42,620 --> 00:26:46,850 Xiao Wei! Xiao Wei, what's wrong? 325 00:26:46,850 --> 00:26:51,280 - Xiao Wei! Summon the Imperial physician! - Guards! 326 00:26:51,280 --> 00:26:54,310 Xiao Wei! Xiao Wei! 327 00:27:27,500 --> 00:27:31,720 Sister, how are you? 328 00:27:34,550 --> 00:27:38,810 I should be the one to greet you. 329 00:27:40,780 --> 00:27:45,580 You had been living a luxury life in the palace. 330 00:27:45,580 --> 00:27:52,460 It must be hard to live in the temple. You must take care of yourself. 331 00:27:58,860 --> 00:28:04,210 I beg your highness to spare me and Rongyue. 332 00:28:04,210 --> 00:28:10,670 I am too old to live in the temple. 333 00:28:10,670 --> 00:28:16,960 Rongyue is still young, she should waste her rest of life in the temple. 334 00:28:18,570 --> 00:28:23,490 If I ever have done anything that upsets you, 335 00:28:23,490 --> 00:28:26,530 please forgive me. 336 00:28:28,020 --> 00:28:30,540 You are overstating it. 337 00:28:50,150 --> 00:28:54,490 You don't have to go if you don't want to. 338 00:28:56,670 --> 00:29:03,370 But I need you to do something for me. 339 00:29:03,370 --> 00:29:09,350 I just found this tea. It's really good. 340 00:29:09,350 --> 00:29:14,740 I heard that the 13th Lady has been worried. You are closed to her. 341 00:29:14,740 --> 00:29:19,890 You shall have her try it to show you sincereness. 342 00:29:19,890 --> 00:29:24,450 My auntie gave me this. It's really good. Try some. 343 00:29:24,450 --> 00:29:27,070 Thank the Dowager for me. 344 00:29:32,090 --> 00:29:35,110 This... 345 00:29:35,110 --> 00:29:39,850 This is sandalwood. 346 00:29:39,850 --> 00:29:43,970 The late king didn't like it. I haven't used it for a long time. 347 00:29:43,970 --> 00:29:50,060 Xiaowei, you will be okay. 348 00:29:56,980 --> 00:30:02,440 You will be okay. 349 00:30:04,420 --> 00:30:07,180 You will be okay. 350 00:30:07,180 --> 00:30:10,410 How is she? 351 00:30:10,410 --> 00:30:14,750 You Majesty, 13th Lady is poisoned with two toxics. 352 00:30:14,750 --> 00:30:18,590 It's nothing if it's just one of those two. 353 00:30:18,590 --> 00:30:21,440 But no one can solve those two toxics together. 354 00:30:21,440 --> 00:30:23,440 What did you say? 355 00:30:25,060 --> 00:30:31,300 Please forgive me. I can't save 13th Lady. 356 00:30:35,310 --> 00:30:37,150 Get lost! 357 00:30:39,520 --> 00:30:45,850 It was Meng Hui. It was Meng Hui. 358 00:30:45,850 --> 00:30:48,890 I am going to kill her. 359 00:30:48,890 --> 00:30:54,270 Your Majesty. Your Majesty. 360 00:30:54,270 --> 00:30:58,790 Xiao Wei. Xiao Wei. 361 00:30:58,790 --> 00:31:05,770 Your Majesty, please don't kill Ming Hui. 362 00:31:06,850 --> 00:31:09,740 Don't let the hatred grow. 363 00:31:11,530 --> 00:31:20,420 We can only end it but letting her go. This is the right decision. 364 00:31:23,430 --> 00:31:25,350 Alright. 365 00:31:27,090 --> 00:31:29,440 I promise you. 366 00:31:31,070 --> 00:31:36,440 I am too tired, I want to sleep. 367 00:31:36,440 --> 00:31:42,150 Xiaowei, you are tired, you should sleep. Don't talk. 368 00:31:56,880 --> 00:32:02,710 Yi Xiang, this almond three 369 00:32:02,710 --> 00:32:09,450 gave men the courage to face my love to you. 370 00:32:12,670 --> 00:32:19,580 We can plant it all over the yard next spring if you like. 371 00:32:19,580 --> 00:32:23,170 We can look at the flowers. Okay? 372 00:32:25,220 --> 00:32:32,720 I might not be able to see that. 373 00:32:32,720 --> 00:32:38,490 Don't you say that. We made a promise. 374 00:32:40,460 --> 00:32:43,750 We will live a peaceful life afterward. 375 00:32:47,410 --> 00:32:53,830 A peaceful life doesn't need to be far away. 376 00:32:54,840 --> 00:33:00,840 A peaceful day is every day with you. 377 00:33:02,670 --> 00:33:08,440 You told me that 378 00:33:08,440 --> 00:33:14,970 it was your luckiest thing to meet me. 379 00:33:16,000 --> 00:33:24,430 I want to tell you that it's the greatest surprise to meet you. 380 00:33:24,430 --> 00:33:27,500 I will never forget. 381 00:33:27,500 --> 00:33:32,280 Not just this lifetime. 382 00:33:32,280 --> 00:33:36,490 We will be together for the next lifetime. 383 00:33:40,790 --> 00:33:43,440 I will wait for you. 384 00:33:50,140 --> 00:33:53,710 Don't leave me, Xiaowei. 385 00:33:57,610 --> 00:34:02,260 Don't cry. Don't cry. 386 00:34:04,310 --> 00:34:07,360 I don't want to see you cry. 387 00:34:08,620 --> 00:34:13,810 I like when you are eager and strong. 388 00:34:15,240 --> 00:34:21,580 You are so full of life for everything you love. 389 00:34:22,510 --> 00:34:25,120 Promise me, 390 00:34:26,370 --> 00:34:29,880 you will live well. 391 00:34:31,810 --> 00:34:34,330 Promise me. 392 00:34:35,430 --> 00:34:37,210 Okay. 393 00:34:40,410 --> 00:34:43,870 I promise you 394 00:34:43,870 --> 00:34:48,050 I will do everything as you want. 395 00:35:01,550 --> 00:35:09,130 That's right. I don't want to see you cry. 396 00:35:10,910 --> 00:35:16,510 Don't worry. 397 00:35:20,270 --> 00:35:26,360 I am just going home. 398 00:35:34,260 --> 00:35:41,270 But I believe there will be a path to lead you to me. 399 00:35:42,880 --> 00:35:48,880 I will wait for you forever. 400 00:35:48,880 --> 00:35:54,560 I will. I will find you. 401 00:36:01,140 --> 00:36:04,510 -Xiaowei. -Yi Xiang. 402 00:36:06,160 --> 00:36:12,260 The flowers you built for me smell so good. 403 00:36:24,480 --> 00:36:26,360 Xiao Wei! 404 00:36:42,820 --> 00:36:45,540 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 405 00:36:45,540 --> 00:36:48,860 ♫ with the oath between us ♫ 406 00:36:48,860 --> 00:36:54,930 ♫ I will love you forever this life ♫ 407 00:36:56,980 --> 00:36:59,400 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 408 00:36:59,400 --> 00:37:03,250 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 409 00:37:03,250 --> 00:37:10,010 ♫ The everlasting will never come 410 00:37:10,010 --> 00:37:13,820 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 411 00:37:13,820 --> 00:37:17,000 ♫ I'm grieving by myself ♫ 412 00:37:17,000 --> 00:37:21,530 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 413 00:37:23,960 --> 00:37:27,480 ♫ As time passes ♫ 414 00:37:27,480 --> 00:37:31,100 ♫ it's already another world ♫ 415 00:37:32,140 --> 00:37:33,940 Where am I? ♫ Let me live for my love ♫ 416 00:37:37,700 --> 00:37:39,580 My home ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 417 00:37:40,990 --> 00:37:44,400 ♫ for countless lifetimes ♫ 418 00:37:44,400 --> 00:37:51,630 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 419 00:37:55,610 --> 00:37:57,910 Where is the lantern? ♫ is the most gentle dialogue ♫ 420 00:37:59,450 --> 00:38:05,640 ♫ My love for you will never change ♫ 421 00:38:14,590 --> 00:38:18,980 Yin Xiang! Yin Xiang! Yin Xiang! 422 00:38:18,980 --> 00:38:24,290 Yin Xiang! Yin Xiang! Yin Xiang! ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 423 00:38:24,290 --> 00:38:27,730 ♫ with the oath between us ♫ 424 00:38:27,730 --> 00:38:33,740 ♫ I will love you forever this life ♫ 425 00:38:35,870 --> 00:38:38,090 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 426 00:38:38,090 --> 00:38:41,750 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 427 00:38:41,750 --> 00:38:47,600 ♫ The everlasting will never come 428 00:38:47,600 --> 00:38:54,490 Yin Xiang. Are all the days we spent together only a dream? ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 429 00:38:56,960 --> 00:39:02,240 But I am sure you and what you said... ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 430 00:39:03,290 --> 00:39:06,030 are real ♫ As time passes ♫ 431 00:39:07,790 --> 00:39:11,820 How can I believe it was a dream? 432 00:39:16,050 --> 00:39:19,790 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 433 00:39:19,790 --> 00:39:23,220 ♫ for countless lifetimes ♫ 434 00:39:23,220 --> 00:39:30,610 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 435 00:39:30,610 --> 00:39:33,880 ♫ I've come for you, my love ♫ 436 00:39:33,880 --> 00:39:38,150 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 437 00:39:38,150 --> 00:39:44,530 ♫ My love for you will never change ♫ [Aisin Gioro Yin Xiang 16, November 1686 – 18 June 1730] 438 00:39:44,530 --> 00:39:47,760 Nothing has changed. 439 00:39:47,760 --> 00:39:53,130 Yin Xiang is still the 13th Prince. The Prince Yi Xian of the First Rank 440 00:39:53,130 --> 00:39:58,830 His concubine is still Zhaojia, the daughter of Maerhan. 441 00:39:58,830 --> 00:40:03,650 His life 442 00:40:03,650 --> 00:40:07,290 was shorted into few words. 443 00:40:07,290 --> 00:40:11,220 These words tell what he did. 444 00:40:11,220 --> 00:40:14,760 But no one knows why he did it. 445 00:40:16,960 --> 00:40:22,070 It's like I have never existed. 446 00:40:22,070 --> 00:40:25,690 I didn't leave a singer trace. 447 00:40:25,690 --> 00:40:30,480 This might be the best ending. 448 00:41:23,620 --> 00:41:27,230 My Lord, are you leaving? 449 00:41:31,270 --> 00:41:34,330 Prince 13th, you must think it through. 450 00:41:35,480 --> 00:41:39,630 What? You think the king won't allow me? 451 00:41:39,630 --> 00:41:44,210 Forgive me, you and the king were the late king's righthand men. 452 00:41:44,210 --> 00:41:49,700 Now our king was just enthroned, 453 00:41:49,700 --> 00:41:53,220 it's not very appropriate for you to leave now. 454 00:41:54,170 --> 00:42:01,040 The situation is settled. The king is wise and qualified. 455 00:42:01,040 --> 00:42:04,640 It doesn't matter if I am here or not. 456 00:42:04,640 --> 00:42:09,950 -But... -You know that. She is waiting for me. 457 00:42:15,580 --> 00:42:22,160 Alright. Take care of yourself and QiXiang. 458 00:42:22,160 --> 00:42:24,920 You too, my lord. 459 00:42:35,930 --> 00:42:40,380 Come on. 460 00:42:40,380 --> 00:42:45,510 Yi Xiang. 461 00:43:22,650 --> 00:43:32,010 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 462 00:43:33,910 --> 00:43:36,840 A Touch of Breath by Liu Ren Yu 463 00:43:38,160 --> 00:43:42,110 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 464 00:43:42,110 --> 00:43:45,900 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 465 00:43:45,900 --> 00:43:49,940 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 466 00:43:49,940 --> 00:43:53,830 ♫ Yet I feel lonely ♫ 467 00:43:53,830 --> 00:44:01,570 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 468 00:44:01,570 --> 00:44:05,510 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 469 00:44:05,510 --> 00:44:09,710 ♫ It's still the same scenery ♫ 470 00:44:13,690 --> 00:44:17,060 ♫ Your face is close to mine ♫ 471 00:44:17,060 --> 00:44:21,190 ♫ I can touch your breath ♫ 472 00:44:21,190 --> 00:44:24,880 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 473 00:44:24,880 --> 00:44:28,790 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 474 00:44:28,790 --> 00:44:32,600 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 475 00:44:32,600 --> 00:44:36,740 ♫ only the image of your weeping face ♫ 476 00:44:36,740 --> 00:44:40,770 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 477 00:44:40,770 --> 00:44:47,470 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 478 00:45:00,110 --> 00:45:03,510 ♫ Your face is close to mine ♫ 479 00:45:03,510 --> 00:45:07,710 ♫ I can touch your breath ♫ 480 00:45:07,710 --> 00:45:11,310 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 481 00:45:11,310 --> 00:45:15,190 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 482 00:45:15,190 --> 00:45:19,030 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 483 00:45:19,030 --> 00:45:23,170 ♫ only the image of your weeping face ♫ 484 00:45:23,170 --> 00:45:27,230 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 485 00:45:27,230 --> 00:45:33,230 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 486 00:45:34,630 --> 00:45:38,950 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 487 00:45:38,950 --> 00:45:46,500 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 37884

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.