All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP31 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,100 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,700 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,700 --> 00:00:19,800 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,700 --> 00:00:24,000 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:33,600 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,700 --> 00:00:38,400 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,800 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,800 --> 00:00:52,200 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,800 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,700 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,700 --> 00:01:09,200 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,200 --> 00:01:16,400 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,400 --> 00:01:19,800 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,100 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,100 --> 00:01:30,000 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,000 --> 00:01:35,200 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 31] 21 00:01:51,000 --> 00:01:53,400 4th Brother, how's Yin Xiang? 22 00:01:53,400 --> 00:01:56,600 Although 13th Prince is still unconscious, he is no longer in danger. 23 00:01:56,600 --> 00:01:59,000 It's just surface-level injuries that caused him some blood loss. 24 00:01:59,000 --> 00:02:02,600 Imperial Doctor Chen is still tending to his wounds. He will wake in a few hours. 25 00:02:02,600 --> 00:02:03,900 Don't worry. 26 00:02:04,600 --> 00:02:05,800 Alright. 27 00:02:05,800 --> 00:02:11,200 As long as he's alright, then that's good. 28 00:02:13,200 --> 00:02:15,400 Yin Xiang got injured? 29 00:02:15,400 --> 00:02:16,600 How is he? 30 00:02:16,600 --> 00:02:18,800 He went back to the 13th Manor to get treatment. 31 00:02:18,800 --> 00:02:22,400 A messenger just came to say that there is no danger and no need to worry. 32 00:02:26,400 --> 00:02:28,470 Seriously... How could this happen? 33 00:02:30,600 --> 00:02:32,400 Your Majesty, 34 00:02:32,400 --> 00:02:38,200 although 13th Prince's life faces no harm, 35 00:02:38,200 --> 00:02:41,200 he can't lead the troops anymore. 36 00:02:48,600 --> 00:02:53,400 Go. Summon 14th Prince to come to see me. 37 00:02:53,400 --> 00:02:54,900 Yes. 38 00:03:01,400 --> 00:03:04,200 Congratulations 14th Brother for regaining military power. 39 00:03:04,200 --> 00:03:07,200 Look at that 13th. God doesn't even help him. 40 00:03:07,200 --> 00:03:11,200 Let's go. 10th Brother will cheers you. 41 00:03:12,600 --> 00:03:13,810 That's right, 14th. 42 00:03:13,810 --> 00:03:17,600 Now that you have the military power, it's like breaking 4th's path. 43 00:03:17,600 --> 00:03:20,200 We'll have a bigger chance to succeed. 44 00:03:20,200 --> 00:03:23,400 Alright, you two should stop talking. 45 00:03:24,100 --> 00:03:27,400 It is a coincidence this time around. 46 00:03:27,400 --> 00:03:32,600 14th Brother the battle in Junggar is tough. You must be careful on your way there. 47 00:03:32,600 --> 00:03:36,200 I, 8th brother, will wait for your victorious return. 48 00:03:36,200 --> 00:03:37,500 Here. 49 00:03:38,200 --> 00:03:40,600 -Drink! -Alright! 50 00:03:44,200 --> 00:03:49,000 14th Prince, Ming Hui wishes to cheers you. This is only the beginning of many victories. 51 00:03:49,000 --> 00:03:53,200 You will be sure to succeed and return safely. 52 00:03:59,430 --> 00:04:02,190 Good! Good words, sister-in-law! 53 00:04:03,600 --> 00:04:06,900 Here! Let's not just focus on talking. Let's eat! 54 00:04:10,600 --> 00:04:13,000 The Forbidden City is so beautiful. 55 00:04:13,000 --> 00:04:16,800 Such a beautiful scene and you're not looking? 56 00:04:19,100 --> 00:04:22,700 Everything here is what you want. 57 00:04:34,800 --> 00:04:36,500 Ming Hui knows 58 00:04:36,500 --> 00:04:41,300 that you're upset with me about 13th's situation. 59 00:04:42,000 --> 00:04:44,400 But you should also know 60 00:04:44,400 --> 00:04:47,400 that to get all this, 61 00:04:47,400 --> 00:04:50,600 you will need to give and sacrifice. 62 00:04:59,530 --> 00:05:04,600 To achieve this goal, do we need to be this ruthless? 63 00:05:04,600 --> 00:05:06,700 It's not ruthless enough. 64 00:05:11,400 --> 00:05:16,000 To rise up to this highest point, you will have to be more ruthless than everyone. 65 00:05:16,000 --> 00:05:20,500 Your Highness, do you still not understand? 66 00:05:42,000 --> 00:05:43,500 Shu'er! 67 00:05:47,900 --> 00:05:49,600 Xiao Wei. 68 00:05:49,600 --> 00:05:51,100 Yin Xiang! 69 00:05:51,100 --> 00:05:53,700 4th Brother, Yin Xiang has awaken! 70 00:05:54,900 --> 00:05:56,500 13th! 71 00:05:57,200 --> 00:05:59,300 Sorry to have worried you guys. 72 00:06:00,600 --> 00:06:03,600 As long as you're awake, all is good. 73 00:06:03,600 --> 00:06:06,000 Imperial Doctor Chen, hurry. 74 00:06:20,600 --> 00:06:22,200 13th Prince's pulse 75 00:06:22,200 --> 00:06:26,300 is steady. To further improve your health and healing process, 76 00:06:26,300 --> 00:06:29,800 Your Highness still needs to rest. I will prescribe some more medications. 77 00:06:29,800 --> 00:06:31,300 Thank you, Imperial Doctor Chen. 78 00:06:31,300 --> 00:06:33,600 This is what I am supposed to do. 79 00:06:44,400 --> 00:06:46,600 I will send the doctor on his way. 80 00:06:46,600 --> 00:06:50,800 Yin Xiang, I will go take a look at their prescription! Rest well. 81 00:06:50,800 --> 00:06:53,000 Shu Er, take care of him. 82 00:06:53,000 --> 00:06:54,800 Yes, 13th Consort. 83 00:07:05,100 --> 00:07:08,900 Doctor, is there something wrong with Yin Xiang's leg? 84 00:07:08,900 --> 00:07:11,000 13th Prince's life faces no danger 85 00:07:11,000 --> 00:07:15,400 but I never thought that the arrow that shot 13th Prince's leg is coated in poison. 86 00:07:15,400 --> 00:07:17,000 - What? - Poison? 87 00:07:17,000 --> 00:07:18,400 Yes. 88 00:07:20,800 --> 00:07:24,800 Imperial Doctor Chen, to harm a Prince is a death crime. 89 00:07:24,800 --> 00:07:26,700 Have you checked thoroughly? 90 00:07:27,600 --> 00:07:30,800 I am also a very careful person. I checked a couple of times. 91 00:07:30,800 --> 00:07:33,800 But this poison is commonly used for killing animals. 92 00:07:33,800 --> 00:07:38,400 I'm cannot confidently confirm if someone intentionally tried to harm him. 93 00:07:39,800 --> 00:07:43,600 Then...can this poison be cured? 94 00:07:43,600 --> 00:07:48,200 I have already written our prescription. After 13th Prince uses this for a while, 95 00:07:48,200 --> 00:07:50,400 the poison will slowly rid itself. 96 00:07:50,400 --> 00:07:53,600 It won't hurt his life. 97 00:07:53,600 --> 00:07:55,400 But... 98 00:07:56,600 --> 00:07:58,200 But what? 99 00:07:58,200 --> 00:08:01,800 Because this poison has entered 13th's kneecap, 100 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 I'm afraid that 101 00:08:03,400 --> 00:08:07,000 his leg won't recover to the way it used to be. 102 00:08:07,000 --> 00:08:09,600 What? You mean Yin Xiang's leg... 103 00:08:09,600 --> 00:08:11,000 Yes. 104 00:08:11,840 --> 00:08:14,390 In the history book, it was said that 13th got a leg disease. 105 00:08:14,400 --> 00:08:17,200 Could this be the reason? 106 00:08:17,200 --> 00:08:20,400 - Who exactly did this? - Your Highness, I'll take my leave. 107 00:08:20,400 --> 00:08:22,400 I'll have to trouble you in the future. 108 00:08:22,400 --> 00:08:24,800 This is what I should be doing. 109 00:08:27,100 --> 00:08:28,800 It's Ming Hui! 110 00:08:28,800 --> 00:08:29,600 What did you say? 111 00:08:29,600 --> 00:08:33,200 It was her who messed with my horse. She planned all of this. 112 00:08:33,200 --> 00:08:36,200 I think it is her who harmed him. I must find her. 113 00:08:36,200 --> 00:08:39,800 Calm down. You cannot go. If something happens to you, what do you want 13th to do? 114 00:08:39,800 --> 00:08:41,600 Are we supposed to just sit back? 115 00:08:41,600 --> 00:08:43,400 Of course not. 116 00:08:44,950 --> 00:08:49,000 Those who harm 13th will not be forgiven. 117 00:08:51,000 --> 00:08:52,400 Don't worry. 118 00:08:52,400 --> 00:08:57,200 Leave it to me. Just worry about caring for 13th. 119 00:09:16,800 --> 00:09:18,800 4th Brother, are you here to see me? 120 00:09:18,800 --> 00:09:20,900 You know who I'm here to find. 121 00:09:22,600 --> 00:09:27,600 She is my wife. No matter what she's done, you can just speak to me. 122 00:09:27,600 --> 00:09:31,300 That's true. Talking to you is the same deal. 123 00:09:32,800 --> 00:09:36,400 4th Brother, just hit me as toy if you want, I won't fight back. 124 00:09:38,800 --> 00:09:42,000 As your big brother, I should be disciplining you. 125 00:09:42,800 --> 00:09:45,400 To use such lowly tactics against your own brother, 126 00:09:45,400 --> 00:09:48,000 even if you win...will you be at peace? 127 00:09:48,000 --> 00:09:49,600 Stop it! 128 00:09:52,200 --> 00:09:55,700 What are you doing? Are you trying to kill your brother? 129 00:09:57,400 --> 00:09:59,000 Mother. 130 00:10:00,000 --> 00:10:03,600 You two are born from the same mother and father. 131 00:10:03,600 --> 00:10:08,150 No matter how angry you are, how can you treat your own brother this harshly? 132 00:10:09,000 --> 00:10:14,600 Mother, it's just some misunderstandings. Don't worry. 133 00:10:14,600 --> 00:10:16,600 Misunderstanding? 134 00:10:16,600 --> 00:10:20,100 What misunderstanding has caused you two brothers to fight like this? 135 00:10:20,800 --> 00:10:25,200 Who has such an ability to bring this misunderstanding into my palace? 136 00:10:26,800 --> 00:10:31,600 Mother, we will resolve the misunderstanding between us. 137 00:10:31,600 --> 00:10:34,800 How will you resolve it? By fighting another round? 138 00:10:42,110 --> 00:10:46,050 Mother, this is my wrongdoing. 139 00:10:46,800 --> 00:10:51,000 If there's nothing further, I will take my leave. 140 00:11:00,600 --> 00:11:02,800 You must remember to heat this up. 141 00:11:02,800 --> 00:11:04,600 -You got it? - Got it. 142 00:11:04,600 --> 00:11:08,600 Also, in the future days, it's three bowls of water to one bowl. 143 00:11:08,600 --> 00:11:11,800 - Don't make it too hot. Remember this. - Okay. 144 00:11:11,800 --> 00:11:13,800 We have to take care of everything. 145 00:11:13,800 --> 00:11:14,800 I'll take my leave. 146 00:11:14,800 --> 00:11:16,500 Go ahead. 147 00:11:22,320 --> 00:11:23,950 14th Prince. 148 00:11:25,820 --> 00:11:28,010 Where is 13th Prince? 149 00:11:28,800 --> 00:11:30,600 He's in the manor. 150 00:11:31,540 --> 00:11:34,420 Then please let him know that I am here. 151 00:11:35,600 --> 00:11:37,000 Alright. 152 00:11:48,740 --> 00:11:50,610 What are you here for? 153 00:11:53,000 --> 00:11:55,200 How is 13th? 154 00:11:55,200 --> 00:11:59,800 How do you want him to be? Are you personally checking? 155 00:12:01,500 --> 00:12:06,000 From your behavior, he must have woken up. 156 00:12:06,000 --> 00:12:07,600 That's good. 157 00:12:08,400 --> 00:12:11,300 Why did such matters have to escalate to this point? 158 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 Since we have decided on different routes, such endings were bound to happen. 159 00:12:22,000 --> 00:12:26,000 Just because you aren't on the same route, does that mean you must curse the other to a dead-end? 160 00:12:26,000 --> 00:12:29,200 At this point, I have nothing to say. 161 00:12:29,200 --> 00:12:30,200 Alright. 162 00:12:30,200 --> 00:12:32,000 Then please leave. 163 00:12:32,000 --> 00:12:35,800 Since you view 13th as your enemy, then my 13th Manor 164 00:12:35,800 --> 00:12:37,800 has no ties to 14th Prince. 165 00:12:37,800 --> 00:12:41,000 Except for hate, nothing is left. 166 00:12:43,100 --> 00:12:45,400 Nothing is left? 167 00:12:46,600 --> 00:12:50,300 Yes. Since I've lied to you, 168 00:12:51,200 --> 00:12:52,800 nothing is left. 169 00:12:52,800 --> 00:12:55,600 Shu Er, send the guest out. 170 00:12:58,000 --> 00:13:00,600 14th Prince, please. 171 00:13:26,100 --> 00:13:29,400 It's cold over there. You must prepare enough clothing for 14th Prince. 172 00:13:29,400 --> 00:13:31,800 Nothing can good wrong. 173 00:13:34,600 --> 00:13:36,600 Everyone can leave. 174 00:14:05,800 --> 00:14:07,200 Did you know 175 00:14:07,200 --> 00:14:12,400 what happens when a Master cannot control his own beast? 176 00:14:13,200 --> 00:14:15,600 He would kill it. 177 00:14:15,600 --> 00:14:18,500 In order to avoid involving the innocent into trouble. 178 00:14:24,200 --> 00:14:26,000 What are you laughing about? 179 00:14:30,400 --> 00:14:32,400 I'm laughing at myself for being naive. 180 00:14:32,400 --> 00:14:35,000 I'm naive to the point that I just realized 181 00:14:36,050 --> 00:14:40,750 that your bottom line is merely Xiao Wei. 182 00:14:45,900 --> 00:14:48,500 A so-called whirlpool about power 183 00:14:48,500 --> 00:14:51,600 or the Forbidden City full with beast like persons, 184 00:14:53,600 --> 00:14:56,400 Perhaps in your eyes, 185 00:14:56,400 --> 00:14:59,100 nothing can compare to this woman. 186 00:15:01,610 --> 00:15:03,880 Yet for you, I 187 00:15:04,790 --> 00:15:07,630 am not scared of taking on all the bad reputations. 188 00:15:08,330 --> 00:15:11,970 I don't care for anything or fear for anything. 189 00:15:13,400 --> 00:15:15,720 Just to help you, 190 00:15:16,210 --> 00:15:19,990 it doesn't matter if it is bad things. 191 00:15:20,800 --> 00:15:23,600 I can not care for anything. 192 00:15:27,000 --> 00:15:28,700 But in the end, 193 00:15:30,400 --> 00:15:33,300 I'm only a placeholder. 194 00:15:34,200 --> 00:15:35,800 Right? 195 00:16:24,600 --> 00:16:27,500 You still don't understand. 196 00:17:08,600 --> 00:17:11,800 What's wrong? Does your leg hurt again? 197 00:17:11,800 --> 00:17:13,800 No. It's just... 198 00:17:13,800 --> 00:17:15,200 Don't worry. 199 00:17:15,200 --> 00:17:19,000 Your leg will definitely get better. It definitely will. 200 00:17:20,400 --> 00:17:22,200 Drink this medicine. 201 00:17:23,100 --> 00:17:24,700 Okay. 202 00:17:33,200 --> 00:17:35,600 It's so bitter. 203 00:17:35,600 --> 00:17:37,400 Here. 204 00:17:38,800 --> 00:17:40,800 I don't want to drink tea. 205 00:17:40,800 --> 00:17:45,100 I want to drink the sweet soup you make for me. 206 00:17:45,100 --> 00:17:47,800 When have I ever made sweet soup? 207 00:17:47,800 --> 00:17:51,000 As long as you made it, I taste it as sweet! 208 00:17:51,000 --> 00:17:52,600 You're talking very sweet today. 209 00:17:52,600 --> 00:17:57,500 I think your leg has healed pretty well that you're even playing with me like this. 210 00:17:58,800 --> 00:18:02,400 Wife, I really don't want anything tasteless. 211 00:18:02,400 --> 00:18:06,200 Go make me some food, my good wife. 212 00:18:06,200 --> 00:18:08,200 What do you want? I'll make it for you. 213 00:18:08,200 --> 00:18:10,800 As long as you make it, I'll eat it. 214 00:18:10,800 --> 00:18:12,000 Okay. 215 00:18:12,000 --> 00:18:15,400 Be good and sit here and wait. Don't move. 216 00:18:15,400 --> 00:18:17,300 Yes, wife. 217 00:18:34,300 --> 00:18:36,400 I don't know if Yin Xiang would be able to 218 00:18:36,400 --> 00:18:40,800 calmly face this if he were to know the truth. 219 00:18:40,800 --> 00:18:44,200 Should I tell him the truth of this situation? 220 00:18:44,200 --> 00:18:48,200 It will only cause worrisome. I can't. 221 00:18:58,800 --> 00:19:00,600 If he feels tasteless mouth 222 00:19:00,600 --> 00:19:03,800 plain congee and bland dishes will be better than sweet soup. 223 00:19:21,800 --> 00:19:23,700 I'll just ask him. 224 00:19:43,400 --> 00:19:46,800 Yin Xiang! Yin Xiang! 225 00:19:48,600 --> 00:19:50,400 What happened? 226 00:19:52,600 --> 00:19:53,800 I'm fine. 227 00:19:53,800 --> 00:19:57,400 This leg hasn't healed yet. Why did you get out of bed? 228 00:19:57,400 --> 00:19:59,600 I don't feel anything in my leg. 229 00:19:59,600 --> 00:20:02,700 Xiao Wei, what is wrong with it? 230 00:20:02,700 --> 00:20:05,400 Nothing. Let me first bring you back into bed. 231 00:20:05,400 --> 00:20:06,700 Come. 232 00:20:07,700 --> 00:20:09,600 One, two, three. 233 00:20:14,600 --> 00:20:17,000 Someone come help! 234 00:20:17,000 --> 00:20:19,000 One, two, three. 235 00:20:19,770 --> 00:20:21,430 13th Prince! 236 00:20:22,600 --> 00:20:24,400 13th Prince! 237 00:20:33,600 --> 00:20:37,600 Prince, did you hurt yourself? Do you want me to call the doctor to check it out? 238 00:20:38,200 --> 00:20:40,000 I'm alright. 239 00:20:41,400 --> 00:20:42,600 The doctor said 240 00:20:42,600 --> 00:20:47,000 that as long as you rest, it'd get better. 241 00:20:48,800 --> 00:20:52,600 I just haven't gotten accustomed to it yet. 242 00:20:52,600 --> 00:20:54,000 It'll be fine after a while. 243 00:20:54,000 --> 00:20:58,300 Yes, it'll be fine after a while. Don't worry. 244 00:20:59,200 --> 00:21:02,100 Do you see me worrying? 245 00:21:04,600 --> 00:21:07,600 Where's the sweet soup that you were going to make for me? 246 00:21:07,600 --> 00:21:12,000 I was going to tell you that congee and bland dishes would be better. 247 00:21:12,000 --> 00:21:15,400 Congee and bland dishes are good. It's easy to consume. 248 00:21:17,170 --> 00:21:20,010 Then, we will go get ready. 249 00:21:23,400 --> 00:21:25,000 It's good that you want to eat. 250 00:21:25,000 --> 00:21:28,600 As long as your body is strong, you'll heal faster. 251 00:21:28,600 --> 00:21:31,600 Don't you think that the way 13th Prince is talking to 13th Consort 252 00:21:31,600 --> 00:21:35,400 doesn't sound like a husband and wife. It sounds almost stranger-like. 253 00:21:35,400 --> 00:21:39,000 13th Prince is scared to ask more as it will make 13th Consort sad. 254 00:21:39,000 --> 00:21:41,600 13th Consort is scared that 13th Prince will learn that his leg won't heal easily 255 00:21:41,600 --> 00:21:46,000 and will be sad. He thinks of her, she thinks of him. 256 00:21:46,000 --> 00:21:49,800 Naturally, neither speaks the truth and a wall seems to appear. 257 00:21:49,800 --> 00:21:53,800 They both have scruples because of each other. As a natural result they can't lay their hearts bare. 258 00:21:53,800 --> 00:21:56,600 This is the so-called concerns arising out of care. 259 00:21:56,600 --> 00:21:58,400 What do you understand? 260 00:21:58,400 --> 00:22:00,600 I didn't say anything wrong. 261 00:22:35,400 --> 00:22:39,000 13th Consort, 13th Prince's injury won't heal easily. 262 00:22:39,000 --> 00:22:43,600 But I believe that if he just rests for a bit longer, he'll be alright. 263 00:22:47,000 --> 00:22:51,000 You don't need to self-blame like this. Promise me, eat something. 264 00:22:56,400 --> 00:22:58,400 But only I know 265 00:22:58,400 --> 00:23:02,000 that Yin Xiang's injury this time will be hard to fully recover. 266 00:23:02,700 --> 00:23:06,600 And it will become a disease that he will have to carry all his life. 267 00:23:10,100 --> 00:23:15,200 You don't know but Yin Xiang's injury won't get better. 268 00:23:16,800 --> 00:23:18,000 13th Consort. 269 00:23:18,000 --> 00:23:20,000 Don't persuade me. 270 00:23:20,000 --> 00:23:24,700 I won't listen to you. Just leave me be. 271 00:23:36,400 --> 00:23:41,200 4th Prince has to handle court matters every day yet visits Yin Xiang so often. 272 00:23:41,200 --> 00:23:43,500 It must be tiring. 273 00:23:44,600 --> 00:23:45,800 Don't be courteous. 274 00:23:45,800 --> 00:23:49,600 If possible, I'd rather take this pain for him. 275 00:24:03,600 --> 00:24:08,300 I think 13th Prince's leg is getting better. You don't need to worry as much. 276 00:24:09,400 --> 00:24:13,000 I heard in Shizhou, there's a physician who specializes in leg injuries. 277 00:24:13,000 --> 00:24:15,000 I have already sent people to invite him over. 278 00:24:15,000 --> 00:24:19,000 I trust that his leg injury will get better. 279 00:24:20,420 --> 00:24:23,010 I also hope for that. 280 00:24:47,000 --> 00:24:48,400 Xiao Wei, 281 00:24:49,540 --> 00:24:52,950 you are no longer the Xiao Wei that I once knew. 282 00:24:54,200 --> 00:24:58,000 The you from before wasn't scared of anything. 283 00:24:58,000 --> 00:25:02,200 To seek for what is just, you dare to join political battles. 284 00:25:02,830 --> 00:25:07,170 13th used to laugh at you for being foolish and nosy but said that you were special. 285 00:25:08,200 --> 00:25:10,810 Your optimism 286 00:25:10,810 --> 00:25:13,520 and your courage to go ahead in everything 287 00:25:14,200 --> 00:25:16,600 didn't just attract 13th. 288 00:25:16,600 --> 00:25:19,000 It also attracted me. 289 00:25:20,330 --> 00:25:23,000 The one thing I am jealous of 13th 290 00:25:23,780 --> 00:25:26,730 is that he has you by his side. 291 00:25:28,780 --> 00:25:32,390 At the same time, with you by his side, 292 00:25:33,200 --> 00:25:36,000 I feel the most at peace. 293 00:25:36,000 --> 00:25:38,400 I trust that as long as you are here, 294 00:25:38,400 --> 00:25:41,000 no matter what happens, 295 00:25:41,000 --> 00:25:44,600 you would be there to overcome it with him. 296 00:25:50,800 --> 00:25:54,400 But the you today is weak and fragile. 297 00:25:54,400 --> 00:25:58,800 Xiao Wei, to lose your color will not only not help 13th 298 00:25:58,800 --> 00:26:01,200 but will instead make him more depressed. 299 00:26:01,740 --> 00:26:05,030 But I really don't know how to face this. 300 00:26:05,600 --> 00:26:08,200 I knew that his leg would get injured but 301 00:26:08,200 --> 00:26:12,000 I can't change it or help him. 302 00:26:12,600 --> 00:26:15,600 Since you can't change it, then bravely face it. 303 00:26:15,600 --> 00:26:18,300 This is your talent, Xiao Wei. 304 00:26:19,200 --> 00:26:22,200 Become the you from before. 305 00:26:22,200 --> 00:26:26,200 13th will have a day where he stands up again. 306 00:26:26,200 --> 00:26:28,400 He will get better. 307 00:26:32,400 --> 00:26:34,000 That's true. 308 00:26:34,000 --> 00:26:37,200 Even if history cannot be changed, 309 00:26:37,200 --> 00:26:39,400 Yin Xiang has me. 310 00:26:39,400 --> 00:26:43,300 As long as I can help him with some of his burdens, 311 00:26:43,300 --> 00:26:45,800 I will do it. 312 00:26:45,800 --> 00:26:48,200 Even if I can't change the results, 313 00:26:48,200 --> 00:26:50,800 I can at least change the process. 314 00:26:50,800 --> 00:26:53,200 Helping Yin Xiang stand tall again 315 00:26:53,200 --> 00:26:56,400 may be the reason why I came to the Qing Dynasty. 316 00:26:56,400 --> 00:27:01,800 4th Brother, I will remember all that you said to me. 317 00:27:01,800 --> 00:27:03,700 Thank you. 318 00:27:21,900 --> 00:27:23,600 Ming Hui! 319 00:27:27,800 --> 00:27:31,700 You dared to use me? What guts you got! 320 00:27:31,700 --> 00:27:35,700 Tell me! Did you purposely want things to get out of hand with the horse races? 321 00:27:35,700 --> 00:27:39,600 Ming Hui does not dare. Let alone using you? 322 00:27:39,600 --> 00:27:42,400 Back then, 323 00:27:42,400 --> 00:27:45,800 We had to use some tactics to make Yu Ning suffer. 324 00:27:45,800 --> 00:27:49,600 Now that your wishes are achieved, you should be happy. 325 00:27:49,600 --> 00:27:51,600 Yet now you came here to find my wrongdoings? 326 00:27:51,600 --> 00:27:54,000 That was me getting manipulated by you! 327 00:27:54,000 --> 00:27:56,800 I do want to discipline Xiao Wei. 328 00:27:56,800 --> 00:28:01,000 But I never thought that the horse would go crazy and hurt people. It injured 13th Prince's leg so severely! 329 00:28:01,800 --> 00:28:03,000 You already did it. 330 00:28:03,000 --> 00:28:08,600 Your Highness, are you now trying to push the blame away from yourself? 331 00:28:09,800 --> 00:28:11,000 Yes. 332 00:28:11,000 --> 00:28:13,270 I did do that to please you. 333 00:28:13,270 --> 00:28:16,200 I said some things about how we could make Xiao Wei look bad. 334 00:28:16,200 --> 00:28:18,400 But that doesn't prove anything. 335 00:28:19,060 --> 00:28:20,770 Don't forget 336 00:28:20,800 --> 00:28:25,800 that the last person to do things to the horse was you. 337 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 You're lying! 338 00:28:28,500 --> 00:28:31,800 That's not what I think. I didn't expect to harm people. 339 00:28:31,800 --> 00:28:35,200 It is you who said that I just need to let the horse smell the herb. 340 00:28:35,200 --> 00:28:37,000 That's why I... 341 00:28:40,300 --> 00:28:44,000 It's all you. It's all you, you evil woman. 342 00:28:44,000 --> 00:28:46,800 I am not as evil as you. 343 00:28:46,800 --> 00:28:50,400 It's all you who performed these tactics and used me to hurt others! 344 00:28:53,000 --> 00:28:58,700 Your Highness, if you did it, then you did it. Is there a need to act this way? 345 00:29:03,000 --> 00:29:05,400 The person who used evil tactics 346 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 is yourself, Your Highness. 347 00:29:08,000 --> 00:29:12,800 Why are you acting as a person of high morals and blaming others? 348 00:29:14,400 --> 00:29:18,400 No. I didn't. I never wanted to hurt anyone. 349 00:29:19,200 --> 00:29:21,600 I will go explain it to them. 350 00:29:36,400 --> 00:29:39,200 After the imperial physician checked his pulse, he changed the prescription. 351 00:29:39,200 --> 00:29:42,200 It seems like he added some more herbs. 352 00:29:42,200 --> 00:29:44,600 I wonder how effective the medicine is this time. 353 00:29:44,600 --> 00:29:48,600 Qi Xiang, you know some things about herbs. Help me take a look. 354 00:29:59,000 --> 00:30:00,700 Yu Ning, I... 355 00:30:00,800 --> 00:30:03,600 I... I know all of this is because of me. I know that I'm at fault. 356 00:30:03,600 --> 00:30:06,700 At this point, what do you want to say? 357 00:30:07,400 --> 00:30:10,200 I know there's no point of saying anything right now 358 00:30:11,200 --> 00:30:15,200 but I just want you to now that I didn't intentionally harm 13th Prince. 359 00:30:15,200 --> 00:30:19,000 I really didn't. I was used by someone. 360 00:30:22,100 --> 00:30:24,800 Hearing that 13th Prince is severely injured, 361 00:30:24,800 --> 00:30:27,800 I finally understood that I committed a huge mistake 362 00:30:29,370 --> 00:30:32,000 but there's no way of going back. 363 00:30:33,000 --> 00:30:34,200 I swear 364 00:30:34,200 --> 00:30:38,000 that I only wanted you to be embarrassed and fall down from the horse 365 00:30:38,000 --> 00:30:41,600 but who would've known that the horse went crazy and hurt people. 366 00:30:42,170 --> 00:30:44,200 I'm really dumb. 367 00:30:45,000 --> 00:30:49,900 I actually believed that it was just a joke. 368 00:30:51,000 --> 00:30:55,100 What you said is correct but there's no point of you saying anything right now. 369 00:30:55,100 --> 00:30:59,000 No matter if you're being used by someone or didn't intentionally harm someone, 370 00:30:59,000 --> 00:31:03,400 I don't care because this matter won't change. 371 00:31:03,400 --> 00:31:07,200 Yin Xiang's legs also won't be healed because of that. 372 00:31:07,200 --> 00:31:09,400 Sorry, sorry. 373 00:31:10,800 --> 00:31:12,000 It's all my fault. 374 00:31:12,000 --> 00:31:15,400 With you apologizing like that, what reaction do you want me to have? 375 00:31:15,400 --> 00:31:18,600 Because of your so-called joke, Yin Xiang is ill in bed. 376 00:31:18,600 --> 00:31:22,700 Seeing him in so much pain, I can't forgive the person who did this. 377 00:31:23,800 --> 00:31:26,000 If you really want to apologize 378 00:31:26,000 --> 00:31:29,600 why don't you wipe your eyes and see the difference between right and wrong? 379 00:31:29,600 --> 00:31:31,800 That way, no matter at what time, 380 00:31:31,800 --> 00:31:35,000 you won't get easily used by someone. 381 00:31:45,790 --> 00:31:49,370 Xiao Wei, what surprise did you prepare for me? So mysterious. 382 00:31:49,400 --> 00:31:50,800 It's something mysterious. 383 00:31:50,800 --> 00:31:53,800 Let me tell you. Open your eyes when I tell you to. 384 00:31:53,800 --> 00:31:55,400 - Do you hear me? - Okay. 385 00:31:55,400 --> 00:31:56,900 Close your eyes. 386 00:31:57,800 --> 00:31:59,800 What is it? 387 00:32:02,200 --> 00:32:03,200 What is it? Shun'er. 388 00:32:03,200 --> 00:32:06,300 -Three, two, one. -What is it? 389 00:32:07,000 --> 00:32:08,600 Open your eyes. 390 00:32:16,000 --> 00:32:18,400 This is... Xiao Wei, you made this? 391 00:32:18,400 --> 00:32:22,800 Of course. Starting from the design, I personally made this. 392 00:32:22,800 --> 00:32:25,800 Of course, Qi Xiang helped too. 393 00:32:27,600 --> 00:32:31,900 Let me tell you, this wheelchair is different from a normal one. 394 00:32:33,800 --> 00:32:36,800 You can also pull this so that the wheelchair will stop. 395 00:32:36,800 --> 00:32:39,100 Isn't it really convenient? 396 00:32:41,400 --> 00:32:44,000 This is my first time seeing something this amazing. 397 00:32:44,000 --> 00:32:46,400 Come and try it. 398 00:32:46,400 --> 00:32:47,900 Come. 399 00:32:49,600 --> 00:32:52,400 Consort, your skills are amazing. 400 00:32:52,400 --> 00:32:55,200 No wonder Consort wanted to hurry and finish the wheelchair. 401 00:32:55,200 --> 00:32:57,300 - Let me try it. -Try it. 402 00:33:06,400 --> 00:33:10,400 Xiao Wei, the wheelchair that you made this way better than the ones in the palace. 403 00:33:10,400 --> 00:33:11,600 You're so clever! 404 00:33:11,600 --> 00:33:14,200 You've been in the room for so long. Let me keep you company. Let's go for a walk. 405 00:33:14,200 --> 00:33:15,800 - Right now? - Yes. 406 00:33:15,800 --> 00:33:18,000 Let's go! 407 00:33:18,000 --> 00:33:19,200 Consort, be careful! 408 00:33:19,200 --> 00:33:21,300 Faster! 409 00:33:21,300 --> 00:33:24,000 Greetings, Your Majesty. 410 00:33:24,000 --> 00:33:26,200 Consort De. 411 00:33:26,200 --> 00:33:29,400 Your Majesty, you've been coughing again. 412 00:33:29,400 --> 00:33:33,000 I boiled water with tendril leaves and pear. 413 00:33:33,000 --> 00:33:37,200 This can help relieve your cough as well as remove the heat and nourish the lungs. 414 00:33:37,200 --> 00:33:39,800 Drink it while it's warm. 415 00:33:43,400 --> 00:33:45,700 You're so thoughtful, Consort De. 416 00:33:57,700 --> 00:33:59,000 Your Majesty. 417 00:33:59,800 --> 00:34:02,400 Your Majesty, are you all right? 418 00:34:02,400 --> 00:34:04,000 Do you want me to summon an imperial physician for you? 419 00:34:04,000 --> 00:34:05,400 Your Majesty. 420 00:34:13,600 --> 00:34:15,600 It's nothing much. 421 00:34:17,600 --> 00:34:19,500 I'm old. 422 00:34:21,600 --> 00:34:25,800 I'm old. I'm really getting old. 423 00:34:26,400 --> 00:34:29,200 I'm like the sun shining my last brilliance. 424 00:34:30,300 --> 00:34:34,500 But at this time, I realized 425 00:34:34,500 --> 00:34:38,400 that there's a lot of things that I haven't done yet 426 00:34:40,010 --> 00:34:43,790 but I am occupied everyday. 427 00:34:46,000 --> 00:34:50,000 Consort De, I've been thinking... 428 00:34:51,600 --> 00:34:53,400 You may go out. 429 00:34:53,400 --> 00:34:55,600 - Yes. - Yes. 430 00:35:04,200 --> 00:35:10,400 I've been thinking about selecting a wise Emperor for our Qing. 431 00:35:10,400 --> 00:35:14,400 He can assist me and ascend the throne. 432 00:35:14,400 --> 00:35:17,400 And continue finishing what I started to keep our reign lasting forever. 433 00:35:19,000 --> 00:35:24,600 Your Majesty, you're still healthy. 434 00:35:24,600 --> 00:35:28,800 Don't worry too much. You're wise 435 00:35:28,800 --> 00:35:32,200 and no matter which Prince you select, 436 00:35:32,200 --> 00:35:35,600 he won't disappoint your expectations. 437 00:35:38,000 --> 00:35:43,000 Among the Princes right now, 4th and 14th 438 00:35:43,000 --> 00:35:48,200 enjoy the highest reputation in the imperial court. And I think highly of them. 439 00:35:49,590 --> 00:35:52,180 The two of them are your sons 440 00:35:52,200 --> 00:35:55,800 but are different in terms of personality and morality. 441 00:35:57,500 --> 00:36:01,000 The issue about the country being good and stable 442 00:36:01,000 --> 00:36:04,200 it needs a conservative ruler to guard the situation. 443 00:36:04,200 --> 00:36:06,400 However, the country is facing a foreign invasion 444 00:36:06,400 --> 00:36:10,000 and the frontier is insecure. 445 00:36:10,000 --> 00:36:13,800 Hence, a brave and resolute ruler is absolutely needed. 446 00:36:13,800 --> 00:36:18,700 A person like 14th who is bold can be qualified. 447 00:36:19,600 --> 00:36:22,000 I've been thinking 448 00:36:22,000 --> 00:36:27,300 between 4th and 14th to help me send the troops. 449 00:36:29,200 --> 00:36:34,000 14th has brought high prestige in the army 450 00:36:34,000 --> 00:36:38,000 but 4th has more experience in leading the army. 451 00:36:41,200 --> 00:36:42,400 What do you think? 452 00:36:42,400 --> 00:36:44,400 Government affairs... 453 00:36:44,400 --> 00:36:48,200 I'm a woman and don't dare to interfere. 454 00:36:48,200 --> 00:36:51,200 It's best to listen to you. 455 00:37:00,600 --> 00:37:04,800 That's also good. I'll thinking about it some more. 456 00:37:07,800 --> 00:37:11,800 Do this carefully. 457 00:37:11,800 --> 00:37:14,400 Yes, I'll remember. 458 00:37:14,400 --> 00:37:16,200 Don't let anyone know. 459 00:37:16,200 --> 00:37:18,400 Yes, Consort. I understand. 460 00:37:18,400 --> 00:37:19,400 Consort! 461 00:37:19,400 --> 00:37:22,200 Where did this child come from? Come here. 462 00:37:22,200 --> 00:37:23,600 You brat. 463 00:37:23,600 --> 00:37:25,000 Who let you bump her? 464 00:37:25,000 --> 00:37:26,600 Who let you run around? 465 00:37:26,600 --> 00:37:29,400 Who's your family? 466 00:37:29,400 --> 00:37:31,400 - Do you dare to next time? -Stop hitting. 467 00:37:31,400 --> 00:37:34,500 Do you dare to? 468 00:37:35,800 --> 00:37:38,600 Mother, spare me. Stop hitting. 469 00:37:38,600 --> 00:37:41,200 Do you still dare to? 470 00:37:46,600 --> 00:37:49,800 -Stop hitting. -Do you know what place this this? 471 00:37:49,800 --> 00:37:51,800 - Stop hitting. - Do you still dare to? 472 00:37:51,800 --> 00:37:54,000 I'm talking to you. Stop hitting! 473 00:37:54,000 --> 00:37:58,200 Stop hitting! I told you many times already. 474 00:37:58,200 --> 00:38:00,600 I told you many times already. Did you hear me? 475 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 Did you hear me? 476 00:38:02,400 --> 00:38:05,800 Consort, stop hitting. 477 00:38:05,800 --> 00:38:08,600 Stop hitting. Consort, stop hitting. 478 00:38:09,800 --> 00:38:11,600 What's wrong? 479 00:38:13,460 --> 00:38:15,520 What happened? 480 00:38:20,600 --> 00:38:22,400 It's okay. 481 00:38:23,800 --> 00:38:25,600 Give it to me. 482 00:38:32,000 --> 00:38:33,800 It's okay. 483 00:38:52,900 --> 00:38:54,800 Let me do it. 484 00:39:15,200 --> 00:39:17,000 I already told the servants 485 00:39:17,000 --> 00:39:21,400 to apply medicine on the kid that just got hit. 486 00:39:21,400 --> 00:39:22,800 Don't worry. 487 00:39:22,800 --> 00:39:25,900 Why should I worry about a servant's child? 488 00:39:27,600 --> 00:39:31,000 Whether he can endure it or not depends on his fate. 489 00:39:31,000 --> 00:39:35,000 What happened that made you so angry? 490 00:39:42,000 --> 00:39:44,400 Are you pitying me? 491 00:39:49,260 --> 00:39:53,560 I'm your husband. No matter what issue it is in the future, 492 00:39:54,600 --> 00:39:56,900 you can tell me. 493 00:39:58,800 --> 00:40:02,000 There's no one that can hurt me in this world. 494 00:40:02,000 --> 00:40:05,200 I also won't let anyone who hurts me to exist. 495 00:40:21,340 --> 00:40:23,140 It's okay. 496 00:40:33,750 --> 00:40:37,790 This time we should march forward from one flank 497 00:40:38,500 --> 00:40:43,400 and get stationed here. That way, we can attack them while they're unprepared. 498 00:40:43,400 --> 00:40:46,400 14th, what do you think? 499 00:40:49,800 --> 00:40:53,700 14th? What are you thinking about? 500 00:40:55,600 --> 00:40:57,000 What are you thinking about? 501 00:40:57,000 --> 00:40:58,600 Nothing, 8th Brother. 502 00:40:58,600 --> 00:41:00,500 Nothing? 503 00:41:01,800 --> 00:41:06,800 I think you're thinking about family affairs. 504 00:41:08,800 --> 00:41:15,200 14th, Ming Hui is smart and unruly 505 00:41:15,200 --> 00:41:17,800 but she only makes plans for you. 506 00:41:17,800 --> 00:41:21,200 She definitely has deep feelings for you. 507 00:41:21,200 --> 00:41:25,200 I always thought you two were acting and using each other 508 00:41:25,200 --> 00:41:27,800 However, based in the current situation now you tolerate 509 00:41:27,800 --> 00:41:31,800 and love her. You also have a deep affection for her. 510 00:41:32,600 --> 00:41:37,800 Who would've known that I saw it wrong. 511 00:41:37,800 --> 00:41:42,600 8th Brother, since I married her then she's my wife. 512 00:41:42,600 --> 00:41:46,600 Whether it's fake or real affection, it's all family affairs. 513 00:41:46,600 --> 00:41:49,000 You don't need to bother about it. 514 00:41:49,000 --> 00:41:50,400 You're my younger brother, 14th. 515 00:41:50,400 --> 00:41:54,400 I'm your elder brother. How can I not care about your business? 516 00:41:54,400 --> 00:41:58,200 I care about you. I hope that the two of you 517 00:41:58,200 --> 00:42:01,800 can have a happy married life and live in harmony, 518 00:42:01,800 --> 00:42:04,000 then I'll be at ease. 519 00:42:06,200 --> 00:42:10,400 Did you not hear? 520 00:42:10,400 --> 00:42:12,200 I told you to stop hitting! 521 00:42:12,200 --> 00:42:15,800 Consort, stop hitting. 522 00:42:15,800 --> 00:42:18,200 I was wrong, Consort. 523 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 What's wrong? 524 00:42:20,200 --> 00:42:21,800 It's okay. 525 00:42:21,800 --> 00:42:25,000 I'm here. It's okay. 526 00:42:26,600 --> 00:42:28,200 Give me this. 527 00:42:29,400 --> 00:42:33,400 Her cruelness relates to her past. 528 00:42:33,980 --> 00:42:37,140 She's just a pitiful person. 529 00:42:45,000 --> 00:42:54,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 530 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 531 00:43:08,000 --> 00:43:11,800 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 532 00:43:11,800 --> 00:43:15,800 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 533 00:43:15,800 --> 00:43:19,600 ♫ Yet I feel lonely ♫ 534 00:43:19,600 --> 00:43:27,500 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 535 00:43:27,500 --> 00:43:31,400 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 536 00:43:31,400 --> 00:43:36,600 ♫ It's still the same scenery ♫ 537 00:43:39,500 --> 00:43:43,000 ♫ Your face is close to mine ♫ 538 00:43:43,000 --> 00:43:47,000 ♫ I can touch your breath ♫ 539 00:43:47,000 --> 00:43:50,800 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 540 00:43:50,800 --> 00:43:54,600 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 541 00:43:54,600 --> 00:43:58,400 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 542 00:43:58,400 --> 00:44:02,600 ♫ only the image of your weeping face ♫ 543 00:44:02,600 --> 00:44:06,600 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 544 00:44:06,600 --> 00:44:14,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 545 00:44:26,000 --> 00:44:29,400 ♫ Your face is close to mine ♫ 546 00:44:29,400 --> 00:44:33,600 ♫ I can touch your breath ♫ 547 00:44:33,600 --> 00:44:37,000 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 548 00:44:37,000 --> 00:44:41,000 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 549 00:44:41,000 --> 00:44:44,800 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 550 00:44:44,800 --> 00:44:49,000 ♫ only the image of your weeping face ♫ 551 00:44:49,000 --> 00:44:53,200 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 552 00:44:53,200 --> 00:45:00,600 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 553 00:45:00,600 --> 00:45:04,800 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 554 00:45:04,800 --> 00:45:13,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 45749

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.