All language subtitles for Dragon.Blade.2015.720p.BluRay

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,579 --> 00:01:17,579 Fixed & Synced by bozxphd.Enjoy The Flick 2 00:01:19,580 --> 00:01:21,622 ♪ ♪ 3 00:01:47,191 --> 00:01:48,816 ♪ ♪ 4 00:02:03,957 --> 00:02:06,167 (HORSES NEIGHING) 5 00:02:12,800 --> 00:02:14,717 (MEN GRUNTING) 6 00:02:38,742 --> 00:02:40,368 - (HORSE NEIGHS SHARPLY) - (MAN GRUNTS) 7 00:02:44,331 --> 00:02:45,873 (BIRD CAWS) 8 00:02:51,880 --> 00:02:54,215 Ah! (GROANS) 9 00:02:55,425 --> 00:02:56,592 (YELLS) 10 00:03:01,557 --> 00:03:04,600 (SOLDIERS CHANTING) 11 00:03:10,274 --> 00:03:11,357 (SPEAKS MANDARIN) Quickly! 12 00:03:15,696 --> 00:03:17,613 (GROANING) 13 00:03:22,995 --> 00:03:24,245 - (SHOUTS) - (HORSE NEIGHS) 14 00:03:30,419 --> 00:03:31,878 It's the Silk Road Protection Squad. 15 00:03:39,344 --> 00:03:40,511 (SHOUTS) 16 00:03:40,596 --> 00:03:41,888 Stop fighting! 17 00:03:41,972 --> 00:03:43,014 Brother, stop fighting! 18 00:03:43,098 --> 00:03:44,932 Fight! 19 00:03:45,017 --> 00:03:47,351 We'll handle this. 20 00:03:47,436 --> 00:03:49,103 Brother, stop fighting. 21 00:03:49,187 --> 00:03:50,605 I beg you. 22 00:03:58,655 --> 00:04:02,909 My Hun brothers, I come in peace! 23 00:04:02,993 --> 00:04:06,120 What does this have to do with the Silk Road Protection Squad? 24 00:04:06,204 --> 00:04:09,248 Our mission has always been 25 00:04:09,333 --> 00:04:11,751 to turn foes into friends 26 00:04:11,835 --> 00:04:13,294 and to attain peace for all races. 27 00:04:13,378 --> 00:04:15,671 Whatever our friends on the Silk Road need, 28 00:04:15,756 --> 00:04:17,924 it's our responsibility to help. 29 00:04:18,008 --> 00:04:21,093 Survival of the fittest is the only truth on the Silk Road. 30 00:04:21,178 --> 00:04:25,932 You want to control all 36 nations here with your pathetic little band? 31 00:04:26,016 --> 00:04:27,350 Anyway, he already lost. 32 00:04:27,434 --> 00:04:29,477 He called me a savage! 33 00:04:31,104 --> 00:04:33,189 (SOLDIERS SHOUTING) 34 00:04:36,026 --> 00:04:38,444 Success doesn't depend on how many you are, 35 00:04:38,528 --> 00:04:39,779 but on how determined you are. 36 00:04:40,781 --> 00:04:41,781 WOMAN: Let go. 37 00:04:43,033 --> 00:04:44,075 Let go! 38 00:04:47,579 --> 00:04:48,579 Huns! 39 00:04:51,166 --> 00:04:52,166 My lady! 40 00:04:54,002 --> 00:04:55,002 My lady! 41 00:04:56,004 --> 00:04:58,297 (BOTH GRUNTING) 42 00:05:17,651 --> 00:05:20,069 I'm sorry, that wasn't intentional. 43 00:05:21,863 --> 00:05:22,903 WOMAN: Get your sword out. 44 00:05:22,948 --> 00:05:24,407 We'll follow the code. 45 00:05:25,742 --> 00:05:29,036 The Protection Squad follows the laws of our country. 46 00:05:29,121 --> 00:05:30,663 We don't fight. 47 00:05:45,137 --> 00:05:47,930 (BOTH GRUNTING) 48 00:06:05,615 --> 00:06:07,908 - Come here! - No! 49 00:06:24,676 --> 00:06:26,343 (BOTH GRUNTING) 50 00:06:26,428 --> 00:06:28,012 (GROANS) 51 00:06:43,445 --> 00:06:44,445 My lady! 52 00:06:58,085 --> 00:07:01,337 (SOLDIERS LAUGHING) 53 00:07:06,551 --> 00:07:07,635 Huo An: Lady Cold Moon! 54 00:07:07,719 --> 00:07:10,096 I didn't mean to remove your veil. 55 00:07:10,180 --> 00:07:11,722 You dropped it yourself. 56 00:07:11,807 --> 00:07:13,682 I know. 57 00:07:13,767 --> 00:07:15,184 It was fate. 58 00:07:16,353 --> 00:07:18,145 Actually, I'm here because... 59 00:07:18,230 --> 00:07:19,230 Drink. 60 00:07:23,902 --> 00:07:24,902 I'm ready. 61 00:07:32,744 --> 00:07:34,995 I just wanted to return your veil. 62 00:07:35,080 --> 00:07:36,705 I didn't see anything. 63 00:07:36,790 --> 00:07:38,541 Nothing happened between us. 64 00:07:44,297 --> 00:07:45,548 (SOLDIERS LAUGHING) 65 00:07:46,675 --> 00:07:48,092 Stop laughing! 66 00:07:48,176 --> 00:07:50,386 We haven't been home in a long time. Let's go! 67 00:07:55,225 --> 00:08:01,856 (WOMAN SINGING IN MANDARIN) 68 00:08:02,983 --> 00:08:04,525 THE LITTLE SCHOOL 69 00:08:06,778 --> 00:08:10,406 (CHILDREN SINGING IN MANDARIN) 70 00:08:10,490 --> 00:08:13,993 Wind and sand, please send him back. 71 00:08:14,077 --> 00:08:21,041 Tell him I really miss him. 72 00:08:21,126 --> 00:08:25,379 Wind and sand, please promise me. 73 00:08:25,463 --> 00:08:27,464 He will come home. 74 00:08:33,847 --> 00:08:36,557 For the past few months, I've been giving my wages 75 00:08:36,641 --> 00:08:38,267 to my injured brothers. 76 00:08:48,862 --> 00:08:50,070 I know. 77 00:08:50,155 --> 00:08:51,697 You take such good care of your men. 78 00:08:51,781 --> 00:08:53,199 We'll manage. 79 00:08:54,367 --> 00:08:57,620 I know people laugh at you for marrying a Huns man. 80 00:08:57,704 --> 00:08:59,580 There you go again. 81 00:08:59,664 --> 00:09:01,957 I love you because we're the same. 82 00:09:02,042 --> 00:09:04,293 We believe in equality for all races. 83 00:09:04,377 --> 00:09:06,837 You preach peace among the different races on the Silk Road, 84 00:09:06,922 --> 00:09:09,298 and I teach peace to children from different tribes at school. 85 00:09:09,382 --> 00:09:11,467 We're bound to succeed. 86 00:09:15,555 --> 00:09:17,223 (KNOCKS ON DOOR) 87 00:09:21,853 --> 00:09:23,687 - Captain! - Yin Po. 88 00:09:23,772 --> 00:09:25,397 The Protection Squad is in trouble. 89 00:09:25,482 --> 00:09:28,275 The Prefecture Chief's army 90 00:09:28,360 --> 00:09:32,112 found four boxes of gold coins outside the border. 91 00:09:37,369 --> 00:09:40,454 There's a customs clearance document inside. 92 00:09:40,538 --> 00:09:41,580 Signed by who? 93 00:09:45,210 --> 00:09:46,335 The Protection Squad. 94 00:10:00,016 --> 00:10:01,016 MEN: Captain. 95 00:10:04,396 --> 00:10:07,064 Lieutenant. What crime have we committed? 96 00:10:07,148 --> 00:10:08,440 Why have you locked up my men? 97 00:10:08,525 --> 00:10:12,444 The Protection Squad is under the Prefecture Chief's jurisdiction. 98 00:10:12,529 --> 00:10:14,655 (MEN GRUNTING) 99 00:10:14,739 --> 00:10:16,156 Don't move! 100 00:10:23,957 --> 00:10:26,375 This has nothing to do with them. 101 00:10:26,459 --> 00:10:27,668 Take me. 102 00:10:29,212 --> 00:10:31,213 By order of the Prefecture Chief, 103 00:10:31,298 --> 00:10:35,301 Huo An and his Protection Squad are under arrest for gold smuggling. 104 00:10:36,344 --> 00:10:40,848 They will be sent to Wild Geese Gate tomorrow morning to rebuild the city. 105 00:10:59,409 --> 00:11:00,451 MAN: What a crook. 106 00:11:01,494 --> 00:11:03,412 Sending us to the border 107 00:11:03,496 --> 00:11:05,456 so they can blame the smuggled gold on us. 108 00:11:05,540 --> 00:11:07,249 We've been exiled! 109 00:11:07,334 --> 00:11:09,752 Wild Geese Gate is for prisoners serving life sentences. 110 00:11:09,836 --> 00:11:12,713 Once you go in, there's no way out. This is so unfair. 111 00:11:12,797 --> 00:11:15,090 What are you going to do about it? 112 00:11:15,175 --> 00:11:16,800 Look, brothers. 113 00:11:16,885 --> 00:11:20,554 We were once rescued by General Huo from the Wild Geese Gate. 114 00:11:21,723 --> 00:11:24,391 We should take this opportunity to pay our respects to him. 115 00:11:25,602 --> 00:11:26,977 Right. 116 00:11:40,325 --> 00:11:42,005 - (SHOUTS IN MANDARIN) Move! - (CHATTERING) 117 00:11:49,209 --> 00:11:51,126 - Keep moving! - Move! Next! 118 00:12:13,358 --> 00:12:16,402 HAN DYNASTY GENERAL HUO QUBING'S SHRINE 119 00:12:23,451 --> 00:12:27,204 (CHANTING) 120 00:12:32,085 --> 00:12:34,461 One! Two! 121 00:12:34,546 --> 00:12:35,796 Higher! 122 00:12:45,181 --> 00:12:46,306 Quick. Help the injured! 123 00:12:52,021 --> 00:12:53,564 What an idiot! 124 00:12:55,275 --> 00:12:56,608 Captain, are you all right? 125 00:12:56,693 --> 00:12:57,734 I'm fine. 126 00:12:57,819 --> 00:12:59,278 Help them! 127 00:12:59,362 --> 00:13:01,196 Help them. 128 00:13:01,281 --> 00:13:02,990 It's all their fault! Get them! 129 00:13:03,074 --> 00:13:04,074 Stop! 130 00:13:04,159 --> 00:13:05,868 Come on! Fight! 131 00:13:07,787 --> 00:13:08,996 What are you doing? 132 00:13:18,840 --> 00:13:20,215 Stop! 133 00:13:20,300 --> 00:13:23,177 (BOTH GRUNTING) 134 00:13:25,430 --> 00:13:26,430 Stop fighting! 135 00:13:31,769 --> 00:13:32,895 Stop fighting! 136 00:13:40,195 --> 00:13:41,445 (GRUNTING) 137 00:13:43,907 --> 00:13:45,240 Stop! 138 00:13:49,704 --> 00:13:52,164 GUARDS: Stop! 139 00:13:52,248 --> 00:13:54,458 Everyone stop fighting! 140 00:13:54,542 --> 00:13:55,834 Get back to work! 141 00:13:55,919 --> 00:13:57,794 Stop now! 142 00:13:57,879 --> 00:13:59,671 Protection Squad, come here. 143 00:14:11,017 --> 00:14:13,227 I don't care about the Protection Squad. 144 00:14:14,479 --> 00:14:16,146 This is the Wild Geese Gate. 145 00:14:19,943 --> 00:14:22,569 Huo An, under the Prefecture Chief's orders, 146 00:14:22,654 --> 00:14:24,696 we have to finish rebuilding the city, 147 00:14:24,781 --> 00:14:27,824 so you bunch of losers need to hurry up. 148 00:14:29,410 --> 00:14:32,162 Come back here! I'm not finished with you! 149 00:14:51,224 --> 00:14:53,892 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 150 00:15:13,079 --> 00:15:15,747 (IN ENGLISH) Legion! 151 00:15:15,832 --> 00:15:17,332 We stop! 152 00:15:20,295 --> 00:15:21,503 What do you think, General? 153 00:15:24,507 --> 00:15:25,716 What is our current condition? 154 00:15:25,800 --> 00:15:27,509 Close to 800 soldiers. 155 00:15:27,594 --> 00:15:30,846 Three thousands bows and crossbows altogether. 156 00:15:30,930 --> 00:15:33,348 - Horses are thirsty and near exhaustion. - Yes. 157 00:15:33,433 --> 00:15:36,233 If we're gonna have a chance, we need to take them as soon as possible. 158 00:15:54,037 --> 00:15:56,997 Lucius. Lucius. 159 00:15:58,541 --> 00:16:00,709 - Lucius. - Yes, I'm here. 160 00:16:03,087 --> 00:16:06,882 Falco says that you are going to take the city. 161 00:16:06,966 --> 00:16:11,970 Yes, but their captain is very weak, and he doesn't look too bright, 162 00:16:12,055 --> 00:16:14,139 so it won't take long. 163 00:16:14,223 --> 00:16:15,557 Let's have a drink. 164 00:16:19,479 --> 00:16:21,980 I'll wait for your good news when you return. 165 00:16:23,900 --> 00:16:26,151 We're at a new city, place to rest. 166 00:16:40,333 --> 00:16:41,333 (IN MANDARIN) Intruders. 167 00:16:53,388 --> 00:16:55,222 Listen to me if you want to live. 168 00:16:59,936 --> 00:17:00,936 This way. 169 00:17:06,693 --> 00:17:08,360 (SHOUTING) 170 00:17:09,821 --> 00:17:10,821 Sound the drums! 171 00:17:32,885 --> 00:17:35,262 (IN ENGLISH) Halt! 172 00:18:07,462 --> 00:18:12,048 I'm Lucius, Commanding General Black Eagle Corps, Roman Empire. 173 00:18:12,133 --> 00:18:13,842 Huo An. 174 00:18:13,926 --> 00:18:17,763 General, is there any way no fight? 175 00:18:17,847 --> 00:18:20,974 No. Go there. 176 00:18:23,478 --> 00:18:24,519 No. 177 00:18:47,502 --> 00:18:49,920 (BOTH GRUNTING) 178 00:19:34,382 --> 00:19:38,176 General Lucius is fighting like a real demigod today. 179 00:19:38,261 --> 00:19:42,138 I don't think there's a man alive that could stand against our mighty general. 180 00:19:45,309 --> 00:19:48,311 (BOTH GRUNTING) 181 00:20:29,312 --> 00:20:30,312 (IN MANDARIN) Look! 182 00:20:30,396 --> 00:20:31,396 Sandstorm! 183 00:20:31,480 --> 00:20:33,273 (IN ENGLISH) Look out! Sandstorm! 184 00:20:36,235 --> 00:20:38,069 It's a sandstorm! 185 00:20:38,154 --> 00:20:39,654 (WHIMPERS) 186 00:20:58,215 --> 00:21:01,259 General! 187 00:21:10,394 --> 00:21:11,561 (IN MANDARIN) Hey, listen to me. 188 00:21:11,646 --> 00:21:13,104 Hey! Hey, stop! 189 00:21:13,189 --> 00:21:15,106 - What? - Stop! Listen! 190 00:21:16,442 --> 00:21:19,819 Sandstorm coming. Stop fighting. 191 00:21:19,904 --> 00:21:21,613 Drop your weapon. 192 00:21:22,615 --> 00:21:23,990 I'll let you in. 193 00:21:24,075 --> 00:21:26,451 Or we bury here together. 194 00:21:28,788 --> 00:21:29,788 The boy, too. 195 00:21:54,772 --> 00:21:57,482 We need food and water for my men. 196 00:21:58,734 --> 00:22:00,485 Medicine for a child. 197 00:22:02,863 --> 00:22:04,364 And I need a place to think. 198 00:22:33,644 --> 00:22:37,939 ♪ ♪ 199 00:23:03,466 --> 00:23:04,841 Lucius! 200 00:23:04,925 --> 00:23:06,593 - Lucius. - Here. Here. 201 00:23:06,677 --> 00:23:07,802 I'm here. 202 00:23:10,222 --> 00:23:14,350 Did you win the battle against the Chinese warrior? 203 00:23:23,444 --> 00:23:24,486 He won. 204 00:23:27,364 --> 00:23:29,157 Yes! I knew you'd win. 205 00:23:29,241 --> 00:23:33,203 Because you said the Chinese captain was terrible, 206 00:23:33,287 --> 00:23:35,705 and he even looked stupid. 207 00:24:25,506 --> 00:24:26,798 (SCREAMING) 208 00:24:26,882 --> 00:24:30,468 - (SOLDIERS GRUNTING) - (PUBLIUS CRIES) 209 00:24:30,553 --> 00:24:32,178 Go! Go! 210 00:24:32,263 --> 00:24:33,972 (PUBLIUS CONTINUES CRYING) 211 00:24:48,279 --> 00:24:49,779 - You drink? - Of course. 212 00:24:51,448 --> 00:24:53,575 You ever meet a soldier who doesn't drink? 213 00:25:00,249 --> 00:25:01,291 Strong. 214 00:25:05,296 --> 00:25:07,213 Yes, it's lovely. 215 00:25:12,469 --> 00:25:14,012 (SIGHS) 216 00:25:14,096 --> 00:25:15,763 Where you go tomorrow? 217 00:25:17,057 --> 00:25:19,517 This is a question I've been thinking about constantly. 218 00:25:21,979 --> 00:25:23,855 In Rome, 219 00:25:23,939 --> 00:25:27,692 we are trained to obey, to serve, since we are very young. 220 00:25:29,236 --> 00:25:32,030 When you finally get the opportunity to chose your own path, 221 00:25:32,114 --> 00:25:34,908 you realize there's nowhere to go. 222 00:25:38,120 --> 00:25:39,871 Do Chinese soldiers feel the same way? 223 00:25:41,665 --> 00:25:44,042 - No, we're different. - Why? 224 00:25:44,126 --> 00:25:46,294 You train kill people. 225 00:25:46,378 --> 00:25:48,671 We train to save people. 226 00:25:48,756 --> 00:25:50,381 I make Silk Road peace. 227 00:25:51,425 --> 00:25:53,176 Peace is a dream. 228 00:25:56,889 --> 00:25:59,724 I just wanna look at it. I've never seen a Chinese sword. 229 00:26:05,522 --> 00:26:07,106 What's the Chinese word for revenge? 230 00:26:08,108 --> 00:26:09,150 What? 231 00:26:09,235 --> 00:26:10,610 Someone hurts you or your family, 232 00:26:10,694 --> 00:26:12,987 you kill them. Revenge. 233 00:26:13,989 --> 00:26:17,659 - Vengeance is... - Vengeance. Fùchóu. 234 00:26:17,743 --> 00:26:19,702 Fùchóu. 235 00:26:20,746 --> 00:26:22,121 Why you want fùchóu? 236 00:26:23,749 --> 00:26:24,999 This is not your business. 237 00:26:25,084 --> 00:26:28,878 Anything happen in Silk Road 238 00:26:28,963 --> 00:26:30,505 is my business. 239 00:26:30,589 --> 00:26:32,257 Fùchóu makes more hate. 240 00:26:32,341 --> 00:26:34,926 Today, we meet. We are friend. 241 00:26:36,720 --> 00:26:37,720 I want to help you. 242 00:26:42,309 --> 00:26:45,186 When we leave tomorrow, I may never see you again. 243 00:26:46,355 --> 00:26:48,481 You make a friend today. You lose one tomorrow. 244 00:26:50,401 --> 00:26:51,567 Is it worth it? 245 00:26:52,820 --> 00:26:53,903 (FOOTSTEPS APPROACHING) 246 00:26:53,988 --> 00:26:55,571 Soldier: Huo An! 247 00:26:55,656 --> 00:26:57,573 (IN MANDARIN) We're doomed! 248 00:26:57,658 --> 00:26:59,867 I just got the order from the Prefecture Chief. 249 00:26:59,952 --> 00:27:02,954 We have to finish restoring Wild Geese Gate in 15 days. 250 00:27:03,038 --> 00:27:05,039 Otherwise we're all going to be executed. 251 00:27:05,124 --> 00:27:08,042 Even if everyone works at full speed, 252 00:27:08,127 --> 00:27:10,169 it would still take half a year to complete. 253 00:27:10,254 --> 00:27:12,130 Aren't you close to the 36 nations? 254 00:27:12,214 --> 00:27:13,840 Please help me recruit more people. 255 00:27:17,594 --> 00:27:19,137 (IN ENGLISH) This one's always upset. 256 00:27:21,056 --> 00:27:24,350 We can rebuild the city, and within 15 days. 257 00:27:24,435 --> 00:27:26,311 (IN MANDARIN) They say they can complete it within 15 days. 258 00:27:26,395 --> 00:27:28,521 It'll take a long time to gather the stones 259 00:27:28,605 --> 00:27:29,981 and even longer to transport them. 260 00:27:30,065 --> 00:27:32,317 (IN ENGLISH) That's a lot of big stone. 261 00:27:32,401 --> 00:27:34,444 Difficult to move up. 262 00:27:34,528 --> 00:27:36,612 You have plenty of gravel outside the city. 263 00:27:36,697 --> 00:27:38,656 Gravel. Do you understand? 264 00:27:38,741 --> 00:27:40,241 Oh. 265 00:27:40,326 --> 00:27:43,244 (IN MANDARIN) He said there are a lot of small stones outside the city. 266 00:27:43,329 --> 00:27:45,079 How do you build a city wall with gravel? 267 00:27:45,164 --> 00:27:48,541 Huo An, listen to me. Trusting them is a mistake. 268 00:27:49,626 --> 00:27:51,461 - He trusts you. - LUCIUS: Thank you. 269 00:27:52,546 --> 00:27:54,380 You must promise me one thing in return. 270 00:27:56,592 --> 00:28:00,136 Find men to guide my deputies to the Parthian Empire. 271 00:28:11,106 --> 00:28:12,315 (IN MANDARIN) Okay, look. 272 00:28:12,399 --> 00:28:13,691 We're here, 273 00:28:15,110 --> 00:28:16,819 and the Parthian Empire is here. 274 00:28:16,904 --> 00:28:20,615 Soldiers: Hya! Hya! Hya! Hya! 275 00:28:23,869 --> 00:28:25,161 Hya! 276 00:28:32,795 --> 00:28:34,420 ♪ ♪ 277 00:29:09,540 --> 00:29:14,085 (CHANTING) 278 00:29:15,379 --> 00:29:17,547 Fifteen days. Is it possible? 279 00:29:25,055 --> 00:29:26,681 (MAN SPEAKS ENGLISH) Hey! Stop it! 280 00:29:26,765 --> 00:29:28,057 - (SPEAKS MANDARIN) - MAN: Stop it! 281 00:29:28,142 --> 00:29:29,642 (LAUGHS) 282 00:29:33,188 --> 00:29:34,230 Good. Go. 283 00:29:34,314 --> 00:29:35,314 Go! 284 00:29:40,028 --> 00:29:41,529 See? Much easier. 285 00:29:44,408 --> 00:29:46,284 (IN MANDARIN) Slow down, one at a time. 286 00:29:46,368 --> 00:29:47,452 Take it and move on. 287 00:29:48,704 --> 00:29:49,704 (IN ENGLISH) Everything's on schedule 288 00:29:49,788 --> 00:29:51,706 (CHANTING) 289 00:29:57,045 --> 00:29:58,629 (CHANTING) 290 00:30:12,102 --> 00:30:13,686 (GRUNTING) 291 00:30:15,105 --> 00:30:16,981 Pull! 292 00:30:24,948 --> 00:30:26,032 (SHOUTING) 293 00:30:39,838 --> 00:30:41,797 Move off to the left! 294 00:30:51,099 --> 00:30:52,475 (MAN YELLS) 295 00:30:58,899 --> 00:31:01,139 (HUO AN SHOUTS IN MANDARIN) Lower. A bit more. That's it. 296 00:31:02,402 --> 00:31:04,946 Tell me, what kind of city is this? 297 00:31:05,030 --> 00:31:10,409 From where you're standing now, you can see the entire, famous Silk Road, 298 00:31:11,787 --> 00:31:13,788 that great artery of trade and culture 299 00:31:13,872 --> 00:31:17,667 that connects the West to the great kingdoms of the East. 300 00:31:17,751 --> 00:31:19,043 When the sun sets, 301 00:31:19,127 --> 00:31:23,214 the entire Silk Road, even the city walls, become very, very warm. 302 00:31:24,299 --> 00:31:26,592 I want to touch the city wall. 303 00:31:40,107 --> 00:31:41,148 I can see it. 304 00:31:42,150 --> 00:31:43,818 I can see them all. 305 00:31:45,654 --> 00:31:48,197 I can see our own city gate. 306 00:31:50,075 --> 00:31:53,703 And the place you taught me how to use a sword. 307 00:32:11,346 --> 00:32:12,346 (IN MANDARIN) Hey! 308 00:32:14,182 --> 00:32:15,641 (CHUCKLES) 309 00:32:15,726 --> 00:32:17,018 Let's go. 310 00:32:17,102 --> 00:32:18,519 Training. 311 00:32:19,813 --> 00:32:21,147 (GRUNTING) 312 00:32:42,711 --> 00:32:44,879 (CROWD CHEERING) 313 00:32:58,352 --> 00:33:01,979 (GRUNTING CONTINUES) 314 00:33:04,650 --> 00:33:07,276 (SOLDIERS CHANTING) 315 00:33:11,073 --> 00:33:12,156 (SPEAKS MANDARIN) 316 00:33:13,825 --> 00:33:17,119 (CHANTING CONTINUES) 317 00:33:19,456 --> 00:33:20,456 (IN ENGLISH) Positions! 318 00:33:47,442 --> 00:33:49,402 (CROWD CHEERS) 319 00:33:49,486 --> 00:33:50,903 (GRUNTING) 320 00:33:52,656 --> 00:33:53,989 (CHANTING) 321 00:34:14,761 --> 00:34:16,303 (CHANTING ENDS) 322 00:34:20,809 --> 00:34:22,184 (CROWD SHOUTING) 323 00:34:25,731 --> 00:34:27,356 (BOTH GRUNTING) 324 00:34:58,388 --> 00:35:00,514 (CROWD CHEERS) 325 00:35:01,767 --> 00:35:02,892 (IN MANDARIN) Nicely done. 326 00:35:08,607 --> 00:35:10,107 Yah! 327 00:35:11,735 --> 00:35:13,652 (GRUNTING) 328 00:35:32,422 --> 00:35:33,631 (SPEAKING MANDARIN) 329 00:35:36,426 --> 00:35:39,094 (GROANING) 330 00:35:45,644 --> 00:35:47,228 (CROWD CHEERS) 331 00:35:50,690 --> 00:35:52,024 (SOLDIER IN ENGLISH) Hey! 332 00:35:59,699 --> 00:36:01,325 Thank you for the match. 333 00:36:15,799 --> 00:36:17,132 (YELLING) 334 00:36:22,430 --> 00:36:24,932 (LAUGHS) That was a great fight! 335 00:36:34,609 --> 00:36:37,403 (YELLING) 336 00:36:45,328 --> 00:36:47,037 Wait. Check again. 337 00:37:06,725 --> 00:37:08,058 (IN MANDARIN) My brothers on the Silk Road, 338 00:37:08,143 --> 00:37:09,894 let's make our own flags. 339 00:37:09,978 --> 00:37:12,313 Once the city is restored, we will raise them up together. 340 00:37:12,397 --> 00:37:13,731 Good. 341 00:37:18,236 --> 00:37:19,820 What are you drawing? 342 00:37:23,658 --> 00:37:25,367 Falco: Excellent, Young Master. 343 00:37:57,776 --> 00:37:59,026 (GROANS SOFTLY) 344 00:38:09,621 --> 00:38:12,039 ♪ ♪ 345 00:38:19,965 --> 00:38:22,549 (CHEERING) 346 00:38:59,254 --> 00:39:00,546 (SIGHS) 347 00:39:07,012 --> 00:39:09,388 (IN MANDARIN) We need to prepare for the flag ceremony quickly. 348 00:39:09,472 --> 00:39:10,556 Come on! 349 00:39:10,640 --> 00:39:12,057 Give all my liquor to our brothers! 350 00:39:12,142 --> 00:39:13,267 Drink! 351 00:39:15,186 --> 00:39:16,437 (IN ENGLISH) You like their music? 352 00:39:16,521 --> 00:39:18,105 (DRUMS BEATING, PEOPLE CHANTING) 353 00:39:25,238 --> 00:39:29,825 (SINGING IN MANDARIN) Another glass of wine for courage. 354 00:39:29,909 --> 00:39:35,456 In a world of chaos and conflict. 355 00:39:35,540 --> 00:39:40,961 No matter how big the obstacle 356 00:39:41,046 --> 00:39:46,175 I swear to turn turmoil into peace. 357 00:39:46,259 --> 00:39:51,972 To turn foes into friends. 358 00:39:52,057 --> 00:39:57,519 There's no need for weapons. 359 00:39:57,604 --> 00:40:02,941 We'll move forward hand in hand. 360 00:40:03,026 --> 00:40:07,946 May wars forever end. 361 00:40:08,031 --> 00:40:15,329 May wars forever end 362 00:40:15,413 --> 00:40:16,997 (CHEERING) 363 00:40:19,959 --> 00:40:23,212 (IN ENGLISH) I wanna sing! I wanna sing! 364 00:40:26,216 --> 00:40:27,925 (CHEERING) 365 00:40:39,229 --> 00:40:40,395 Shh! 366 00:40:40,480 --> 00:40:41,688 Shh, shh. 367 00:40:44,943 --> 00:40:46,401 (CHEERING STOPS) 368 00:40:50,323 --> 00:40:55,452 (SINGING IN LATIN) Firmly I pledge. 369 00:40:55,537 --> 00:41:01,041 My loyalty to thee. 370 00:41:01,126 --> 00:41:06,922 Land of my forefathers. 371 00:41:07,006 --> 00:41:13,971 Forever brimming with glory. 372 00:41:15,348 --> 00:41:20,519 (ROMANS SINGING IN LATIN) A land of beauty. 373 00:41:20,603 --> 00:41:25,190 Home of the courageous. 374 00:41:25,275 --> 00:41:30,487 Our eternal Rome. 375 00:41:30,572 --> 00:41:37,077 The might of enemy ships. 376 00:41:38,079 --> 00:41:43,250 Threatens us in vain. 377 00:41:43,334 --> 00:41:48,338 It is a hopeless quest. 378 00:41:48,423 --> 00:41:53,468 Turn away from deceit. 379 00:41:53,553 --> 00:41:58,140 And sweet delusions. 380 00:42:01,269 --> 00:42:05,939 For the trumpets of war. 381 00:42:06,024 --> 00:42:10,110 Will call our legions soon. 382 00:42:11,112 --> 00:42:15,782 And across the fatherland. 383 00:42:15,867 --> 00:42:22,706 A victory song will ring. 384 00:42:23,875 --> 00:42:28,962 And across the fatherland. 385 00:42:29,047 --> 00:42:34,009 Our song will resonate. 386 00:42:34,093 --> 00:42:38,347 A time of joy and pride. 387 00:42:38,431 --> 00:42:45,437 For eternal Rome 388 00:42:53,404 --> 00:42:55,405 (MAN CRYING) 389 00:43:00,411 --> 00:43:03,956 LUCIUS: I served under Consul Marcus Licinius Crassus Dives. 390 00:43:04,040 --> 00:43:06,667 He moved his troops to the Parthian Empire, 391 00:43:06,751 --> 00:43:08,669 formed an alliance with the Queen, 392 00:43:08,753 --> 00:43:11,880 who is the sister of our Lady Crassus. 393 00:43:11,965 --> 00:43:15,884 Consul Marcus's elder son, Tiberius, is a vicious and treacherous man. 394 00:43:15,969 --> 00:43:20,264 The Consul was planning on naming his youngest son Publius 395 00:43:20,348 --> 00:43:22,307 to be his heir and successor. 396 00:43:22,392 --> 00:43:24,685 He entrusted me to keep the child alive. 397 00:43:25,895 --> 00:43:27,975 The young lord started having problems with his eyes. 398 00:43:28,022 --> 00:43:32,276 The Parthian queen kindly sent medicine to heal his vision. 399 00:43:33,361 --> 00:43:36,363 Tiberius laced it with poison, 400 00:43:36,447 --> 00:43:38,657 blinding his brother so he could never become Consul. 401 00:43:38,741 --> 00:43:41,076 He then killed his father. 402 00:43:41,160 --> 00:43:42,536 I had no choice 403 00:43:43,663 --> 00:43:45,789 but to take my soldiers and the child, 404 00:43:45,873 --> 00:43:47,332 become a fugitive. 405 00:43:48,418 --> 00:43:50,335 Until I reached the Wild Geese Gate... 406 00:43:53,172 --> 00:43:54,798 I've been a man without a country, 407 00:43:55,925 --> 00:43:57,092 marked for death. 408 00:44:00,680 --> 00:44:03,432 The deputy I sent to the Parthian Empire 409 00:44:03,516 --> 00:44:05,976 is meant to restore the peace treaty 410 00:44:06,060 --> 00:44:08,395 and to prove Tiberius's vicious intentions. 411 00:44:19,157 --> 00:44:20,449 I'm orphan. 412 00:44:20,533 --> 00:44:22,159 Hun raids. 413 00:44:22,243 --> 00:44:24,703 My parents killed by enemy. 414 00:44:25,872 --> 00:44:29,041 Me and my sister run away. 415 00:44:29,125 --> 00:44:30,917 - (GIRL CRYING) - And she cried. 416 00:44:31,919 --> 00:44:32,961 I used my hand 417 00:44:34,339 --> 00:44:35,505 cover her mouth. 418 00:44:45,641 --> 00:44:46,641 She die. 419 00:44:53,691 --> 00:44:56,401 General Huo save my life. 420 00:44:56,486 --> 00:44:59,738 He said, "War destroy family." 421 00:44:59,822 --> 00:45:03,033 "Only peace can save Silk Road." 422 00:45:05,411 --> 00:45:06,745 We are same. 423 00:45:09,040 --> 00:45:10,123 SOLDIER: General! 424 00:45:16,589 --> 00:45:18,507 Dessamiss has returned. 425 00:45:39,904 --> 00:45:41,029 Ah! 426 00:45:41,114 --> 00:45:42,781 (GRUNTING) 427 00:46:09,517 --> 00:46:12,227 - We will meet him. - BLACK EAGLES: Yes, General! 428 00:46:13,563 --> 00:46:15,605 - Lucius, no. - Huo An. 429 00:46:17,275 --> 00:46:19,484 If you stand with us, you will be butchered. 430 00:46:19,569 --> 00:46:22,988 The city we built is a dream. 431 00:46:23,072 --> 00:46:24,739 It only lasts 15 days. 432 00:46:27,702 --> 00:46:29,161 I cannot be further in your debt. 433 00:46:29,245 --> 00:46:33,206 Think, if Tiberius want to catch you, 434 00:46:33,291 --> 00:46:35,459 why he need 100,000 men? 435 00:46:35,543 --> 00:46:38,378 He can take over the entire Silk Road, even China. 436 00:46:38,463 --> 00:46:42,174 I think Tiberius working with the Chief. 437 00:46:42,258 --> 00:46:44,342 It's our duty to protect Silk Road. 438 00:46:44,427 --> 00:46:47,137 I can borrow a soldier from my friend Yin Po. 439 00:46:47,221 --> 00:46:49,055 Hopefully, we can stop them. 440 00:46:53,019 --> 00:46:54,603 Hya! 441 00:46:56,647 --> 00:46:58,315 Hya, Hya! 442 00:46:58,399 --> 00:47:00,108 PUBLIUS: Captain Huo? 443 00:47:04,614 --> 00:47:05,780 Falco? 444 00:47:05,865 --> 00:47:07,324 Young Master. 445 00:47:11,871 --> 00:47:14,331 On behalf of the Roman Empire, 446 00:47:15,374 --> 00:47:19,836 I commission you for centurion of the legion. 447 00:47:25,301 --> 00:47:28,178 ♪ ♪ 448 00:47:36,854 --> 00:47:38,271 (SILENTLY) 449 00:47:59,252 --> 00:48:00,961 - (SHOUTING IN MANDARIN) - What crime have I committed? 450 00:48:01,045 --> 00:48:03,672 Huo An is a traitor and all his family members are to be executed. 451 00:48:03,756 --> 00:48:06,466 - How can you hit little children? - Shut up! 452 00:48:06,551 --> 00:48:07,968 Let me go! 453 00:48:08,052 --> 00:48:11,221 (GRUNTING) 454 00:48:32,034 --> 00:48:33,451 Don't push me! 455 00:48:43,421 --> 00:48:44,963 Get the kids! 456 00:48:45,047 --> 00:48:46,923 - Children, get out of here! - Go! 457 00:48:47,008 --> 00:48:48,049 Batu, go! 458 00:48:53,180 --> 00:48:54,180 Go! 459 00:48:59,937 --> 00:49:02,397 (GROANING) 460 00:49:06,819 --> 00:49:08,945 Thank you for rescuing us. What's your name? 461 00:49:09,030 --> 00:49:10,989 I am Moon, Huo An's wife. 462 00:49:14,910 --> 00:49:16,036 - It's not true. - Duck! 463 00:49:16,120 --> 00:49:17,120 Duck! 464 00:49:20,124 --> 00:49:21,458 (KID CRYING) 465 00:49:21,542 --> 00:49:22,876 - Duck. - Don't move! 466 00:49:27,923 --> 00:49:29,591 Hurry, take the kids to the second floor. 467 00:49:29,675 --> 00:49:31,343 Don't be scared! Go to the second floor! 468 00:49:31,427 --> 00:49:34,179 - Hurry, go to the second floor. - Quickly! 469 00:49:59,789 --> 00:50:00,997 Send the kids down. 470 00:50:12,510 --> 00:50:13,802 Quick! Quick! 471 00:50:17,139 --> 00:50:19,015 (YELLING) 472 00:50:19,100 --> 00:50:20,684 (GROANS) 473 00:50:23,145 --> 00:50:25,271 - (YELLING) - (GRUNTING) 474 00:50:25,356 --> 00:50:27,607 - Don't be afraid. - Book. 475 00:50:27,692 --> 00:50:29,025 Oh! 476 00:50:29,110 --> 00:50:30,568 My books. 477 00:50:30,653 --> 00:50:31,820 Come, quickly! 478 00:50:31,904 --> 00:50:33,446 Help me. Together. 479 00:50:33,531 --> 00:50:34,989 (GRUNTS) 480 00:50:40,329 --> 00:50:42,497 Hurry. Go! Hurry, go! 481 00:50:42,581 --> 00:50:44,582 Yes! Children, hurry, let's go! 482 00:50:45,793 --> 00:50:46,876 (GRUNTS) 483 00:50:55,469 --> 00:50:58,096 No. This way, quick. 484 00:50:58,180 --> 00:50:59,681 After them! 485 00:51:08,023 --> 00:51:09,399 (GROANS) 486 00:51:10,609 --> 00:51:11,609 Go! 487 00:51:13,446 --> 00:51:14,446 Hurry up! 488 00:51:23,664 --> 00:51:24,664 Go! 489 00:51:28,961 --> 00:51:30,712 - Get the kids out of here. - I will. 490 00:51:30,796 --> 00:51:32,881 - Listen to your teacher. - Yes! 491 00:51:34,633 --> 00:51:36,009 (GLASS SHATTERING) 492 00:51:36,093 --> 00:51:37,302 MAN: Ah! 493 00:51:46,479 --> 00:51:47,729 Sun! Thank you. 494 00:51:47,813 --> 00:51:50,106 I'm just here for my sister. Hurry! 495 00:51:56,155 --> 00:51:57,822 My books. 496 00:51:58,949 --> 00:52:00,158 Look out! 497 00:52:01,869 --> 00:52:03,244 (GROANS) 498 00:52:04,497 --> 00:52:05,538 Xiuqing! 499 00:52:16,175 --> 00:52:18,426 - Teacher! - Don't be afraid, Alijiang. 500 00:52:34,235 --> 00:52:36,444 Teacher! Teacher! 501 00:52:36,529 --> 00:52:37,737 - Go! - Go! 502 00:52:49,542 --> 00:52:51,000 All of you, come here. 503 00:52:51,085 --> 00:52:52,085 Go! 504 00:53:11,438 --> 00:53:12,605 Sun! 505 00:53:23,158 --> 00:53:24,492 Go! Go! 506 00:53:34,837 --> 00:53:36,504 (HORSES APPROACHING) 507 00:53:37,965 --> 00:53:39,525 (MAN SHOUTS IN MANDARIN) General Lucius! 508 00:53:42,595 --> 00:53:44,429 General Lucius, reinforcements are here. 509 00:53:53,439 --> 00:53:55,440 General Lucius. 510 00:54:17,630 --> 00:54:18,671 (IN ENGLISH) Where is Huo An? 511 00:54:18,756 --> 00:54:20,423 - Lucius! - General! 512 00:54:30,559 --> 00:54:31,643 - (IN MANDARIN) Capture them alive. - MEN: Yes! 513 00:54:31,727 --> 00:54:33,436 (CRYING, SPEAKS ENGLISH) Lucius! 514 00:54:43,280 --> 00:54:45,031 (CRYING CONTINUES) 515 00:54:48,243 --> 00:54:49,953 - PUBLIUS: Lucius! - (GRUNTS) 516 00:54:50,037 --> 00:54:51,204 Lucius! 517 00:54:53,582 --> 00:54:56,459 Lucius, don't worry about me! 518 00:54:56,543 --> 00:54:59,754 Go! Leave! Go! 519 00:55:11,767 --> 00:55:12,850 (GROANS) 520 00:55:16,355 --> 00:55:17,647 Go! 521 00:55:17,731 --> 00:55:19,774 I order you to go! 522 00:55:21,318 --> 00:55:24,654 Go! Please go! 523 00:55:31,161 --> 00:55:32,954 (PUBLIUS CRIES) 524 00:56:30,429 --> 00:56:32,472 (GROANING) 525 00:56:36,852 --> 00:56:37,977 Welcome home. 526 00:56:39,521 --> 00:56:41,647 So nice to have you hanging around again. 527 00:56:48,989 --> 00:56:50,364 Everyone in Rome, 528 00:56:50,449 --> 00:56:52,241 including my father, 529 00:56:53,744 --> 00:56:56,287 thought you were the finest warrior in the Empire. 530 00:56:56,371 --> 00:56:58,998 (CHUCKLES) 531 00:56:59,083 --> 00:57:00,416 No, no. 532 00:57:01,585 --> 00:57:03,628 I think of you more as a chess piece. 533 00:57:04,922 --> 00:57:06,172 Think about it, Lucius. 534 00:57:07,341 --> 00:57:09,926 If I hadn't purposely let you escape... 535 00:57:10,010 --> 00:57:11,302 Purposely. 536 00:57:12,596 --> 00:57:15,431 Do you really think you and Publius would get this far? 537 00:57:17,059 --> 00:57:18,976 Who could blame me for pursuing you? 538 00:57:20,729 --> 00:57:21,896 I mean, 539 00:57:23,357 --> 00:57:27,276 thank you for the perfect excuse to bring my troops here. 540 00:57:29,196 --> 00:57:33,116 I had already plotted this with Huo's subordinate, Yin Po. 541 00:57:37,162 --> 00:57:40,748 Yin Po gave me the customs clearance document 542 00:57:40,833 --> 00:57:42,667 and the Commander's seal. 543 00:57:44,294 --> 00:57:47,588 As soon as my army settles in at the borders, 544 00:57:47,673 --> 00:57:50,133 the entire Silk Road region 545 00:57:51,885 --> 00:57:54,262 belongs to the Roman Empire. 546 00:57:55,764 --> 00:57:56,973 Spare the child. 547 00:57:58,559 --> 00:58:00,852 He's no further threat to your ambitions. 548 00:58:02,104 --> 00:58:03,146 Show mercy. 549 00:58:09,653 --> 00:58:11,112 Let me tell you. 550 00:58:12,281 --> 00:58:14,907 No one felt the pain 551 00:58:16,118 --> 00:58:17,702 more than I did 552 00:58:18,787 --> 00:58:20,913 when I had to blind my own brother. 553 00:58:20,998 --> 00:58:23,624 I beg of you. 554 00:58:23,709 --> 00:58:24,834 Spare him. 555 00:58:24,918 --> 00:58:26,294 He's committed no crime. 556 00:58:26,378 --> 00:58:28,045 Of course he's committed a crime! 557 00:58:29,548 --> 00:58:32,758 His crime... His crime... 558 00:58:34,011 --> 00:58:37,305 is that he took the place in your heart that belonged to me. 559 00:58:39,433 --> 00:58:40,975 (PUBLIUS CRIES) 560 00:58:55,032 --> 00:58:57,200 You will never 561 00:58:57,284 --> 00:59:00,369 hurt my young master ever again! 562 00:59:01,455 --> 00:59:02,788 Falco will take you home. 563 00:59:02,873 --> 00:59:04,665 (PUBLIUS CONTINUES CRYING) 564 00:59:04,750 --> 00:59:06,042 Don't be afraid. 565 00:59:06,126 --> 00:59:07,168 It's all right. 566 00:59:34,905 --> 00:59:36,614 With my brother dead, 567 00:59:38,533 --> 00:59:42,078 there really is no more cause for conflict between you and I. 568 00:59:54,633 --> 00:59:57,009 I will tell you a secret. 569 00:59:57,094 --> 00:59:58,094 Lately... 570 01:00:01,306 --> 01:00:03,766 When I look at my reflection... 571 01:00:07,145 --> 01:00:08,271 I see you. 572 01:00:08,355 --> 01:00:09,814 Ah! 573 01:00:09,898 --> 01:00:11,232 (SPITTING) 574 01:00:16,571 --> 01:00:17,571 Right. 575 01:00:20,200 --> 01:00:21,659 It does get boring 576 01:00:23,453 --> 01:00:25,037 when everything is so predictable. 577 01:00:46,560 --> 01:00:48,060 (IN MANDARIN) Captain. 578 01:00:49,938 --> 01:00:51,856 We fell for Yin Po's trap. 579 01:00:57,738 --> 01:00:58,738 I'm sorry. 580 01:01:07,539 --> 01:01:08,539 Go on. 581 01:01:09,666 --> 01:01:10,875 Captain, 582 01:01:10,959 --> 01:01:12,418 something happened 583 01:01:12,502 --> 01:01:14,628 before you returned this morning. 584 01:01:15,714 --> 01:01:18,132 (IN ENGLISH) Our great General Tiberius 585 01:01:18,216 --> 01:01:20,968 has enacted a plan to unify the Silk Road. 586 01:01:22,721 --> 01:01:24,138 ♪ ♪ 587 01:01:28,060 --> 01:01:30,144 Tiberius: I already asked him to acquiesce. 588 01:01:32,147 --> 01:01:33,439 He said no. 589 01:01:38,570 --> 01:01:41,364 All of the 36 nations have acquiesced. 590 01:01:41,448 --> 01:01:43,366 You are the last. 591 01:01:47,704 --> 01:01:49,663 We need you to do one thing. 592 01:01:49,748 --> 01:01:51,707 (IN MANDARIN) What did they want you to do? 593 01:01:54,878 --> 01:01:55,961 They want us 594 01:01:58,131 --> 01:01:59,173 to give them Captain Huo. 595 01:02:00,967 --> 01:02:02,009 What did you say? 596 01:02:04,513 --> 01:02:06,472 (PEOPLE SHOUTING) 597 01:02:09,976 --> 01:02:11,185 Huo An, 598 01:02:11,269 --> 01:02:14,230 this was never our business to start with. Why should we get involved? 599 01:02:14,314 --> 01:02:17,441 Captain Huo! We are not as heroic as you are. 600 01:02:17,526 --> 01:02:19,402 How do you expect us to protect this place 601 01:02:19,486 --> 01:02:21,028 when we can't even protect ourselves? 602 01:02:21,113 --> 01:02:23,572 The Romans are right. We all have families. 603 01:02:23,657 --> 01:02:25,741 This way we can just take the gold and go home. 604 01:02:25,826 --> 01:02:29,745 Huo An, if you don't give yourself up, we'll all die because of you. 605 01:02:29,830 --> 01:02:31,205 We've been slaves all our lives. 606 01:02:31,289 --> 01:02:34,792 This time we should have the right to make our own decision. 607 01:02:34,876 --> 01:02:36,043 (ALL SHOUTING) 608 01:02:41,800 --> 01:02:43,509 Give yourself up! 609 01:02:58,942 --> 01:03:01,777 Huo An, are these people 610 01:03:01,862 --> 01:03:04,071 worth it? 611 01:03:04,156 --> 01:03:05,948 We should leave. 612 01:03:06,032 --> 01:03:08,826 They need me now more than ever. 613 01:03:16,042 --> 01:03:17,793 General Huo once said, 614 01:03:17,878 --> 01:03:20,588 "A person who only laments the past is a coward," 615 01:03:20,672 --> 01:03:23,674 "whereas a person who can change the future is a true hero." 616 01:03:23,758 --> 01:03:26,677 Nonetheless, I have to admit 617 01:03:26,761 --> 01:03:29,847 that the fate of the Silk Road can't be changed by the Protection Squad alone. 618 01:03:31,892 --> 01:03:33,517 Still, I'm truly thankful. 619 01:03:35,437 --> 01:03:37,771 I thank you all 620 01:03:37,856 --> 01:03:40,232 for joining me in rebuilding this city. 621 01:03:40,317 --> 01:03:41,901 Together we proved 622 01:03:41,985 --> 01:03:43,903 that harmony between the races can be achieved. 623 01:03:48,450 --> 01:03:51,243 During that precious time, it felt as though 624 01:03:51,328 --> 01:03:53,787 we were giving birth to a newborn child of hope. 625 01:03:55,957 --> 01:03:58,209 But his life 626 01:03:58,293 --> 01:03:59,752 has been cut so short 627 01:04:02,797 --> 01:04:05,424 that I won't have the chance to see him grow up. 628 01:04:16,895 --> 01:04:18,646 My brothers on the Silk Road, 629 01:04:19,648 --> 01:04:21,941 I have already given my all. 630 01:04:24,653 --> 01:04:27,279 People are rarely satisfied with the truth. 631 01:04:29,157 --> 01:04:31,909 If I can satisfy you by giving my life, 632 01:04:33,787 --> 01:04:35,996 I will die with no regrets. 633 01:04:39,084 --> 01:04:41,293 But I do have one last request. 634 01:04:44,214 --> 01:04:47,049 Please raise the flags that we made together. 635 01:04:48,468 --> 01:04:49,677 Raise them for me, 636 01:04:52,305 --> 01:04:55,224 so I can take one last look at our child. 637 01:04:58,853 --> 01:05:01,438 I will be forever indebted to you. 638 01:05:06,736 --> 01:05:11,490 I promise to repay you in my next life. 639 01:05:29,426 --> 01:05:31,719 ♪ ♪ 640 01:05:48,903 --> 01:05:50,988 Look at me, the mighty Rat, the big hero. 641 01:05:52,699 --> 01:05:55,451 What am I going to do with these coins, buy a coffin? 642 01:05:55,535 --> 01:05:58,746 I'll kill whoever dares to invade Wild Geese Gate. 643 01:05:58,830 --> 01:05:59,997 I'll fight! 644 01:06:00,081 --> 01:06:02,333 - (ALL SHOUTING) - To my last breath. 645 01:06:19,392 --> 01:06:21,752 (BLACK EAGLES, IN ENGLISH) Huo An! It's Huo An! It's Huo An! 646 01:06:42,999 --> 01:06:45,084 (CHUCKLES LIGHTLY) 647 01:06:45,168 --> 01:06:49,755 Well, I'm not sure why, but I've always liked those who hated me. 648 01:06:50,965 --> 01:06:54,093 Now, Huo An, pledge your allegiance to me, 649 01:06:55,136 --> 01:06:56,595 and I will let you live. 650 01:06:56,680 --> 01:07:00,265 How can you be so blind? Dare to speak about truth? 651 01:07:01,309 --> 01:07:03,519 I am Huo An, work so hard in the Silk Road. 652 01:07:04,562 --> 01:07:05,729 I am the one who should be a chief. 653 01:07:05,814 --> 01:07:07,694 (IN MANDARIN) What are you doing? Get back here. 654 01:07:08,566 --> 01:07:11,110 (IN ENGLISH) How can you give for Yin Po the chief position? 655 01:07:12,529 --> 01:07:14,530 You think he will hand over the border to you 656 01:07:14,614 --> 01:07:16,782 just so he can be a chief? 657 01:07:17,867 --> 01:07:21,370 So you're saying there's a problem with Yin Po? 658 01:07:30,004 --> 01:07:32,631 General, Yin Po will arrive soon. 659 01:07:34,342 --> 01:07:36,427 How many men is he bringing with him? 660 01:07:36,511 --> 01:07:38,262 At least 10,000 soldiers. 661 01:07:38,346 --> 01:07:40,431 - MAN: And weapons? - SCOUT: All fully-armed. 662 01:08:01,286 --> 01:08:02,911 (IN MANDARIN) Is something wrong? 663 01:08:05,582 --> 01:08:06,582 Ready. 664 01:08:09,127 --> 01:08:10,711 (SHOUTING) On his right, can you see the keys? 665 01:08:10,795 --> 01:08:12,463 Yes, I'm going to get them now. 666 01:08:16,092 --> 01:08:17,718 Get in there. Get in! 667 01:08:17,802 --> 01:08:20,596 I'll let you know when it's unlocked. Don't worry, I'll help them. 668 01:08:23,850 --> 01:08:26,727 (IN ENGLISH) Gold, give us. Go home. 669 01:08:29,063 --> 01:08:30,564 (IN MANDARIN) How can you not live up to your word? 670 01:08:30,648 --> 01:08:31,732 (IN ENGLISH) Move! 671 01:08:35,528 --> 01:08:36,528 (WHISPERS IN MANDARIN) I got the key. 672 01:08:36,613 --> 01:08:38,614 You also got caught. How will you help the others? 673 01:08:43,536 --> 01:08:44,745 General Tiberius. 674 01:08:44,829 --> 01:08:46,955 Yin Po. 675 01:08:47,040 --> 01:08:50,000 I have completed all of your instructions. 676 01:08:50,084 --> 01:08:54,296 As long as you give me the Prefecture Chief's seal, 677 01:08:54,380 --> 01:08:58,258 in exchange, I will surrender the Commander's Seal. 678 01:09:00,637 --> 01:09:01,929 How well do you know Huo An? 679 01:09:06,142 --> 01:09:07,309 Understand? 680 01:09:07,393 --> 01:09:09,353 - (IN MANDARIN) Everyone understand? - ALL: Mm-hm. 681 01:09:11,689 --> 01:09:12,731 (IN ENGLISH) Now. 682 01:09:24,702 --> 01:09:26,370 - Hey! - Stop! 683 01:09:26,454 --> 01:09:27,496 Go! 684 01:09:27,580 --> 01:09:29,581 (ALL GROANING) 685 01:09:45,515 --> 01:09:47,975 Hey, Huo An, give us the key! 686 01:09:52,438 --> 01:09:53,438 (IN MANDARIN) Here! 687 01:09:56,276 --> 01:09:57,693 (IN ENGLISH) They're coming! Faster! 688 01:10:01,197 --> 01:10:02,906 (IN MANDARIN) Take care of yourself! 689 01:10:02,991 --> 01:10:04,533 (SOLDIERS SHOUTING) 690 01:10:07,537 --> 01:10:09,413 Now! Kill them all! 691 01:10:16,170 --> 01:10:18,046 (WHISTLES LOUDLY) 692 01:10:19,090 --> 01:10:20,090 (IN MANDARIN) Shoot. 693 01:10:22,260 --> 01:10:23,552 (GROANS) 694 01:10:25,138 --> 01:10:26,221 Who shot that arrow? 695 01:10:26,306 --> 01:10:28,098 Ready arms! 696 01:10:28,182 --> 01:10:29,308 (SOLDIERS SHOUT) 697 01:10:29,392 --> 01:10:30,684 Yes, General. 698 01:10:30,768 --> 01:10:32,019 Sound the attack! 699 01:10:40,486 --> 01:10:41,486 (IN MANDARIN) Kill them! 700 01:10:45,325 --> 01:10:47,451 (IN ENGLISH) We have no reason to initiate this fight. 701 01:10:47,535 --> 01:10:49,453 Kill him, 702 01:10:49,537 --> 01:10:52,205 and the Prefecture Chief title belongs to you. 703 01:10:54,959 --> 01:10:55,959 Ma Chuang. 704 01:11:05,929 --> 01:11:07,304 (GRUNTS) 705 01:11:12,435 --> 01:11:13,602 Good throw. 706 01:11:17,982 --> 01:11:19,566 Ah! 707 01:11:22,487 --> 01:11:25,364 (BOTH GRUNTING) 708 01:11:32,789 --> 01:11:34,164 Ah! 709 01:11:43,758 --> 01:11:45,425 ♪ ♪ 710 01:11:47,345 --> 01:11:49,262 (ALL SHOUTING) 711 01:11:55,395 --> 01:11:56,979 (GROANING) 712 01:12:18,543 --> 01:12:20,293 General, the jail has been breached. 713 01:12:21,963 --> 01:12:22,963 Huo An. 714 01:12:25,925 --> 01:12:27,592 Well, send more people there. 715 01:12:35,685 --> 01:12:37,519 (GRUNTING) 716 01:12:50,783 --> 01:12:52,325 SOLDIER: Open the gate! 717 01:12:54,370 --> 01:12:55,620 (GRUNTING) 718 01:13:03,254 --> 01:13:05,422 Huo An, is that you? 719 01:13:05,506 --> 01:13:06,506 Yes. 720 01:13:10,428 --> 01:13:11,511 Huo An. 721 01:13:16,684 --> 01:13:17,768 Huo An. 722 01:13:19,395 --> 01:13:20,687 It's you. 723 01:13:33,076 --> 01:13:35,368 You have no business in Roman family quarrels. 724 01:13:37,622 --> 01:13:38,997 This is not your business. 725 01:13:41,292 --> 01:13:42,334 It's my duty. 726 01:13:44,170 --> 01:13:45,712 Listen to me. 727 01:13:45,797 --> 01:13:47,047 Huo An! 728 01:13:49,926 --> 01:13:51,218 Listen to me. Listen. 729 01:13:53,930 --> 01:13:55,305 The city we built, 730 01:13:56,641 --> 01:14:01,728 a city without fear, terror, humiliation. 731 01:14:06,692 --> 01:14:09,653 When they raze that city, 732 01:14:11,030 --> 01:14:12,364 rebuild it. 733 01:14:13,533 --> 01:14:15,534 Whoever shares that city with me 734 01:14:16,536 --> 01:14:17,828 is forever my friend. 735 01:14:20,665 --> 01:14:21,706 (GROANING) 736 01:14:26,129 --> 01:14:27,462 (GRUNTS) 737 01:14:36,848 --> 01:14:38,598 (PANTING) 738 01:14:46,524 --> 01:14:47,649 Huo An. 739 01:14:48,651 --> 01:14:49,651 Huo An. 740 01:14:53,906 --> 01:14:55,407 First Centurion, 741 01:14:56,909 --> 01:14:59,995 I entrust my troops to you. 742 01:15:00,079 --> 01:15:03,373 Go, or they will die here with you. 743 01:15:07,587 --> 01:15:10,297 Go! Now! 744 01:15:20,141 --> 01:15:21,391 Huo An. 745 01:15:46,000 --> 01:15:47,417 Take me home. 746 01:16:05,728 --> 01:16:07,229 (IN MANDARIN) We shall meet again. 747 01:16:14,445 --> 01:16:16,196 ♪ ♪ 748 01:16:36,842 --> 01:16:38,176 (IN ENGLISH) Here they come! 749 01:16:38,261 --> 01:16:39,427 (IN MANDARIN) Get ready! 750 01:16:41,973 --> 01:16:43,265 (ALL SHOUT) 751 01:16:51,357 --> 01:16:52,649 Archers! 752 01:16:55,319 --> 01:16:56,945 (GROANING) 753 01:17:10,209 --> 01:17:11,793 - Get back! - Pull back! 754 01:17:11,877 --> 01:17:14,546 - Come on! - Pull it back! Pull it back! 755 01:17:15,881 --> 01:17:17,590 Get back! Come on! Come on! 756 01:17:21,971 --> 01:17:22,971 Stone! 757 01:17:23,055 --> 01:17:24,180 Stones! 758 01:17:24,265 --> 01:17:26,099 Grab the stones! 759 01:17:27,184 --> 01:17:28,184 Yeah! 760 01:17:28,269 --> 01:17:29,811 (MEN SHOUTING) 761 01:17:38,821 --> 01:17:39,821 (IN MANDARIN) Hurry! 762 01:17:39,905 --> 01:17:41,656 Forward! 763 01:17:41,741 --> 01:17:42,991 Yeah! 764 01:17:46,454 --> 01:17:47,829 (GROANING) 765 01:17:56,839 --> 01:17:58,882 (GROANING) 766 01:18:06,599 --> 01:18:07,766 (IN MANDARIN) Go! 767 01:18:07,850 --> 01:18:09,309 (ALL SHOUTING) 768 01:18:23,032 --> 01:18:25,325 (IN ENGLISH) Go! (GROANS) 769 01:18:32,750 --> 01:18:33,875 - Go! - Go! 770 01:18:33,959 --> 01:18:35,293 Get out of here! 771 01:18:35,378 --> 01:18:37,379 Soldiers, let's leave! 772 01:18:37,463 --> 01:18:38,838 Hurry, move. 773 01:18:43,386 --> 01:18:45,428 They're coming! Positions! 774 01:18:50,309 --> 01:18:53,269 To the right! Hold the line! 775 01:18:57,274 --> 01:18:58,775 Company hold! 776 01:18:58,859 --> 01:19:03,029 Statius, we are all Romans. Surrender! 777 01:19:04,365 --> 01:19:08,034 A true Roman never surrenders! 778 01:19:08,119 --> 01:19:09,577 (ALL SHOUTING) 779 01:19:09,662 --> 01:19:10,829 To arms! 780 01:19:13,082 --> 01:19:15,125 Form ranks! 781 01:19:15,209 --> 01:19:18,503 Form ranks! Form ranks! 782 01:19:26,637 --> 01:19:28,513 - Use the shield. Slide the rock. - Yes, sir! 783 01:19:29,765 --> 01:19:30,849 Slide the rock! 784 01:19:30,933 --> 01:19:32,267 (GROANING) 785 01:19:36,939 --> 01:19:37,939 Push! 786 01:19:41,652 --> 01:19:42,819 Ah! 787 01:19:42,903 --> 01:19:45,238 (GROANING) 788 01:19:53,414 --> 01:19:55,748 Follow me! Quick! 789 01:19:55,833 --> 01:19:57,083 Go! Go! Go! 790 01:19:57,168 --> 01:20:00,128 (GASPING, PANTING) 791 01:20:07,219 --> 01:20:08,511 - Take the hill! - The hill! 792 01:20:08,596 --> 01:20:09,971 The hill! 793 01:20:10,055 --> 01:20:12,474 General, Huo An. 794 01:20:16,979 --> 01:20:18,646 (SOLDIERS SHOUTING) 795 01:20:21,358 --> 01:20:22,901 My god, they're like locusts! 796 01:20:22,985 --> 01:20:24,819 We're trapped! 797 01:20:26,947 --> 01:20:29,240 No, brother, we die together! 798 01:20:29,325 --> 01:20:32,368 - Die together! - (ALL SHOUTING) 799 01:20:33,496 --> 01:20:34,954 (LAUGHING) 800 01:20:41,295 --> 01:20:43,671 (BIRDS SCREECHING) 801 01:20:56,143 --> 01:20:57,602 (ALL SHOUTING) 802 01:21:47,152 --> 01:21:49,821 (DRUMS BEATING) 803 01:21:52,366 --> 01:21:53,486 (SHOUTS IN MANDARIN) Engage! 804 01:21:55,786 --> 01:21:57,412 (ALL SHOUTING) 805 01:22:00,499 --> 01:22:01,583 ♪ ♪ 806 01:22:01,667 --> 01:22:03,543 Brothers, charge! 807 01:22:05,796 --> 01:22:07,505 ♪ ♪ 808 01:22:08,716 --> 01:22:09,716 Attack! 809 01:22:14,305 --> 01:22:16,556 ♪ ♪ 810 01:22:22,730 --> 01:22:24,564 ♪ ♪ 811 01:22:31,614 --> 01:22:33,114 (CHANTING) 812 01:22:51,050 --> 01:22:52,675 Moon, go rescue Huo An! 813 01:22:55,512 --> 01:22:57,138 (IN ENGLISH) Awake! 814 01:23:02,936 --> 01:23:04,479 Awake! 815 01:23:14,698 --> 01:23:15,948 (IN MANDARIN) Go! 816 01:23:16,033 --> 01:23:17,450 Yah! 817 01:23:47,523 --> 01:23:48,773 Kill them! 818 01:23:50,317 --> 01:23:52,235 (ALL GROANING AND GRUNTING) 819 01:24:03,455 --> 01:24:04,747 Fight them! 820 01:24:07,918 --> 01:24:09,127 (GRUNTING) 821 01:24:21,432 --> 01:24:23,474 (IN ENGLISH) About face! 822 01:24:28,188 --> 01:24:29,188 Yeah! 823 01:24:33,986 --> 01:24:35,069 (SHOUTS IN MANDARIN) Move down! 824 01:24:35,154 --> 01:24:36,195 (IN ENGLISH) Move down! 825 01:24:36,280 --> 01:24:37,822 (MEN SHOUTING) 826 01:24:43,370 --> 01:24:45,163 Engage! 827 01:24:47,541 --> 01:24:49,167 (GROANS) 828 01:25:15,861 --> 01:25:17,320 Ah! 829 01:25:18,405 --> 01:25:19,739 Ah! 830 01:25:21,325 --> 01:25:22,700 Oh! 831 01:25:25,037 --> 01:25:27,246 ♪ ♪ 832 01:25:34,129 --> 01:25:35,129 Captain! 833 01:25:47,226 --> 01:25:48,226 Captain! 834 01:26:01,490 --> 01:26:02,657 Ah! 835 01:26:04,743 --> 01:26:07,620 (GRUNTING, GROANING) 836 01:26:13,794 --> 01:26:15,837 (BIRD SCREECHING) 837 01:26:17,714 --> 01:26:19,006 Ah, ah! 838 01:26:19,091 --> 01:26:21,092 (GRUNTING) 839 01:26:40,028 --> 01:26:43,239 (GASPING, PANTING) 840 01:26:46,785 --> 01:26:47,785 (IN MANDARIN) Sun. 841 01:27:03,677 --> 01:27:05,303 Parthians. 842 01:27:09,433 --> 01:27:10,683 ♪ ♪ 843 01:27:12,477 --> 01:27:14,478 Disengage the army. 844 01:27:52,851 --> 01:27:53,851 Tiberius, 845 01:27:54,895 --> 01:27:58,356 the criminal who killed Crassus and blinded Publius, 846 01:27:58,440 --> 01:28:00,191 stands here before you. 847 01:28:05,155 --> 01:28:07,073 This is an outrage! 848 01:28:08,075 --> 01:28:09,909 A conspiracy! 849 01:28:13,538 --> 01:28:16,916 Consul Crassus and I signed this peace treaty 850 01:28:17,000 --> 01:28:19,835 so as to guarantee the safety of your brother. 851 01:28:21,213 --> 01:28:24,340 Because your father knew of your evil plan. 852 01:28:26,134 --> 01:28:30,012 So let me ask you on behalf of your father and brother, 853 01:28:30,097 --> 01:28:31,514 what was on your mind 854 01:28:32,933 --> 01:28:34,934 when you ended their lives? 855 01:28:50,659 --> 01:28:53,119 Man: It's never too late to turn back. 856 01:28:55,497 --> 01:28:56,872 Give me your sword. 857 01:29:13,306 --> 01:29:14,724 (GROANS) 858 01:29:14,808 --> 01:29:15,891 What? 859 01:29:18,186 --> 01:29:23,482 A real hero remains accountable until the end. 860 01:29:31,950 --> 01:29:32,950 Right. 861 01:29:34,745 --> 01:29:35,786 I did it. 862 01:29:38,373 --> 01:29:40,124 Let's resolve this. 863 01:30:06,401 --> 01:30:09,195 If I made a mistake in this game of chess, 864 01:30:09,279 --> 01:30:11,906 it'd be that I looked down upon you. 865 01:30:13,742 --> 01:30:14,784 No. 866 01:30:15,952 --> 01:30:17,536 You looked down on human. 867 01:30:20,290 --> 01:30:22,249 Why are you so eager to end your story? 868 01:30:22,334 --> 01:30:25,252 Not for me. For my friend. 869 01:30:27,172 --> 01:30:28,172 Lucius. 870 01:30:29,257 --> 01:30:31,926 (CHUCKLES) 871 01:30:32,010 --> 01:30:34,011 What a good friend you are! 872 01:30:35,806 --> 01:30:38,265 But this is a Roman matter! 873 01:30:38,350 --> 01:30:40,768 You have no right to challenge me to a duel. 874 01:30:40,852 --> 01:30:45,564 Master Publius made Huo An as a Roman warrior! 875 01:30:45,649 --> 01:30:48,400 General Lucius placed us under his command! 876 01:30:48,485 --> 01:30:50,319 Soldier: He's one of us now! 877 01:30:50,403 --> 01:30:52,363 (ALL SHOUTING) 878 01:30:57,369 --> 01:30:58,702 Let's resolve this. 879 01:31:00,205 --> 01:31:01,205 You and I. 880 01:31:02,499 --> 01:31:03,666 Well, then, 881 01:31:05,210 --> 01:31:06,919 we shall give you a proper burial. 882 01:31:11,550 --> 01:31:13,425 (BOTH GRUNTING AND GROANING) 883 01:31:41,163 --> 01:31:42,246 Hm. 884 01:32:10,025 --> 01:32:12,109 (GROANS) 885 01:32:12,194 --> 01:32:13,402 Huo An! 886 01:32:14,404 --> 01:32:15,487 (GASPS) 887 01:32:23,622 --> 01:32:25,164 (GRUNTS) 888 01:32:34,007 --> 01:32:36,759 (GASPING, PANTING) 889 01:32:56,947 --> 01:32:58,656 Come on! 890 01:33:00,575 --> 01:33:03,827 (BOTH CONTINUE GRUNTING AND GROANING) 891 01:33:18,426 --> 01:33:19,969 (GROANS) 892 01:33:25,475 --> 01:33:28,143 You're wearing the headband of a dead man. 893 01:33:35,986 --> 01:33:37,903 I'd say that's a bad omen. 894 01:33:37,988 --> 01:33:39,738 (YELLS) 895 01:33:40,782 --> 01:33:42,992 (GASPS, CHOKING) 896 01:33:46,871 --> 01:33:48,289 (GROANS) 897 01:34:04,222 --> 01:34:05,723 (GROANING) 898 01:34:13,773 --> 01:34:17,026 (IN MANDARIN) God will bless us all. 899 01:34:18,320 --> 01:34:19,695 ALL: Huo An! 900 01:34:19,779 --> 01:34:21,905 Huo An! 901 01:34:24,200 --> 01:34:26,493 (ALL SHOUTING) 902 01:34:34,544 --> 01:34:36,503 (TIBERIUS, IN ENGLISH) The show is over! 903 01:34:39,007 --> 01:34:40,257 (GROANS) 904 01:34:49,184 --> 01:34:51,018 Don't worry. 905 01:34:51,102 --> 01:34:52,561 You'll be with him soon enough. 906 01:34:59,319 --> 01:35:00,319 Huo An! 907 01:35:03,656 --> 01:35:05,199 Ah! 908 01:35:06,368 --> 01:35:07,743 (GASPS) 909 01:35:10,622 --> 01:35:12,122 Ah! 910 01:35:20,632 --> 01:35:22,674 (SHOUTING) 911 01:35:24,094 --> 01:35:25,469 (TIBERIUS GASPS) 912 01:35:38,483 --> 01:35:40,526 Power is a conceit 913 01:35:40,610 --> 01:35:43,570 which reveals our limitations. 914 01:35:47,158 --> 01:35:48,784 (COUGHS) 915 01:35:53,123 --> 01:35:54,873 TIBERIUS: A real hero 916 01:35:56,418 --> 01:35:58,043 remains accountable 917 01:35:59,045 --> 01:36:00,254 till the end. 918 01:36:06,803 --> 01:36:08,262 (HUO AN GROANS) 919 01:36:18,773 --> 01:36:20,065 (GROANS) 920 01:36:32,704 --> 01:36:34,163 (GROANS) 921 01:36:46,843 --> 01:36:50,929 (GASPING LYRICS INDISTINCTLY) 922 01:36:59,606 --> 01:37:05,027 (SOLDIERS SINGING IN LATIN) Land of my forefathers. 923 01:37:05,111 --> 01:37:10,240 Forever brimming with glory. 924 01:37:10,325 --> 01:37:15,245 A land of beauty. 925 01:37:15,330 --> 01:37:20,375 Home of the courageous. 926 01:37:20,460 --> 01:37:26,507 Our eternal Rome. 927 01:37:27,759 --> 01:37:33,055 The might of enemy ships. 928 01:37:33,139 --> 01:37:38,060 Threatens us in vain. 929 01:37:38,144 --> 01:37:38,227 It is a hopeless quest. 930 01:37:38,228 --> 01:37:38,310 It is a hopeless quest. 931 01:37:38,311 --> 01:37:45,108 It is a hopeless quest 932 01:37:54,911 --> 01:37:56,828 ♪ ♪ 933 01:38:12,512 --> 01:38:14,930 Soldiers, salute! 934 01:38:15,014 --> 01:38:17,057 (SINGING IN LATIN CONTINUES) 935 01:38:17,141 --> 01:38:21,061 TURN FOES INTO FRIENDS 936 01:38:27,777 --> 01:38:32,573 (ALL SINGING IN LATIN) For the trumpets of war. 937 01:38:32,657 --> 01:38:36,660 Will call our legions soon. 938 01:38:37,704 --> 01:38:42,791 And across the fatherland. 939 01:38:42,875 --> 01:38:49,423 A victory song will ring. 940 01:38:50,550 --> 01:38:55,429 And across the fatherland. 941 01:38:55,513 --> 01:39:00,517 Our song will resonate. 942 01:39:00,602 --> 01:39:05,188 A time of joy and pride. 943 01:39:05,273 --> 01:39:12,195 For eternal Rome 944 01:39:28,463 --> 01:39:31,673 (WOMAN SINGING) 945 01:39:34,218 --> 01:39:36,261 You make a friend today. You lose one tomorrow. 946 01:39:38,765 --> 01:39:40,057 Is it worth it? 947 01:39:42,685 --> 01:39:45,062 (WOMAN CONTINUES SINGING) 948 01:40:00,745 --> 01:40:02,579 ♪ ♪ 949 01:40:19,389 --> 01:40:21,765 (VOCALIZING) 950 01:40:49,043 --> 01:40:51,712 (SINGING IN FOREIGN LANGUAGE) 951 01:40:51,736 --> 01:41:07,736 (ENGLISH - US - SDH - BOZXPHD) 68967

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.