All language subtitles for Dreaming Back to the Qing Dynasty EP29 WEB-DL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:07,600 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 2 00:00:07,600 --> 00:00:10,100 ♫ Watching the mountains and the sea ♫ 3 00:00:10,100 --> 00:00:13,700 ♫ with the oath between us ♫ 4 00:00:13,700 --> 00:00:19,600 ♫ I will love you forever this life ♫ 5 00:00:21,600 --> 00:00:24,000 ♫ The willow can't stand when there is wind ♫ 6 00:00:24,000 --> 00:00:27,600 ♫ The ocean can't stand with dust ♫ 7 00:00:27,600 --> 00:00:34,600 ♫ The everlasting will never come 8 00:00:34,600 --> 00:00:38,400 ♫ No one understands my rhythm, no one listens to my heart ♫ 9 00:00:38,400 --> 00:00:41,800 ♫ I'm grieving by myself ♫ 10 00:00:41,800 --> 00:00:47,600 ♫ I'm not willing to leave my love ♫ 11 00:00:48,700 --> 00:00:52,200 ♫ As time passes ♫ 12 00:00:52,200 --> 00:00:55,800 ♫ it's already another world ♫ 13 00:00:55,800 --> 00:01:02,200 ♫ Let me live for my love ♫ 14 00:01:02,200 --> 00:01:05,800 ♫ I've come for you, I wanna be with you ♫ 15 00:01:05,800 --> 00:01:09,200 ♫ for countless lifetimes ♫ 16 00:01:09,200 --> 00:01:16,300 ♫ Even if it's a dream, I'm not willing to wake up ♫ 17 00:01:16,300 --> 00:01:19,800 ♫ I've come for you, my love ♫ 18 00:01:19,800 --> 00:01:24,100 ♫ is the most gentle dialogue ♫ 19 00:01:24,100 --> 00:01:30,000 ♫ My love for you will never change ♫ 20 00:01:30,000 --> 00:01:35,100 Dreaming Back to the Qing Dynasty [Episode 29] 21 00:01:53,200 --> 00:01:55,800 Oh, you're bleeding. Get up! 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,800 What happened here? Why is there so much blood? 23 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 I'm alright. 24 00:02:04,800 --> 00:02:07,600 You still say it's alright? You're injured. 25 00:02:08,400 --> 00:02:12,400 You normally don't make mistakes. What's going on today? 26 00:02:12,400 --> 00:02:16,400 I've been feeling anxious for no reason the past few days. 27 00:02:16,400 --> 00:02:19,200 I don't eat well and I don't sleep well. 28 00:02:19,200 --> 00:02:23,400 I feel like something bad is going to happen. 13th wife, 29 00:02:23,400 --> 00:02:27,800 do you think something bad happened to my brother? 30 00:02:28,800 --> 00:02:32,600 What bad thing could happen? Don't overthink. 31 00:02:32,600 --> 00:02:35,200 But it's almost close to our meeting day 32 00:02:35,200 --> 00:02:37,800 and he still hasn't sent a single letter. 33 00:02:37,800 --> 00:02:40,100 How can I not be worried? 34 00:02:41,200 --> 00:02:44,800 Did 13th Prince talk to you about my brother's situation? 35 00:02:44,800 --> 00:02:48,200 If he said anything, you can't hide it from me. 36 00:02:48,200 --> 00:02:49,800 He never mentioned it. 37 00:02:49,800 --> 00:02:53,800 Your hand is injured. Try not to touch water for the next few days and rest well. 38 00:02:53,800 --> 00:02:58,000 I'll bring you some calming tea. If there's anything else that you need, just let me know. 39 00:02:58,000 --> 00:03:00,200 Thank you, Your Highness. 40 00:03:00,200 --> 00:03:04,000 You and 13th Prince treat me very well. 41 00:03:04,600 --> 00:03:06,000 We treat you this well, 42 00:03:06,000 --> 00:03:09,700 can't you just stay here forever? Do you have to go? 43 00:03:13,500 --> 00:03:18,900 Although it feels very warm to be here and I am happy with you guys, 44 00:03:19,700 --> 00:03:23,400 my brother is my only relative. 45 00:03:25,400 --> 00:03:29,800 That kind of blood relationship cannot be easily replaced. 46 00:03:29,800 --> 00:03:33,200 Wherever he is, that is my home. 47 00:03:33,200 --> 00:03:35,300 Is he that important to you? 48 00:03:36,000 --> 00:03:39,600 Yes. Ever since we were little, us siblings 49 00:03:39,600 --> 00:03:44,400 we became orphans and we've shared our life together. 50 00:03:45,200 --> 00:03:49,600 I don't have anything. I just have him. 51 00:03:51,400 --> 00:03:54,600 He became both my brother and my father. 52 00:03:54,600 --> 00:03:56,400 He taught me martial arts at a young age, 53 00:03:56,400 --> 00:04:00,600 taught me to be a good person, and helped me grow up. 54 00:04:02,100 --> 00:04:03,700 Continue. 55 00:04:26,000 --> 00:04:29,200 No, this is not good. Do it again. 56 00:04:29,200 --> 00:04:32,800 I'm not practicing. No matter how much I practice I can't be as good as you. 57 00:04:32,800 --> 00:04:36,400 We're swordsman. We have to put our soul and heart to everything we do 58 00:04:36,400 --> 00:04:39,600 so as to see through everything and strike back in a desperate situation. 59 00:04:40,200 --> 00:04:44,400 Little sister, you are still young. When you grow up, you'll understand. 60 00:04:44,400 --> 00:04:46,000 Is that so? 61 00:04:56,600 --> 00:05:00,800 At what point will I be skilled? When will I grow up? 62 00:05:00,800 --> 00:05:06,200 Little sister, I don't wish you to grow up. I hope you are forever naive and happy. 63 00:05:06,200 --> 00:05:07,600 As for martial arts, 64 00:05:07,600 --> 00:05:10,600 if you want to practice you can practice. If you don't want to, you don't have to. 65 00:05:10,600 --> 00:05:13,500 It's okay. I'll protect you. I am very powerful. 66 00:05:14,400 --> 00:05:16,700 - Let's go home -Yay! Going home! 67 00:05:16,700 --> 00:05:18,200 Let's go. 68 00:05:23,400 --> 00:05:27,640 The reeds are tall. The reeds are long. Reed catkins are like snowflakes 69 00:05:29,600 --> 00:05:31,800 It was like this, we endured hardships 70 00:05:32,600 --> 00:05:34,700 and experienced happiness. 71 00:05:35,800 --> 00:05:39,600 We once promised that when we grew up 72 00:05:39,600 --> 00:05:44,600 We'd retire to the fields, wander on our horses 73 00:05:44,600 --> 00:05:47,200 and enjoy a carefree life together. 74 00:05:48,800 --> 00:05:53,800 I know that my brother has his ambitions and grudges. No matter how dangerous, 75 00:05:53,800 --> 00:05:58,900 he would continue to achieve his goals. I don't know what mission he sought to accomplish this time. 76 00:05:59,630 --> 00:06:02,430 But this is my first time feeling this worried about him. 77 00:06:03,190 --> 00:06:05,870 I don't know if he's safe or not. 78 00:06:06,570 --> 00:06:10,910 Even a word from him would put my mind at ease. 79 00:06:12,700 --> 00:06:16,500 Qi Xiang, actually... 80 00:06:17,200 --> 00:06:19,000 Actually what? 81 00:06:19,800 --> 00:06:22,000 Why are you holding back words like this? 82 00:06:24,700 --> 00:06:28,800 It's nothing. I just don't want you to worry so much. 83 00:06:28,800 --> 00:06:32,700 Don't worry. Your brother will surely come back safely. 84 00:07:06,400 --> 00:07:09,300 How are your injuries? 85 00:07:11,200 --> 00:07:12,700 It's fine. Nothing serious. 86 00:07:13,300 --> 00:07:16,600 Have you made up your mind about eldest Baylor? 87 00:07:16,600 --> 00:07:19,200 It is time to draw back the net. 88 00:07:19,200 --> 00:07:21,100 Your meaning? 89 00:07:21,800 --> 00:07:26,200 Right now, eldest Baylor is the only breakthrough 4th Brother has got. 90 00:07:26,200 --> 00:07:28,800 That's why 4th Brother attempted to 91 00:07:28,800 --> 00:07:32,000 Torture him to the point where he's not a human when he's human and not a ghost when he's a ghost. 92 00:07:32,000 --> 00:07:35,200 This has caused a fuss at imperial court. 93 00:07:35,200 --> 00:07:37,800 He'll be forced to release him 94 00:07:39,400 --> 00:07:41,900 if I start the fire. 95 00:07:44,600 --> 00:07:48,200 People can force him to release the prisoner, but this doesn't help us get rid of him once and for all. 96 00:07:48,200 --> 00:07:51,800 Stay out of this matter. 97 00:07:54,150 --> 00:07:56,540 Stay at home and tend to your injuries. 98 00:07:57,400 --> 00:08:00,400 I still have matters to attend to. I'm leaving. 99 00:08:18,300 --> 00:08:23,800 How come so many ministers impeach Yin Zhen for abuse in handling of this case? 100 00:08:24,400 --> 00:08:27,600 The officials submitted these memorials because 4th Brother's move 101 00:08:27,600 --> 00:08:30,000 has aroused their defiance. 102 00:08:30,000 --> 00:08:33,400 Eldest Baylor has always been amiable and easy to approach. 103 00:08:33,400 --> 00:08:39,000 Yet 4th Brother abused his power and position and torture him into a most miserable state . 104 00:08:39,000 --> 00:08:41,600 It really makes people feel cold to the heart. 105 00:08:41,600 --> 00:08:43,400 Is this real? 106 00:08:43,400 --> 00:08:45,600 I do not dare lie to you, Royal Father. 107 00:08:45,600 --> 00:08:48,400 This incident has caused many discussions among the ministers of the imperial court 108 00:08:48,400 --> 00:08:51,400 and has caused big turmoil in the imperial court. This gross dereliction of duty 109 00:08:51,400 --> 00:08:56,000 is a disgrace to our imperial family. It's also disappointed the ministers. 110 00:08:56,000 --> 00:09:01,000 Royal Father, if you just could make known your decision that no one is allowed 111 00:09:01,000 --> 00:09:04,700 to abuse the imperial power they're granted and to plot against loyal and honest officials. 112 00:09:09,800 --> 00:09:14,900 You want me to make known my decision? Alright then. 113 00:09:15,600 --> 00:09:20,100 Yin Zhen shall release eldest Baylor. 114 00:09:20,100 --> 00:09:24,400 If he's still got no result by today. Are you satisfied? 115 00:09:25,220 --> 00:09:28,670 Thank you, Royal Father. You're wise, Royal Father. 116 00:09:49,400 --> 00:09:51,400 Greetings to you, 13th Prince. 117 00:09:51,400 --> 00:09:53,800 Nice to meet you, Mr. Zhao. 118 00:11:21,600 --> 00:11:41,900 ♪ All of a sudden I'm charged with ♪ 119 00:11:43,000 --> 00:11:57,500 ♪ And punished for a crime I've never committed ♪ 120 00:12:09,400 --> 00:12:20,400 ♪ I've been wronged ♪ 121 00:12:26,000 --> 00:12:28,300 ♪ Wronged ♪ 122 00:12:28,760 --> 00:12:30,570 ♪ Wronged ♪ 123 00:12:31,280 --> 00:12:33,930 ♪ Wronged ♪ 124 00:12:35,400 --> 00:12:44,400 ♪ The injustice is earth-shattering ♪ 125 00:12:46,600 --> 00:12:48,540 ♪ In the blink of an eye, ♪ 126 00:12:49,600 --> 00:13:16,900 ♪ My wandering soul goes to hell ♪ 127 00:13:21,600 --> 00:13:26,800 4th Prince, you're a treacherous murderer. 128 00:13:27,600 --> 00:13:31,600 What a horrendous injustice! 129 00:13:34,800 --> 00:13:37,100 You've lost. 130 00:13:56,600 --> 00:13:59,800 Help! Help! 131 00:14:09,300 --> 00:14:13,500 13th Prince, we've searched the whole South Mountain but we still haven't found anything. 132 00:14:14,200 --> 00:14:15,600 Search again! 133 00:14:15,600 --> 00:14:17,200 Yes. 134 00:14:20,900 --> 00:14:24,400 Your Highness, Eldest Baylor... Eldest Baylor hanged himself in prison. 135 00:14:24,400 --> 00:14:26,200 What? 136 00:14:29,400 --> 00:14:34,000 Royal Father, eldest Baylor died without clearing his name of a false charge. 137 00:14:34,000 --> 00:14:38,400 We ask you to have 4th Brother investigated thorough according to the law and do eldest Baylor justice. 138 00:14:38,400 --> 00:14:40,600 Royal Father, please look into eldest Baylor wrongful accusation, 139 00:14:40,600 --> 00:14:44,600 and have 4th Brother investigated thorough according to the law and do eldest Baylor justice. 140 00:14:44,600 --> 00:14:47,000 Your subject plead Your Majesty, 141 00:14:47,000 --> 00:14:49,800 Thoroughly investigate 4th Brother. 142 00:14:57,400 --> 00:15:01,000 - Go. Bring Yin Zhen to me. 143 00:15:01,000 --> 00:15:02,400 Yes, Your Majesty. 144 00:15:10,000 --> 00:15:14,600 Yin Xiang was out all night. I wonder what he's been doing. 145 00:15:16,000 --> 00:15:19,400 Shun'er, wait. 146 00:15:20,700 --> 00:15:22,800 Your Highness, what's wrong? 147 00:15:22,800 --> 00:15:25,800 Yin Xiang didn't come back all night. Do you know where he went? 148 00:15:25,800 --> 00:15:27,800 Did I not tell you? 149 00:15:27,800 --> 00:15:30,000 Tell me what? 150 00:15:30,000 --> 00:15:32,200 I'm sorry, Your Highness. I was so busy that I forgot to tell you. 151 00:15:32,200 --> 00:15:35,600 Last night, Eldest Baylor hanged himself in prison. 152 00:15:35,600 --> 00:15:38,600 13th prince is still at the palace dealing with this situation. 153 00:15:38,600 --> 00:15:41,000 His Highness bid me to send you a message. 154 00:15:41,000 --> 00:15:45,200 And he also let me bring some changing clothes into the palace. I'm preparing to go inside right now. 155 00:15:45,200 --> 00:15:47,400 Eldest Baylor is dead? 156 00:15:47,400 --> 00:15:48,800 Yes. 157 00:15:48,800 --> 00:15:52,900 I heard that the princes and ministers were angered by this incident. 158 00:15:53,600 --> 00:15:55,600 Even right now the palace is still arguing about it. 159 00:15:55,600 --> 00:15:59,400 It seems that His Highness won't be able to return for a while. 160 00:15:59,400 --> 00:16:03,600 Why did he die at this critical moment? With his death, 161 00:16:03,600 --> 00:16:08,000 Mr. Zhao has lost his last chance and he's now in greater danger. 162 00:16:09,200 --> 00:16:11,400 Did you see Qi Xiang today? 163 00:16:11,400 --> 00:16:15,400 Today I didn't. But last night, I saw her standing in the yard the whole night. 164 00:16:15,400 --> 00:16:19,000 And peeking out from time to time as if waiting for someone. 165 00:16:19,000 --> 00:16:23,600 I was going to ask her in the morning, but when I woke up this morning, she wasn't here. 166 00:16:23,600 --> 00:16:28,200 Your Highness. It looks like it's about to rain. I should get there quickly. 167 00:16:34,600 --> 00:16:36,600 Where did you go? 168 00:17:12,200 --> 00:17:15,800 Qi Xiang, the rain is too heavy. Just come back with me. 169 00:17:15,800 --> 00:17:19,200 I'm not going back. I need to wait for him here. 170 00:17:19,200 --> 00:17:22,200 Your brother had business and was delayed. Why don't you come back with me? 171 00:17:22,200 --> 00:17:25,400 No. He wouldn't. Whatever he says, he always does. 172 00:17:25,400 --> 00:17:27,200 He never broke a promise before. 173 00:17:27,200 --> 00:17:30,400 Our date is overdue, but he hasn't shown up yet. 174 00:17:30,400 --> 00:17:34,200 I will wait here instead of going back and staying restless. 175 00:17:34,200 --> 00:17:37,300 Anyways, I'm going to wait here until he comes. 176 00:17:37,300 --> 00:17:40,800 It's raining too hard. If you wait any longer, you're going to get sick. 177 00:17:42,600 --> 00:17:44,800 Brother Yin won't come. 178 00:17:48,600 --> 00:17:51,600 Don't wait any longer. He won't come anymore. 179 00:17:53,200 --> 00:17:57,400 What do you mean? What do you mean by 'he won't come anymore'? 180 00:17:58,400 --> 00:18:01,600 Tell me. Do you know something? 181 00:18:02,390 --> 00:18:05,590 Don't hide anything from me. Why is he so late to meeting me? 182 00:18:05,600 --> 00:18:08,000 Did something happen? 183 00:18:09,350 --> 00:18:11,580 Tell me. 184 00:18:12,600 --> 00:18:16,800 If you don't say anything, I'll go and directly ask him myself. 185 00:18:16,800 --> 00:18:20,600 Your brother is missing. We don't know whether he's alive or not. 186 00:18:31,200 --> 00:18:33,000 Qi Xiang! 187 00:19:09,700 --> 00:19:11,500 Qi Xiang! 188 00:19:13,800 --> 00:19:18,300 Nobody can stop me. I must save him. Only I can find my brother. 189 00:19:18,300 --> 00:19:20,000 But do you know where to go to find him? 190 00:19:20,000 --> 00:19:23,600 It's very dangerous to do something recklessly since you haven't got a clue. 191 00:19:23,600 --> 00:19:27,500 Eldest Baylor's manor. 14th Prince's manor. I'll search them all. 192 00:19:27,500 --> 00:19:31,600 I'll turn every stone and I won't stop until I find him. 193 00:19:31,600 --> 00:19:33,000 Don't stop me. 194 00:19:33,000 --> 00:19:37,200 I'm not here to stop you. I'm here to come with you. 195 00:19:37,200 --> 00:19:39,100 What is it? 196 00:19:39,100 --> 00:19:41,500 I have an idea of your brother's whereabouts. 197 00:19:43,200 --> 00:19:44,800 Let's go. 198 00:20:04,200 --> 00:20:07,600 Zhao Fengchu, listen. 199 00:20:07,600 --> 00:20:12,800 Eldest Baylor is dead. You're not useful anymore. 200 00:20:12,800 --> 00:20:16,600 You've lost this game. 201 00:20:17,780 --> 00:20:20,330 A man is always willing to die for his sworn brother. 202 00:20:20,980 --> 00:20:23,500 I can die without regrets. 203 00:20:24,300 --> 00:20:27,200 I don't care if I've won or lost. 204 00:20:30,200 --> 00:20:35,500 I just want to know how can you stay so calm 205 00:20:36,400 --> 00:20:39,000 after risking the safety of the front line troops 206 00:20:39,000 --> 00:20:42,000 and leading the people to misery 207 00:20:42,000 --> 00:20:44,600 just to satisfy your own selfish interests? 208 00:20:47,830 --> 00:20:52,080 What? Are you scared? 209 00:20:53,140 --> 00:20:56,340 You can't even look at me? 210 00:20:58,800 --> 00:21:03,600 You're going to live with guilt for the rest of your life. 211 00:21:03,600 --> 00:21:05,800 Since you're so good at reading people, 212 00:21:06,600 --> 00:21:10,400 let's see what you're going to do if you're blind. 213 00:21:15,600 --> 00:21:17,500 What are you doing? 214 00:21:42,200 --> 00:21:43,600 Brother! 215 00:21:43,600 --> 00:21:47,000 Boss Zhao! 216 00:21:50,100 --> 00:21:53,000 - Brother! - Boss Zhao! 217 00:21:53,000 --> 00:21:55,200 Boss Zhao! 218 00:21:55,200 --> 00:21:57,600 - Brother - Boss Zhao! 219 00:21:59,800 --> 00:22:01,800 Are you positive that my brother is here? 220 00:22:01,800 --> 00:22:04,800 Except for here, I can't think of anywhere else. 221 00:22:04,800 --> 00:22:08,400 It's already been a whole night. Where is he? 222 00:22:08,400 --> 00:22:10,400 Let's walk a bit more and see. 223 00:22:13,200 --> 00:22:18,000 Brother, where are you right now? Can you give me a sign? 224 00:22:18,000 --> 00:22:22,200 Boss Zhao! Boss Zhao! 225 00:22:22,200 --> 00:22:24,000 Your Highness! 226 00:22:31,800 --> 00:22:35,400 Your Highness! Are you okay? 227 00:22:35,400 --> 00:22:37,300 I'm fine. 228 00:22:44,200 --> 00:22:48,200 This mountain doesn't have any plum trees. Where did this petal come from? 229 00:22:51,200 --> 00:22:53,000 This is my brother's special flower. 230 00:22:53,000 --> 00:22:57,400 It won't wither and can last a long time. He must be near. 231 00:22:57,400 --> 00:22:59,000 Really? 232 00:23:02,800 --> 00:23:05,100 There's a bloodstain on this. 233 00:23:06,400 --> 00:23:08,600 He must be hurt. 234 00:23:08,600 --> 00:23:11,800 Don't worry right now. Let's go quickly find him. 235 00:23:16,600 --> 00:23:19,000 Let's look for a bit in the front. 236 00:23:19,000 --> 00:23:20,800 Wait a moment. 237 00:23:25,200 --> 00:23:27,140 This was built at the bottom of the mountain. 238 00:23:27,140 --> 00:23:30,300 and it is still intact despite the mudslides. 239 00:23:30,300 --> 00:23:32,900 There is something strange about this. 240 00:23:36,800 --> 00:23:39,600 it is old and worn out, 241 00:23:39,600 --> 00:23:42,300 but this sign is new. 242 00:23:51,600 --> 00:23:54,200 We found it. Let's go. 243 00:24:09,000 --> 00:24:10,700 Brother! 244 00:24:12,200 --> 00:24:14,400 Qi Xiang, is this you? 245 00:24:14,400 --> 00:24:16,200 Brother! 246 00:24:17,400 --> 00:24:19,700 How are you like this? 247 00:24:20,400 --> 00:24:23,000 Who did this? 248 00:24:23,000 --> 00:24:27,100 Qi Xiang, this is dangerous. We should get out first then discuss this. 249 00:24:37,100 --> 00:24:38,900 Be careful. 250 00:24:48,000 --> 00:24:51,000 Brother, today I will protect you. 251 00:24:51,000 --> 00:24:53,200 Be careful, Qi Xiang. 252 00:24:55,200 --> 00:24:58,200 We have the order to kill anyone who resists. 253 00:25:27,800 --> 00:25:30,200 Qi Xiang, be careful! 254 00:25:31,000 --> 00:25:33,200 Boss Zhao, be careful! 255 00:25:45,800 --> 00:25:47,000 Brother 256 00:25:47,000 --> 00:25:49,400 Your Brother is ready 257 00:26:13,800 --> 00:26:16,000 Brother, are you okay? 258 00:26:16,600 --> 00:26:19,000 - I'm fine - Qi Xiang 259 00:26:23,700 --> 00:26:25,700 Are you okay? 260 00:26:29,600 --> 00:26:32,800 They are coming back! Let's split. I will distract them. 261 00:26:32,800 --> 00:26:34,400 Your Highness this is too dangerous. 262 00:26:34,400 --> 00:26:37,800 The person they're trying to catch isn't me. Leave! Fast! 263 00:27:02,400 --> 00:27:04,100 Stop right there! 264 00:27:10,000 --> 00:27:12,000 Stop! 265 00:27:14,000 --> 00:27:15,800 Stop! 266 00:27:30,000 --> 00:27:32,700 Qi Xiang! Qi xiang, let's separate. 267 00:27:33,400 --> 00:27:35,200 Hurry! 268 00:27:47,900 --> 00:27:49,900 Stop! 269 00:28:32,600 --> 00:28:34,500 13th 270 00:28:35,200 --> 00:28:37,400 Sorry, i came late. Are you hurt anywhere? 271 00:28:37,400 --> 00:28:39,200 I'm fine. 272 00:28:39,200 --> 00:28:41,800 Let's quickly find Qi Xiang and Boss Zhao. 273 00:28:41,800 --> 00:28:43,600 Let's go. 274 00:29:01,700 --> 00:29:05,100 Brother, I think we've lost them. 275 00:29:07,200 --> 00:29:08,700 Qi Xiang. 276 00:29:09,800 --> 00:29:11,300 Brother. 277 00:29:13,000 --> 00:29:15,800 Brother. Brother, what's wrong? 278 00:29:15,800 --> 00:29:18,200 Why is your face so ugly? 279 00:29:18,200 --> 00:29:20,200 I can't walk anymore. 280 00:29:22,200 --> 00:29:24,400 How could you be like this? 281 00:29:24,400 --> 00:29:27,000 Hold on! I will find a doctor when we reach the capital.. 282 00:29:27,000 --> 00:29:28,200 Wait. 283 00:29:28,200 --> 00:29:32,700 Qi Xiang, I can't go. There's no use. 284 00:29:34,000 --> 00:29:38,200 You have to hold on. There a lot of good doctors in the capital. 285 00:29:38,200 --> 00:29:40,800 13th Prince has great medicinal herbs in his manor. 286 00:29:40,800 --> 00:29:42,600 You'll be okay. Let's go. 287 00:29:42,600 --> 00:29:44,200 There's no use. 288 00:29:44,200 --> 00:29:47,800 I can't go on. Qi Xiang... 289 00:29:56,800 --> 00:29:59,400 This thing is very important. 290 00:29:59,400 --> 00:30:04,800 Give this to 13th Prince. 291 00:30:08,400 --> 00:30:10,400 Remember this. 292 00:30:15,000 --> 00:30:16,600 Qi Xiang. 293 00:30:21,800 --> 00:30:27,600 You and I haven't talked for a while. 294 00:30:27,600 --> 00:30:33,600 Brother, you promised we would retire to the fields together and would take care of me. 295 00:30:33,600 --> 00:30:36,000 You always keep your promises. 296 00:30:36,000 --> 00:30:40,300 You can't break your promise. You can't leave me. 297 00:30:41,400 --> 00:30:46,200 I have always fulfilled all the things I've promised you. 298 00:30:46,200 --> 00:30:51,000 But I am afraid... 299 00:30:53,200 --> 00:30:57,200 I will not be able to fulfill this one. I have let you down. 300 00:30:58,400 --> 00:30:59,600 I am sorry. 301 00:30:59,600 --> 00:31:02,300 Don't say you are sorry. 302 00:31:04,800 --> 00:31:07,200 Do you know? 303 00:31:07,200 --> 00:31:13,000 I am happy to die in your arms. 304 00:31:13,000 --> 00:31:18,000 my only regret are my unfulfilled wishes. 305 00:31:18,000 --> 00:31:23,400 It is a pity... 306 00:31:24,200 --> 00:31:27,600 I will no longer eat your dishes, 307 00:31:27,600 --> 00:31:30,800 practice kung fu with you, 308 00:31:32,400 --> 00:31:37,000 see you get married 309 00:31:38,400 --> 00:31:40,800 and become a mother. 310 00:31:40,800 --> 00:31:42,400 Brother. 311 00:31:47,400 --> 00:31:51,900 Qi Xiang, don't cry. 312 00:31:54,200 --> 00:31:56,000 You know... 313 00:31:56,000 --> 00:32:00,000 Being your brother 314 00:32:01,000 --> 00:32:03,500 is the best thing that has happened to me. 315 00:32:05,200 --> 00:32:07,800 Your presence... 316 00:32:08,590 --> 00:32:11,310 Has made me be very happy. 317 00:32:13,400 --> 00:32:20,000 But from now on I will not be able to take care of you. 318 00:32:23,800 --> 00:32:26,400 Take good care of yourself. 319 00:32:27,600 --> 00:32:33,600 Promise me, you will have a good life. 320 00:32:33,600 --> 00:32:38,200 I won't. I won't. I don't want you to die. 321 00:32:38,200 --> 00:32:44,600 Promise me you will,. 322 00:32:45,400 --> 00:32:49,200 Our parents and I will always watch over you 323 00:32:51,400 --> 00:32:57,400 from the distance. 324 00:33:04,000 --> 00:33:08,800 Qi Xiang 325 00:33:08,800 --> 00:33:13,400 Will you sing to me 326 00:33:16,400 --> 00:33:19,400 one last time? 327 00:33:20,600 --> 00:33:22,400 Okay. 328 00:33:25,000 --> 00:33:31,800 The reeds are tall. The reeds are long. 329 00:33:31,800 --> 00:33:39,200 We are separated by the mountain and the river. 330 00:33:39,200 --> 00:33:46,000 On the side of the reeds is our hometown. 331 00:33:46,800 --> 00:33:53,400 Beyond the reeds is the vast sea. 332 00:34:09,400 --> 00:34:11,400 Brother! 333 00:34:13,300 --> 00:34:15,300 Brother! 334 00:34:24,000 --> 00:34:27,200 - Fengchun! Fengchu! - Brother! 335 00:34:27,200 --> 00:34:32,500 Brother, you promised to always be by my side. 336 00:34:32,500 --> 00:34:36,700 Don't break your promise! 337 00:34:47,400 --> 00:34:49,900 Brother! 338 00:34:53,600 --> 00:34:56,800 How much more do you want me to owe you? 339 00:35:00,600 --> 00:35:03,000 We still have to do many things together. 340 00:35:16,200 --> 00:35:19,400 This is what my brother told me to give you. 341 00:35:27,400 --> 00:35:31,800 Brother, look. He didn't die in vain. 342 00:35:33,200 --> 00:35:35,200 He kept his promise. 343 00:35:36,000 --> 00:35:40,800 He did. He did. 344 00:35:46,600 --> 00:35:48,700 Brother 345 00:35:59,400 --> 00:36:01,700 Brother 346 00:36:16,400 --> 00:36:18,050 Royal Father. 347 00:36:18,050 --> 00:36:22,800 Eldest Baylor's suicide calls for a thorough investigation. 348 00:36:22,800 --> 00:36:26,800 We need to get to the bottom of this and do him justice and all of the officials. 349 00:36:26,800 --> 00:36:31,400 Royal Father, It is a fact that 4th Prince wronged a righteous man 350 00:36:31,400 --> 00:36:35,400 and caused the death of a member of the Imperial family. Royal Father, please do justice. 351 00:36:35,400 --> 00:36:39,300 Your subject plead Your Majesty to do justice. 352 00:36:50,000 --> 00:36:51,800 Yin Zhen. 353 00:36:53,600 --> 00:36:55,920 Do you have anything to say? 354 00:36:56,600 --> 00:37:00,400 Royal Father, I have nothing to say. 355 00:37:02,400 --> 00:37:06,800 I'm giving you the opportunity to defend yourself. 356 00:37:06,800 --> 00:37:07,400 Speak. 357 00:37:07,400 --> 00:37:10,600 Royal Father, I see no point in defending myself 358 00:37:10,600 --> 00:37:13,700 under these circumstances. 359 00:37:15,200 --> 00:37:17,400 They all think the truth is 360 00:37:17,400 --> 00:37:21,800 what they see. They seek their own interests. 361 00:37:21,800 --> 00:37:25,400 Some of them planned ahead 362 00:37:25,400 --> 00:37:28,600 to wash their hands, fearing that the investigation 363 00:37:28,600 --> 00:37:32,000 on Eldest Baylor would one day reach them. 364 00:37:32,600 --> 00:37:36,800 In pursuit of power and benefits 365 00:37:36,800 --> 00:37:41,000 some of them try to eliminate anyone who seeks to expose their dark secrets. 366 00:37:41,000 --> 00:37:46,200 This being the case, I've nothing to say. 367 00:37:51,000 --> 00:37:54,000 Royal Father, I'm willing to take full responsibility. 368 00:37:54,000 --> 00:37:58,400 - Royal Father, please convict me. - I gave you a chance 369 00:37:58,400 --> 00:38:01,100 yet you refused to talk. 370 00:38:02,200 --> 00:38:04,000 In this case... 371 00:38:04,900 --> 00:38:06,800 Guards. 372 00:38:06,800 --> 00:38:09,340 Take 4th Prince to the prison 373 00:38:09,340 --> 00:38:12,800 of the Ministry of Justice. He shall be punished with due severity. 374 00:38:12,800 --> 00:38:14,800 Royal Father, wait! 375 00:38:20,600 --> 00:38:24,400 Royal Father, I have something important to report to you before you convict 4th Brother. 376 00:38:24,400 --> 00:38:25,800 What is it? 377 00:38:25,800 --> 00:38:29,200 I found the place where Eldest Baylor hid the valuables he took from the treasury. 378 00:38:29,200 --> 00:38:31,900 Guards, bring them here. 379 00:38:42,800 --> 00:38:44,600 This is just some of it. 380 00:38:44,600 --> 00:38:48,200 I've returned the rest to the Treasury. 381 00:38:48,200 --> 00:38:52,800 We've got evidence that Eldest Baylor took the liberty of borrowing valuables from the Treasury and delayed in paying them back. 382 00:38:54,200 --> 00:38:56,800 This is the register book that has the record of Eldest Baylor's monetary entries 383 00:38:56,800 --> 00:39:01,200 all movements can be traced back to their origin. 384 00:39:01,200 --> 00:39:06,600 Royal Father, 4th Brother didn't wrong Eldest Baylor. He was indeed guilty! 385 00:39:28,200 --> 00:39:30,970 Vermin running wild 386 00:39:34,350 --> 00:39:39,710 suppressing the country, how can we talk of peace and prosperity? 387 00:39:41,000 --> 00:39:47,700 This matter will be examined thoroughly by the Ministry of Revenue and the Imperial Court of Justice. 388 00:39:51,200 --> 00:39:55,300 I'm a bit tired, if there is nothing else today... 389 00:39:55,970 --> 00:39:58,230 this imperial court session is adjourned. 390 00:40:08,200 --> 00:40:13,200 Brother, I brought your favorite dishes. 391 00:40:13,200 --> 00:40:16,400 I made them myself. Taste them. 392 00:40:16,400 --> 00:40:19,200 [ Memorial Tablet Zhao Fengchu] 393 00:40:19,200 --> 00:40:22,800 Brother, are you teasing me? 394 00:40:22,800 --> 00:40:27,200 When I was little, you loved to tease me. 395 00:40:27,200 --> 00:40:31,400 This time is the same, right?. You're just playing with me, 396 00:40:31,400 --> 00:40:36,200 you didn't bring me with you, so you fake your death. 397 00:40:39,400 --> 00:40:41,400 Come back. 398 00:40:42,600 --> 00:40:47,400 I promise I won't play around anymore. I'll listen to what you say. 399 00:40:48,340 --> 00:40:51,020 Being inside the grave must feel cold. 400 00:40:51,600 --> 00:40:53,900 Come back, okay? 401 00:41:01,820 --> 00:41:06,570 I said, you have to always keep your promises. 402 00:41:07,600 --> 00:41:11,600 Why do you have to leave me alone in this world? 403 00:41:11,600 --> 00:41:16,600 I don't have any more relatives. I have nothing. 404 00:41:18,400 --> 00:41:22,000 Qi Xiang. Qi Xiang. 405 00:41:25,000 --> 00:41:27,300 It's all right now. 406 00:41:30,550 --> 00:41:35,910 The plum blossom signifies persistence. The way your brother wanted you to be. 407 00:41:39,400 --> 00:41:44,800 He has not left. He is still protecting you. 408 00:42:05,000 --> 00:42:08,300 Okay? You don't have nothing? 409 00:42:09,200 --> 00:42:13,400 You still have us. From now on, we will be your relatives. 410 00:42:13,400 --> 00:42:15,600 I'll be your brother. 411 00:42:22,800 --> 00:42:26,400 Brother, I promise you. 412 00:42:26,400 --> 00:42:31,200 I promise you. I will be like a plum blossom tree continuing to live my life. 413 00:42:31,200 --> 00:42:36,200 I'll live my life to full. I'll not let you down. 414 00:42:41,000 --> 00:42:49,000 Translation and Timing by the Time Travelers Team @ Viki.com 415 00:43:00,370 --> 00:43:04,160 ♫ I'm sitting on the rooftop ♫ 416 00:43:04,200 --> 00:43:08,000 ♫ I feel the breeze blow on my face ♫ 417 00:43:08,000 --> 00:43:12,000 ♫ It feels really light, this beautiful scenery ♫ 418 00:43:12,000 --> 00:43:16,000 ♫ Yet I feel lonely ♫ 419 00:43:16,000 --> 00:43:23,700 ♫ You and I are in two different spaces ♫ 420 00:43:23,700 --> 00:43:27,600 ♫ It's also a breeze in the spring ♫ 421 00:43:27,600 --> 00:43:32,800 ♫ It's still the same scenery ♫ 422 00:43:35,800 --> 00:43:39,200 ♫ Your face is close to mine ♫ 423 00:43:39,300 --> 00:43:43,400 ♫ I can touch your breath ♫ 424 00:43:43,400 --> 00:43:47,000 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 425 00:43:47,000 --> 00:43:51,000 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 426 00:43:51,000 --> 00:43:54,600 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 427 00:43:54,600 --> 00:43:58,800 ♫ only the image of your weeping face ♫ 428 00:43:58,800 --> 00:44:03,000 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 429 00:44:03,000 --> 00:44:09,800 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 430 00:44:22,100 --> 00:44:25,600 ♫ Your face is close to mine ♫ 431 00:44:25,600 --> 00:44:29,800 ♫ I can touch your breath ♫ 432 00:44:29,800 --> 00:44:33,400 ♫ Your smile is in the blue sky ♫ 433 00:44:33,400 --> 00:44:37,200 ♫ A lonely roof without your shadow ♫ 434 00:44:37,200 --> 00:44:41,200 ♫ You are still stuck on my mind ♫ 435 00:44:41,200 --> 00:44:45,400 ♫ only the image of your weeping face ♫ 436 00:44:45,400 --> 00:44:49,400 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 437 00:44:49,400 --> 00:44:56,800 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 438 00:44:56,800 --> 00:45:01,000 ♫ I'm not stronger than you, the tears run to my heart ♫ 439 00:45:01,000 --> 00:45:09,000 ♫ But I want to leave a smiling face for you ♫ 37090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.