Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:07,600
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
2
00:00:07,600 --> 00:00:10,100
♫ Watching the mountains and the sea ♫
3
00:00:10,100 --> 00:00:13,700
♫ with the oath between us ♫
4
00:00:13,700 --> 00:00:19,600
♫ I will love you forever this life ♫
5
00:00:21,600 --> 00:00:24,000
♫ The willow can't stand when there is wind ♫
6
00:00:24,000 --> 00:00:27,600
♫ The ocean can't stand with dust ♫
7
00:00:27,600 --> 00:00:34,600
♫ The everlasting will never come ♫
8
00:00:34,600 --> 00:00:38,400
♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫
9
00:00:38,400 --> 00:00:41,800
♫ I'm grieving by myself ♫
10
00:00:41,800 --> 00:00:47,600
♫ I'm not willing to leave my love ♫
11
00:00:48,700 --> 00:00:52,200
♫ As time passes ♫
12
00:00:52,200 --> 00:00:55,800
♫ it's already another world ♫
13
00:00:55,800 --> 00:01:02,200
♫ Let me live for my love ♫
14
00:01:02,200 --> 00:01:05,800
♫ I've come for you, I wanna be with you ♫
15
00:01:05,800 --> 00:01:09,200
♫ for countless lifetimes ♫
16
00:01:09,200 --> 00:01:16,300
♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫
17
00:01:16,300 --> 00:01:19,800
♫ I've come for you, my love ♫
18
00:01:19,800 --> 00:01:24,100
♫ is the most gentle dialogue ♫
19
00:01:24,100 --> 00:01:30,000
♫ My love for you will never change ♫
20
00:01:30,000 --> 00:01:35,100
Dreaming Back to the Qing Dynasty
[Episode 29]
21
00:01:53,200 --> 00:01:55,800
Oh, you're bleeding. Get up!
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,800
What happened here? Why is there so much blood?
23
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
I'm alright.
24
00:02:04,800 --> 00:02:07,600
You still say it's alright? You're injured.
25
00:02:08,400 --> 00:02:12,400
You normally don't make mistakes. What's going on today?
26
00:02:12,400 --> 00:02:16,400
I've been feeling anxious for no reason the past few days.
27
00:02:16,400 --> 00:02:19,200
I don't eat well and I don't sleep well.
28
00:02:19,200 --> 00:02:23,400
I feel like something bad is going to happen. 13th wife,
29
00:02:23,400 --> 00:02:27,800
do you think something bad happened to my brother?
30
00:02:28,800 --> 00:02:32,600
What bad thing could happen? Don't overthink.
31
00:02:32,600 --> 00:02:35,200
But it's almost close to our meeting day
32
00:02:35,200 --> 00:02:37,800
and he still hasn't sent a single letter.
33
00:02:37,800 --> 00:02:40,100
How can I not be worried?
34
00:02:41,200 --> 00:02:44,800
Did 13th Prince talk to you about my brother's situation?
35
00:02:44,800 --> 00:02:48,200
If he said anything, you can't hide it from me.
36
00:02:48,200 --> 00:02:49,800
He never mentioned it.
37
00:02:49,800 --> 00:02:53,800
Your hand is injured. Try not to touch water for the next few days and rest well.
38
00:02:53,800 --> 00:02:58,000
I'll bring you some calming tea. If there's anything else that you need, just let me know.
39
00:02:58,000 --> 00:03:00,200
Thank you, Your Highness.
40
00:03:00,200 --> 00:03:04,000
You and 13th Prince treat me very well.
41
00:03:04,600 --> 00:03:06,000
We treat you this well,
42
00:03:06,000 --> 00:03:09,700
can't you just stay here forever? Do you have to go?
43
00:03:13,500 --> 00:03:18,900
Although it feels very warm to be here and I am happy with you guys,
44
00:03:19,700 --> 00:03:23,400
my brother is my only relative.
45
00:03:25,400 --> 00:03:29,800
That kind of blood relationship cannot be easily replaced.
46
00:03:29,800 --> 00:03:33,200
Wherever he is, that is my home.
47
00:03:33,200 --> 00:03:35,300
Is he that important to you?
48
00:03:36,000 --> 00:03:39,600
Yes. Ever since we were little, us siblings
49
00:03:39,600 --> 00:03:44,400
we became orphans and we've shared our life together.
50
00:03:45,200 --> 00:03:49,600
I don't have anything. I just have him.
51
00:03:51,400 --> 00:03:54,600
He became both my brother and my father.
52
00:03:54,600 --> 00:03:56,400
He taught me martial arts at a young age,
53
00:03:56,400 --> 00:04:00,600
taught me to be a good person, and helped me grow up.
54
00:04:02,100 --> 00:04:03,700
Continue.
55
00:04:26,000 --> 00:04:29,200
No, this is not good. Do it again.
56
00:04:29,200 --> 00:04:32,800
I'm not practicing. No matter how much I practice I can't be as good as you.
57
00:04:32,800 --> 00:04:36,400
We're swordsman. We have to put our soul and heart to everything we do
58
00:04:36,400 --> 00:04:39,600
so as to see through everything and strike back in a desperate situation.
59
00:04:40,200 --> 00:04:44,400
Little sister, you are still young. When you grow up, you'll understand.
60
00:04:44,400 --> 00:04:46,000
Is that so?
61
00:04:56,600 --> 00:05:00,800
At what point will I be skilled? When will I grow up?
62
00:05:00,800 --> 00:05:06,200
Little sister, I don't wish you to grow up. I hope you are forever naive and happy.
63
00:05:06,200 --> 00:05:07,600
As for martial arts,
64
00:05:07,600 --> 00:05:10,600
if you want to practice you can practice. If you don't want to, you don't have to.
65
00:05:10,600 --> 00:05:13,500
It's okay. I'll protect you. I am very powerful.
66
00:05:14,400 --> 00:05:16,700
- Let's go home
-Yay! Going home!
67
00:05:16,700 --> 00:05:18,200
Let's go.
68
00:05:23,400 --> 00:05:27,640
The reeds are tall. The reeds are long.
Reed catkins are like snowflakes
69
00:05:29,600 --> 00:05:31,800
It was like this, we endured hardships
70
00:05:32,600 --> 00:05:34,700
and experienced happiness.
71
00:05:35,800 --> 00:05:39,600
We once promised that when we grew up
72
00:05:39,600 --> 00:05:44,600
We'd retire to the fields, wander on our horses
73
00:05:44,600 --> 00:05:47,200
and enjoy a carefree life together.
74
00:05:48,800 --> 00:05:53,800
I know that my brother has his ambitions and grudges. No matter how dangerous,
75
00:05:53,800 --> 00:05:58,900
he would continue to achieve his goals. I don't know what mission he sought to accomplish this time.
76
00:05:59,630 --> 00:06:02,430
But this is my first time feeling this worried about him.
77
00:06:03,190 --> 00:06:05,870
I don't know if he's safe or not.
78
00:06:06,570 --> 00:06:10,910
Even a word from him would put my mind at ease.
79
00:06:12,700 --> 00:06:16,500
Qi Xiang, actually...
80
00:06:17,200 --> 00:06:19,000
Actually what?
81
00:06:19,800 --> 00:06:22,000
Why are you holding back words like this?
82
00:06:24,700 --> 00:06:28,800
It's nothing. I just don't want you to worry so much.
83
00:06:28,800 --> 00:06:32,700
Don't worry. Your brother will surely come back safely.
84
00:07:06,400 --> 00:07:09,300
How are your injuries?
85
00:07:11,200 --> 00:07:12,700
It's fine. Nothing serious.
86
00:07:13,300 --> 00:07:16,600
Have you made up your mind about eldest Baylor?
87
00:07:16,600 --> 00:07:19,200
It is time to draw back the net.
88
00:07:19,200 --> 00:07:21,100
Your meaning?
89
00:07:21,800 --> 00:07:26,200
Right now, eldest Baylor is the only breakthrough
4th Brother has got.
90
00:07:26,200 --> 00:07:28,800
That's why 4th Brother attempted to
91
00:07:28,800 --> 00:07:32,000
Torture him to the point where he's not a human when he's human and not a ghost when he's a ghost.
92
00:07:32,000 --> 00:07:35,200
This has caused a fuss at imperial court.
93
00:07:35,200 --> 00:07:37,800
He'll be forced to release him
94
00:07:39,400 --> 00:07:41,900
if I start the fire.
95
00:07:44,600 --> 00:07:48,200
People can force him to release the prisoner, but this doesn't help us get rid of him once and for all.
96
00:07:48,200 --> 00:07:51,800
Stay out of this matter.
97
00:07:54,150 --> 00:07:56,540
Stay at home and tend to your injuries.
98
00:07:57,400 --> 00:08:00,400
I still have matters to attend to. I'm leaving.
99
00:08:18,300 --> 00:08:23,800
How come so many ministers impeach Yin Zhen for abuse in handling of this case?
100
00:08:24,400 --> 00:08:27,600
The officials submitted these memorials because
4th Brother's move
101
00:08:27,600 --> 00:08:30,000
has aroused their defiance.
102
00:08:30,000 --> 00:08:33,400
Eldest Baylor has always been amiable and easy to approach.
103
00:08:33,400 --> 00:08:39,000
Yet 4th Brother abused his power and position and torture him into a most miserable state .
104
00:08:39,000 --> 00:08:41,600
It really makes people feel cold to the heart.
105
00:08:41,600 --> 00:08:43,400
Is this real?
106
00:08:43,400 --> 00:08:45,600
I do not dare lie to you, Royal Father.
107
00:08:45,600 --> 00:08:48,400
This incident has caused many discussions among the ministers of the imperial court
108
00:08:48,400 --> 00:08:51,400
and has caused big turmoil in the imperial court. This gross dereliction of duty
109
00:08:51,400 --> 00:08:56,000
is a disgrace to our imperial family. It's also disappointed the ministers.
110
00:08:56,000 --> 00:09:01,000
Royal Father, if you just could make known your decision that no one is allowed
111
00:09:01,000 --> 00:09:04,700
to abuse the imperial power they're granted and to plot against loyal and honest officials.
112
00:09:09,800 --> 00:09:14,900
You want me to make known my decision? Alright then.
113
00:09:15,600 --> 00:09:20,100
Yin Zhen shall release eldest Baylor.
114
00:09:20,100 --> 00:09:24,400
If he's still got no result by today. Are you satisfied?
115
00:09:25,220 --> 00:09:28,670
Thank you, Royal Father. You're wise, Royal Father.
116
00:09:49,400 --> 00:09:51,400
Greetings to you, 13th Prince.
117
00:09:51,400 --> 00:09:53,800
Nice to meet you, Mr. Zhao.
118
00:11:21,600 --> 00:11:41,900
♪ All of a sudden I'm charged with ♪
119
00:11:43,000 --> 00:11:57,500
♪ And punished for a crime I've never committed ♪
120
00:12:09,400 --> 00:12:20,400
♪ I've been wronged ♪
121
00:12:26,000 --> 00:12:28,300
♪ Wronged ♪
122
00:12:28,760 --> 00:12:30,570
♪ Wronged ♪
123
00:12:31,280 --> 00:12:33,930
♪ Wronged ♪
124
00:12:35,400 --> 00:12:44,400
♪ The injustice is earth-shattering ♪
125
00:12:46,600 --> 00:12:48,540
♪ In the blink of an eye, ♪
126
00:12:49,600 --> 00:13:16,900
♪ My wandering soul goes to hell ♪
127
00:13:21,600 --> 00:13:26,800
4th Prince, you're a treacherous murderer.
128
00:13:27,600 --> 00:13:31,600
What a horrendous injustice!
129
00:13:34,800 --> 00:13:37,100
You've lost.
130
00:13:56,600 --> 00:13:59,800
Help! Help!
131
00:14:09,300 --> 00:14:13,500
13th Prince, we've searched the whole South Mountain
but we still haven't found anything.
132
00:14:14,200 --> 00:14:15,600
Search again!
133
00:14:15,600 --> 00:14:17,200
Yes.
134
00:14:20,900 --> 00:14:24,400
Your Highness, Eldest Baylor...
Eldest Baylor hanged himself in prison.
135
00:14:24,400 --> 00:14:26,200
What?
136
00:14:29,400 --> 00:14:34,000
Royal Father, eldest Baylor died without clearing his name of a false charge.
137
00:14:34,000 --> 00:14:38,400
We ask you to have 4th Brother investigated thorough according to the law and do eldest Baylor justice.
138
00:14:38,400 --> 00:14:40,600
Royal Father, please look into eldest Baylor wrongful accusation,
139
00:14:40,600 --> 00:14:44,600
and have 4th Brother investigated thorough according to the law and do eldest Baylor justice.
140
00:14:44,600 --> 00:14:47,000
Your subject plead Your Majesty,
141
00:14:47,000 --> 00:14:49,800
Thoroughly investigate 4th Brother.
142
00:14:57,400 --> 00:15:01,000
- Go. Bring Yin Zhen to me.
143
00:15:01,000 --> 00:15:02,400
Yes, Your Majesty.
144
00:15:10,000 --> 00:15:14,600
Yin Xiang was out all night. I wonder what he's been doing.
145
00:15:16,000 --> 00:15:19,400
Shun'er, wait.
146
00:15:20,700 --> 00:15:22,800
Your Highness, what's wrong?
147
00:15:22,800 --> 00:15:25,800
Yin Xiang didn't come back all night. Do you know where he went?
148
00:15:25,800 --> 00:15:27,800
Did I not tell you?
149
00:15:27,800 --> 00:15:30,000
Tell me what?
150
00:15:30,000 --> 00:15:32,200
I'm sorry, Your Highness. I was so busy that I forgot to tell you.
151
00:15:32,200 --> 00:15:35,600
Last night, Eldest Baylor hanged himself in prison.
152
00:15:35,600 --> 00:15:38,600
13th prince is still at the palace dealing with this situation.
153
00:15:38,600 --> 00:15:41,000
His Highness bid me to send you a message.
154
00:15:41,000 --> 00:15:45,200
And he also let me bring some changing clothes into the palace. I'm preparing to go inside right now.
155
00:15:45,200 --> 00:15:47,400
Eldest Baylor is dead?
156
00:15:47,400 --> 00:15:48,800
Yes.
157
00:15:48,800 --> 00:15:52,900
I heard that the princes and ministers were angered by this incident.
158
00:15:53,600 --> 00:15:55,600
Even right now the palace is still arguing about it.
159
00:15:55,600 --> 00:15:59,400
It seems that His Highness won't be able to return for a while.
160
00:15:59,400 --> 00:16:03,600
Why did he die at this critical moment? With his death,
161
00:16:03,600 --> 00:16:08,000
Mr. Zhao has lost his last chance and he's now in greater danger.
162
00:16:09,200 --> 00:16:11,400
Did you see Qi Xiang today?
163
00:16:11,400 --> 00:16:15,400
Today I didn't. But last night, I saw her standing in the yard the whole night.
164
00:16:15,400 --> 00:16:19,000
And peeking out from time to time as if waiting for someone.
165
00:16:19,000 --> 00:16:23,600
I was going to ask her in the morning, but when I woke up this morning, she wasn't here.
166
00:16:23,600 --> 00:16:28,200
Your Highness. It looks like it's about to rain.
I should get there quickly.
167
00:16:34,600 --> 00:16:36,600
Where did you go?
168
00:17:12,200 --> 00:17:15,800
Qi Xiang, the rain is too heavy. Just come back with me.
169
00:17:15,800 --> 00:17:19,200
I'm not going back. I need to wait for him here.
170
00:17:19,200 --> 00:17:22,200
Your brother had business and was delayed. Why don't you come back with me?
171
00:17:22,200 --> 00:17:25,400
No. He wouldn't. Whatever he says, he always does.
172
00:17:25,400 --> 00:17:27,200
He never broke a promise before.
173
00:17:27,200 --> 00:17:30,400
Our date is overdue, but he hasn't shown up yet.
174
00:17:30,400 --> 00:17:34,200
I will wait here instead of going back and staying restless.
175
00:17:34,200 --> 00:17:37,300
Anyways, I'm going to wait here until he comes.
176
00:17:37,300 --> 00:17:40,800
It's raining too hard. If you wait any longer, you're going to get sick.
177
00:17:42,600 --> 00:17:44,800
Brother Yin won't come.
178
00:17:48,600 --> 00:17:51,600
Don't wait any longer. He won't come anymore.
179
00:17:53,200 --> 00:17:57,400
What do you mean? What do you mean by 'he won't come anymore'?
180
00:17:58,400 --> 00:18:01,600
Tell me. Do you know something?
181
00:18:02,390 --> 00:18:05,590
Don't hide anything from me. Why is he so late to meeting me?
182
00:18:05,600 --> 00:18:08,000
Did something happen?
183
00:18:09,350 --> 00:18:11,580
Tell me.
184
00:18:12,600 --> 00:18:16,800
If you don't say anything, I'll go and directly ask him myself.
185
00:18:16,800 --> 00:18:20,600
Your brother is missing. We don't know whether he's alive or not.
186
00:18:31,200 --> 00:18:33,000
Qi Xiang!
187
00:19:09,700 --> 00:19:11,500
Qi Xiang!
188
00:19:13,800 --> 00:19:18,300
Nobody can stop me. I must save him.
Only I can find my brother.
189
00:19:18,300 --> 00:19:20,000
But do you know where to go to find him?
190
00:19:20,000 --> 00:19:23,600
It's very dangerous to do something recklessly
since you haven't got a clue.
191
00:19:23,600 --> 00:19:27,500
Eldest Baylor's manor. 14th Prince's manor. I'll search them all.
192
00:19:27,500 --> 00:19:31,600
I'll turn every stone and I won't stop until I find him.
193
00:19:31,600 --> 00:19:33,000
Don't stop me.
194
00:19:33,000 --> 00:19:37,200
I'm not here to stop you. I'm here to come with you.
195
00:19:37,200 --> 00:19:39,100
What is it?
196
00:19:39,100 --> 00:19:41,500
I have an idea of your brother's whereabouts.
197
00:19:43,200 --> 00:19:44,800
Let's go.
198
00:20:04,200 --> 00:20:07,600
Zhao Fengchu, listen.
199
00:20:07,600 --> 00:20:12,800
Eldest Baylor is dead. You're not useful anymore.
200
00:20:12,800 --> 00:20:16,600
You've lost this game.
201
00:20:17,780 --> 00:20:20,330
A man is always willing to die for his sworn brother.
202
00:20:20,980 --> 00:20:23,500
I can die without regrets.
203
00:20:24,300 --> 00:20:27,200
I don't care if I've won or lost.
204
00:20:30,200 --> 00:20:35,500
I just want to know how can you stay so calm
205
00:20:36,400 --> 00:20:39,000
after risking the safety of the front line troops
206
00:20:39,000 --> 00:20:42,000
and leading the people to misery
207
00:20:42,000 --> 00:20:44,600
just to satisfy your own selfish interests?
208
00:20:47,830 --> 00:20:52,080
What? Are you scared?
209
00:20:53,140 --> 00:20:56,340
You can't even look at me?
210
00:20:58,800 --> 00:21:03,600
You're going to live with guilt for the rest of your life.
211
00:21:03,600 --> 00:21:05,800
Since you're so good at reading people,
212
00:21:06,600 --> 00:21:10,400
let's see what you're going to do if you're blind.
213
00:21:15,600 --> 00:21:17,500
What are you doing?
214
00:21:42,200 --> 00:21:43,600
Brother!
215
00:21:43,600 --> 00:21:47,000
Boss Zhao!
216
00:21:50,100 --> 00:21:53,000
- Brother!
- Boss Zhao!
217
00:21:53,000 --> 00:21:55,200
Boss Zhao!
218
00:21:55,200 --> 00:21:57,600
- Brother
- Boss Zhao!
219
00:21:59,800 --> 00:22:01,800
Are you positive that my brother is here?
220
00:22:01,800 --> 00:22:04,800
Except for here, I can't think of anywhere else.
221
00:22:04,800 --> 00:22:08,400
It's already been a whole night. Where is he?
222
00:22:08,400 --> 00:22:10,400
Let's walk a bit more and see.
223
00:22:13,200 --> 00:22:18,000
Brother, where are you right now? Can you give me a sign?
224
00:22:18,000 --> 00:22:22,200
Boss Zhao! Boss Zhao!
225
00:22:22,200 --> 00:22:24,000
Your Highness!
226
00:22:31,800 --> 00:22:35,400
Your Highness! Are you okay?
227
00:22:35,400 --> 00:22:37,300
I'm fine.
228
00:22:44,200 --> 00:22:48,200
This mountain doesn't have any plum trees. Where did this petal come from?
229
00:22:51,200 --> 00:22:53,000
This is my brother's special flower.
230
00:22:53,000 --> 00:22:57,400
It won't wither and can last a long time. He must be near.
231
00:22:57,400 --> 00:22:59,000
Really?
232
00:23:02,800 --> 00:23:05,100
There's a bloodstain on this.
233
00:23:06,400 --> 00:23:08,600
He must be hurt.
234
00:23:08,600 --> 00:23:11,800
Don't worry right now. Let's go quickly find him.
235
00:23:16,600 --> 00:23:19,000
Let's look for a bit in the front.
236
00:23:19,000 --> 00:23:20,800
Wait a moment.
237
00:23:25,200 --> 00:23:27,140
This was built at the bottom of the mountain.
238
00:23:27,140 --> 00:23:30,300
and it is still intact despite the mudslides.
239
00:23:30,300 --> 00:23:32,900
There is something strange about this.
240
00:23:36,800 --> 00:23:39,600
it is old and worn out,
241
00:23:39,600 --> 00:23:42,300
but this sign is new.
242
00:23:51,600 --> 00:23:54,200
We found it. Let's go.
243
00:24:09,000 --> 00:24:10,700
Brother!
244
00:24:12,200 --> 00:24:14,400
Qi Xiang, is this you?
245
00:24:14,400 --> 00:24:16,200
Brother!
246
00:24:17,400 --> 00:24:19,700
How are you like this?
247
00:24:20,400 --> 00:24:23,000
Who did this?
248
00:24:23,000 --> 00:24:27,100
Qi Xiang, this is dangerous. We should get out first then discuss this.
249
00:24:37,100 --> 00:24:38,900
Be careful.
250
00:24:48,000 --> 00:24:51,000
Brother, today I will protect you.
251
00:24:51,000 --> 00:24:53,200
Be careful, Qi Xiang.
252
00:24:55,200 --> 00:24:58,200
We have the order to kill anyone who resists.
253
00:25:27,800 --> 00:25:30,200
Qi Xiang, be careful!
254
00:25:31,000 --> 00:25:33,200
Boss Zhao, be careful!
255
00:25:45,800 --> 00:25:47,000
Brother
256
00:25:47,000 --> 00:25:49,400
Your Brother is ready
257
00:26:13,800 --> 00:26:16,000
Brother, are you okay?
258
00:26:16,600 --> 00:26:19,000
- I'm fine
- Qi Xiang
259
00:26:23,700 --> 00:26:25,700
Are you okay?
260
00:26:29,600 --> 00:26:32,800
They are coming back! Let's split. I will distract them.
261
00:26:32,800 --> 00:26:34,400
Your Highness this is too dangerous.
262
00:26:34,400 --> 00:26:37,800
The person they're trying to catch isn't me. Leave! Fast!
263
00:27:02,400 --> 00:27:04,100
Stop right there!
264
00:27:10,000 --> 00:27:12,000
Stop!
265
00:27:14,000 --> 00:27:15,800
Stop!
266
00:27:30,000 --> 00:27:32,700
Qi Xiang! Qi xiang, let's separate.
267
00:27:33,400 --> 00:27:35,200
Hurry!
268
00:27:47,900 --> 00:27:49,900
Stop!
269
00:28:32,600 --> 00:28:34,500
13th
270
00:28:35,200 --> 00:28:37,400
Sorry, i came late. Are you hurt anywhere?
271
00:28:37,400 --> 00:28:39,200
I'm fine.
272
00:28:39,200 --> 00:28:41,800
Let's quickly find Qi Xiang and Boss Zhao.
273
00:28:41,800 --> 00:28:43,600
Let's go.
274
00:29:01,700 --> 00:29:05,100
Brother, I think we've lost them.
275
00:29:07,200 --> 00:29:08,700
Qi Xiang.
276
00:29:09,800 --> 00:29:11,300
Brother.
277
00:29:13,000 --> 00:29:15,800
Brother. Brother, what's wrong?
278
00:29:15,800 --> 00:29:18,200
Why is your face so ugly?
279
00:29:18,200 --> 00:29:20,200
I can't walk anymore.
280
00:29:22,200 --> 00:29:24,400
How could you be like this?
281
00:29:24,400 --> 00:29:27,000
Hold on! I will find a doctor when we reach the capital..
282
00:29:27,000 --> 00:29:28,200
Wait.
283
00:29:28,200 --> 00:29:32,700
Qi Xiang, I can't go. There's no use.
284
00:29:34,000 --> 00:29:38,200
You have to hold on. There a lot of good doctors in the capital.
285
00:29:38,200 --> 00:29:40,800
13th Prince has great medicinal herbs in his manor.
286
00:29:40,800 --> 00:29:42,600
You'll be okay. Let's go.
287
00:29:42,600 --> 00:29:44,200
There's no use.
288
00:29:44,200 --> 00:29:47,800
I can't go on. Qi Xiang...
289
00:29:56,800 --> 00:29:59,400
This thing is very important.
290
00:29:59,400 --> 00:30:04,800
Give this to 13th Prince.
291
00:30:08,400 --> 00:30:10,400
Remember this.
292
00:30:15,000 --> 00:30:16,600
Qi Xiang.
293
00:30:21,800 --> 00:30:27,600
You and I haven't talked for a while.
294
00:30:27,600 --> 00:30:33,600
Brother, you promised we would retire to the fields together and would take care of me.
295
00:30:33,600 --> 00:30:36,000
You always keep your promises.
296
00:30:36,000 --> 00:30:40,300
You can't break your promise. You can't leave me.
297
00:30:41,400 --> 00:30:46,200
I have always fulfilled all the things I've promised you.
298
00:30:46,200 --> 00:30:51,000
But I am afraid...
299
00:30:53,200 --> 00:30:57,200
I will not be able to fulfill this one. I have let you down.
300
00:30:58,400 --> 00:30:59,600
I am sorry.
301
00:30:59,600 --> 00:31:02,300
Don't say you are sorry.
302
00:31:04,800 --> 00:31:07,200
Do you know?
303
00:31:07,200 --> 00:31:13,000
I am happy to die in your arms.
304
00:31:13,000 --> 00:31:18,000
my only regret are my unfulfilled wishes.
305
00:31:18,000 --> 00:31:23,400
It is a pity...
306
00:31:24,200 --> 00:31:27,600
I will no longer eat your dishes,
307
00:31:27,600 --> 00:31:30,800
practice kung fu with you,
308
00:31:32,400 --> 00:31:37,000
see you get married
309
00:31:38,400 --> 00:31:40,800
and become a mother.
310
00:31:40,800 --> 00:31:42,400
Brother.
311
00:31:47,400 --> 00:31:51,900
Qi Xiang, don't cry.
312
00:31:54,200 --> 00:31:56,000
You know...
313
00:31:56,000 --> 00:32:00,000
Being your brother
314
00:32:01,000 --> 00:32:03,500
is the best thing that has happened to me.
315
00:32:05,200 --> 00:32:07,800
Your presence...
316
00:32:08,590 --> 00:32:11,310
Has made me be very happy.
317
00:32:13,400 --> 00:32:20,000
But from now on I will not be able to take care of you.
318
00:32:23,800 --> 00:32:26,400
Take good care of yourself.
319
00:32:27,600 --> 00:32:33,600
Promise me, you will have a good life.
320
00:32:33,600 --> 00:32:38,200
I won't. I won't. I don't want you to die.
321
00:32:38,200 --> 00:32:44,600
Promise me you will,.
322
00:32:45,400 --> 00:32:49,200
Our parents and I will always watch over you
323
00:32:51,400 --> 00:32:57,400
from the distance.
324
00:33:04,000 --> 00:33:08,800
Qi Xiang
325
00:33:08,800 --> 00:33:13,400
Will you sing to me
326
00:33:16,400 --> 00:33:19,400
one last time?
327
00:33:20,600 --> 00:33:22,400
Okay.
328
00:33:25,000 --> 00:33:31,800
The reeds are tall. The reeds are long.
329
00:33:31,800 --> 00:33:39,200
We are separated by the mountain and the river.
330
00:33:39,200 --> 00:33:46,000
On the side of the reeds is our hometown.
331
00:33:46,800 --> 00:33:53,400
Beyond the reeds is the vast sea.
332
00:34:09,400 --> 00:34:11,400
Brother!
333
00:34:13,300 --> 00:34:15,300
Brother!
334
00:34:24,000 --> 00:34:27,200
- Fengchun! Fengchu!
- Brother!
335
00:34:27,200 --> 00:34:32,500
Brother, you promised to always be by my side.
336
00:34:32,500 --> 00:34:36,700
Don't break your promise!
337
00:34:47,400 --> 00:34:49,900
Brother!
338
00:34:53,600 --> 00:34:56,800
How much more do you want me to owe you?
339
00:35:00,600 --> 00:35:03,000
We still have to do many things together.
340
00:35:16,200 --> 00:35:19,400
This is what my brother told me to give you.
341
00:35:27,400 --> 00:35:31,800
Brother, look. He didn't die in vain.
342
00:35:33,200 --> 00:35:35,200
He kept his promise.
343
00:35:36,000 --> 00:35:40,800
He did. He did.
344
00:35:46,600 --> 00:35:48,700
Brother
345
00:35:59,400 --> 00:36:01,700
Brother
346
00:36:16,400 --> 00:36:18,050
Royal Father.
347
00:36:18,050 --> 00:36:22,800
Eldest Baylor's suicide calls for a thorough investigation.
348
00:36:22,800 --> 00:36:26,800
We need to get to the bottom of this and do him justice and all of the officials.
349
00:36:26,800 --> 00:36:31,400
Royal Father, It is a fact that 4th Prince wronged a righteous man
350
00:36:31,400 --> 00:36:35,400
and caused the death of a member of the Imperial family. Royal Father, please do justice.
351
00:36:35,400 --> 00:36:39,300
Your subject plead Your Majesty to do justice.
352
00:36:50,000 --> 00:36:51,800
Yin Zhen.
353
00:36:53,600 --> 00:36:55,920
Do you have anything to say?
354
00:36:56,600 --> 00:37:00,400
Royal Father, I have nothing to say.
355
00:37:02,400 --> 00:37:06,800
I'm giving you the opportunity to defend yourself.
356
00:37:06,800 --> 00:37:07,400
Speak.
357
00:37:07,400 --> 00:37:10,600
Royal Father, I see no point in defending myself
358
00:37:10,600 --> 00:37:13,700
under these circumstances.
359
00:37:15,200 --> 00:37:17,400
They all think the truth is
360
00:37:17,400 --> 00:37:21,800
what they see. They seek their own interests.
361
00:37:21,800 --> 00:37:25,400
Some of them planned ahead
362
00:37:25,400 --> 00:37:28,600
to wash their hands, fearing that the investigation
363
00:37:28,600 --> 00:37:32,000
on Eldest Baylor would one day reach them.
364
00:37:32,600 --> 00:37:36,800
In pursuit of power and benefits
365
00:37:36,800 --> 00:37:41,000
some of them try to eliminate anyone who seeks to expose their dark secrets.
366
00:37:41,000 --> 00:37:46,200
This being the case, I've nothing to say.
367
00:37:51,000 --> 00:37:54,000
Royal Father, I'm willing to take full responsibility.
368
00:37:54,000 --> 00:37:58,400
- Royal Father, please convict me.
- I gave you a chance
369
00:37:58,400 --> 00:38:01,100
yet you refused to talk.
370
00:38:02,200 --> 00:38:04,000
In this case...
371
00:38:04,900 --> 00:38:06,800
Guards.
372
00:38:06,800 --> 00:38:09,340
Take 4th Prince to the prison
373
00:38:09,340 --> 00:38:12,800
of the Ministry of Justice. He shall be punished with due severity.
374
00:38:12,800 --> 00:38:14,800
Royal Father, wait!
375
00:38:20,600 --> 00:38:24,400
Royal Father, I have something important to report to you before you convict 4th Brother.
376
00:38:24,400 --> 00:38:25,800
What is it?
377
00:38:25,800 --> 00:38:29,200
I found the place where Eldest Baylor hid the valuables he took from the treasury.
378
00:38:29,200 --> 00:38:31,900
Guards, bring them here.
379
00:38:42,800 --> 00:38:44,600
This is just some of it.
380
00:38:44,600 --> 00:38:48,200
I've returned the rest to the Treasury.
381
00:38:48,200 --> 00:38:52,800
We've got evidence that Eldest Baylor took the liberty of borrowing valuables from the Treasury and delayed in paying them back.
382
00:38:54,200 --> 00:38:56,800
This is the register book that has the record of Eldest Baylor's monetary entries
383
00:38:56,800 --> 00:39:01,200
all movements can be traced back to their origin.
384
00:39:01,200 --> 00:39:06,600
Royal Father, 4th Brother didn't wrong Eldest Baylor.
He was indeed guilty!
385
00:39:28,200 --> 00:39:30,970
Vermin running wild
386
00:39:34,350 --> 00:39:39,710
suppressing the country, how can we talk of peace and prosperity?
387
00:39:41,000 --> 00:39:47,700
This matter will be examined thoroughly by the Ministry of Revenue and the Imperial Court of Justice.
388
00:39:51,200 --> 00:39:55,300
I'm a bit tired, if there is nothing else today...
389
00:39:55,970 --> 00:39:58,230
this imperial court session is adjourned.
390
00:40:08,200 --> 00:40:13,200
Brother, I brought your favorite dishes.
391
00:40:13,200 --> 00:40:16,400
I made them myself. Taste them.
392
00:40:16,400 --> 00:40:19,200
[ Memorial Tablet Zhao Fengchu]
393
00:40:19,200 --> 00:40:22,800
Brother, are you teasing me?
394
00:40:22,800 --> 00:40:27,200
When I was little, you loved to tease me.
395
00:40:27,200 --> 00:40:31,400
This time is the same, right?. You're just playing with me,
396
00:40:31,400 --> 00:40:36,200
you didn't bring me with you, so you fake your death.
397
00:40:39,400 --> 00:40:41,400
Come back.
398
00:40:42,600 --> 00:40:47,400
I promise I won't play around anymore. I'll listen to what you say.
399
00:40:48,340 --> 00:40:51,020
Being inside the grave must feel cold.
400
00:40:51,600 --> 00:40:53,900
Come back, okay?
401
00:41:01,820 --> 00:41:06,570
I said, you have to always keep your promises.
402
00:41:07,600 --> 00:41:11,600
Why do you have to leave me alone in this world?
403
00:41:11,600 --> 00:41:16,600
I don't have any more relatives. I have nothing.
404
00:41:18,400 --> 00:41:22,000
Qi Xiang. Qi Xiang.
405
00:41:25,000 --> 00:41:27,300
It's all right now.
406
00:41:30,550 --> 00:41:35,910
The plum blossom signifies persistence. The way your brother wanted you to be.
407
00:41:39,400 --> 00:41:44,800
He has not left. He is still protecting you.
408
00:42:05,000 --> 00:42:08,300
Okay? You don't have nothing?
409
00:42:09,200 --> 00:42:13,400
You still have us. From now on, we will be your relatives.
410
00:42:13,400 --> 00:42:15,600
I'll be your brother.
411
00:42:22,800 --> 00:42:26,400
Brother, I promise you.
412
00:42:26,400 --> 00:42:31,200
I promise you. I will be like a plum blossom tree continuing to live my life.
413
00:42:31,200 --> 00:42:36,200
I'll live my life to full. I'll not let you down.
414
00:42:41,000 --> 00:42:49,000
Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com
415
00:43:00,370 --> 00:43:04,160
♫ I'm sitting on the rooftop ♫
416
00:43:04,200 --> 00:43:08,000
♫ I feel the breeze blow on my face ♫
417
00:43:08,000 --> 00:43:12,000
♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫
418
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
♫ Yet I feel lonely ♫
419
00:43:16,000 --> 00:43:23,700
♫ You and I are in two different spaces ♫
420
00:43:23,700 --> 00:43:27,600
♫ It's also a breeze in the spring ♫
421
00:43:27,600 --> 00:43:32,800
♫ It's still the same scenery ♫
422
00:43:35,800 --> 00:43:39,200
♫ Your face is close to mine ♫
423
00:43:39,300 --> 00:43:43,400
♫ I can touch your breath ♫
424
00:43:43,400 --> 00:43:47,000
♫ Your smile is in the blue sky ♫
425
00:43:47,000 --> 00:43:51,000
♫ A lonely roof without your shadow ♫
426
00:43:51,000 --> 00:43:54,600
♫ You are still stuck on my mind ♫
427
00:43:54,600 --> 00:43:58,800
♫ only the image of your weeping face ♫
428
00:43:58,800 --> 00:44:03,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
429
00:44:03,000 --> 00:44:09,800
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
430
00:44:22,100 --> 00:44:25,600
♫ Your face is close to mine ♫
431
00:44:25,600 --> 00:44:29,800
♫ I can touch your breath ♫
432
00:44:29,800 --> 00:44:33,400
♫ Your smile is in the blue sky ♫
433
00:44:33,400 --> 00:44:37,200
♫ A lonely roof without your shadow ♫
434
00:44:37,200 --> 00:44:41,200
♫ You are still stuck on my mind ♫
435
00:44:41,200 --> 00:44:45,400
♫ only the image of your weeping face ♫
436
00:44:45,400 --> 00:44:49,400
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
437
00:44:49,400 --> 00:44:56,800
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
438
00:44:56,800 --> 00:45:01,000
♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫
439
00:45:01,000 --> 00:45:09,000
♫ But I want to leave a smiling face for you ♫
37090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.