All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP38 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,200 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,200 --> 00:00:13,800 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,800 --> 00:00:20,100 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,590 --> 00:00:23,990 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:34,000 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,800 --> 00:00:38,400 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,600 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,200 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,800 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,800 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,800 --> 00:01:09,200 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,200 --> 00:01:16,400 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,800 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,000 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,000 --> 00:01:35,400 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 38] 21 00:01:53,390 --> 00:01:55,090 14th? 22 00:01:56,200 --> 00:01:59,500 It's Ming Hui who wanted to kill you. I saved you. 23 00:02:03,100 --> 00:02:05,700 You were the one who kidnapped me over here? 24 00:02:05,700 --> 00:02:07,400 You once said, 25 00:02:07,400 --> 00:02:11,300 you don't have to regret about any decisions in your life. 26 00:02:12,240 --> 00:02:16,380 What I regret the most was lying to you. 27 00:02:16,400 --> 00:02:19,400 I need you to trust me again today. 28 00:02:19,400 --> 00:02:20,800 Trust you for what? 29 00:02:20,800 --> 00:02:22,800 Stay here. 30 00:02:22,800 --> 00:02:27,200 Don't go out no matter what. 31 00:02:28,100 --> 00:02:31,500 14! What are you doing? 32 00:02:31,500 --> 00:02:36,100 You will find out in a minute. It will ends soon. 33 00:02:38,200 --> 00:02:41,000 14! 34 00:02:41,000 --> 00:02:45,200 14! Let me out! What are you going to do? 35 00:02:45,200 --> 00:02:46,800 14! 36 00:02:48,400 --> 00:02:52,600 Is he trying to use me as a leverage to threaten Yin Xiang? 37 00:02:53,400 --> 00:02:55,100 No. 38 00:02:56,200 --> 00:02:59,100 Would he give up the throne? 39 00:03:07,800 --> 00:03:10,900 Prince 14th, everything is reday. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,600 Once the attack begins, 41 00:03:20,600 --> 00:03:25,700 14 and I are no longer brothers anymore. 42 00:03:27,800 --> 00:03:30,400 I will lose connection 43 00:03:31,000 --> 00:03:33,000 with mother. 44 00:03:35,000 --> 00:03:39,400 Maybe it's not as bad as you think. 45 00:03:39,400 --> 00:03:42,400 I am not defending the throne. 46 00:03:42,400 --> 00:03:45,000 I am defending my promise to father. 47 00:03:45,000 --> 00:03:48,300 I am defending what's right. 48 00:03:49,190 --> 00:03:52,030 But now it seems like 49 00:03:52,800 --> 00:03:55,800 I have no chance to win. 50 00:03:58,000 --> 00:03:59,800 Do you remember 51 00:03:59,800 --> 00:04:04,200 when Xiao Wei challenged the royals 52 00:04:04,200 --> 00:04:06,800 to seek justice for that innocent maid? 53 00:04:07,900 --> 00:04:10,200 She won in the end. 54 00:04:13,400 --> 00:04:16,200 It's because you were helping her. 55 00:04:16,200 --> 00:04:19,400 You were protecting her. 56 00:04:19,400 --> 00:04:23,800 How are you sure that no one is helping you? 57 00:04:30,400 --> 00:04:32,430 Brother 13, 58 00:04:33,400 --> 00:04:38,100 I got you. That's all I need. 59 00:05:29,200 --> 00:05:30,600 Brother 4th. 60 00:05:31,500 --> 00:05:34,400 Give it up. Just surrender. 61 00:05:34,400 --> 00:05:37,800 Don't drag brother 13th into this. 62 00:05:37,800 --> 00:05:39,800 I have already made a promise with brother 13th. 63 00:05:39,800 --> 00:05:42,400 We will fight and die together. 64 00:05:42,400 --> 00:05:43,600 Alright. 65 00:05:44,300 --> 00:05:48,400 You asked for this. 66 00:05:50,600 --> 00:05:54,200 Brother 8th, you planned everything. 67 00:05:54,200 --> 00:05:58,100 But it's all in vain. 68 00:06:14,200 --> 00:06:16,300 Drop your weapons! 69 00:06:20,200 --> 00:06:23,200 14! What is this? 70 00:06:23,900 --> 00:06:25,400 14! 71 00:06:38,800 --> 00:06:40,400 Brother 8th. 72 00:06:41,170 --> 00:06:45,990 There are things more important than the throne to me. 73 00:06:47,620 --> 00:06:49,600 I am sorry. 74 00:07:07,000 --> 00:07:08,800 I, Yin Ti, 75 00:07:08,800 --> 00:07:13,600 am announcing father's dying wish. Brother 4th is the new king. 76 00:07:16,200 --> 00:07:17,800 I shall give his tally back. 77 00:07:17,800 --> 00:07:20,200 14! 78 00:07:29,800 --> 00:07:34,300 I give this back not because of you. 79 00:07:43,600 --> 00:07:45,300 Brother 13th. 80 00:07:46,100 --> 00:07:50,200 Don't forget what you promised me. 81 00:07:50,200 --> 00:07:52,200 What can I help you? 82 00:07:56,500 --> 00:07:59,000 Xiao Wei came to me. 83 00:07:59,000 --> 00:08:00,800 I know. 84 00:08:00,800 --> 00:08:03,800 She hates to see us fight. 85 00:08:05,600 --> 00:08:10,400 Why do you trust brother 4th the whole time? 86 00:08:10,400 --> 00:08:13,800 Since he brought me back from the snow, 87 00:08:13,800 --> 00:08:17,900 I believe that his trueness. 88 00:08:20,000 --> 00:08:22,000 Trueness. 89 00:08:23,100 --> 00:08:25,800 I knew from the beginning 90 00:08:25,800 --> 00:08:28,200 that it's all Minghui's game. 91 00:08:28,800 --> 00:08:31,400 I just didn't want to admit it. 92 00:08:33,200 --> 00:08:35,500 Xiao Wei was right. 93 00:08:35,500 --> 00:08:37,660 Lying is not deceiving, 94 00:08:37,660 --> 00:08:39,800 is choosing. 95 00:08:40,700 --> 00:08:43,300 I chose to believe the lie. 96 00:08:44,000 --> 00:08:48,400 So? Do you plan to keep doing that? 97 00:08:49,900 --> 00:08:53,600 Everything means nothing. 98 00:08:53,600 --> 00:08:58,200 It's doesn't matter any way. 99 00:08:59,200 --> 00:09:03,000 Don't you want the throne? 100 00:09:03,000 --> 00:09:05,500 I do, of course. 101 00:09:05,500 --> 00:09:09,600 But I know father didn't choose me. 102 00:09:09,600 --> 00:09:11,600 Just like Xiaowei. 103 00:09:11,600 --> 00:09:15,300 There's no point to have it when it doesn't belong to me. 104 00:09:16,000 --> 00:09:20,900 Brother 14th, do I know you? 105 00:09:21,600 --> 00:09:23,400 Brother 13th, 106 00:09:24,200 --> 00:09:28,400 maybe you have never known me for real. 107 00:09:30,100 --> 00:09:34,500 Right. Maybe I never get to know you. 108 00:09:35,600 --> 00:09:37,200 So tomorrow... 109 00:09:37,200 --> 00:09:39,400 There will be a fight. 110 00:09:39,400 --> 00:09:44,000 This is the only way to make him the king properly. 111 00:09:45,600 --> 00:09:47,790 But I have one condition. 112 00:09:47,800 --> 00:09:49,600 Brother 8th, 9th and 10th... 113 00:09:49,600 --> 00:09:51,200 I know. 114 00:09:51,200 --> 00:09:55,100 As long as I am here, they will be alright. 115 00:09:56,600 --> 00:09:58,200 Thank you. 116 00:10:09,390 --> 00:10:11,260 Brother 4th. 117 00:10:23,560 --> 00:10:25,430 Brother 14th. 118 00:10:26,200 --> 00:10:30,000 No matter what you and others think of me, 119 00:10:30,000 --> 00:10:32,400 I will accomplish father's will 120 00:10:32,400 --> 00:10:36,500 to bring prosperity to our nation and people. 121 00:10:40,200 --> 00:10:43,800 The late King's order arrives. 122 00:11:04,400 --> 00:11:09,800 The emperor is following God’s wiliness, he commands. 123 00:11:09,800 --> 00:11:14,000 The 4th Prince 124 00:11:14,000 --> 00:11:18,600 is generous and qualified. 125 00:11:18,600 --> 00:11:25,000 He shall pass on my legacy. 126 00:11:25,000 --> 00:11:27,700 He shall become 127 00:11:27,700 --> 00:11:30,000 the new king. 128 00:11:30,000 --> 00:11:32,400 The mourning will last 27 days. 129 00:11:32,400 --> 00:11:35,400 After that, 130 00:11:35,400 --> 00:11:38,000 inform the world. 131 00:11:38,000 --> 00:11:40,700 Above is my command. 132 00:11:47,320 --> 00:11:50,220 Command received 133 00:12:45,130 --> 00:12:48,330 I wonder what's happening now? 134 00:13:05,350 --> 00:13:07,230 Let's go home. 135 00:13:10,700 --> 00:13:14,510 It's all over. 136 00:13:14,510 --> 00:13:17,080 It was 14. 137 00:13:21,580 --> 00:13:23,430 Let's go. 138 00:13:38,040 --> 00:13:40,160 Greeting to Princes 14th. 139 00:13:55,160 --> 00:13:57,040 Did you win? 140 00:14:14,120 --> 00:14:16,240 You lost? 141 00:14:37,250 --> 00:14:39,820 Did you win or lose? 142 00:14:43,100 --> 00:14:48,400 The assassin you sent to kill Xiaowei hasn't reply yet. 143 00:14:49,580 --> 00:14:51,800 Don't you worry? 144 00:14:51,800 --> 00:14:58,300 I just need to know did you win or lose? Tell me. 145 00:15:02,040 --> 00:15:06,840 That's all you are thinking about now. 146 00:15:17,370 --> 00:15:19,460 I did everything 147 00:15:19,460 --> 00:15:22,180 to put you on the throne. 148 00:15:22,180 --> 00:15:25,580 You are the only one who deserves it. 149 00:15:28,410 --> 00:15:32,940 I don't want something that's not mine. 150 00:15:32,940 --> 00:15:35,340 What are you talking about? 151 00:15:40,950 --> 00:15:47,180 I would never expect this. 152 00:15:49,070 --> 00:15:52,470 You gave it up! 153 00:15:54,400 --> 00:15:58,400 Our goal, our dream. 154 00:15:58,400 --> 00:16:01,050 It's a joke. 155 00:16:03,650 --> 00:16:08,890 Prince 14th, isn't it funny? 156 00:16:14,000 --> 00:16:16,350 You still don't understand. 157 00:16:20,570 --> 00:16:23,550 You are the one who doesn't understand. 158 00:16:29,680 --> 00:16:31,500 You shall leave. 159 00:16:33,560 --> 00:16:36,030 Why? 160 00:16:36,030 --> 00:16:38,530 Before it's too late. 161 00:16:51,310 --> 00:16:53,220 What are you doing? 162 00:16:56,350 --> 00:16:59,460 I have nothing now. 163 00:17:00,620 --> 00:17:06,500 14th Prince, where can I go? 164 00:17:40,570 --> 00:17:45,870 My lord, take care. 165 00:18:41,160 --> 00:18:47,730 I didn't know you will be the one to come. 166 00:19:06,440 --> 00:19:11,100 Qian Qing Palace 167 00:19:59,910 --> 00:20:04,270 Long live the king. 168 00:20:28,440 --> 00:20:31,580 Yalaerta Minghui. The Emperor wants to see you. 169 00:21:07,030 --> 00:21:12,260 Yalaerta Minghui, are you guilty? 170 00:21:21,630 --> 00:21:25,940 I will answer to your command. 171 00:21:25,940 --> 00:21:27,820 Alright. 172 00:21:32,190 --> 00:21:35,210 It's God's will and the emperor's command that 173 00:21:35,210 --> 00:21:40,100 14th Lady Yalaerta killed people and disturbed the court. 174 00:21:40,100 --> 00:21:43,400 Altered the king's command and murdered the late king. 175 00:21:43,400 --> 00:21:45,170 I didn't murder the late king! 176 00:21:45,170 --> 00:21:48,250 It's too late for you to deny it. 177 00:21:48,250 --> 00:21:50,700 Why would I admit something I didn't do? 178 00:21:50,700 --> 00:21:55,240 Alright. Let me ask you, 179 00:21:55,240 --> 00:22:00,630 were you by his side when he was dying? Were you trying to steal the throne? 180 00:22:00,630 --> 00:22:03,210 I will commit anything but this. 181 00:22:04,450 --> 00:22:10,010 My Lord, you know me, I wouldn't do that. 182 00:22:10,010 --> 00:22:12,600 I didn't do it! 183 00:22:23,680 --> 00:22:30,610 Then tell me, what happened in his room that night? 184 00:22:35,140 --> 00:22:42,260 I didn't expect you to be the only one who listens to me. 185 00:22:42,260 --> 00:22:46,790 I never understand why he summoned you alone? 186 00:22:49,080 --> 00:22:52,020 Because he wanted me dead. 187 00:23:29,150 --> 00:23:35,790 14th Lady, you knew about the Crown Prince and the Consort. 188 00:23:35,790 --> 00:23:39,460 You not only didn't report it, 189 00:23:39,460 --> 00:23:46,290 you also framed the Crown Prince and fooled Yin Ti 190 00:23:46,290 --> 00:23:51,360 to curse him and frame it on Yin Xiang. 191 00:23:51,360 --> 00:23:56,000 You plotted to force Yin Ti to marry you. 192 00:23:56,000 --> 00:24:00,900 You made the First Baile commit suicide. 193 00:24:00,900 --> 00:24:04,720 You use the ministers to threaten me. 194 00:24:04,720 --> 00:24:10,100 Yin Xiang's leg injury, the rumor about 4th Prince and 13th Lady, 195 00:24:10,100 --> 00:24:14,710 were all your doing. 196 00:24:16,050 --> 00:24:21,290 14th Lady, you planned your games and fooled everyone. 197 00:24:21,290 --> 00:24:24,340 How impressive. 198 00:24:30,440 --> 00:24:36,110 Your Majesty, what are you talking about? I don't understand. 199 00:24:36,110 --> 00:24:43,790 You don't understand? Do you think you can fool me? 200 00:24:43,790 --> 00:24:48,800 You think you were really good, huh? 201 00:24:57,320 --> 00:25:03,840 I have noticed you before YinXiang told me that 202 00:25:03,840 --> 00:25:06,360 his Lady was dragged into the drama. 203 00:25:07,780 --> 00:25:13,820 You were just fanning the flames to the Consort. 204 00:25:13,820 --> 00:25:20,330 I didn't want to interfere with it so I let it go. 205 00:25:20,330 --> 00:25:26,020 But you should never take it on the Princes. 206 00:25:26,020 --> 00:25:31,070 You instigate 8th Prince to use Yin Ti 207 00:25:31,070 --> 00:25:36,430 to stir quarrels between brothers. 208 00:25:36,430 --> 00:25:41,800 Now I cannot have you here anymore. 209 00:25:44,420 --> 00:25:49,750 Your Majesty, are you sentencing me? 210 00:25:49,750 --> 00:25:53,470 Yin Ti is fighting the war out there. 211 00:25:53,470 --> 00:25:57,130 Are you sentencing his Lady 212 00:25:57,130 --> 00:25:59,880 without trial or notice? 213 00:26:01,420 --> 00:26:04,120 What would he think when he knows about this? 214 00:26:07,720 --> 00:26:12,660 No wonder you could be 8th Prince's advisor 215 00:26:12,660 --> 00:26:16,720 even you look so innocent and fragile. 216 00:26:16,720 --> 00:26:23,600 You would dare to negotiate with me under these circumstances. 217 00:26:29,310 --> 00:26:33,280 I sent Yin Ti out myself. 218 00:26:33,280 --> 00:26:37,380 Of course, I knew he's in charge of the army. 219 00:26:37,380 --> 00:26:41,190 If he knows, 220 00:26:41,190 --> 00:26:47,260 Do you think he would blame me for a woman? 221 00:26:47,260 --> 00:26:49,540 Also, 222 00:26:52,010 --> 00:26:57,310 do you think I tell let anyone know 223 00:26:57,310 --> 00:27:01,120 that I summoned you today? 224 00:27:01,120 --> 00:27:06,680 Yin Ti will never know 225 00:27:06,680 --> 00:27:09,330 how his Lady died. 226 00:27:13,840 --> 00:27:18,530 Your Majesty, I am just a simple woman. 227 00:27:18,530 --> 00:27:22,490 I love Yin Ti too much. 228 00:27:22,490 --> 00:27:26,660 I hate his love for the 13th Lady. 229 00:27:26,660 --> 00:27:32,160 The only I ever wanted to get rid of was 13th Lady. 230 00:27:32,160 --> 00:27:36,800 Everything I did 231 00:27:36,800 --> 00:27:40,320 was to keep Yin Ti with me. 232 00:27:42,070 --> 00:27:49,760 Your Majesty, please spare me. 233 00:27:56,730 --> 00:28:03,370 I might spare you if you are just a jealous wife. 234 00:28:03,370 --> 00:28:09,170 But you made so many mistakes. You should answer for your crime. 235 00:28:09,170 --> 00:28:12,760 The poison is read. 236 00:28:12,760 --> 00:28:17,440 Take your command and drink it. 237 00:28:17,440 --> 00:28:21,900 The late king wanted me dead. But I wasn't resigned to it. 238 00:28:21,900 --> 00:28:26,660 He died suddenly when I was arguing. 239 00:28:34,800 --> 00:28:39,090 Your Majesty, aren't you upset that 240 00:28:39,090 --> 00:28:43,080 13th Lady sabotaged Prince 13th and 4th's relationship? 241 00:28:43,080 --> 00:28:48,900 If you didn't want her dead, why didn't you seek the truth? 242 00:28:48,900 --> 00:28:54,070 Wasn't I sharing your burden by doing all these? 243 00:28:55,610 --> 00:29:01,400 How dare you! 244 00:29:01,400 --> 00:29:05,910 I am saying the truth! 245 00:29:05,910 --> 00:29:08,340 What's wrong with cursing the Crown Pince and fighting for the throne? 246 00:29:08,340 --> 00:29:14,600 Your Majesty, how can you blame others when your Crown Prince is a loser? 247 00:29:14,600 --> 00:29:17,920 The throne belongs to people who deserve it. 248 00:29:17,920 --> 00:29:22,860 Your Majesty, don't you always think highly of Yin Ti? 249 00:29:22,860 --> 00:29:29,760 I am the only one who can clear out the difficulties and help him becomes the king. 250 00:29:29,760 --> 00:29:36,250 You must lose your mind if you're sentencing me for it. 251 00:29:42,350 --> 00:29:49,000 How dare you! Servant! 252 00:29:55,300 --> 00:30:00,160 Your Majesty! 253 00:30:04,590 --> 00:30:06,840 Your Majesty! 254 00:30:06,840 --> 00:30:09,780 My medicine. 255 00:30:11,430 --> 00:30:11,830 My medicine. 256 00:30:11,830 --> 00:30:14,270 Your medicine. 257 00:30:21,510 --> 00:30:25,770 Your Majesty. 258 00:30:29,290 --> 00:30:36,530 Your Majesty. 259 00:30:38,220 --> 00:30:42,250 Doctor. 260 00:30:42,250 --> 00:30:46,050 Doctor! 261 00:30:47,390 --> 00:30:52,950 I was going to fetch the doctors. But it was too late. 262 00:30:52,950 --> 00:30:54,920 Hold on, I... 263 00:31:09,970 --> 00:31:11,700 Your Majesty. 264 00:31:15,490 --> 00:31:22,540 Your Majesty! Your Majesty! How is this possible? 265 00:31:28,450 --> 00:31:30,150 Your Majesty! 266 00:31:50,850 --> 00:31:55,510 Your Majesty! Your Majesty! 267 00:32:06,590 --> 00:32:09,020 The Emperor is dead. 268 00:32:12,880 --> 00:32:17,530 The dying command. 269 00:32:23,230 --> 00:32:29,980 I didn't expect that the late king didn't pass on the throne to my lord. 270 00:32:36,430 --> 00:32:38,970 He passed it on to you. 271 00:32:56,820 --> 00:33:01,440 4th Prince 272 00:33:04,560 --> 00:33:10,220 No one deserves it other than Yin Ti. 273 00:33:10,220 --> 00:33:15,740 And then I heard someone was coming. 274 00:33:15,740 --> 00:33:18,440 So I put the command back and left. 275 00:33:18,440 --> 00:33:20,210 Lie! 276 00:33:20,210 --> 00:33:25,020 I didn't murder him! 277 00:33:25,020 --> 00:33:29,760 I did alter the command. 278 00:33:29,760 --> 00:33:32,500 I was just being selfish. 279 00:33:32,500 --> 00:33:36,840 Alright. Stop it. You had it coming yourself. 280 00:33:36,840 --> 00:33:42,110 -Keep reading. -Yes. 281 00:33:42,110 --> 00:33:47,400 14th Lady Yalaerta killed people, disturbed the court, murdered the late king. 282 00:33:47,400 --> 00:33:51,510 She is sentenced to the death penalty. 283 00:33:51,510 --> 00:33:55,170 She will be on longer a Yalaerta and 14th Lady. 284 00:33:55,170 --> 00:34:00,460 She will be executed on the chosen day. 285 00:34:15,000 --> 00:34:16,600 Yalaerta Minghui, 286 00:34:16,600 --> 00:34:18,200 you shall take the command and thank the king. 287 00:34:18,200 --> 00:34:19,800 I didn't do it. 288 00:34:19,800 --> 00:34:23,600 There's no proof. I won't admit it. 289 00:34:23,600 --> 00:34:27,200 You killed so many people. 290 00:34:27,200 --> 00:34:28,600 Let me tell you. 291 00:34:28,600 --> 00:34:30,400 I am the proof. 292 00:34:30,400 --> 00:34:33,600 I am justice. 293 00:34:33,600 --> 00:34:38,800 I will kill you no matter what the court and the people think. 294 00:34:38,800 --> 00:34:40,700 Take her out. 295 00:34:40,700 --> 00:34:42,300 Yes! 296 00:34:47,500 --> 00:34:49,800 Let go of me. 297 00:34:58,000 --> 00:35:01,700 The moment I knew you betrayed me 298 00:35:02,460 --> 00:35:05,790 I knew I was going to die. 299 00:35:09,600 --> 00:35:16,500 Consort De misjudged the brotherhood between 13th Pince and his Majesty. 300 00:35:18,150 --> 00:35:19,960 I misjudged 301 00:35:22,430 --> 00:35:27,060 your love to 13th Lady. 302 00:35:31,800 --> 00:35:34,800 I told you. 303 00:35:34,800 --> 00:35:38,600 I don't want what's not mine. 304 00:35:42,000 --> 00:35:43,500 So... 305 00:35:44,900 --> 00:35:47,900 you want me to die? 306 00:37:26,700 --> 00:37:29,000 You still don't believe me. 307 00:37:30,200 --> 00:37:33,000 How could I? 308 00:37:33,000 --> 00:37:35,200 Then why are you here? 309 00:37:35,200 --> 00:37:36,800 To make fun of me? 310 00:37:36,800 --> 00:37:38,900 To convince me to confess? 311 00:37:42,600 --> 00:37:44,400 Yes, I killed him. 312 00:37:44,400 --> 00:37:46,800 I killed him. 313 00:37:46,800 --> 00:37:49,000 Are you happy? 314 00:37:49,000 --> 00:37:51,500 You still don't think you did wrong. 315 00:37:51,500 --> 00:37:55,600 You don't regret at all. 316 00:37:55,600 --> 00:37:58,200 What do you want me to regret for? 317 00:37:58,200 --> 00:38:01,800 I answer to everything I did. 318 00:38:01,800 --> 00:38:04,000 Everything. 319 00:38:04,000 --> 00:38:07,400 You are lying to yourself. 320 00:38:07,400 --> 00:38:10,200 We are in the Forbidden City. 321 00:38:10,200 --> 00:38:12,800 You think you are the one who is planning the game. 322 00:38:12,800 --> 00:38:16,400 You are just another pawn. 323 00:38:17,600 --> 00:38:20,200 You think you are the one who is winning. 324 00:38:20,200 --> 00:38:23,800 You are just a victim 325 00:38:23,800 --> 00:38:25,400 of the game of thrones. 326 00:38:25,400 --> 00:38:28,100 You were used. Do you understand? 327 00:38:29,000 --> 00:38:33,400 I was worried that you will fall for it ever since we married. 328 00:38:33,400 --> 00:38:35,800 So I protected you as I could. 329 00:38:35,800 --> 00:38:39,400 But you never took my words seriously. 330 00:38:39,400 --> 00:38:43,800 You still don't regret what you did. 331 00:38:45,800 --> 00:38:47,990 I am regretted. 332 00:38:50,400 --> 00:38:53,900 What I regretted the most is having too much faith on you. 333 00:38:54,600 --> 00:38:57,600 I thought you would stand with me. 334 00:38:57,600 --> 00:39:01,800 You would fight for the throne. 335 00:39:01,800 --> 00:39:05,800 I would be the one to live in the Forbidden City with you. 336 00:39:06,800 --> 00:39:09,400 I didn't expect that a word of Xiaowei 337 00:39:09,400 --> 00:39:12,200 would make you betray everything. 338 00:39:41,600 --> 00:39:44,100 Why did I marry you? 339 00:39:48,500 --> 00:39:51,300 Why did I forgive you again and again? 340 00:39:54,380 --> 00:39:57,220 Why did I keep cleaning your mess? 341 00:39:58,030 --> 00:40:00,230 I did everything. 342 00:40:01,200 --> 00:40:03,400 Don't you understand? 343 00:40:07,400 --> 00:40:09,700 Do you... 344 00:40:09,900 --> 00:40:14,400 Do you really... 345 00:40:15,410 --> 00:40:17,610 Do you really... 346 00:40:27,600 --> 00:40:29,600 It's too late. 347 00:40:34,600 --> 00:40:36,800 Everything is too late. 348 00:41:03,600 --> 00:41:08,400 I won't forgive the person who murdered my father. 349 00:41:11,600 --> 00:41:13,400 14! 350 00:41:29,800 --> 00:41:31,700 14! 351 00:41:41,200 --> 00:41:43,430 Your Majesty. 352 00:41:45,400 --> 00:41:47,000 Yes. 353 00:41:50,100 --> 00:41:52,400 Greeting, mother. 354 00:41:59,200 --> 00:42:02,400 I have found out the truth 355 00:42:02,400 --> 00:42:04,600 about father's death and his dying command. 356 00:42:04,600 --> 00:42:08,000 It was all 14th Lady's doing. 357 00:42:08,000 --> 00:42:10,800 I have removed her name from the royal list. 358 00:42:10,800 --> 00:42:14,900 She will be executed soon. 359 00:42:14,900 --> 00:42:17,800 Good. 360 00:42:19,000 --> 00:42:22,300 You are busy. 361 00:42:22,300 --> 00:42:24,800 You can have someone come over 362 00:42:24,800 --> 00:42:28,400 to deliver your words. 363 00:42:28,400 --> 00:42:31,600 You don't have to come here yourself. 364 00:42:35,100 --> 00:42:38,900 I have one question to ask you. 365 00:42:40,100 --> 00:42:42,400 What dying command 366 00:42:42,400 --> 00:42:45,600 did father left you with? 367 00:42:45,600 --> 00:42:47,800 Or did something happen? 368 00:42:47,800 --> 00:42:51,600 Why did you want to kill 13th Lady? 369 00:42:51,600 --> 00:42:54,800 Now that everything is cleared out. 370 00:42:56,000 --> 00:42:59,000 Please, 371 00:42:59,000 --> 00:43:01,000 spear her. 372 00:43:08,800 --> 00:43:13,200 It's not about me sparing her. 373 00:43:13,200 --> 00:43:17,900 It's about you. 374 00:43:19,000 --> 00:43:22,200 Now you have 375 00:43:22,200 --> 00:43:24,600 the whole world. 376 00:43:24,600 --> 00:43:28,500 Everyone will follow your command. 377 00:43:29,200 --> 00:43:32,300 A king who has it all. 378 00:43:32,300 --> 00:43:35,700 Can he gives up the woman he loves? 379 00:43:39,010 --> 00:43:41,080 I can. 380 00:43:42,830 --> 00:43:45,380 You can lie to me. 381 00:43:45,400 --> 00:43:50,400 But don't you ever lie to yourself. 382 00:43:50,400 --> 00:43:53,200 The King's words 383 00:43:53,200 --> 00:43:56,300 are unchangeable. 384 00:43:56,800 --> 00:44:00,800 You are no longer the 4th Prince. 385 00:44:02,140 --> 00:44:06,320 You are the king to the world. 386 00:44:07,200 --> 00:44:09,000 Rest assured, mother. 387 00:44:09,000 --> 00:44:13,400 I will never betray my own words. 388 00:44:15,060 --> 00:44:23,050 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 389 00:44:34,200 --> 00:44:38,000 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 390 00:44:38,000 --> 00:44:41,800 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 391 00:44:41,800 --> 00:44:46,000 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 392 00:44:46,000 --> 00:44:49,800 ♫ Yet I feel lonely ♫ 393 00:44:49,800 --> 00:44:57,600 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 394 00:44:57,600 --> 00:45:01,400 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 395 00:45:01,400 --> 00:45:06,100 ♫ It's still the same scenery ♫ 396 00:45:09,800 --> 00:45:13,000 ♫ Your face is close to mine ♫ 397 00:45:13,000 --> 00:45:17,200 ♫ I can touch your breath ♫ 398 00:45:17,200 --> 00:45:20,800 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 399 00:45:20,800 --> 00:45:24,800 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 400 00:45:24,800 --> 00:45:28,600 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 401 00:45:28,600 --> 00:45:32,800 ♫ only the image of your weeping face ♫ 402 00:45:32,800 --> 00:45:36,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 403 00:45:36,800 --> 00:45:43,900 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 404 00:45:56,200 --> 00:45:59,400 ♫ Your face is close to mine ♫ 405 00:45:59,400 --> 00:46:03,600 ♫ I can touch your breath ♫ 406 00:46:03,600 --> 00:46:07,200 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 407 00:46:07,200 --> 00:46:11,200 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 408 00:46:11,200 --> 00:46:15,000 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 409 00:46:15,000 --> 00:46:19,200 ♫ only the image of your weeping face ♫ 410 00:46:19,200 --> 00:46:23,200 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 411 00:46:23,200 --> 00:46:29,800 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 412 00:46:30,700 --> 00:46:35,000 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 413 00:46:35,000 --> 00:46:43,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 30914

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.