All language subtitles for Decision.Before.Dawn.1951.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-ViGi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,913 --> 00:00:18,680 "Este filme foi rodado inteiramente na Europa... 2 00:00:18,752 --> 00:00:21,653 onde a hist�ria teve lugar. 3 00:00:21,721 --> 00:00:25,350 A 20th Century Fox manifesta seu agradecimento... 4 00:00:25,425 --> 00:00:29,225 ao Ex�rcito, Marinha e For�a A�rea dos Estados Unidos... 5 00:00:29,295 --> 00:00:35,598 tamb�m �s For�as Armadas da Fran�a, sem cuja colabora��o... 6 00:00:35,668 --> 00:00:38,535 n�o poderia ter feito esse filme". 7 00:00:40,672 --> 00:00:45,523 DECIS�O ANTES DO AMANHECER (1951) 8 00:01:13,266 --> 00:01:19,615 LEGENDAS: Laercio 9 00:01:36,863 --> 00:01:39,798 "Essa hist�ria � verdadeira. 10 00:01:39,866 --> 00:01:45,827 Os nomes foram alterados para proteger os sobreviventes... 11 00:01:45,905 --> 00:01:51,866 mas os fatos b�sicos aconteceram h� alguns anos nas mesmas ru�nas... 12 00:01:51,945 --> 00:01:57,906 que ficaram como tr�gicas lembran�as do regime que fez o mundo sofrer... 13 00:01:57,984 --> 00:02:02,080 e destruiu o seu pr�prio pa�s". 14 00:02:08,021 --> 00:02:10,683 De todas as perguntas que deixou sem resposta a �ltima guerra... 15 00:02:10,757 --> 00:02:14,955 e provavelmente todas as guerras... sempre recordo uma em especial: 16 00:02:15,028 --> 00:02:19,124 Por que um espi�o arrisca a vida, qual a raz�o? 17 00:02:19,199 --> 00:02:23,533 Se o espi�o ganhar, o ignoram. Se perder, � fuzilado. 18 00:02:34,448 --> 00:02:36,973 Mas um homem sobrevive enquanto o recordam... 19 00:02:37,050 --> 00:02:39,917 e apenas o esquecimento o mata. 20 00:02:39,987 --> 00:02:42,979 Que os nomes desses homens permane�am inc�gnitos... 21 00:02:43,056 --> 00:02:47,220 mas que as lembran�as de alguns d�em significado � trai��o. 22 00:03:10,517 --> 00:03:12,348 8 de dezembro de 1944... 23 00:03:12,419 --> 00:03:15,752 seis meses ap�s a metralha interromper minha carreira... 24 00:03:15,822 --> 00:03:18,882 com a Segunda Companhia de assalto e Transmiss�es em Omaha Beach... 25 00:03:19,559 --> 00:03:22,528 fui designado ao quartel general da Zona de Comunica��es, TOE... 26 00:03:22,596 --> 00:03:27,295 que ordenou me apresentar numa nova unidade: G2, SSS, 7� Ex�rcito. 27 00:03:27,367 --> 00:03:29,267 Assim chamada. 28 00:03:30,537 --> 00:03:34,268 N�o havia neve, mas tinham muitos alem�es quando sa� da Fran�a. 29 00:03:34,341 --> 00:03:37,469 E agora, alem�es estavam encurralados contra o Reno... 30 00:03:37,544 --> 00:03:39,535 e havia neve por todo o lado. 31 00:03:40,380 --> 00:03:44,248 Noutros aspectos, a guerra n�o mudou: Multid�es nas zonas de retirada... 32 00:03:45,118 --> 00:03:47,916 e solid�o mais pr�xima do front... 33 00:03:49,656 --> 00:03:53,422 com apenas um mapa para dizer onde o inimigo podia estar. 34 00:03:53,493 --> 00:03:57,084 ATEN��O Mas logo descobrir�amos se o nosso mapa estava correto. 35 00:03:58,699 --> 00:04:00,257 O que � isso? 36 00:04:00,334 --> 00:04:02,768 � uma semi-lagarta alem�. � isso. 37 00:04:02,836 --> 00:04:05,361 N�o entendo. N�o estava aqui quando passei esta manh�. 38 00:04:05,439 --> 00:04:07,430 Viramos e averiguamos onde estamos. 39 00:04:07,507 --> 00:04:08,997 Sim, senhor. 40 00:04:16,483 --> 00:04:18,644 - Pare aqui. - Sim senhor. 41 00:04:19,686 --> 00:04:22,211 Desculpe, senhor. Repito no quartel general... 42 00:04:22,289 --> 00:04:24,883 que sou muito desorientado, mas n�o ligam. 43 00:04:24,958 --> 00:04:27,927 Um soldado n�o � muito �til se n�o sabe voltar � sua unidade. 44 00:04:27,994 --> 00:04:30,394 � como n�o saber voltar para casa. 45 00:04:30,464 --> 00:04:32,955 Para casa? Minha casa est� em Boise. 46 00:04:33,033 --> 00:04:36,400 Diabos... Nos desviamos 32 km. 47 00:04:36,470 --> 00:04:39,439 Agora temos de abrir caminho entre um monte... 48 00:04:50,484 --> 00:04:52,918 Andem! Saiam da�! Rendam-se, canalhas. 49 00:04:52,986 --> 00:04:55,318 Vamos! Movam-se! Levantem as m�os. 50 00:04:55,389 --> 00:04:57,550 - Por aqui. Movam-se! - Andando. Caminhem. 51 00:04:57,624 --> 00:05:00,058 V�o para l�. A� est� bom. Bem a�. 52 00:05:00,127 --> 00:05:02,152 Vai revist�-los. Eu vigio. 53 00:05:03,196 --> 00:05:05,687 Levanta as m�os, eu disse. A isso me referia. Vamos! 54 00:05:13,840 --> 00:05:15,603 Fique quieto. 55 00:05:16,276 --> 00:05:20,144 - Cuidado com as m�os, soldado. - Ferido com estilha�os, senhor. 56 00:05:23,417 --> 00:05:25,578 S�o da Luftwaffe. O que fazem aqui? 57 00:05:26,319 --> 00:05:29,220 Fogo antia�reo. Com uma divis�o de infantaria. 58 00:05:29,289 --> 00:05:31,018 Sim? Qual? 59 00:05:31,091 --> 00:05:33,651 N�o posso dizer nada que n�o esteja no meu Soldbuch. 60 00:05:33,727 --> 00:05:35,558 Refresco sua mem�ria, Tenente? 61 00:05:35,629 --> 00:05:38,427 Deixe-o em paz. Onde est� seu posto de comando? 62 00:05:39,099 --> 00:05:41,693 - N�o sei. Estamos perdidos. - N�o s�o os �nicos. 63 00:05:41,768 --> 00:05:45,363 "Richter, Paul. Unteroffizier". 64 00:05:47,641 --> 00:05:50,610 Est� fraco, senhor. H� tr�s dias n�o comemos. 65 00:05:50,677 --> 00:05:53,703 Ficar� mais fraco se n�o manter as m�os para cima. 66 00:06:00,754 --> 00:06:03,222 Tome. Parece que iria bem uma bebida. 67 00:06:03,290 --> 00:06:04,780 N�o, obrigado. 68 00:06:05,926 --> 00:06:08,019 Certo. Subam. 69 00:06:14,868 --> 00:06:16,859 QUARTEL GENERAL DA 42� DIVIS�O 70 00:06:22,509 --> 00:06:24,374 Muito bem. Des�am, soldados. 71 00:06:25,745 --> 00:06:28,475 - Onde os capturou, tenente? - A 8 km daqui. 72 00:06:28,548 --> 00:06:30,675 Venham aqui. 73 00:06:31,384 --> 00:06:34,649 Devo ir a um vilarejo chamado Marmoutier. Sabe onde �? 74 00:06:34,721 --> 00:06:37,417 Siga esta estrada at� chegar num vilarejo chamado Saverne. 75 00:06:37,491 --> 00:06:40,324 Pegue a bifurca��o � esquerda. N�o tem erro. 76 00:06:40,393 --> 00:06:42,020 Ok. Obrigado. 77 00:06:42,095 --> 00:06:43,960 Ei, aqui est�o seus Soldbuchs. 78 00:06:44,030 --> 00:06:46,624 - Quer a pistola, Tenente? - Sim. Me d�. 79 00:06:46,700 --> 00:06:48,964 - Pistola. - Entrem. 80 00:06:49,035 --> 00:06:50,798 Andando. 81 00:06:54,908 --> 00:06:57,433 Quero agradecer por nos tratar gentilmente. 82 00:06:57,511 --> 00:07:00,639 Andem, germ�nicos. Vamos. Est�o estorvando a guerra. 83 00:07:02,582 --> 00:07:04,573 CAMPO DE PRISIONEIROS DE GUERRA 84 00:07:07,587 --> 00:07:11,648 Finalmente chegamos. Pareceu-me estranho, mas... 85 00:07:11,725 --> 00:07:14,558 esse era o quartel general que eu estava designado. 86 00:07:17,063 --> 00:07:20,032 Um momento, senhor. A Irm� Teresa vai para l�. 87 00:07:20,700 --> 00:07:23,863 - Bonjour, Monsieur Jean. - Como foi a ca�ada esta manh�? 88 00:07:23,937 --> 00:07:26,497 Ruim, Irm� Beatrice. N�o tive frangos no caminho. 89 00:07:36,716 --> 00:07:39,913 - Chegamos. Desculpe por me perder. - Esque�a. 90 00:07:39,986 --> 00:07:42,392 - Tomara que seja o lugar certo. - Por aqui, senhor. 91 00:07:42,422 --> 00:07:44,515 O escrit�rio do assistente fica no p�tio. 92 00:07:44,591 --> 00:07:46,456 Levarei as malas ao seu quarto. 93 00:07:56,536 --> 00:07:59,096 Ol�, amigo, como chego ao assistente? 94 00:07:59,172 --> 00:08:01,003 D� a volta, � esquerda, senhor. 95 00:08:01,074 --> 00:08:03,872 Monique, mostra o caminho ao tenente? 96 00:08:04,678 --> 00:08:07,772 - Quer ver o Capit�o? - Sim, eu acho. 97 00:08:07,847 --> 00:08:09,747 Por aqui, por favor. 98 00:08:23,630 --> 00:08:25,791 As crian�as s�o deste orfanato. 99 00:08:25,865 --> 00:08:27,765 � claro. 100 00:08:29,102 --> 00:08:31,093 ASSISTENTE LOCALIZA��O DE VANGUARDA 101 00:08:31,171 --> 00:08:33,036 - Aqui, senhor. - Obrigado. 102 00:08:33,106 --> 00:08:36,405 Monsieur Watkins, o oficial procura o Capit�o Siebert. 103 00:08:36,476 --> 00:08:38,137 O que �? 104 00:08:38,211 --> 00:08:42,147 - � a sede do G2, SSS? - Certo. 105 00:08:42,215 --> 00:08:44,547 Mandaram me apresentar aqui. 106 00:08:45,719 --> 00:08:47,744 � o novo oficial da comunica��es! 107 00:08:47,821 --> 00:08:50,847 O Col. Devlin gostar� de v�-lo. Siga-me, por favor. 108 00:08:54,694 --> 00:08:56,753 Posso ver sua carteira da OAG? 109 00:08:56,830 --> 00:08:58,991 Desculpe. Normas de seguran�a. 110 00:09:00,133 --> 00:09:01,725 Obrigado. 111 00:09:08,141 --> 00:09:10,166 Bom dia, irm� Genevieve. Como vai? 112 00:09:11,711 --> 00:09:15,306 As Irm�s nos servem. Nos adotaram como seus �rf�os. 113 00:09:15,382 --> 00:09:17,407 Sim. � um lugar incr�vel. 114 00:09:17,484 --> 00:09:20,817 N�o achamos nada at� que o Capit�o Siebert achou este. 115 00:09:21,488 --> 00:09:23,513 N�o gostamos de ficar muito perto do Ex�rcito. 116 00:09:23,590 --> 00:09:25,581 �s vezes, n�o entendem nosso procedimento. 117 00:09:25,659 --> 00:09:27,627 Entendo por que. 118 00:09:27,694 --> 00:09:30,185 Ap�s cinco anos, voltam a organizar o local. 119 00:09:30,263 --> 00:09:32,231 Nossos homens est�o ajudando. 120 00:09:32,999 --> 00:09:35,058 - Aqui em cima? - Sim senhor. 121 00:09:38,138 --> 00:09:39,867 - Watkins, senhor. - O que �, Watkins? 122 00:09:39,939 --> 00:09:42,430 O oficial de comunica��es. Suas ordens. 123 00:09:42,509 --> 00:09:45,376 - Tenente Rennick. Se apresentando. - Que bom que chegou. 124 00:09:45,445 --> 00:09:47,936 Sente. Te atendo num instante. Onde estava? 125 00:09:48,014 --> 00:09:50,005 - "A penetra��o... ". - Ah, sim. 126 00:09:50,083 --> 00:09:53,644 A penetra��o pelos agentes franceses ou alsacianos... 127 00:09:53,720 --> 00:09:58,214 ou de pessoa n�o alem� � quase imposs�vel. J�, Simonson? 128 00:09:58,291 --> 00:10:00,953 - Sim senhor. - Agora, o dif�cil. 129 00:10:01,027 --> 00:10:03,552 Pe�o que reconsidere nosso pedido... 130 00:10:03,630 --> 00:10:06,224 para usar prisioneiros alem�es em nosso trabalho. 131 00:10:06,299 --> 00:10:09,860 Achamos muitos candidatos nos campos de prisioneiros de guerra. 132 00:10:09,936 --> 00:10:12,063 E do campo em Sarrebourg? 133 00:10:12,138 --> 00:10:14,129 Disseram que ficariam l� mais dois dias. 134 00:10:14,207 --> 00:10:15,231 Certo. 135 00:10:15,308 --> 00:10:17,902 Acho que se forem treinados e souberem utilizar... 136 00:10:17,977 --> 00:10:19,911 podem salvar vidas americanas. 137 00:10:19,979 --> 00:10:22,743 Apenas aceitaremos volunt�rios, e nesse caso... 138 00:10:25,919 --> 00:10:28,012 Localiza��o de Vanguarda. Fala o Capit�o Siebert. 139 00:10:28,688 --> 00:10:32,124 Sim, est� aqui. Um momento. A G2, 7� Ex�rcito, senhor. 140 00:10:32,826 --> 00:10:35,556 Fala o Devlin. Sim, senhor. 141 00:10:37,430 --> 00:10:39,489 Podemos implementar o que falamos? 142 00:10:40,633 --> 00:10:44,433 Estou certo que n�o se arrepender�. Obrigado, senhor. Adeus. 143 00:10:44,504 --> 00:10:46,699 Esque�a o memorando. O velho concordou. 144 00:10:46,773 --> 00:10:49,241 - Dizem para tentarmos. - Que gentileza. 145 00:10:49,309 --> 00:10:51,300 Isso merece uma bebida, n�o acha, coronel? 146 00:10:51,377 --> 00:10:54,244 - Certo. Abra a garrafa, Harold. - �s ordens, senhor. 147 00:10:54,314 --> 00:10:56,441 Desculpe. Esqueci de apresent�-lo. 148 00:10:56,516 --> 00:10:59,212 - Ele � o Gevers, Recrutamento. - Ol�. 149 00:10:59,285 --> 00:11:01,845 - O major Richards, o segundo. - Bem-vindo ao clube. 150 00:11:01,921 --> 00:11:03,889 - Vincent, Documentos. - Ol�, tenente. 151 00:11:03,957 --> 00:11:08,417 Siebert... Onde est�? Siebert, Seguran�a. 152 00:11:08,495 --> 00:11:10,656 - Prazer, Tenente. - O sargento Simonson... 153 00:11:10,730 --> 00:11:13,028 o melhor em burocracia em ambos os lados do Atl�ntico. 154 00:11:13,099 --> 00:11:14,464 Obrigado, senhor. 155 00:11:14,534 --> 00:11:16,695 Ele � o tenente... Como disse que se chamava? 156 00:11:16,770 --> 00:11:18,965 - Rennick. - Certo. O tenente Rennick. 157 00:11:19,038 --> 00:11:20,903 O novo oficial de comunica��es. 158 00:11:20,974 --> 00:11:24,410 Richards, queremos transporte para Sarrebourg amanh� de manh�. 159 00:11:24,477 --> 00:11:27,412 Finalmente visitaremos seus amigos alem�es, Pete. 160 00:11:27,480 --> 00:11:30,574 Desculpe, mas se puder, quero falar das minhas fun��es. 161 00:11:30,650 --> 00:11:34,347 Isso pode esperar at� amanh�. Quer ir � Sarrebourg? 162 00:11:34,420 --> 00:11:36,445 Ter� uma id�ia de como s�o as coisas. 163 00:11:36,523 --> 00:11:39,515 Votre Sant�, messieurs. Ou, melhor dizendo, prost. 164 00:11:39,592 --> 00:11:41,184 Prost. 165 00:11:52,572 --> 00:11:57,509 N�o, senhor. Eu n�o. Quando perdoar a vida de algu�m como eu... 166 00:11:57,577 --> 00:11:59,841 seria um tolo se colocasse � venda novamente. 167 00:11:59,913 --> 00:12:03,212 - Farei o trabalho que voc� quer... - O pr�ximo. 168 00:12:05,151 --> 00:12:08,018 Nunca fui interessado em pol�tica. 169 00:12:08,087 --> 00:12:10,681 Fui for�ado a entrar no partido. 170 00:12:10,757 --> 00:12:13,248 Era a �nica forma de obter uma promo��o. 171 00:12:13,326 --> 00:12:15,157 Certo. O pr�ximo. 172 00:12:17,664 --> 00:12:20,428 Sou o sargento Rudolph Barth, senhor. 173 00:12:20,500 --> 00:12:22,559 � vontade, sargento. Sente. 174 00:12:23,703 --> 00:12:25,967 - Fuma? - Sim senhor. 175 00:12:28,775 --> 00:12:30,265 Dick? 176 00:12:35,248 --> 00:12:37,910 - Obrigado. - Agora n�o. 177 00:12:39,219 --> 00:12:41,847 Com que unidade estava quando foi capturado? 178 00:12:42,889 --> 00:12:46,017 Com a 24� Infantaria. ou o que restava dela. 179 00:12:46,092 --> 00:12:47,889 - Desertou? - N�o, senhor. 180 00:12:47,961 --> 00:12:50,828 Me pegou uma das suas patrulhas enquanto... 181 00:12:50,897 --> 00:12:53,798 visitava a esposa de um agricultor alsaciano. 182 00:12:53,867 --> 00:12:55,858 Era uma mulher muito solit�ria, senhor. 183 00:12:55,935 --> 00:12:58,233 H� quanto tempo est� na Wehrmacht? 184 00:12:58,304 --> 00:13:02,206 - Desde 41, infelizmente. - E antes disso? 185 00:13:02,275 --> 00:13:06,803 Numa f�brica de tanques em Hamburgo. Antes, no circo. 186 00:13:06,880 --> 00:13:11,681 Sim, Sr. Cuidava de 2 tigres e um le�o. Uma leoa para ser exato. 187 00:13:11,751 --> 00:13:16,017 - Perdi meu trabalho quando a velha morreu. - Esteve preso? 188 00:13:16,089 --> 00:13:18,922 Sim, senhor, em 36, em D�sseldorf... 189 00:13:18,992 --> 00:13:20,960 - e em 42, na Noruega. - Quais foram as acusa��es? 190 00:13:21,027 --> 00:13:24,656 Como civil, roubo, e no Ex�rcito... 191 00:13:24,731 --> 00:13:27,825 Como diria? Insubordina��o. 192 00:13:27,901 --> 00:13:29,926 Espero que n�o me prejudique. 193 00:13:30,003 --> 00:13:33,097 - E suas convic��es pol�ticas? - Minhas convic��es pol�ticas? 194 00:13:33,172 --> 00:13:36,198 - Eu nunca tive. - Porque quer trabalhar conosco? 195 00:13:36,276 --> 00:13:39,211 Porque ganham a guerra. N�o � uma boa raz�o? 196 00:13:39,279 --> 00:13:41,440 Seja boa ou ruim, acho que � v�lido. 197 00:13:41,514 --> 00:13:45,109 N�o importa a cat�strofe global enquanto voc� se beneficia. 198 00:13:45,184 --> 00:13:47,118 Se quiser expressar assim. 199 00:13:47,186 --> 00:13:49,211 Creio que h� alguns anos, pela mesma raz�o... 200 00:13:49,289 --> 00:13:51,086 gritava "Sieg Heil". 201 00:13:51,157 --> 00:13:54,422 N�o. Isso n�o. Essa mentira nunca engoli. 202 00:13:54,494 --> 00:13:56,894 Pareciam muito com meus gatos para o meu gosto: 203 00:13:56,963 --> 00:13:58,726 � perigoso dar-Ihes as costas. 204 00:13:58,798 --> 00:14:01,528 Trabalharia para n�s embora tivesse que arriscar a vida? 205 00:14:01,601 --> 00:14:04,126 N�o esperava um trabalho seguro nem agrad�vel. 206 00:14:04,203 --> 00:14:08,037 Porque contratariam alem�es para isso se sua gente corre perigo? 207 00:14:08,107 --> 00:14:10,940 - Certo. Pensaremos. - Pr�ximo. 208 00:14:12,612 --> 00:14:16,104 O pr�ximo acho que � operador de r�dio experiente. 209 00:14:16,883 --> 00:14:19,647 Desculpe. Posso fazer uma pergunta agora, senhor? 210 00:14:19,719 --> 00:14:21,550 O qu�? 211 00:14:21,621 --> 00:14:23,179 Quanto pagam? 212 00:14:27,860 --> 00:14:29,589 Obrigado, sargento. 213 00:14:29,662 --> 00:14:31,857 Mantenha os nossos separados dos demais. 214 00:14:31,931 --> 00:14:34,957 Entendo, senhor. Eu cuido disso. Por aqui, senhor. 215 00:14:42,642 --> 00:14:44,940 - Olha. - Queria saber o que fazem aqui... 216 00:14:45,011 --> 00:14:47,809 N�o sabe? Buscam volunt�rios para trabalhar com eles. 217 00:14:47,880 --> 00:14:49,871 - Encontraram algum? - Sim. 218 00:14:49,949 --> 00:14:52,179 Mas aqui tem homens que lembrar�o seus nomes. 219 00:14:52,251 --> 00:14:55,345 E um dia, quando ganharmos, cuidaremos deles. 220 00:14:55,421 --> 00:14:58,549 Quando ganharmos? Ainda acredita nisso? 221 00:15:03,930 --> 00:15:06,023 A� v�m os volunt�rios. 222 00:15:08,368 --> 00:15:13,032 Vejam. Est�o dispostos a fazer qualquer coisa para salvar a pele. 223 00:15:13,106 --> 00:15:15,666 - Como a maioria de n�s. - O que disse? 224 00:15:15,742 --> 00:15:17,835 Sim, n�o somos diferentes deles. 225 00:15:17,910 --> 00:15:21,744 N�o nos importava o que passavam enquanto n�o �ramos incomodados. 226 00:15:22,415 --> 00:15:24,508 S� fechamos os olhos e continuamos o jogo... 227 00:15:24,584 --> 00:15:27,212 at� que tivemos que enfrentar o inimigo errado. 228 00:15:27,286 --> 00:15:30,278 Parece que est� pronto para se juntar aos americanos. 229 00:15:30,356 --> 00:15:32,950 N�o sei. Isso exige coragem. 230 00:15:33,026 --> 00:15:35,426 O meu problema � que quero ficar vivo. 231 00:15:35,495 --> 00:15:38,157 Como a maioria de n�s, fala, mas n�o faz nada. 232 00:15:54,247 --> 00:15:57,683 Paul. Paul, est� dormindo? 233 00:15:58,384 --> 00:16:01,148 N�o. O que �? 234 00:16:01,220 --> 00:16:04,246 Viu seus rostos esta manh� no p�tio? 235 00:16:04,323 --> 00:16:08,760 Sim. Para alguns nada mudou. Mesmo agora. 236 00:16:09,862 --> 00:16:13,454 Richter, os Amis querem te interrogar. 237 00:16:13,529 --> 00:16:16,692 - Querem agora? - Sim. Venha comigo. 238 00:16:40,856 --> 00:16:42,346 Sargento Paul Richter... 239 00:16:42,425 --> 00:16:44,916 enfrenta uma corte marcial da Wehrmacht. 240 00:16:44,994 --> 00:16:48,430 � acusado de trai��o ao F�hrer e a sua p�tria. 241 00:16:48,497 --> 00:16:50,658 Tem algo a dizer em sua defesa? 242 00:16:50,733 --> 00:16:53,395 - O que faz aqui? - Escuta escondido? 243 00:16:55,237 --> 00:16:57,228 Acabem. R�pido! 244 00:17:14,457 --> 00:17:17,290 - O que aconteceu? - Um prisioneiro caiu da janela. 245 00:17:17,359 --> 00:17:19,520 Vamos lev�-lo antes de ter problemas. 246 00:17:19,595 --> 00:17:22,462 - Venham com a luz. - Certo. 247 00:17:22,531 --> 00:17:24,658 - Retirem-se, rapazes. - Nada para ver. 248 00:17:24,733 --> 00:17:26,724 Disse para se retirarem. Voltem para seus beliches. 249 00:17:26,802 --> 00:17:29,532 - De que quarto caiu? - Cair? Est� brincando? 250 00:17:29,605 --> 00:17:31,402 Empurraram. 251 00:17:31,474 --> 00:17:33,567 � melhor fechar a boca, Junge. 252 00:17:36,545 --> 00:17:38,740 Certo. Vamos. 253 00:17:38,814 --> 00:17:41,442 E voc�? Vamos. 254 00:17:46,322 --> 00:17:49,223 - Monsieur Rennick. Monsieur Rennick. - Sim. 255 00:17:49,291 --> 00:17:52,920 O Sgto. Watkins disse que um alem�o te procura l� embaixo. 256 00:17:52,995 --> 00:17:54,587 Um soldado. 257 00:17:55,731 --> 00:17:57,426 - Bom dia, Griffin. - Bom dia, senhor. 258 00:17:57,500 --> 00:17:59,593 Queria me ver? O que �? 259 00:17:59,668 --> 00:18:01,829 Lembra da manh� da minha captura. 260 00:18:01,904 --> 00:18:04,031 Pensei que talvez pudesse me ajudar. 261 00:18:04,106 --> 00:18:05,869 Da manh� da sua captura? 262 00:18:05,941 --> 00:18:08,774 N�o se lembra dos alem�es que capturamos no bosque de Hagenau? 263 00:18:08,844 --> 00:18:11,938 Ah, sim. Como est� o seu amigo? 264 00:18:12,014 --> 00:18:14,482 Foi morto, senhor, h� dez dias. 265 00:18:15,751 --> 00:18:18,845 Mataram? Quem? 266 00:18:19,755 --> 00:18:22,315 Foi assassinado por outros prisioneiros. 267 00:18:22,391 --> 00:18:25,258 Sim, fiquei sabendo. Foi jogado por uma janela, n�o? 268 00:18:25,327 --> 00:18:26,794 - Sim - Caf�, Dick? 269 00:18:26,862 --> 00:18:28,420 N�o, obrigado. 270 00:18:28,497 --> 00:18:31,466 - � por isso que veio? - N�o, senhor. 271 00:18:32,134 --> 00:18:34,466 � que... Bem... 272 00:18:34,537 --> 00:18:38,098 quero trabalhar para voc�s, e achei que pudesse me ajudar. 273 00:18:39,175 --> 00:18:42,042 - Sabe no que se mete? - N�o importa. 274 00:18:42,111 --> 00:18:45,205 Mesmo que isso significa lutar contra os seus? 275 00:18:45,281 --> 00:18:48,250 Penso que lutar contra eles agora � lutar por eles. 276 00:18:48,317 --> 00:18:52,048 N�o � o assassinato do seu amigo que o leva a fazer isso? 277 00:18:53,289 --> 00:18:56,884 N�o, senhor. Isso foi s� o �ltimo acontecimento. 278 00:18:56,959 --> 00:18:59,655 - Sente-se. - Obrigado. 279 00:19:00,829 --> 00:19:03,855 N�o � problema meu, mas o trabalho que far� aqui... 280 00:19:03,933 --> 00:19:07,096 n�o � t�o inocente e simples como pensa. 281 00:19:07,169 --> 00:19:10,866 N�o creio que h� diferen�a entre as duas formas de lutar. 282 00:19:10,940 --> 00:19:13,465 N�o importa crer naquilo porque luta? 283 00:19:13,542 --> 00:19:15,442 E voc� cr� em que? Voc� sabe? 284 00:19:15,511 --> 00:19:17,911 Ou muda quando seu lado leva uma surra? 285 00:19:17,980 --> 00:19:20,039 Pete, tem um cigarro? 286 00:19:20,115 --> 00:19:22,447 Sente-se, cabo. N�o deixa te interromper. 287 00:19:22,518 --> 00:19:26,147 - Obrigado, senhor. - Em frente. No que acredita? 288 00:19:27,323 --> 00:19:29,348 N�o sei como dizer exatamente... 289 00:19:30,259 --> 00:19:33,592 mas acredito numa vida em que ningu�m nunca tenha medo... 290 00:19:33,662 --> 00:19:36,825 numa vida em que as pessoas sejam livres e honradas. 291 00:19:37,499 --> 00:19:39,990 E sei que isso n�o existir� na Alemanha... 292 00:19:40,069 --> 00:19:43,232 at� que tenhamos perdido. 293 00:19:43,305 --> 00:19:44,863 Isso soa bem. 294 00:19:44,940 --> 00:19:47,636 Como sabe que pode ser fiel a essas convic��es? 295 00:19:47,710 --> 00:19:51,840 As coisas mudaram. Enfrentar� os seus. 296 00:19:52,615 --> 00:19:55,311 Ent�o poderia ficar dif�cil manter suas cren�as. 297 00:19:55,384 --> 00:19:57,545 N�o, n�o ser� mais dif�cil do que foi. 298 00:19:57,620 --> 00:20:00,316 N�o mais dif�cil que lutar por algo que sabia estar errado. 299 00:20:00,389 --> 00:20:02,414 Era enfermeiro. N�o lutou. 300 00:20:04,960 --> 00:20:06,723 Estar l� � lutar. 301 00:20:08,864 --> 00:20:11,731 Tem alguma raz�o, cabo. Griffin. 302 00:20:13,736 --> 00:20:14,896 Sim, senhor? 303 00:20:14,920 --> 00:20:17,165 Diz ao Richards que quero que ele fique uns dias. 304 00:20:17,239 --> 00:20:19,332 - Sim senhor. - Te avisaremos. 305 00:20:20,676 --> 00:20:22,166 Por aqui. 306 00:20:30,052 --> 00:20:32,953 Parece um rapaz descente. O que voc� acha, Pete? 307 00:20:33,022 --> 00:20:34,853 Sim, muito incomum neste neg�cio. 308 00:20:34,923 --> 00:20:38,586 Na verdade, parece um dos poucos alem�es de confian�a. 309 00:20:38,661 --> 00:20:40,595 E voc�, Rennick? 310 00:20:41,597 --> 00:20:43,292 Sou um oficial de comunica��es. 311 00:20:43,365 --> 00:20:46,425 Desculpe, n�o tenho nenhuma opini�o sobre eles. 312 00:20:46,502 --> 00:20:48,834 N�o foi o que me pareceu h� pouco. 313 00:20:48,904 --> 00:20:50,565 Pela sua maneira de falar... 314 00:20:50,639 --> 00:20:53,005 parece que tinha um ponto de vista definitivo. 315 00:20:53,075 --> 00:20:57,603 - Que � isso? - Se quer saber, senhor... 316 00:20:57,680 --> 00:20:59,875 acho que s�o um bando de piolhos. 317 00:20:59,948 --> 00:21:02,610 Se tivesse que decidir, escolheria o sujeito do circo. 318 00:21:02,685 --> 00:21:05,153 � um bandido, mas pelo menos n�o estamos enganados... 319 00:21:05,220 --> 00:21:07,415 sobre o motivo por trabalhar conosco. 320 00:21:07,489 --> 00:21:09,514 Acho que se engana a respeito do rapaz. 321 00:21:09,591 --> 00:21:12,583 Tem todo tipo de traidor. A mim n�o agradam. 322 00:21:12,661 --> 00:21:14,629 Mas nossas opini�es n�o importam... 323 00:21:14,697 --> 00:21:16,790 enquanto servirem para nossa causa. 324 00:21:16,865 --> 00:21:19,891 Por isso, quando estiver trabalhando, ter� uma opini�o: 325 00:21:19,968 --> 00:21:22,129 A correta para o trabalho. 326 00:21:23,339 --> 00:21:26,399 - Tudo pronto para hoje? - Sim, �s 2:00 hs. Tiger e Freddy. 327 00:21:26,475 --> 00:21:28,841 Revejam suas instru��es antes de atravessar... 328 00:21:28,911 --> 00:21:30,879 � sua primeira vez. 329 00:21:31,547 --> 00:21:35,142 Ah, Pete, quero que o tenente Rennick v�. 330 00:21:35,217 --> 00:21:36,912 Poderia te fazer bem. 331 00:21:36,985 --> 00:21:38,919 � tudo. Logo nos vemos. 332 00:21:44,326 --> 00:21:46,692 2:00 hs. 333 00:21:46,762 --> 00:21:49,731 Parte da terra de ningu�m foi marcada pela Divis�o G2... 334 00:21:49,798 --> 00:21:53,325 como o local onde os agentes conhecidos como Tiger e Freddy... 335 00:21:53,402 --> 00:21:55,962 cruzariam as linhas inimigas. 336 00:21:56,038 --> 00:21:59,906 lam obter informa��es da SS e das tropas nesse setor. 337 00:21:59,975 --> 00:22:03,069 era uma "miss�o tur�stica". 338 00:22:11,353 --> 00:22:13,048 Campo minado. Esperem aqui. 339 00:22:13,122 --> 00:22:15,522 - Campo minado. Esperem. - Minas. 340 00:22:15,541 --> 00:22:19,236 Lembrem-se: O mais importante s�o as coordenadas no seu relat�rio. 341 00:22:19,261 --> 00:22:22,025 � melhor n�o entregar que entregar sem ter certeza. 342 00:22:22,097 --> 00:22:25,032 - Isso � simples. Diga-me... - Deixe que eu falo. 343 00:22:25,100 --> 00:22:27,625 Tiger, �s vezes, por ambi��o... 344 00:22:27,703 --> 00:22:30,103 tende a exagerar, a relatar coisas que n�o viu. 345 00:22:30,172 --> 00:22:32,538 - Eu? Eu nunca minto. - A isso me referia. 346 00:22:32,608 --> 00:22:34,940 Talvez n�o minta, mas exagera. 347 00:22:35,010 --> 00:22:38,878 - Ok. Podemos ir. Fila indiana. - Vamos. Fila indiana. 348 00:22:38,947 --> 00:22:41,973 O capit�o Ian�ar� uma cortina de fogo para nos cobrir. 349 00:22:42,050 --> 00:22:44,041 Come�ar� logo. 350 00:22:48,223 --> 00:22:50,623 � isso. Prepare-os, tenente. 351 00:22:52,461 --> 00:22:54,520 - Est�o pronto? - Freddy, voc� primeiro. 352 00:22:54,596 --> 00:22:56,928 Seu sinal de perigo: Cinco D. 353 00:22:56,999 --> 00:22:58,899 - Hora da transmiss�o: 24:00 hs. - Sim, senhor. 354 00:22:58,967 --> 00:23:00,764 - Tenho uma pergunta. - O qu�? 355 00:23:00,836 --> 00:23:02,736 Quem � o capit�o da equipe? Quem comanda? 356 00:23:02,805 --> 00:23:04,136 - Sil�ncio! - Voc�, Tiger. 357 00:23:04,206 --> 00:23:06,003 � respons�vel por seu parceiro. 358 00:23:06,074 --> 00:23:08,941 - Bem. Enquanto eu sei. - Ok. Boa sorte a ambos. 359 00:23:09,011 --> 00:23:10,672 Em frente. Vou segui-lo. 360 00:23:10,746 --> 00:23:14,045 Ok. Mas lembre-se, desde agora, dou as ordens. Vamos. 361 00:23:18,620 --> 00:23:21,521 Ao norte. Fique � esquerda. Vai parar num instante. 362 00:23:21,590 --> 00:23:23,956 As linhas alem�s est�o a 300 m daqui. 363 00:23:33,402 --> 00:23:36,166 COMPANHIA D Um, dois, tr�s, quatro. 364 00:23:36,238 --> 00:23:39,435 Um, dois, tr�s, quatro. 365 00:23:39,508 --> 00:23:43,000 ZONA RESTRITA Dede, cuida deles. 366 00:23:43,078 --> 00:23:44,841 Lang, um novo h�spede para seu hotel. 367 00:23:44,913 --> 00:23:46,904 Sim, eu sei. Aqui. 368 00:23:47,583 --> 00:23:52,646 Prontos? Exercitando. Um, dois, tr�s, quatro. 369 00:23:54,189 --> 00:23:57,181 COMPANHIA D - QUARTEL DOS SOLDADOS SALA DE ESTAR - JANTAR Monique. Oi, Monique. 370 00:23:57,259 --> 00:23:59,386 ENTRADA PROIBIDA 371 00:23:59,461 --> 00:24:02,294 Recebemos seu expediente hoje. Seu nome c�digo � "Happy". 372 00:24:02,364 --> 00:24:06,300 Sim, senhor. Coloquei ele com o Tiger e Fritz. 373 00:24:06,368 --> 00:24:09,030 Muita sorte. Est� em boas m�os. 374 00:24:09,104 --> 00:24:11,004 Siga-me, por favor. 375 00:24:23,986 --> 00:24:26,250 � a cama ao lado da janela. 376 00:24:26,321 --> 00:24:28,551 Voc� far� sua cama. 377 00:24:28,624 --> 00:24:31,058 Me entregar� seus pertences pessoais... 378 00:24:31,126 --> 00:24:32,991 e te darei um recibo deles. 379 00:24:33,061 --> 00:24:35,723 E minha carteira? Me tiraram. 380 00:24:35,797 --> 00:24:37,765 Tinha fotos dos meus pais. 381 00:24:37,833 --> 00:24:39,562 Gostaria de ficar com elas. 382 00:24:39,635 --> 00:24:42,433 Seus documentos pessoais ficar�o no quartel general... 383 00:24:42,504 --> 00:24:44,165 at� o final da guerra. 384 00:24:44,239 --> 00:24:46,264 Disseram que seu nome c�digo � "Happy"? 385 00:24:46,341 --> 00:24:47,933 Sim. 386 00:24:48,010 --> 00:24:51,468 Como ver� nesta lista de regras, sob nenhuma circunst�ncia... 387 00:24:51,547 --> 00:24:54,516 revelar� seu nome ou sua identidade a ningu�m. 388 00:24:54,583 --> 00:24:56,483 Lembre-se. 389 00:24:59,988 --> 00:25:03,048 Ok, Happy. Quieto. 390 00:25:03,725 --> 00:25:05,352 Ok. 391 00:25:05,427 --> 00:25:08,191 - O nome do seu pai? - Friedrich Maurer. 392 00:25:09,097 --> 00:25:12,123 - Profiss�o? - � m�dico. � cirurgi�o. 393 00:25:12,801 --> 00:25:17,465 - Quando o viu pela �ltima vez? - H� um ano, em Berlim. 394 00:25:17,539 --> 00:25:19,769 Trabalhava num hospital de l�. 395 00:25:20,776 --> 00:25:23,768 Pensei que na Am�rica s� tiravam as digitais dos criminosos. 396 00:25:24,746 --> 00:25:26,475 Vamos, rapazes. Vamos. 397 00:25:28,850 --> 00:25:30,841 Aqui. Aqui. 398 00:25:30,919 --> 00:25:33,012 Vamos. Andando. Depressa. 399 00:25:35,457 --> 00:25:38,017 Este � um exemplar da lista negra da Wehrmacht. 400 00:25:38,093 --> 00:25:41,358 � o maior perigo para um agente do Reich. 401 00:25:41,430 --> 00:25:43,728 Tem o nome de todos os suspeitos. 402 00:25:43,799 --> 00:25:45,892 � atualizada com um suplemento semanal... 403 00:25:45,968 --> 00:25:49,267 tendo o n�mero da semana em destaque. 404 00:25:57,779 --> 00:25:59,838 O que �, Happy? 405 00:25:59,915 --> 00:26:04,249 Vamos. Fique em p�. Que o p�ra-quedas n�o te arraste. 406 00:26:04,319 --> 00:26:06,344 N�o. Mais forte a corda inferior. 407 00:26:06,421 --> 00:26:09,352 - Rennick. Rennick. - Sim, senhor. 408 00:26:09,424 --> 00:26:12,120 Quando foi o �ltimo contato por r�dio com Freddy? 409 00:26:12,194 --> 00:26:13,752 Quatro noites atr�s. 410 00:26:13,829 --> 00:26:16,559 - Enviou seu sinal de perigo? - N�o. Foi com planejado. 411 00:26:16,632 --> 00:26:19,658 Transmitiu 20 minutos a partir da meia-noite. 412 00:26:19,695 --> 00:26:22,714 Segundo suas notas, n�o foi essa a �ltima noite que Tiger o viu? 413 00:26:22,771 --> 00:26:24,932 Sim, senhor, pr�ximo �s 9:00 hs. 414 00:26:26,008 --> 00:26:27,737 O que quer que pense? 415 00:26:27,809 --> 00:26:30,243 Que o tenente Rennick mente e voc� diz a verdade? 416 00:26:30,312 --> 00:26:32,439 N�o sei. Posso ter cometido um erro. 417 00:26:32,514 --> 00:26:34,209 Poderia ter cometido um erro. 418 00:26:34,282 --> 00:26:35,806 Te advertimos, Tiger... 419 00:26:35,884 --> 00:26:37,875 que seria o respons�vel por sua seguran�a. 420 00:26:37,953 --> 00:26:39,682 E agora vem com uma hist�ria da China. 421 00:26:39,755 --> 00:26:41,882 Foi preso pela Wehrmacht e enviado ao front. 422 00:26:41,957 --> 00:26:45,552 Falo a verdade. Disse para n�o sair � noite, n�o ligou. 423 00:26:45,627 --> 00:26:47,652 Como sabe que foi enviado ao front? 424 00:26:47,729 --> 00:26:50,527 Tenho amigos em Mannheim. Um deles investigou. 425 00:26:50,599 --> 00:26:53,329 Um momento. N�o disse que n�o simpatizava com Freddy... 426 00:26:53,402 --> 00:26:54,994 e que discutiram? 427 00:26:55,070 --> 00:26:57,800 - Ou ent�o mentiu agora? - N�o minto, senhor. 428 00:26:57,823 --> 00:27:01,793 Sim, discutimos. Me chateei e o acertei. E saiu correndo pela rua. 429 00:27:01,843 --> 00:27:04,209 - Por que n�o disse antes? - Eu fiz. 430 00:27:04,279 --> 00:27:08,147 Mas n�o disse que foi na mesma noite. Estava assustado, s� isso. 431 00:27:08,216 --> 00:27:11,743 Sabe t�o bem como eu que logo estaremos na Alemanha... 432 00:27:11,820 --> 00:27:13,378 em cada cidade e vila. 433 00:27:13,455 --> 00:27:15,787 Se nos traiu como agente duplo ou bandido... 434 00:27:15,857 --> 00:27:17,688 acabar� diante de um pelot�o de fuzilamento. 435 00:27:17,759 --> 00:27:21,286 N�o tenho motivo para preocupa��o. N�o fui desleal, senhor. 436 00:27:21,363 --> 00:27:23,763 - Leve-o, Watkins. - Sim, senhor. Vamos! 437 00:27:25,567 --> 00:27:27,694 Deixe-me provar que disse a verdade. 438 00:27:27,769 --> 00:27:29,259 Fora! 439 00:27:31,973 --> 00:27:33,634 Tem um cigarro, Rennick? 440 00:27:33,709 --> 00:27:36,371 N�o � o melhor mentiroso, mas sim o maior. 441 00:27:36,445 --> 00:27:38,140 Quanto os alem�es pagariam? 442 00:27:38,213 --> 00:27:39,942 Retorne ao quartel dos soldados... 443 00:27:40,015 --> 00:27:41,676 e o tratem como se nada tivesse acontecido. 444 00:27:41,750 --> 00:27:44,480 Siebert, contate o CIC e diz que � urgente. 445 00:27:45,624 --> 00:27:48,619 Ol�. Cap. Hendrickson, 708� Cadetes de Vanguarda, por favor. 446 00:27:48,657 --> 00:27:51,785 Sei que parece loucura mas talvez falasse a verdade. 447 00:27:51,860 --> 00:27:54,795 � um mentiroso muito esperto para mentir t�o mal. 448 00:27:59,901 --> 00:28:01,926 O que h� de novo na Companhia D? 449 00:28:03,205 --> 00:28:05,400 Sabe o que significa a D? 450 00:28:05,474 --> 00:28:08,739 "Dos condenados". Que somos. 451 00:28:10,011 --> 00:28:14,641 Tome, Moniquechen. Se algu�m merece repetir esta noite, sou eu. 452 00:28:17,646 --> 00:28:22,346 N�o preciso dizer que a comida do outro lado do glorioso Reno d� nojo. 453 00:28:25,427 --> 00:28:27,452 O que acontece? 454 00:28:27,529 --> 00:28:30,362 Vou para uma miss�o enquanto voc�s ficam aqui... 455 00:28:30,432 --> 00:28:32,764 e quando volto, me olham como se... 456 00:28:32,834 --> 00:28:35,769 - Por Deus, digam alguma coisa. - O que aconteceu com o Freddy? 457 00:28:35,837 --> 00:28:39,364 - Era seu parceiro, n�o? - Claro, e foi apanhado. 458 00:28:39,441 --> 00:28:42,308 O qu�? � o risco que todos corremos. 459 00:28:42,377 --> 00:28:45,005 Lembro que ningu�m se alterou tanto pelo vermelho... 460 00:28:45,080 --> 00:28:46,672 quando se perdeu. 461 00:28:46,748 --> 00:28:49,239 - O Vermelho? Isso foi diferente. - Como voc� sabe? 462 00:28:49,317 --> 00:28:51,410 O que sabem disso? 463 00:28:51,486 --> 00:28:53,044 - Nada. - Olha como fala. 464 00:28:53,121 --> 00:28:55,146 O Freddy foi pego porque n�o estava pronto. 465 00:28:55,223 --> 00:28:58,920 Era bobo e burro como o resto de voc�s! 466 00:28:58,994 --> 00:29:00,757 Cale a boca, Tiger! 467 00:29:02,597 --> 00:29:04,656 E o resto, chega. 468 00:29:08,203 --> 00:29:11,434 Ok. Esque�am. Vejam. 469 00:29:12,140 --> 00:29:14,870 Ouviram a can��o: "Talvez tudo isso ser� esquecido"? 470 00:29:15,610 --> 00:29:17,635 Toco novamente. 471 00:29:22,784 --> 00:29:26,242 - Pode me dar uma x�cara de caf�? - Claro. 472 00:29:26,321 --> 00:29:27,982 Quem era o Vermelho? 473 00:29:28,657 --> 00:29:31,387 Um rapaz que errou o local. 474 00:29:31,459 --> 00:29:34,053 N�o saltou quando acendeu a luz verde. 475 00:29:34,129 --> 00:29:37,394 Pousou a 32 km do seu alvo perto de umas barracas da SS... 476 00:29:37,465 --> 00:29:39,956 e seu p�ra-quedas se enroscou numa �rvore. 477 00:29:42,671 --> 00:29:45,162 � raro. N�o precisa se assustar. 478 00:29:46,675 --> 00:29:49,803 N�o estou com medo. Ok, saltar. 479 00:29:49,878 --> 00:29:51,869 O que te d� medo? 480 00:29:54,316 --> 00:29:57,217 Desculpe. N�o era minha inten��o ser intrometida. 481 00:29:57,245 --> 00:29:59,593 N�o se preocupe. N�o me incomoda. 482 00:29:59,654 --> 00:30:02,885 Sabe? Eu fazia o mesmo trabalho... 483 00:30:02,958 --> 00:30:05,586 e me deu medo a primeira vez que saltei. 484 00:30:05,660 --> 00:30:07,787 Talvez de modo diferente... 485 00:30:07,863 --> 00:30:10,593 mas por isso creio saber o que o preocupa. 486 00:30:11,266 --> 00:30:13,063 Sim? O que �? 487 00:30:13,735 --> 00:30:17,193 Tem medo de ter que enfrentar os seus, n�o �? 488 00:30:31,586 --> 00:30:34,487 CORONEL DEVLIN - COMANDANTE Entre. 489 00:30:35,857 --> 00:30:38,519 - Mensageiro, senhor, com uma carta. - Sim? 490 00:30:38,593 --> 00:30:40,151 - � o coronel Devlin? - Certo. 491 00:30:40,228 --> 00:30:43,163 � do Col. Williamson, senhor. � secreto. 492 00:30:48,770 --> 00:30:51,739 Vamos. Depressa. Reuni-los torna-se cada dia mais dif�cil. 493 00:30:51,806 --> 00:30:53,865 - Que � isso? - Sil�ncio. 494 00:31:02,417 --> 00:31:05,215 Ok, senhores, esta � a coisa: 495 00:31:07,022 --> 00:31:09,513 O general Jaeger, no comando do Quarto Corpo... 496 00:31:10,208 --> 00:31:12,385 aqui, na barranca oriental do Reno... 497 00:31:12,460 --> 00:31:14,451 enviou emiss�rios para a Su��a que informaram... 498 00:31:14,529 --> 00:31:16,394 estar pronto para se entregar... 499 00:31:16,464 --> 00:31:18,898 quando estabelecer contato com nossas tropas. 500 00:31:18,967 --> 00:31:20,935 Solicitou uma miss�o de r�dio... 501 00:31:21,002 --> 00:31:23,402 escondida em Mannheim como elo de comunica��o... 502 00:31:23,471 --> 00:31:25,610 entre seu quartel e n�s. Ficou claro? 503 00:31:25,743 --> 00:31:26,767 Certamente. 504 00:31:26,844 --> 00:31:28,675 Parece que os alem�es acordaram. 505 00:31:28,746 --> 00:31:31,408 A G2 aprovou o pedido de Jaeger... 506 00:31:31,482 --> 00:31:34,679 e pediu uma miss�o tur�stica 400 km atr�s deste setor... 507 00:31:34,752 --> 00:31:37,118 nos arredores de Munique para saber quantas... 508 00:31:37,188 --> 00:31:39,520 for�as motorizadas os alem�es podem ter... 509 00:31:39,590 --> 00:31:41,319 no caso de acontecer a rendi��o. 510 00:31:41,392 --> 00:31:44,088 A G2 tamb�m suspeita que elementos do 11� Corpo Blindado... 511 00:31:44,162 --> 00:31:46,153 est�o aqui como reservas motorizadas... 512 00:31:46,230 --> 00:31:48,425 para serem usados onde necessitarem. 513 00:31:48,499 --> 00:31:51,366 A miss�o de Mannheim necessitar� um operador de r�dio... 514 00:31:51,436 --> 00:31:53,370 e um agente de primeira que conhe�a a cidade... 515 00:31:53,438 --> 00:31:55,167 e tenha contatos confi�veis. 516 00:31:55,239 --> 00:31:58,174 - O que planeja, coronel? - N�o v�o reclamar. 517 00:31:58,242 --> 00:32:02,144 O �nico que pode fazer � o nosso amigo Barth: Tiger. 518 00:32:02,183 --> 00:32:05,916 Este � o relat�rio do CIC que chegou ontem sobre a miss�o do Tiger. 519 00:32:05,950 --> 00:32:08,976 Verificaram sua vers�o, e parece que tudo que disse era verdade. 520 00:32:09,023 --> 00:32:11,823 Al�m disso, a G2 classificou sua miss�o de intelig�ncia um A. 521 00:32:11,856 --> 00:32:14,689 - E ainda, ele... - Nasceu e cresceu em Mannheim. 522 00:32:14,759 --> 00:32:15,885 Correto. 523 00:32:15,960 --> 00:32:18,952 Ent�o, pense o que pensar dele, � a op��o l�gica. 524 00:32:19,030 --> 00:32:20,964 E seu parceiro, o r�dio operador? 525 00:32:21,032 --> 00:32:24,934 Prefiro falar disso mais tarde. Primeiro, a miss�o tur�stica. 526 00:32:25,003 --> 00:32:27,301 Quero mandar o Happy. Alguma obje��o? 527 00:32:27,372 --> 00:32:30,136 N�o, senhor. Mas juro que n�o entendo porque enviar o Tiger. 528 00:32:30,208 --> 00:32:32,540 - Richards, Monique est�? - Sim senhor. Esperando l� fora. 529 00:32:32,610 --> 00:32:34,100 Diz para entrar. 530 00:32:34,178 --> 00:32:36,769 Um momento, Pete. Ainda n�o suba no avi�o. 531 00:32:38,883 --> 00:32:40,748 - Pronto, Bob? - Sim. Pronto. 532 00:32:41,719 --> 00:32:43,482 Entre, querida. 533 00:32:46,824 --> 00:32:50,282 Sente-se, Monique. Quer uma x�cara de caf� ou um cigarro? 534 00:32:50,361 --> 00:32:52,386 Um cigarro, senhor. 535 00:32:53,064 --> 00:32:55,294 Conte sobre o Tiger, Monique. 536 00:32:55,366 --> 00:32:58,028 Notou algo recentemente que dever�amos saber? 537 00:32:58,102 --> 00:33:00,297 N�o, senhor. N�o mudou. 538 00:33:00,371 --> 00:33:03,499 Como sempre, n�o combina com os outros e � dif�cil... 539 00:33:03,574 --> 00:33:05,098 nada mais. 540 00:33:05,176 --> 00:33:08,236 O que acha de envi�-lo � outra miss�o? 541 00:33:08,312 --> 00:33:09,836 Eu enviaria, senhor. 542 00:33:09,914 --> 00:33:12,109 Eu enviaria se quisesse me livrar dele. 543 00:33:12,183 --> 00:33:14,811 Ok. E Happy? 544 00:33:14,886 --> 00:33:17,286 Acho que, em muitos sentidos, � o melhor. 545 00:33:17,355 --> 00:33:18,982 Por qu�? 546 00:33:19,057 --> 00:33:21,719 Bem, porque � o primeiro alem�o... 547 00:33:21,793 --> 00:33:23,920 que conhe�o que cr� no que faz. 548 00:33:24,929 --> 00:33:26,794 Acha que est� pronto para ir? 549 00:33:29,534 --> 00:33:31,525 O que � isso, Monique? 550 00:33:34,439 --> 00:33:37,670 S� uma coisa poderia gerar dificuldades... 551 00:33:37,742 --> 00:33:39,972 talvez por ser jovem e honesto. 552 00:33:40,044 --> 00:33:43,036 Pode come�ar a vacilar uma vez de volta � sua p�tria. 553 00:33:43,781 --> 00:33:47,615 Se esta miss�o � dif�cil, acho que seria melhor esperar. 554 00:33:57,195 --> 00:33:59,060 Vem agora, Monique. 555 00:34:05,269 --> 00:34:08,033 � seu primeiro trabalho desde que os alem�es partiram. 556 00:34:10,641 --> 00:34:13,303 Olha, nos conhecemos h� muito tempo. 557 00:34:13,377 --> 00:34:16,005 O acordo que fizemos na Arg�lia, antes de vir para a Fran�a... 558 00:34:16,080 --> 00:34:18,514 � que seria sempre honesta comigo, certo? 559 00:34:18,583 --> 00:34:21,677 - Sim - Ent�o, quero perguntar algo. 560 00:34:21,752 --> 00:34:23,481 Sei que o que disse de Happy est� certo... 561 00:34:23,554 --> 00:34:25,454 mas sinto que est� omitindo algo. 562 00:34:27,191 --> 00:34:30,183 - O qu�? - Est� apaixonada por ele? 563 00:34:31,963 --> 00:34:34,898 � um boche, senhor, como todos os demais. 564 00:34:34,966 --> 00:34:37,867 Temos muito para esquecer antes de poder am�-los. 565 00:34:39,604 --> 00:34:43,199 - Posso ir? - Sim, claro. V�. 566 00:34:43,274 --> 00:34:45,139 Obrigado, senhor. 567 00:34:49,347 --> 00:34:51,076 - Richards. - Sim, senhor? 568 00:34:51,149 --> 00:34:53,947 Quero transferir Monique. Temos outro trabalho para ela? 569 00:34:54,018 --> 00:34:56,885 Verei o que posso fazer. A Esta��o K seria bom? 570 00:34:56,954 --> 00:34:59,149 Claro. Claro, tudo bem. 571 00:34:59,223 --> 00:35:01,953 Quanto ao r�dio operador para a miss�o de Mannheim... 572 00:35:02,026 --> 00:35:05,553 os alem�es pediram para ir um oficial. 573 00:35:05,630 --> 00:35:09,122 O Ex�rcito est� de acordo. Acham que demonstra nossa seriedade. 574 00:35:09,200 --> 00:35:13,364 Portanto, neste caso, o americano ser� o operador. 575 00:35:15,506 --> 00:35:17,770 - V� em frente, coronel. - Entendeu, Rennick. 576 00:35:17,842 --> 00:35:20,834 N�o posso ordenar que fa�a, e nessas circunst�ncias... 577 00:35:20,912 --> 00:35:23,403 ningu�m o culpar� se disser n�o. 578 00:35:23,481 --> 00:35:25,813 E um oficial do Centro de Comunica��es? 579 00:35:25,883 --> 00:35:27,544 O treinar�amos em poucos dias. 580 00:35:27,618 --> 00:35:29,518 N�o fariam nem em algumas semanas. 581 00:35:29,587 --> 00:35:31,680 Se a preocupa��o � o Tiger, posso lidar com ele. 582 00:35:31,756 --> 00:35:33,781 Daria trabalho me manipular. 583 00:35:33,858 --> 00:35:35,382 N�o entendo. 584 00:35:35,459 --> 00:35:38,223 H� algumas semanas, parecia que n�o gostava desse trabalho. 585 00:35:38,296 --> 00:35:40,662 - Mudou de id�ia. - N�o. Eu n�o. 586 00:35:40,731 --> 00:35:44,189 Mesmo n�o gostando, mas n�o temos alternativa. 587 00:35:44,268 --> 00:35:48,204 Tamb�m disse que era importante, n�o �, coronel? 588 00:35:48,272 --> 00:35:50,866 - Algu�m tem um cigarro? - Sim, claro. 589 00:35:54,412 --> 00:35:56,505 Sabe que n�o fumo. 590 00:36:23,407 --> 00:36:26,570 Est� bem, senhor. Verificando seu equipamento. 591 00:36:26,644 --> 00:36:28,874 Sua p�. Vai aqui. 592 00:36:28,946 --> 00:36:32,575 Sua arma de desembarque, p�ra-quedas, capacete, luvas. 593 00:36:32,650 --> 00:36:34,208 A mochila � para o r�dio. 594 00:36:34,285 --> 00:36:36,310 P�e voc� para ver se est� bem. 595 00:36:36,387 --> 00:36:38,014 - Ok. - Tudo em ordem, Rennick? 596 00:36:38,089 --> 00:36:39,716 At� agora, n�o tenho queixas. 597 00:36:39,790 --> 00:36:42,554 - Embalou o p�ra-quedas, Willows? - Sim, embalei hoje. 598 00:36:42,627 --> 00:36:45,693 Vejo que colocou todas as suas medalhas Barth, talvez mais. 599 00:36:45,730 --> 00:36:47,698 A SEGURAN�A PRIMEIRO N�o, senhor. Todas s�o minhas. 600 00:36:47,765 --> 00:36:50,325 A Cruz de Ferro na Noruega, a Sturmabzeichen na Fran�a... 601 00:36:50,401 --> 00:36:52,392 e a Winterkampagne do 41, no leste. 602 00:36:52,470 --> 00:36:54,836 Quantos de n�s matou para consegui-las? 603 00:36:54,905 --> 00:36:59,842 Nenhum. Consegui do meu modo. �s suas ordens, Herr Oberst. 604 00:36:59,910 --> 00:37:03,107 N�o se apaixone por isso. Enterrar� seu equipamento quando aterrissar. 605 00:37:03,180 --> 00:37:04,511 Sim, senhor. 606 00:37:04,582 --> 00:37:06,709 Pode ir pelo seu uso pessoal. Martin. 607 00:37:06,784 --> 00:37:08,775 - Sim, senhor? - Leve-o � loja de acess�rios. 608 00:37:08,853 --> 00:37:10,343 Sim, senhor. 609 00:37:11,155 --> 00:37:13,453 - A que horas despejar�o? - � 1:00h, senhor. 610 00:37:13,524 --> 00:37:15,185 Se o tempo se mantiver. 611 00:37:15,259 --> 00:37:17,591 Ok. Quando terminarem, v�o � sala de reuni�es. 612 00:37:17,662 --> 00:37:20,927 LOJA DE ACESS�RIOS - Tem sua lista? - Sim. 613 00:37:24,935 --> 00:37:27,631 Toma, querida. Entregue seus artigos. 614 00:37:27,705 --> 00:37:29,696 GUIMBAS 615 00:37:32,810 --> 00:37:37,304 Uma b�ssola. Cigarros alem�es, tr�s ma�os. 616 00:37:38,249 --> 00:37:44,210 Cupons de ra��o da Wehrmacht. Benzedrina, cinco comprimidos. 617 00:37:45,289 --> 00:37:48,383 S�o estimulantes. N�o tome mais de um por dia. 618 00:37:49,193 --> 00:37:53,254 Laminas de barbear alem�s, seis. E um barbeador. 619 00:37:53,331 --> 00:37:57,267 Mapas alem�es, p�ginas Y3, Y4, Y5. 620 00:37:59,970 --> 00:38:02,962 Vejamos. Isso � tudo. 621 00:38:03,040 --> 00:38:06,806 - Boa sorte. - Obrigado, Monique. 622 00:38:06,877 --> 00:38:11,314 Ok, Happy. Aqui est�o mais dois clientes, Monique. 623 00:38:11,382 --> 00:38:14,749 Se precisar de algo mais, senhor, me avise. 624 00:38:17,421 --> 00:38:20,720 Se terminou, o coronel quer voc� na sala de reuni�es. 625 00:38:20,791 --> 00:38:22,281 Sim, senhor. 626 00:38:24,195 --> 00:38:26,425 Esses s�o seus documentos, senhor. 627 00:38:26,497 --> 00:38:30,263 Seu Soldbuch com seu cart�o de sa�de dentro, e suas ordens. 628 00:38:30,935 --> 00:38:34,200 O dinheiro e certificados de viagens est�o neste envelope. 629 00:38:34,271 --> 00:38:36,364 Ok, Happy. Repassando novamente. 630 00:38:36,440 --> 00:38:38,135 Nome de viagem? 631 00:38:38,209 --> 00:38:41,440 Steiner, Karl, enfermeiro da Luftwaffe, n�mero L43587. 632 00:38:41,512 --> 00:38:44,310 Tiramos sua idade, origem, etc, do seu pr�prio Soldbuch. 633 00:38:44,382 --> 00:38:47,476 Pelo menos n�o precisa memorizar. Qual � seu quadro? 634 00:38:47,551 --> 00:38:50,611 Aus�ncia por doen�a. Volto do hospital de Bad Reichenhall. 635 00:38:50,688 --> 00:38:52,622 Que m�dico assinou suas ordens? 636 00:38:52,690 --> 00:38:54,624 Foerster. Tive pneumonia. 637 00:38:54,692 --> 00:38:56,785 Marcamos no cart�o de sa�de com 7. 638 00:38:56,861 --> 00:38:59,227 Ok. Agora, mostre sua localiza��o. 639 00:38:59,296 --> 00:39:02,390 Aqui, a leste de Munique, perto de Fridolfing. 640 00:39:02,436 --> 00:39:05,590 Enterro meu equipamento e vou para Munique pela estrada Wasserburg. 641 00:39:05,606 --> 00:39:07,667 Regresso � minha unidade, perto de Mannheim. 642 00:39:07,705 --> 00:39:09,332 E sua rota? 643 00:39:09,407 --> 00:39:12,467 Munique, Augsburg, Stuttgart e Mannheim. 644 00:39:12,543 --> 00:39:15,410 - E qual o seu objetivo? - Localizar o 11� Corpo Blindado. 645 00:39:15,479 --> 00:39:18,710 Acredita-se que seu quartel est� a noroeste de Munique. 646 00:39:18,783 --> 00:39:20,478 E se mudar de rota? 647 00:39:20,511 --> 00:39:22,917 Tenho outras ordens de viagem, e um carimbo de data. 648 00:39:22,987 --> 00:39:24,545 Correto. Est�o aqui. 649 00:39:24,622 --> 00:39:28,558 Ordens extra, carimbo de data e o selo oficial da Wehrmacht. 650 00:39:28,626 --> 00:39:31,288 Marque seu mapa de modo que s� voc� possa interpretar. 651 00:39:31,362 --> 00:39:33,694 - Eu sei, senhor. - Desculpe, senhor. 652 00:39:33,764 --> 00:39:36,426 Rennick e Tiger est�o prontos. N�o temos muito tempo. 653 00:39:36,500 --> 00:39:38,934 Entrem. Volta, Happy. 654 00:39:39,003 --> 00:39:41,437 Mesmo n�o fazendo tudo, deve voltar em 5 dias. 655 00:39:41,505 --> 00:39:43,837 - Sim, senhor. - Ok, Happy. 656 00:39:46,210 --> 00:39:48,201 Como se sente sendo civil novamente? 657 00:39:48,279 --> 00:39:51,771 Bem. Diz ao piloto para me deixar em Cleveland, Ohio. 658 00:39:51,849 --> 00:39:54,340 Se quer voltar para Cleveland, concentre-se nisso. 659 00:39:54,418 --> 00:39:55,942 Onde fica sua casa? 660 00:39:56,020 --> 00:39:59,319 � numa pradaria 5 Km ao sul de Beerfelden, senhor. 661 00:39:59,390 --> 00:40:01,221 Sabe onde � isto exatamente? 662 00:40:01,292 --> 00:40:03,522 S� vi no mapa durante 3 dias. 663 00:40:03,594 --> 00:40:05,323 Caso se separem na aterrissagem... 664 00:40:05,396 --> 00:40:07,261 qual � o endere�o do ref�gio em Mannheim? 665 00:40:07,331 --> 00:40:09,925 Neckarstrasse n� 18, segundo andar, fundos. 666 00:40:10,000 --> 00:40:12,901 - 18? Tem certeza? N�o � 28? - Dezoito. 667 00:40:12,970 --> 00:40:15,564 Pare de brincar, Pete. E voc�, Barth? 668 00:40:15,639 --> 00:40:18,073 Seu povo em Mannheim deixar� o tenente entrar? 669 00:40:18,142 --> 00:40:21,634 Sim, deve tocar quatro vezes, com uma pausa ap�s duas. 670 00:40:21,712 --> 00:40:26,046 Quando abrir, basta dizer: "Sauda��es do Tiger". 671 00:40:26,116 --> 00:40:28,448 Ok. O pessoal de Jaeger sabe onde localiz�-los. 672 00:40:28,519 --> 00:40:30,885 - Mais alguma coisa? - Sim. 673 00:40:30,955 --> 00:40:32,820 Uma coisinha. 674 00:40:33,491 --> 00:40:37,325 J� que estamos falando aqui, como amigos... 675 00:40:37,374 --> 00:40:41,165 eu diria que o que aconteceu ao Freddy n�o acontecer� comigo. 676 00:40:41,198 --> 00:40:45,362 Se me pegarem, n�o ser� culpa minha. Ok? 677 00:40:45,436 --> 00:40:48,701 - O que quer dizer? - O que eu disse. 678 00:40:48,772 --> 00:40:50,763 O tenente Rennick n�o vai querer ir... 679 00:40:50,841 --> 00:40:52,809 � Mannheim s� por divers�o. 680 00:40:52,877 --> 00:40:55,072 Al�m disso, qualquer diverg�ncia... 681 00:40:55,145 --> 00:40:57,613 seja qual for, o Rennick sempre ter� raz�o. 682 00:40:57,681 --> 00:41:02,175 Entendeu bem, Barth. O Tte. Rennick sempre ter� raz�o. 683 00:41:12,363 --> 00:41:15,025 N�o sei. �s vezes prefiro ir que ficar. 684 00:41:15,099 --> 00:41:17,363 N�o se engane, irm�o. 685 00:41:31,448 --> 00:41:34,076 Preparar. Nos aproximamos do 1� objetivo. 686 00:41:37,221 --> 00:41:38,984 Aos seus postos! 687 00:41:40,424 --> 00:41:42,858 O endere�o! Esqueci o endere�o em Mannheim. 688 00:41:42,927 --> 00:41:44,918 - O qu�? - Esqueci o endere�o! 689 00:41:44,995 --> 00:41:47,987 - Neckarstrasse N� 18. Dezoito! - Objetivo! 690 00:42:00,110 --> 00:42:02,738 Neckarstrasse N� 18. Dezoito! 691 00:42:02,813 --> 00:42:05,077 Neckarstrasse N� 18. Dezoito. 692 00:42:05,149 --> 00:42:07,640 Bom, amigo, O que sente indo para casa? 693 00:42:08,319 --> 00:42:11,049 Para casa? Espero que bem. 694 00:42:11,121 --> 00:42:13,112 Se est� com fome, o amigo te d� um sandu�che. 695 00:42:13,190 --> 00:42:14,680 N�o, obrigado. 696 00:42:14,758 --> 00:42:18,660 At� logo, rapazes. Avisarei uns minutos antes de aproximarmos. 697 00:42:21,932 --> 00:42:25,698 - � americano? - Por qu�? N�o pare�o? 698 00:42:25,769 --> 00:42:29,728 - Desculpe. N�o quis dizer isso. - N�o? 699 00:42:29,807 --> 00:42:31,672 Espero que antes disso terminar... 700 00:42:31,742 --> 00:42:34,734 possa acabar com alguns intolerantes como voc�. 701 00:42:34,812 --> 00:42:37,838 - Nos odeia, n�o? - Diga o que quiser. 702 00:42:37,915 --> 00:42:39,610 N�o sinto compaix�o... 703 00:42:39,683 --> 00:42:42,015 quando uma s�rie de bombas de 45 quilos deixam a estante. 704 00:42:42,086 --> 00:42:45,487 - Toma um caf�. - Obrigado. 705 00:42:59,903 --> 00:43:04,567 O piloto disse que pode cair a 3 km da sua localiza��o. Vamos. 706 00:43:08,345 --> 00:43:09,835 Prepare-se! 707 00:43:11,315 --> 00:43:12,839 Objetivo! 708 00:46:03,153 --> 00:46:06,089 A pr�xima parada: Munique, o centro da cidade. 709 00:46:06,223 --> 00:46:08,953 Aqueles que continuam sua viagem carimbam suas ordens... 710 00:46:09,025 --> 00:46:11,186 em Frontleitstelle, na esta��o principal. 711 00:46:18,134 --> 00:46:21,126 Extra! Extra! O M�nchener Post. 712 00:46:26,743 --> 00:46:32,147 Ei, tem 10 pfennigs? Que chato. N�o tenho troco. 713 00:46:32,215 --> 00:46:34,342 - Tome. Aqui est� um marco. - Obrigado. 714 00:46:34,417 --> 00:46:36,749 Pegue, Mutter. Fique com o troco. 715 00:47:09,986 --> 00:47:12,420 - O que procura? - A Frontleitstelle, por favor. 716 00:47:12,489 --> 00:47:15,481 - L�. - Obrigado. 717 00:47:31,708 --> 00:47:35,337 Regresso � minha unidade do hospital de Bad Reichenhall. 718 00:47:36,613 --> 00:47:38,604 Quem fez a lista de seguran�a? 719 00:47:38,682 --> 00:47:41,048 A n�mero nove n�o chegou. Esta � a passada. 720 00:47:41,117 --> 00:47:42,607 Obrigado. 721 00:47:43,453 --> 00:47:48,254 Steiner, Steiner. Certo. 722 00:47:48,925 --> 00:47:53,157 Em Mannheim, atrav�s de Augsburg, Ulm, Stuttgart. 723 00:47:53,229 --> 00:47:55,493 D� seus dados ao Kontroller da Wehrmacht... 724 00:47:55,565 --> 00:47:57,556 l� fora, na plataforma. O pr�ximo. 725 00:47:57,634 --> 00:48:00,330 Por favor, tenho um amigo no 11� Corpo Blindado. 726 00:48:00,403 --> 00:48:02,428 Sabe onde fica seu QG? 727 00:48:02,505 --> 00:48:05,372 - O 11� Corpo Blindado? - Soube que estava aqui. 728 00:48:05,442 --> 00:48:08,240 - N�o estavam em F�rth? - Sim, na periferia de Nuremberg. 729 00:48:08,311 --> 00:48:09,903 - Obrigado. - Em Freiburg. 730 00:48:09,979 --> 00:48:12,971 Por favor, n�o se amontoem. Um por vez. 731 00:48:13,049 --> 00:48:15,415 - Acontece algo com o meu bilhete? - Espere. 732 00:48:15,485 --> 00:48:17,316 Vou verificar com o Unteroffizier. 733 00:48:17,387 --> 00:48:19,287 Quando sai o trem para Nuremberg? 734 00:48:19,356 --> 00:48:20,846 Suas ordens? 735 00:48:20,924 --> 00:48:23,654 N�o sei se recuperaram a via para Nuremberg. Um momento. 736 00:48:23,727 --> 00:48:27,686 - Claro. Tem um trem �s 9:30h. - Trudy, o de Nuremberg circula? 737 00:48:27,764 --> 00:48:30,164 Sim, terminaram os trabalhos na via. 738 00:48:30,233 --> 00:48:32,463 - Acho que estava certo. - Como sempre, Fr�ulein. 739 00:48:32,535 --> 00:48:34,025 Vamos. � a linha sete. 740 00:48:34,104 --> 00:48:36,834 A noite � mais curta com algu�m para conversar. 741 00:48:56,960 --> 00:49:01,226 Espero n�o incomodar, mas queria fazer uma pergunta. 742 00:49:02,065 --> 00:49:04,363 Onde pegou todo o seu dinheiro? 743 00:49:04,434 --> 00:49:09,235 - Qual dinheiro? - O pacote que est� no seu bolso. 744 00:49:09,305 --> 00:49:12,706 Me deviam soldo de tr�s meses. Al�m disso, n�o � muito. 745 00:49:12,776 --> 00:49:18,646 N�o me importo quanto seja, desde que possa... 746 00:49:18,715 --> 00:49:21,548 me emprestar, digamos... metade? 747 00:49:21,618 --> 00:49:24,519 Deixe-meeu explicar. Preciso de dinheiro... 748 00:49:24,587 --> 00:49:27,215 e estou disposto a deixar voc� se beneficiar. 749 00:49:27,290 --> 00:49:30,453 Olha. Escolha. 750 00:49:30,527 --> 00:49:33,257 Em que lugar do pa�s conseguir� neg�cio melhor? 751 00:49:33,329 --> 00:49:35,160 Papel por ouro. 752 00:49:35,965 --> 00:49:39,867 A barriga gorda em que pendia j� est� muito mais magra. 753 00:49:41,221 --> 00:49:45,887 Mas talvez isso. � um melhor investimento para um jovem como voc�. 754 00:49:45,942 --> 00:49:48,103 Vem de um bom casamento. 755 00:49:48,178 --> 00:49:53,844 Acho que usava em conjunto, sim, 25 anos. Que tal? 756 00:49:53,917 --> 00:49:57,910 N�o, obrigado. N�o planejo casar. 757 00:49:57,987 --> 00:50:00,012 Bem, depende de voc�. 758 00:50:00,089 --> 00:50:03,320 Mas se mudar de id�ia, lembre-se que ajudar� um amigo. 759 00:50:03,393 --> 00:50:05,987 Quem sabe? Talvez um dia necessite uma. 760 00:50:06,062 --> 00:50:08,121 � melhor dormir um pouco. 761 00:50:08,798 --> 00:50:12,097 Sabe? �s vezes invejo os homens no front. 762 00:50:12,168 --> 00:50:16,502 Pelo menos economizam dinheiro. Eu gasto todo o meu aqui... 763 00:50:16,513 --> 00:50:19,707 em trens ou �nibus, no muito em minha moto. 764 00:50:19,742 --> 00:50:25,009 Sou Scholtz, mensageiro especial das Waffen SS. Haja t�tulo, heim? 765 00:50:25,081 --> 00:50:27,481 Mas dinheiro? N�o. 766 00:50:29,252 --> 00:50:33,188 Bem, felizes sonhos, cabo. 767 00:50:44,167 --> 00:50:47,603 Seu principal objetivo � localizar o 11� Corpo Blindado. 768 00:50:47,670 --> 00:50:49,763 N�o estavam em F�rth? 769 00:50:49,839 --> 00:50:52,637 Pode-se ser fiel �s suas convic��es? 770 00:50:52,709 --> 00:50:54,700 Enfrentar� os seus. 771 00:50:57,113 --> 00:51:00,913 A barriga gorda em que pendia j� est� muito mais magra. 772 00:51:03,887 --> 00:51:06,879 Poderia ter dificuldades para manter suas convic��es. 773 00:51:21,453 --> 00:51:24,854 Alto! Ou�am! Alto! 774 00:51:24,924 --> 00:51:26,789 Des�am todos! Alto! 775 00:51:26,859 --> 00:51:29,327 Alto! Alto! 776 00:51:33,866 --> 00:51:36,027 Vamos. Continuem andando. 777 00:51:36,101 --> 00:51:39,036 Temos que limpar a linha. V�m outros trens. 778 00:51:39,104 --> 00:51:40,594 Vamos. 779 00:51:47,613 --> 00:51:50,844 Ei! O que �? Essa � Nuremberg? 780 00:51:50,916 --> 00:51:53,942 Sim. Fomos atacados por tr�s horas esta manh�. 781 00:51:57,790 --> 00:51:59,451 Manter forma��o. 782 00:52:02,754 --> 00:52:04,949 Todos os desviados na Frontleitstelle. 783 00:52:25,043 --> 00:52:27,534 Sabe se o 11� Corpo Blindado continua em F�rth? 784 00:52:27,602 --> 00:52:29,759 O 11� Corpo Blindado? N�o, eu n�o sei. 785 00:52:32,050 --> 00:52:34,177 Como chego em F�rth? 786 00:52:34,252 --> 00:52:36,914 N�o sabe ler? L�. 787 00:52:49,758 --> 00:52:51,380 Continuem andando, por favor. 788 00:52:51,436 --> 00:52:53,927 - Bombardearam minha irm� essa noite... - Com licen�a. 789 00:52:54,005 --> 00:52:56,337 - Pela terceira vez. - Quanto tempo mais? 790 00:52:56,408 --> 00:52:58,342 Quanto acha que suportaremos? 791 00:52:58,410 --> 00:53:00,173 N�o fale assim. 792 00:53:00,245 --> 00:53:02,509 Sim, E ainda reclamava da comida. 793 00:53:02,581 --> 00:53:04,742 "D�o no front", ele disse. 794 00:53:04,816 --> 00:53:07,944 Riu como se estivesse louco. Fritz, meu filho. 795 00:53:08,019 --> 00:53:10,579 Karl. Karl. 796 00:53:10,655 --> 00:53:14,318 Herr Maurer. Com licen�a. Com licen�a, por favor. 797 00:53:14,973 --> 00:53:17,607 � Karl Maurer, n�o �? N�o se lembra de mim? 798 00:53:17,652 --> 00:53:20,378 Sou Paula Schneider. Trabalhei para o seu pai em Berlim. 799 00:53:20,432 --> 00:53:23,401 Sim, me lembro. Era chefe das enfermeiras na sua cl�nica. 800 00:53:23,468 --> 00:53:26,232 Acho que � o uniforme. Nos faz parecer diferente. 801 00:53:26,304 --> 00:53:28,295 H� quanto tempo est� na Luftwaffe? 802 00:53:28,373 --> 00:53:29,897 Me recrutaram em 43. 803 00:53:29,975 --> 00:53:33,240 Olha. Lembro quando entrou na escola. 804 00:53:33,311 --> 00:53:35,438 Ainda viviam em frente � cl�nica. 805 00:53:35,514 --> 00:53:37,539 Isso foi h� muito tempo, n�o? 806 00:53:37,616 --> 00:53:40,847 Controle oeste Nuremberg. Des�am todos os passageiros. 807 00:53:53,799 --> 00:53:56,859 Vi o seu pai ontem no hospital de W�rzburgo. 808 00:53:56,935 --> 00:53:58,459 - Viu o meu pai? - Sim. 809 00:53:58,537 --> 00:54:00,300 Sabia que estava lotado l�? 810 00:54:00,372 --> 00:54:02,101 Sim, soube que foi transferido de Berlim. 811 00:54:02,174 --> 00:54:05,632 Est� melhor em W�rzburgo. Certamente, ir� v�-lo? 812 00:54:05,710 --> 00:54:07,735 Tento conseguir permiss�o para ir l�. 813 00:54:07,813 --> 00:54:11,647 V�o dar. Basta dizer que h� muito tempo n�o v� o seu pai. 814 00:54:11,716 --> 00:54:15,812 - Nome e categoria? - Schneider, Paula. Enfermeira, 347. 815 00:54:15,887 --> 00:54:18,583 Ok, v� em frente. Nome e categoria? 816 00:54:18,617 --> 00:54:20,882 Acho que n�o selaram minhas ordens hoje. 817 00:54:20,926 --> 00:54:23,520 Ter� que ver o Feldwebel. Est� no controle. 818 00:54:23,545 --> 00:54:26,257 Desculpe. Acho que posso ajudar. Conhe�o o cabo muito bem. 819 00:54:26,331 --> 00:54:28,561 Seu pai � chefe de cirurgi�es no hospital de W�rzburgo. 820 00:54:28,633 --> 00:54:30,897 - Se quiser... - Tranquilo, Fr�ulein Schneider. 821 00:54:30,969 --> 00:54:32,766 � apenas uma formalidade. Vai. 822 00:54:32,818 --> 00:54:34,893 Quando v�-lo, cumprimente-o por mim. 823 00:54:34,940 --> 00:54:36,999 Sim. Obrigado. Auf Wiedersehen. 824 00:54:40,212 --> 00:54:44,512 Aonde vai? � ali, � esquerda, junto ao monumento. 825 00:54:44,583 --> 00:54:47,552 Esse � controle, n�o a Kommandatur. 826 00:54:47,609 --> 00:54:51,483 N�o posso fazer nada se seus documentos n�o est�o em ordem. Vai. 827 00:54:54,993 --> 00:54:57,723 Eu sei. Eu sei. Voc� n�o. N�o posso deixar passar. 828 00:54:57,796 --> 00:55:00,060 - Cabo Steiner se apresentando, Sr. - Sim? 829 00:55:00,131 --> 00:55:02,998 N�o pude ir porque n�o carimbaram minhas ordens em Nuremberg. 830 00:55:04,302 --> 00:55:06,236 Procuro o quartel do 11� Corpo. 831 00:55:06,304 --> 00:55:09,762 O 11� Corpo? Se foram tem uns dias para Crailsheim. 832 00:55:10,442 --> 00:55:12,433 Vejo que tem 2 anos no Ex�rcito. 833 00:55:12,511 --> 00:55:14,979 N�o sabe que deve carimbar suas ordens? 834 00:55:15,046 --> 00:55:17,139 Olha quem est� vindo. 835 00:55:18,617 --> 00:55:20,983 Oi, Heinz. O que aconteceu? 836 00:55:21,052 --> 00:55:23,919 N�o te via com seu cavalo castanho h� muito tempo. 837 00:55:23,989 --> 00:55:26,583 Acabei de voltar do leste. Mas, como ver�... 838 00:55:26,658 --> 00:55:29,092 n�o demoro muito a viajar. 839 00:55:29,160 --> 00:55:31,321 Vou � W�rzburgo. 840 00:55:32,364 --> 00:55:34,924 - Bem, mas se n�o � o cabo. - Conhece ele? 841 00:55:35,000 --> 00:55:37,833 Se conhe�o ele? � um bom amigo meu. 842 00:55:37,903 --> 00:55:39,928 - Alguma coisa errada? - N�o, nada grave. 843 00:55:40,005 --> 00:55:42,235 Pode passar desta vez. 844 00:55:42,307 --> 00:55:44,468 O cabo Scholtz e ele podem passar. 845 00:55:44,543 --> 00:55:46,477 Obrigado. Retorno amanh�. 846 00:55:47,145 --> 00:55:51,138 Viu? �s vezes � bom ter um amigo. Aonde voc� vai? 847 00:55:51,216 --> 00:55:53,946 Quero chegar a Crailsheim esta noite. 848 00:55:54,019 --> 00:55:58,752 Se n�o se incomodar de dar uma volta, te levo. Vamos. 849 00:56:36,928 --> 00:56:41,297 Volto logo. S� tenho que pegar algo na Kommandatur. 850 00:56:41,366 --> 00:56:45,029 Frau Karen. Frau Karen, coloca 10 litros? 851 00:56:45,103 --> 00:56:47,765 Claro, senhor. Sempre tem para voc�. 852 00:56:49,608 --> 00:56:52,634 - Bom dia, senhor. - Bateram forte aqui em W�rzburgo. 853 00:56:52,711 --> 00:56:56,340 Sim, no outono passado. Mas est� retornando � vida. 854 00:56:56,404 --> 00:57:00,097 Trouxeram uma f�brica qu�mica da Pr�ssia no m�s passado. 855 00:57:00,952 --> 00:57:03,045 Tem um hospital aqui, n�o �? 856 00:57:03,121 --> 00:57:05,885 Sim, l�, na Berg. 857 00:57:05,957 --> 00:57:08,755 A maioria dos feridos do oeste passa por aqui. 858 00:57:08,827 --> 00:57:12,092 - � ao lado da f�brica. - Tem um telefone? 859 00:57:12,163 --> 00:57:14,393 L� dentro. � uma linha do ex�rcito. 860 00:57:18,169 --> 00:57:20,262 Est� � direita. 861 00:57:28,780 --> 00:57:32,113 - Sim? - Com o hospital, por favor. 862 00:57:34,319 --> 00:57:36,617 - Al�. - Hospital de base? 863 00:57:36,688 --> 00:57:39,282 - Sim. - Posso falar com o Dr. Maurer? 864 00:57:39,357 --> 00:57:42,622 - O Dr. Friedrich Maurer. - Por favor, aguarde. 865 00:57:42,694 --> 00:57:44,559 Vou avis�-lo. 866 00:57:44,629 --> 00:57:46,119 Al�? 867 00:57:47,198 --> 00:57:49,792 Al�. Dr. Maurer falando. 868 00:57:49,868 --> 00:57:54,567 - Telefonista, me chamou? - Sim. A pessoa est� na linha. 869 00:57:54,639 --> 00:58:00,305 N�o ou�o. Al�. Al�. Chama o Dr. Maurer? Al�. 870 00:58:00,378 --> 00:58:02,846 Telefonista, deve ser um engano. 871 00:58:08,887 --> 00:58:10,980 Tem amigos aqui? 872 00:58:11,690 --> 00:58:13,658 Pensei isso. 873 00:58:13,725 --> 00:58:18,253 Conhe�o um bom lugar onde podemos passar a noite, perto de Crailsheim. 874 00:58:18,329 --> 00:58:20,627 � um pouco longe, mas vale a pena. 875 00:58:20,699 --> 00:58:23,293 - Heil Hitler, Frau Karen. - Heil Hitler. 876 00:58:31,409 --> 00:58:33,900 N�o h� mais quartos. Est�o todos ocupados. 877 00:58:33,978 --> 00:58:35,639 Eu sei. 878 00:58:37,449 --> 00:58:40,441 - Disse que n�o tem. - Frau Kollwitz est� na frente? 879 00:58:40,518 --> 00:58:42,918 - N�o pode fazer nada... - Vem. 880 00:58:47,826 --> 00:58:49,953 � um dos poucos lugares na Alemanha... 881 00:58:50,028 --> 00:58:52,826 onde um soldado consegue uma cama limpa e uma garrafa de vinho. 882 00:58:52,897 --> 00:58:54,865 Claro, se tiver dinheiro. 883 00:58:54,933 --> 00:58:57,094 Ou se tem um amigo que paga. 884 00:58:57,168 --> 00:58:58,829 Sim. 885 00:59:07,746 --> 00:59:11,842 - Ei, Fritzi est�? - Fritzi? Sim, acabo de v�-la. 886 00:59:13,551 --> 00:59:18,215 - Ei, n�o te conhe�o? - Voc�? N�o me lembro. 887 00:59:18,957 --> 00:59:23,018 - Mentirosa. Fritzi est� no escrit�rio? - Sim, l�. 888 00:59:23,094 --> 00:59:25,790 Cuida do meu amigo. Volto logo. 889 00:59:25,864 --> 00:59:30,233 Ainda tem vinho para os h�spedes especiais. Voc� quer? 890 00:59:31,469 --> 00:59:33,232 Este lugar � legal? 891 00:59:33,304 --> 00:59:36,034 Faz parte da Wehrmacht, como voc� da Luftwaffe. 892 00:59:36,107 --> 00:59:38,200 Apenas dan�ar � ilegal. 893 00:59:38,276 --> 00:59:41,074 Mas tamb�m, � como se v�. 894 00:59:41,880 --> 00:59:44,314 - Voc� quer troco? - N�o, esque�a. 895 00:59:44,352 --> 00:59:48,599 Obrigado. N�o podia ter pedido, mas morreria de fome se n�o fizesse. 896 00:59:48,653 --> 00:59:51,144 Abrimos s� dois dias por semana. 897 00:59:51,222 --> 00:59:53,554 O 11� Corpo Blindado continua por aqui? 898 00:59:53,625 --> 00:59:54,887 Duas cervejas. 899 00:59:54,959 --> 00:59:58,417 Estavam em Crailsheim, aqui perto, mas se foram. 900 00:59:58,496 --> 01:00:00,657 S� ficaram alguns administrativos. 901 01:00:00,732 --> 01:00:03,860 E ocasionalmente, temos h�spedes passageiros, como voc�. 902 01:00:25,824 --> 01:00:29,225 - Quer dan�ar? - N�o, obrigado. 903 01:00:29,294 --> 01:00:31,805 Acho que n�o dev�amos dan�ar hoje em dia. 904 01:00:33,298 --> 01:00:36,790 Nem beber vinho, mas isso n�o te incomoda. 905 01:00:37,802 --> 01:00:41,294 Deve ter liga��es. E se me conseguisse uma bebida? 906 01:00:41,372 --> 01:00:43,670 Pegue. N�o tenho sede. 907 01:00:45,043 --> 01:00:46,874 Obrigado, senhor. 908 01:00:49,280 --> 01:00:52,272 Interrompemos essa transmiss�o com not�cias de �ltima hora. 909 01:00:52,350 --> 01:00:55,410 Na frente ocidental, nas proximidades de Mannheim... 910 01:00:56,154 --> 01:00:57,678 Desligue. 911 01:00:57,755 --> 01:00:59,746 - Anda, Kurt. - Anda, Kurt. Queremos m�sica. 912 01:00:59,824 --> 01:01:02,884 - Sim, m�sica. - Que tal uma valsa? 913 01:01:10,682 --> 01:01:14,263 - ... press�o inimiga pr�ximo de Koblenz. - Ainda interessado nisso? 914 01:01:14,339 --> 01:01:17,274 - Se importa? - N�o. S� me chateia. 915 01:01:17,342 --> 01:01:19,640 Quem quer saber hoje em dia? 916 01:01:19,711 --> 01:01:23,169 Nossos granadeiros mant�m suas posi��es heroicamente. 917 01:01:23,248 --> 01:01:25,944 Manter suas posi��es. Nada muda. 918 01:01:26,017 --> 01:01:29,248 Uma manh�, abrir� a janela e os Amis estar�o aqui. 919 01:01:29,320 --> 01:01:31,447 Hilde, por favor, manda parar. 920 01:01:31,522 --> 01:01:34,013 - O qu� �? - N�o posso evitar. Me faz chorar. 921 01:01:34,092 --> 01:01:36,492 Tem um an�ncio da Kommandatur de Munique. 922 01:01:36,511 --> 01:01:40,847 O p�ra-quedista inimigo relatado ontem perto de Altenmarkt continua solto. 923 01:01:40,899 --> 01:01:43,094 Acredita-se que usa botas da Luftwaffe... 924 01:01:43,167 --> 01:01:45,863 como indicado em suas pegadas perto do para quedas enterrado. 925 01:01:45,937 --> 01:01:48,531 - Algo importante? - N�o, nada importante. 926 01:01:48,606 --> 01:01:51,097 Hilde, n�o te via desde Leipzig. 927 01:01:51,175 --> 01:01:53,268 Sim est� diferente. 928 01:01:53,344 --> 01:01:56,609 Fritzi, ele � o cabo... Ei, como se chama? 929 01:01:58,549 --> 01:02:00,983 - Steiner. Karl Steiner. - Eu sou Scholtz. 930 01:02:01,052 --> 01:02:03,111 E ela � Fritzi Kollwitz. 931 01:02:03,187 --> 01:02:05,348 Est� tudo em ordem. Temos um quarto... 932 01:02:05,423 --> 01:02:07,482 e, gra�as � Fritzi, boa comida. 933 01:02:07,558 --> 01:02:10,527 E agora, o mais importante, que tal uma bebida descente? 934 01:02:10,595 --> 01:02:14,395 N�o � assim t�o f�cil, Heinz. Mas vou ver o que posso fazer. 935 01:02:14,465 --> 01:02:16,899 Tivemos sorte de nos conhecer, n�o Karl? 936 01:02:16,968 --> 01:02:20,131 Voc� tem dinheiro e eu sei como gastar. 937 01:02:20,805 --> 01:02:22,966 Desculpe, ainda quer dan�ar? 938 01:02:23,041 --> 01:02:25,168 N�o � t�o lento como pensava. 939 01:02:25,243 --> 01:02:27,575 Espero que n�o pense que me faz um favor. 940 01:02:27,645 --> 01:02:30,011 S� mudei de id�ia. � isso. 941 01:02:30,715 --> 01:02:33,809 Mais r�pido, n�o muito. 942 01:02:37,188 --> 01:02:41,921 - Onde aprendeu dan�ar? - Numa escola, em Potsdam. 943 01:02:41,993 --> 01:02:46,555 N�o dan�a desde ent�o? Por favor, cabo, n�o vou quebrar. 944 01:02:51,135 --> 01:02:55,071 - Assim est� melhor? - Sim, n�o? 945 01:03:03,081 --> 01:03:06,744 - Vem, Hilde? - J� vou. 946 01:03:06,818 --> 01:03:10,754 Linda, n�o? Perdeu a perna h� um ano em Wroclaw. 947 01:03:12,490 --> 01:03:16,483 - Faz parte de um show? - Sim. Soldaten Variet�. 948 01:03:16,561 --> 01:03:20,327 � melhor que ser oper�ria, mas n�o muito. 949 01:03:23,534 --> 01:03:25,934 Talvez n�o seja o que deseja. 950 01:03:26,004 --> 01:03:29,565 Talvez um tenro jovem como voc�, prefere algu�m da sua idade. 951 01:03:29,640 --> 01:03:33,167 - Voc� n�o � da minha idade? - N�o seja generoso. 952 01:03:33,845 --> 01:03:35,972 Se me tivesse visto alguns anos atr�s... 953 01:03:36,047 --> 01:03:39,244 No Ver�o de 42, tinha um major italiano em Mil�o. 954 01:03:39,317 --> 01:03:40,978 Queria casar comigo. 955 01:03:45,790 --> 01:03:50,284 Olha. Fritzi achou algo especial, um Steinhager. Oitenta por cento. 956 01:03:50,361 --> 01:03:52,625 Experimente, Hilde. 957 01:03:52,697 --> 01:03:54,631 Ningu�m toca nisso. 958 01:03:57,368 --> 01:03:59,632 - E voc�? - N�o, obrigado. 959 01:03:59,704 --> 01:04:02,901 O qu�? Aproveita enquanto pode, soldado. 960 01:04:02,974 --> 01:04:07,001 Talvez n�o volte a acontecer. Podemos todos morrer de uma vez, r�pido. 961 01:04:07,078 --> 01:04:09,103 Me d� um dos seus cigarros? 962 01:04:09,180 --> 01:04:11,580 De qualquer forma, nos divertimos, n�o? 963 01:04:11,649 --> 01:04:13,981 Demos ao mundo 12 anos que nunca esquecer�o. 964 01:04:14,052 --> 01:04:17,021 E fa�am o que fa�am, nunca poder�o nos esquecer. 965 01:04:17,088 --> 01:04:19,818 Aqui est� uma can��o composta por nossos soldados... 966 01:04:19,891 --> 01:04:22,257 quando estavam em Paris. 967 01:04:32,937 --> 01:04:35,770 Somos os boches novamente. 968 01:04:35,840 --> 01:04:39,674 Mas lembro Paris em 41, o primeiro ver�o. 969 01:04:39,744 --> 01:04:41,735 Conhece Paris, Karl? 970 01:04:41,813 --> 01:04:44,873 N�o. A �nica parte da Fran�a que conheci foi a Als�cia. 971 01:04:44,949 --> 01:04:45,973 Als�cia? 972 01:04:47,585 --> 01:04:50,145 Sim. Estive l� com minha unidade h� alguns meses. 973 01:04:50,181 --> 01:04:53,550 Nenhum verdadeiro alem�o considera a Als�cia parte da Fran�a. 974 01:04:53,591 --> 01:04:55,821 � t�o alem� como a Renania ou o Sarre. 975 01:04:55,893 --> 01:05:01,456 Lembro como Fran�a porque a tomamos dos franceses. 976 01:05:01,532 --> 01:05:04,023 N�o tomamos. Recuperamos. 977 01:05:04,102 --> 01:05:06,502 Tomamos o que nos pertencia e talvez mais. 978 01:05:06,571 --> 01:05:09,563 - Fizemos e voltaremos fazer! - Heinz. Heinz, por favor. 979 01:05:09,640 --> 01:05:11,904 Est� certo, Fritzi. Est� certo. 980 01:05:11,976 --> 01:05:14,381 V� que boa influ�ncia s�o as mulheres? 981 01:05:14,515 --> 01:05:17,109 �s vezes, nem sempre. 982 01:05:18,285 --> 01:05:21,311 � melhor dormir um pouco. Devo levantar cedo. 983 01:05:21,388 --> 01:05:23,185 Claro, v� em frente, cabo. 984 01:05:23,257 --> 01:05:25,521 A recepcionista o levar� ao seu quarto. 985 01:06:20,047 --> 01:06:22,675 N�o esqueceu s� de despedir, cabo... 986 01:06:22,750 --> 01:06:25,685 mas esqueceu essas coisas l� embaixo. 987 01:06:28,756 --> 01:06:34,353 E deixou isso na mesa. 988 01:06:35,563 --> 01:06:37,053 Obrigado. 989 01:06:38,732 --> 01:06:41,530 Sabe? H� tempo n�o vemos alguns desta marca. 990 01:06:43,204 --> 01:06:46,935 Um m�dico me deu num hospital. 991 01:06:48,742 --> 01:06:52,803 - Quer um? - N�o. Gostaria de dormir um pouco. 992 01:06:55,516 --> 01:06:59,850 Quer que eu v� embora, n�o? 993 01:06:59,920 --> 01:07:01,979 Sim, �. 994 01:07:02,056 --> 01:07:05,514 N�o te agrado. Por que n�o disse? 995 01:07:05,593 --> 01:07:08,494 Isso n�o tem nada a ver. 996 01:07:08,562 --> 01:07:10,962 O que acontece � que sinto pena de voc�. 997 01:07:11,832 --> 01:07:15,268 Sente pena de mim? Quem se acha? 998 01:07:15,336 --> 01:07:18,669 Conheci homens melhores e eles n�o me menosprezaram. 999 01:07:18,739 --> 01:07:21,503 Mas eu acho que n�o foram criados como voc�. 1000 01:07:21,575 --> 01:07:25,443 conhe�o o seu tipo. O alem�o B�rger, puro e honrado. 1001 01:07:25,512 --> 01:07:28,413 Te ensinaram a manter dist�ncia a ter as m�os limpas. 1002 01:07:28,482 --> 01:07:31,542 Pois, agora est� t�o sujo como o resto de n�s. 1003 01:07:32,219 --> 01:07:34,119 Ande. V� embora. 1004 01:07:34,922 --> 01:07:36,787 E deixa te dizer algo. 1005 01:07:36,857 --> 01:07:40,156 Amei um homem que foi t�o decente como voc� se acha. 1006 01:07:40,227 --> 01:07:42,127 Al�m disso, ele me amava. 1007 01:07:43,731 --> 01:07:45,528 Mas foi morto na Noruega. 1008 01:07:45,599 --> 01:07:48,625 E quando estava gr�vida, sua fam�lia me rejeitou... 1009 01:07:48,702 --> 01:07:50,533 como uma estranha. 1010 01:07:52,309 --> 01:07:56,853 Consegui um trabalho. N�o me orgulho, mas nos mantiveram vivos. 1011 01:07:57,544 --> 01:08:00,377 Ent�o um dia, mataram a minha filha. 1012 01:08:01,181 --> 01:08:02,944 Houve um ataque a�reo. 1013 01:08:03,007 --> 01:08:05,733 E quando cheguei em casa naquela noite, depois do trabalho... 1014 01:08:05,786 --> 01:08:08,721 n�o restava nada da rua onde morava. 1015 01:08:09,446 --> 01:08:12,707 N�o consegui encontr�-la. Nunca a achei. 1016 01:08:14,628 --> 01:08:17,825 Desde ent�o, n�o me importa o que aconteceu. 1017 01:08:17,898 --> 01:08:21,129 S� odiava. Odiava a todos. 1018 01:08:21,201 --> 01:08:23,795 Mas, principalmente eu mesma. 1019 01:08:25,472 --> 01:08:28,066 Por qu�? Quer saber por qu�? 1020 01:08:28,142 --> 01:08:30,042 Porque tinha fome. 1021 01:08:30,110 --> 01:08:33,807 Fome de um pouco de bondade de amor e... 1022 01:08:37,217 --> 01:08:38,707 N�o sei. 1023 01:08:40,721 --> 01:08:43,189 Talvez tenha sido culpa minha. 1024 01:08:45,359 --> 01:08:48,123 Enfim, aqui estou: 1025 01:08:48,195 --> 01:08:52,962 Suja, desesperada e sozinha. 1026 01:08:53,033 --> 01:08:56,594 H� milhares e milhares como eu. 1027 01:08:56,670 --> 01:09:02,267 Bem, agora voc� me conhece. Est� satisfeito? 1028 01:09:10,617 --> 01:09:14,348 Tome. Beba isso. Ande. 1029 01:09:15,689 --> 01:09:19,181 Desculpe. N�o pude evitar. 1030 01:09:24,098 --> 01:09:27,795 O que �, linda? Algo errado? 1031 01:09:29,470 --> 01:09:30,960 Saia. 1032 01:09:33,507 --> 01:09:35,475 Eu disse para sair. 1033 01:10:04,204 --> 01:10:06,297 Achei que tinha dito que estava cansado. 1034 01:10:30,931 --> 01:10:33,365 H� milhares e milhares como eu. 1035 01:10:34,468 --> 01:10:37,266 Demos ao mundo 12 anos que nunca esquecer�o. 1036 01:10:37,317 --> 01:10:39,917 Sabe no que est� se metendo? 1037 01:10:39,973 --> 01:10:43,704 Al�. Chama o Dr. Maurer? Al�. 1038 01:10:44,545 --> 01:10:47,946 Seu pai est� no hospital de W�rzburgo. 1039 01:10:48,015 --> 01:10:51,610 L�, na Berg. Est� ao lado da f�brica. 1040 01:10:51,685 --> 01:10:55,143 Seu objetivo principal � localizar o 11� Corpo Blindado. 1041 01:11:07,901 --> 01:11:10,165 Ei, cabo Steiner. 1042 01:11:11,338 --> 01:11:13,431 Aqui tem uma mensagem sobre o seu transporte. 1043 01:11:13,507 --> 01:11:16,806 - Deve se apresentar no Marktplatz. - Obrigado. 1044 01:11:16,877 --> 01:11:18,811 Poderia me ajudar, cabo? 1045 01:11:22,483 --> 01:11:25,384 Tenho que falar com voc�. � mais perto por aqui. 1046 01:11:25,452 --> 01:11:27,352 Me segue? 1047 01:11:43,837 --> 01:11:47,637 Olha, n�o � problema meu o que voc� � ou o que fez, mas... 1048 01:11:47,708 --> 01:11:49,972 Do que est� falando? 1049 01:11:50,043 --> 01:11:53,012 Sei que � dif�cil acreditar que digo a verdade. 1050 01:11:53,080 --> 01:11:55,378 Mas deve confiar em mim. Deve. 1051 01:11:55,449 --> 01:11:56,973 O qu� �? 1052 01:11:57,050 --> 01:12:00,508 Ontem � noite, sabe quem me mandou ao seu quarto? 1053 01:12:00,587 --> 01:12:02,919 Scholtz. Ordenou te vigiar. 1054 01:12:04,258 --> 01:12:05,748 Cuidado. 1055 01:12:05,826 --> 01:12:08,317 Obrigado, cabo, por me ajudar. Eu posso carregar. 1056 01:12:08,395 --> 01:12:11,489 Ei, Steiner, tenho que retornar � Nuremberg. 1057 01:12:11,565 --> 01:12:13,658 Mas o caminh�o de l� vai para onde voc� vai. 1058 01:12:13,734 --> 01:12:16,294 Est� acertado. O condutor sabe de voc�. 1059 01:12:16,370 --> 01:12:19,100 Desculpe por ontem � noite. Bebi demais. 1060 01:12:19,172 --> 01:12:20,833 Tenha uma boa viagem. 1061 01:12:40,327 --> 01:12:41,885 Certo. 1062 01:13:24,137 --> 01:13:25,968 Toma, reparta. 1063 01:13:42,623 --> 01:13:45,114 N�o disse que foi Scholtz que te ordenou me vigiar? 1064 01:13:45,192 --> 01:13:46,750 Sim. 1065 01:13:47,694 --> 01:13:50,219 Se fez, por que me contou? 1066 01:13:51,198 --> 01:13:53,393 N�o tenho certeza do motivo. 1067 01:13:53,447 --> 01:13:55,377 Mas ontem � noite, pela primeira vez... 1068 01:13:55,435 --> 01:13:57,835 fez que eu percebesse o que me aconteceu. 1069 01:13:57,904 --> 01:14:00,930 Que n�o posso continuar assim. Que h� alguma raz�o... 1070 01:14:01,008 --> 01:14:02,339 Certo. 1071 01:14:03,410 --> 01:14:06,868 Suponhamos que disse a verdade, que Scholtz suspeita de mim. 1072 01:14:06,947 --> 01:14:08,812 Isso n�o prova que ele tem raz�o. 1073 01:14:08,882 --> 01:14:12,045 N�o me importa se tem ou n�o. S� sei que andam atr�s de voc�. 1074 01:14:12,119 --> 01:14:14,781 Olha, Karl, conhe�o essa gente. Conhe�o muito bem. 1075 01:14:14,855 --> 01:14:20,452 Se precisa de dinheiro, toma, tenho esse anel. Pode vender. 1076 01:14:20,527 --> 01:14:23,519 Hilde, o cabo disse que isso te manter� aquecida. 1077 01:14:23,597 --> 01:14:25,326 N�o, obrigada. 1078 01:14:28,268 --> 01:14:30,862 Voc� conhece o homem ali? 1079 01:14:30,937 --> 01:14:34,270 - Qual? - No fundo, de �culos. 1080 01:14:35,242 --> 01:14:37,335 - Alto! - N�o. 1081 01:14:37,411 --> 01:14:39,971 - Alto! - O qu� �, senhor? 1082 01:14:40,047 --> 01:14:41,947 Des�am todos. 1083 01:14:42,015 --> 01:14:44,040 Digo, exceto as senhoras. 1084 01:14:46,086 --> 01:14:49,214 Karl, cuidado. N�o menti pra voc�. 1085 01:15:00,500 --> 01:15:02,798 Acha que ainda pode ver no que atira? 1086 01:15:02,839 --> 01:15:04,754 Sim, � suas ordens, Herr Oberleutnant. 1087 01:15:04,805 --> 01:15:09,833 - Bem, sargento, leve-os. - � esquerda. Marchem. 1088 01:15:09,910 --> 01:15:12,902 Levem as mulheres para a aldeia e inspecionem o caminh�o. 1089 01:15:12,979 --> 01:15:14,469 Sim, senhor. 1090 01:15:15,449 --> 01:15:17,417 Ok, vamos. 1091 01:15:42,809 --> 01:15:45,869 Destacamento, alto! 1092 01:15:45,946 --> 01:15:47,504 � esquerda! 1093 01:15:48,915 --> 01:15:52,112 - Mais dezoito. - Pegue seus documentos e aguarde. 1094 01:15:53,153 --> 01:15:55,781 Vinte e sete no total, Herr Oberleutnant. 1095 01:15:55,856 --> 01:15:57,721 Ok, homens. 1096 01:15:57,791 --> 01:16:01,192 Vamos verificar para saber quem satisfaz nossas necessidades. 1097 01:16:01,261 --> 01:16:02,888 � uma medida de emerg�ncia... 1098 01:16:02,963 --> 01:16:05,454 por ordem do general comandante do 11� Corpo Blindado. 1099 01:16:05,532 --> 01:16:07,523 Aqueles que n�o forem selecionados... 1100 01:16:07,601 --> 01:16:10,001 podem continuar nas suas unidades. 1101 01:16:10,070 --> 01:16:12,470 Descansar. Adiante, Klinger. 1102 01:16:15,142 --> 01:16:18,976 Tem um enfermeiro a� atr�s? Estou falando com voc�. 1103 01:16:19,913 --> 01:16:22,381 Ande. J� ouviu o tenente. Avance. 1104 01:16:22,449 --> 01:16:25,009 Soldbuch. Ande. 1105 01:16:27,087 --> 01:16:28,850 Qual unidade? 1106 01:16:28,922 --> 01:16:31,948 20� Fogo Antia�reo, senhor. Da 16� Divis�o de Infantaria. 1107 01:16:32,025 --> 01:16:34,960 Certo. Leve-o ao coronel imediatamente. 1108 01:16:35,028 --> 01:16:36,757 E a minha unidade, senhor? 1109 01:16:36,830 --> 01:16:38,855 Ter�o que se arrumar sem voc�. 1110 01:16:38,932 --> 01:16:41,025 Ande. Siga-me. 1111 01:16:50,477 --> 01:16:53,412 O Tenente B�low o envia para o Oberst Von Ecker. 1112 01:16:53,480 --> 01:16:55,471 - Ah, sim. Gutterman. - Sim senhor. 1113 01:16:55,549 --> 01:16:58,313 Leve-o para cima, ao major Hartmann. Ele sabe o que �. 1114 01:16:58,385 --> 01:17:00,114 Sim, senhor. 1115 01:17:09,563 --> 01:17:12,430 - Hartmann, me d� seu expediente. - Aqui est�, senhor. 1116 01:17:12,489 --> 01:17:15,064 O conselho de guerra reunido ontem conforme ordenei... 1117 01:17:15,101 --> 01:17:17,296 o julgou culpado por deser��o volunt�ria... 1118 01:17:17,370 --> 01:17:20,430 e recomendou o castigo m�ximo: 1119 01:17:20,507 --> 01:17:23,135 Ser� enforcado. 1120 01:17:23,210 --> 01:17:26,441 N�o vejo raz�o para que a senten�a n�o seja conclu�da. 1121 01:17:26,513 --> 01:17:29,107 Eu imploro. Bombardearam minha esposa e filhos. 1122 01:17:29,182 --> 01:17:31,707 Devia encontrar um lugar para mant�-los vivos. 1123 01:17:31,785 --> 01:17:34,948 E decidiu ficar com eles e negligenciar os seus deveres. 1124 01:17:35,021 --> 01:17:37,990 Esse foi meu �nico erro ap�s 20 anos de servi�o. 1125 01:17:38,058 --> 01:17:41,289 Ent�o, � mais do que um erro. � um crime. 1126 01:17:41,361 --> 01:17:43,829 Voc� deveria saber melhor que ningu�m. 1127 01:17:43,897 --> 01:17:46,297 Sim, senhor. Mas n�o pode deixar me matar por isso. 1128 01:17:46,326 --> 01:17:50,352 Eu imploro, senhor. N�o s� por mim, mas por minha fam�lia, meus filhos. 1129 01:17:50,370 --> 01:17:52,895 Desculpe. Neste momento, a disciplina das tropas... 1130 01:17:52,973 --> 01:17:55,203 � mais importante que o nosso destino pessoal. 1131 01:17:55,275 --> 01:17:58,802 - � isso, Leerback. - Senhor, eu rogo que reconsidere. 1132 01:17:58,879 --> 01:18:01,905 - Farei qualquer coisa que pe�a. - Chega. 1133 01:18:01,982 --> 01:18:05,918 Supostamente, � um soldado. Comporte-se como tal. Leve-o. 1134 01:18:12,225 --> 01:18:14,420 Venha comigo. 1135 01:18:22,269 --> 01:18:24,134 Tire o casaco. 1136 01:18:27,007 --> 01:18:30,408 - O enfermeiro chegou, senhor. - Certo. 1137 01:18:30,477 --> 01:18:33,913 O �nico uniforme que n�o temos aqui � o da Luftwaffe. 1138 01:18:33,980 --> 01:18:36,744 Descansar. Nome e unidade? 1139 01:18:36,816 --> 01:18:39,341 Cabo Steiner, senhor, 20� Fogo Antia�reo. 1140 01:18:39,419 --> 01:18:41,887 Estava a caminho de Mannheim, para minha unidade. 1141 01:18:41,955 --> 01:18:44,856 Tem uma bandeja na mesa junto � minha cama. Traga-a, por favor. 1142 01:18:44,925 --> 01:18:46,415 Sim, senhor. 1143 01:18:50,664 --> 01:18:53,633 - Leia os r�tulos em voz alta. - Sim, senhor. 1144 01:18:53,700 --> 01:18:59,138 "Cinco ampolas de digifolin, 1 cc, em caso de emerg�ncia. 1145 01:19:00,974 --> 01:19:05,070 Comprimidos de nitroglicerina, 1/10 de grama. 1146 01:19:05,145 --> 01:19:07,773 �lcool". Isso � tudo, senhor. 1147 01:19:09,209 --> 01:19:11,599 � enfermeiro. Sabe para o que � isso? 1148 01:19:11,651 --> 01:19:12,913 Sim, senhor. 1149 01:19:12,986 --> 01:19:16,422 Usa em caso de angina do peito. Um problema card�aco. 1150 01:19:16,489 --> 01:19:20,983 Certo. Ent�o, sabe o que tenho. 1151 01:19:21,061 --> 01:19:25,327 Infelizmente, mandei meu ordenan�a � Darmstadt por isso. 1152 01:19:25,398 --> 01:19:28,799 Como viu na receita, no caso de um ataque � importante... 1153 01:19:28,868 --> 01:19:31,968 que a dose seja exatamente de 1 cc e administrada imediatamente. 1154 01:19:32,005 --> 01:19:35,998 - Uma overdose ou atraso � fatal. - Sim, senhor. Posso ver. 1155 01:19:37,010 --> 01:19:39,570 Isso � tudo no momento. 1156 01:19:42,315 --> 01:19:45,648 Ser� melhor ficar confort�vel. Ficar� aqui um bocado. 1157 01:20:00,600 --> 01:20:03,125 Herr Oberst, quer que sirva o jantar agora? 1158 01:20:03,970 --> 01:20:06,962 Achei que n�o se lembrava de mim. 1159 01:20:07,040 --> 01:20:11,272 Mas acho que tem o que comer, mesmo n�o tendo apetite. 1160 01:20:11,344 --> 01:20:14,177 - Feche as cortinas das janelas. - Sim, senhor. 1161 01:20:15,682 --> 01:20:17,343 Hartmann. 1162 01:20:20,456 --> 01:20:23,823 H� uma vela na minha mesa. Traga-a, por favor. 1163 01:20:26,496 --> 01:20:28,327 �s suas ordens, Herr Oberst. 1164 01:20:28,398 --> 01:20:30,923 O escal�o da vanguarda j� partiu? 1165 01:20:31,000 --> 01:20:34,567 Dois batalh�es do 21� sa�ram para Mannheim h� uma hora, Sr. 1166 01:20:34,604 --> 01:20:36,595 O Quinto ir� pela manh�. 1167 01:20:36,672 --> 01:20:39,766 Ok. Lembre os oficiais de comando... 1168 01:20:39,842 --> 01:20:42,072 que apesar de estarem na �rea do general Jaeger... 1169 01:20:42,145 --> 01:20:44,636 - continuam sob minhas ordens. - Sim, senhor. 1170 01:20:44,704 --> 01:20:47,144 E que n�o obedecem ordens a n�o ser as minhas. 1171 01:20:47,183 --> 01:20:52,246 Sim, senhor. Lamento incomodar, senhor, mas e o desertor. 1172 01:20:52,321 --> 01:20:54,653 J� assinou a ordem de execu��o? 1173 01:20:54,724 --> 01:20:57,488 N�o. Obrigado, Hartmann. 1174 01:20:59,262 --> 01:21:01,389 Tem uma garrafa de Niersteiner no arm�rio. 1175 01:21:01,464 --> 01:21:02,988 Sim, senhor. 1176 01:21:03,666 --> 01:21:08,194 E deve ter outro copo por a�. L�, ao lado da janela. 1177 01:21:16,245 --> 01:21:19,646 N�o gosto de beber vinho sozinho. 1178 01:21:19,715 --> 01:21:22,343 N�o desejo beber, a menos que Herr Oberst insista. 1179 01:21:22,418 --> 01:21:24,511 Insisto. 1180 01:21:30,760 --> 01:21:33,490 Al�m disso, n�o precisa ficar em posi��o. 1181 01:21:33,523 --> 01:21:36,436 Por mais que queira, n�o se refira a mim na terceira pessoa. 1182 01:21:36,466 --> 01:21:38,297 Sim, senhor. 1183 01:21:38,367 --> 01:21:41,928 Anda. N�o me fa�a repetir as coisas. 1184 01:21:43,506 --> 01:21:44,996 Nada mal. 1185 01:21:46,008 --> 01:21:48,875 Herr Oberst...? Deseja algo mais, senhor? 1186 01:21:48,945 --> 01:21:50,435 Nada. 1187 01:21:51,114 --> 01:21:53,173 Tem um cobertor extra na minha cama. 1188 01:21:53,249 --> 01:21:55,979 Pode ir dormir depois que liberar a mesa. 1189 01:21:56,052 --> 01:21:57,576 Sim, senhor. 1190 01:22:12,635 --> 01:22:15,001 Cabo? 1191 01:22:15,071 --> 01:22:17,904 - Sim, senhor? - Quero que me acorde �s 6:00h. 1192 01:22:17,974 --> 01:22:19,601 Sim, senhor. 1193 01:22:20,943 --> 01:22:24,276 Limpo sua pistola antes de guardar na sua capa? 1194 01:22:24,347 --> 01:22:26,611 N�o, p�e ao lado de minha cama. 1195 01:22:30,453 --> 01:22:33,320 - Quero ela aqui. - Sim, senhor. 1196 01:22:39,262 --> 01:22:41,856 E a prop�sito... 1197 01:22:41,931 --> 01:22:46,561 n�o deixe eu esquecer de assinar a ordem de execu��o amanh�. 1198 01:22:48,171 --> 01:22:49,661 Sim, senhor. 1199 01:22:49,739 --> 01:22:53,140 Tome. Disse que pode levar essas mantas. 1200 01:22:53,943 --> 01:22:55,706 Obrigado, senhor. 1201 01:22:58,080 --> 01:23:01,777 - Apago a luz? - S� diminui a intensidade. 1202 01:23:26,509 --> 01:23:29,740 - Est� a�, cabo? - Sim, senhor. Estou aqui. 1203 01:23:31,013 --> 01:23:32,605 Boa noite. 1204 01:23:34,283 --> 01:23:36,046 Boa noite, senhor. 1205 01:23:52,401 --> 01:23:56,667 2 batalh�es do 21� para Mannheim. O 5� sair� pela manh�. 1206 01:23:57,506 --> 01:23:59,701 Ficar� aqui um bocado. 1207 01:24:00,476 --> 01:24:03,912 Retorna, Happy. Deve voltar em 5 dias. 1208 01:24:04,814 --> 01:24:06,679 No caso de um ataque... 1209 01:24:06,749 --> 01:24:09,081 uma overdose ou demora � fatal. 1210 01:24:45,488 --> 01:24:47,149 Por favor. 1211 01:24:47,223 --> 01:24:48,986 Eu imploro. 1212 01:24:50,960 --> 01:24:53,861 Por favor. Por favor. 1213 01:25:22,825 --> 01:25:25,658 - Herr Oberst est� acordado? - N�o, senhor. Acho que n�o. 1214 01:25:34,870 --> 01:25:37,998 - Est� acordado? - N�o, Sr. Teve uma noite ruim. 1215 01:25:38,074 --> 01:25:41,168 - O qu� �? - Sou eu, senhor. Hartmann. 1216 01:25:41,243 --> 01:25:44,838 - Trago o informe matutino. - Deixe com o cabo. 1217 01:25:44,914 --> 01:25:48,748 - Estarei pronto em meia hora. - Sim, senhor. 1218 01:25:52,655 --> 01:25:56,147 - Que horas s�o? - Pouco mais de 6:00h. 1219 01:25:56,225 --> 01:25:57,817 Me ajude. 1220 01:26:02,398 --> 01:26:04,730 Sabe? Tive um sonho. 1221 01:26:04,800 --> 01:26:07,792 Sonhei que voc� era o desertor que sentenciei... 1222 01:26:07,870 --> 01:26:09,997 e queria me dar um tiro. 1223 01:26:11,974 --> 01:26:15,410 Tinha esquecido que pessoas assim s�o muito fracas. 1224 01:26:15,478 --> 01:26:17,776 Nunca teriam coragem para matar... 1225 01:26:18,447 --> 01:26:20,608 mesmo para se salvar. 1226 01:26:20,683 --> 01:26:23,618 �s vezes precisa mais coragem para n�o matar. 1227 01:26:24,320 --> 01:26:27,756 Prefiro que n�o me responda dessa forma. 1228 01:26:27,823 --> 01:26:30,758 Mas acaba de me salvar a vida, j� valeu a pena. 1229 01:26:30,826 --> 01:26:34,057 Assim, em vez de puni-lo, gostaria de fazer algo por voc�. 1230 01:26:34,130 --> 01:26:36,963 Sugiro que Herr Oberst permane�a calado e n�o se esforce. 1231 01:26:37,032 --> 01:26:39,762 - Fala de novo na 3� pessoa. - Desculpe, senhor. 1232 01:26:39,835 --> 01:26:44,067 Que tal uma semana de licen�a em casa? Voc� gostaria? 1233 01:26:44,140 --> 01:26:48,008 Obrigado, senhor. Tenho meu dever no front. 1234 01:26:48,677 --> 01:26:52,272 - S� tem uma coisa. - Sim, o qu�? 1235 01:26:52,348 --> 01:26:54,646 Talvez seja bobeira minha... 1236 01:26:54,677 --> 01:26:58,577 mas preferiria que fosse piedoso com o desertor e o colocasse na pris�o. 1237 01:26:59,255 --> 01:27:04,382 Cabo, sua profiss�o � salvar vidas, mesmo as indignas. 1238 01:27:04,427 --> 01:27:07,260 A minha � tir�-las, mesmo as dignas... 1239 01:27:07,329 --> 01:27:12,198 Sei que � loucura dizer que podemos fazer o inimigo recuar. 1240 01:27:12,268 --> 01:27:15,999 Mas dentro de uma hora, diante da minha divis�o, eu afirmarei. 1241 01:27:16,071 --> 01:27:18,801 E farei porque acredito... 1242 01:27:18,844 --> 01:27:21,021 que devemos lutar at� o fim, a qualquer custo. 1243 01:27:21,076 --> 01:27:23,510 11� CORPO BLINDADO Por isso, agora mais que nunca... 1244 01:27:23,579 --> 01:27:26,104 devo manter a disciplina na minha divis�o. 1245 01:27:26,182 --> 01:27:28,792 Por essa raz�o que o homem deve morrer. 1246 01:27:31,253 --> 01:27:33,346 Assistente. 1247 01:27:33,422 --> 01:27:37,620 Me d� um pouco de vinho. Essas p�lulas sempre me d�o sede. 1248 01:27:37,693 --> 01:27:41,129 - Trago um copo d'�gua, senhor? - Odeio �gua. 1249 01:27:41,197 --> 01:27:43,461 Fala Von Ecker. 1250 01:27:43,532 --> 01:27:46,968 O enfermeiro que mandou ontem, o cabo... Qual o seu nome? 1251 01:27:47,036 --> 01:27:49,834 - Cabo Steiner, senhor. - Steiner. Cabo Steiner. 1252 01:27:49,905 --> 01:27:54,433 Quero que o mandem � sua unidade no primeiro transporte dispon�vel. 1253 01:27:56,078 --> 01:27:59,172 Era isso que queria, n�o? 1254 01:27:59,248 --> 01:28:02,046 - Sim, Obrigado, senhor. - Certo. 1255 01:28:05,554 --> 01:28:07,852 Por nosso pa�s. 1256 01:28:07,923 --> 01:28:10,118 Por nosso pa�s. 1257 01:28:59,341 --> 01:29:02,435 - N�o tem ponte. - Des�am os homens dos caminh�es! 1258 01:29:02,511 --> 01:29:05,605 Sim, senhor. Des�am todos dos caminh�es! 1259 01:29:05,681 --> 01:29:07,945 N�o tem ponte! Ter�o que atravessar a p�! 1260 01:29:08,017 --> 01:29:10,417 Vamos! Todos no ch�o! Formem-se em filas de tr�s! 1261 01:29:10,486 --> 01:29:13,216 - R�pido! - No ch�o! Cruzaremos a p�! 1262 01:29:13,289 --> 01:29:15,655 Des�am todos dos caminh�es! N�o tem ponte! 1263 01:29:15,724 --> 01:29:18,249 - Vamos atravessar a p�! - Vamos! Todos no ch�o! 1264 01:29:18,327 --> 01:29:20,488 Formem-se em filas de tr�s! Depressa! 1265 01:29:20,563 --> 01:29:23,054 Todos no ch�o! Cruzaremos a p�! 1266 01:29:23,132 --> 01:29:26,590 Des�am todos dos caminh�es! Condutores, sair�o em breve. 1267 01:29:26,669 --> 01:29:30,332 Meus �culos. Perdi meus �culos. N�o vejo sem eles. 1268 01:29:31,941 --> 01:29:33,602 Est�o aqui. 1269 01:29:35,811 --> 01:29:38,211 Foi muito am�vel me ajudando. 1270 01:29:40,215 --> 01:29:42,843 Sou Brandenbacher. Ernst Brandenbacher. 1271 01:29:42,918 --> 01:29:45,648 A maioria me chama Ernst. � mais f�cil. 1272 01:29:46,322 --> 01:29:48,813 - � melhor irmos. - Subir�o do outro lado. 1273 01:29:48,891 --> 01:29:50,381 Vamos! Depressa! 1274 01:29:50,459 --> 01:29:52,256 Todos lembrem o n�mero do seu caminh�o! 1275 01:29:52,328 --> 01:29:54,353 - Subir�o do outro lado! - Avi�es inimigos! 1276 01:29:54,430 --> 01:29:57,524 Vem os Amis! Protejam-se! Depressa! Protejam-se! 1277 01:30:16,452 --> 01:30:21,082 Me ajude, por favor! Algu�m me ajude! Ajuda! 1278 01:30:48,083 --> 01:30:50,176 Me feriram! Mas n�o escapar�, Steiner. 1279 01:30:50,252 --> 01:30:52,584 Agora j� sabem de voc� por toda parte. 1280 01:30:52,655 --> 01:30:54,418 Pod�amos t�-lo matado h� tempo... 1281 01:30:54,490 --> 01:30:56,185 mas esperava que me levasse ao resto. 1282 01:30:56,258 --> 01:30:58,249 Esperava matar todos. 1283 01:32:22,878 --> 01:32:24,937 Bombardearam o resto das pontes hoje. 1284 01:32:25,013 --> 01:32:26,981 Esta parece ser a �ltima em Mannheim. 1285 01:32:27,049 --> 01:32:29,279 N�o demoram muito para bombarde�-la. 1286 01:32:29,351 --> 01:32:31,979 - Os americanos est�o em Landau. - O qu�? Est� com medo? 1287 01:32:32,054 --> 01:32:34,522 Peguem seus documentos. A� vem outra inspe��o. 1288 01:32:34,590 --> 01:32:37,457 Inspe��o. Melhor chamarem "registro de sepulturas". 1289 01:32:37,526 --> 01:32:40,427 Hoje pegam o seu nome. Amanh� avisam a sua m�e. 1290 01:32:40,496 --> 01:32:42,862 - Ah, cale a boca. - Gunther, Alois, Gefreite. 1291 01:32:42,931 --> 01:32:46,594 - Certo. - Schaus, Herbert, Obergefreite. 1292 01:32:46,668 --> 01:32:49,535 - Adiante. - Bachschmidt, Hans, Kanonier. 1293 01:32:49,605 --> 01:32:51,266 Schmidt, Albert, Unteroffizier. 1294 01:32:51,340 --> 01:32:55,208 - Certo. - Rothmann, Klaus, Obergefreite. 1295 01:32:55,277 --> 01:32:59,373 - Ande. - Lachner, Gert, Sch�tze. 1296 01:33:00,549 --> 01:33:03,313 Myer, Billie, Sturmf�hrer. 1297 01:33:03,385 --> 01:33:05,819 Schindler, Johannes, Pionier. 1298 01:33:05,888 --> 01:33:09,688 - Certo. - Soldbuch e ordens de viagem. 1299 01:33:09,758 --> 01:33:13,751 Perdi num ataque a�reo hoje. Vou � minha unidade em Neustadt. 1300 01:33:13,829 --> 01:33:17,959 Perdeu e n�o tem um arranh�o? Leve-o de volta ao controle. 1301 01:33:18,033 --> 01:33:20,126 Ver�o o que aconteceu com seus documentos. 1302 01:33:20,202 --> 01:33:22,466 Sim, senhor. Vamos. 1303 01:33:22,538 --> 01:33:26,338 Chame Mannheim, por voc� devemos parar o tr�nsito. O pr�ximo. 1304 01:33:29,745 --> 01:33:31,804 Vamos. Continue. 1305 01:33:36,685 --> 01:33:38,209 Espere aqui. 1306 01:33:38,287 --> 01:33:40,414 Encontraram um folheto americano? 1307 01:33:40,489 --> 01:33:42,582 Sim, como se tivesse cometido um crime, como... 1308 01:33:42,658 --> 01:33:44,888 - N�o falem! - Aqui est� o homem. 1309 01:33:44,960 --> 01:33:49,021 - Qual o seu nome? - Maurer, Karl. 1310 01:33:49,097 --> 01:33:52,225 - Disseram que perdeu os documentos. - Sim, senhor. 1311 01:33:57,673 --> 01:34:00,767 - Seu nome � Karl Maurer? - Sim, mas isso � s�... 1312 01:34:00,843 --> 01:34:03,607 Eu sei. Vai para l�. Vigie-o. 1313 01:34:03,679 --> 01:34:05,840 Andando. Volte. 1314 01:34:21,063 --> 01:34:24,032 Detenha-o do outro lado da ponte da ferrovia. 1315 01:34:57,866 --> 01:35:01,233 A Kommandatur Central de Mannheim recebeu informa��es... 1316 01:35:01,303 --> 01:35:04,067 que um sabotador inimigo perigoso... 1317 01:35:04,139 --> 01:35:06,937 escapou h� algumas horas do controle da Wehrmacht... 1318 01:35:07,008 --> 01:35:08,873 na ponte principal do Reno. 1319 01:35:08,944 --> 01:35:11,879 Traja uniforme de cabo da Luftwaffe. 1320 01:35:11,947 --> 01:35:14,142 tem cerca de 20 anos. 1321 01:35:14,216 --> 01:35:19,153 � magro, estatura m�dia, loiro, pele branca. 1322 01:35:19,221 --> 01:35:23,214 Foi visto com um bracelete da Cruz Vermelha no bra�o esquerdo... 1323 01:35:23,291 --> 01:35:26,317 uma pistola e botas. � identificado como... 1324 01:35:26,394 --> 01:35:28,919 Ei, soldado! O que faz a�? 1325 01:35:29,931 --> 01:35:31,831 Ei, estamos falando com voc�. 1326 01:35:31,900 --> 01:35:34,095 O qu� �? Est� surdo? 1327 01:35:34,169 --> 01:35:37,195 - Venha, seus registros. Alto! - Alto! 1328 01:35:52,687 --> 01:35:54,678 Venham. Por aqui. 1329 01:36:16,945 --> 01:36:19,971 - Por aqui. - Onde est�o os outros? 1330 01:36:20,048 --> 01:36:22,073 Foram pela frente do edif�cio. 1331 01:36:22,951 --> 01:36:25,613 - Tem algu�m a�? - Deve estar por aqui. 1332 01:36:25,687 --> 01:36:27,882 Estou certo que o vi correndo para c�. 1333 01:36:27,956 --> 01:36:30,424 Felizmente n�o bombardearam este lugar durante os ataques. 1334 01:36:30,492 --> 01:36:33,052 O que acham? N�o est� aqui. 1335 01:36:33,128 --> 01:36:35,358 Andem! Continuem procurando! 1336 01:36:35,430 --> 01:36:38,831 � melhor sairmos antes de cair tudo. 1337 01:36:39,901 --> 01:36:42,631 Cuidado. O piso est� cheio de buracos. 1338 01:36:42,704 --> 01:36:45,104 - Olha o que encontrei. - Onde? 1339 01:36:45,173 --> 01:36:46,902 - O qu�? - O que aconteceu? 1340 01:36:46,975 --> 01:36:48,772 O que fazem a�? 1341 01:36:48,843 --> 01:36:51,812 Fritz achou um colar de p�rolas. Parece real. 1342 01:36:51,880 --> 01:36:54,110 Lembrem-se: Isso era um teatro. 1343 01:36:54,182 --> 01:36:56,776 Provavelmente encontrou o colar de A�da ou coisa assim. 1344 01:37:00,388 --> 01:37:03,357 - L� v�m eles novamente. - Vamos sair daqui, r�pido! 1345 01:37:03,425 --> 01:37:06,087 Vamos. Come�ou de novo. 1346 01:37:44,799 --> 01:37:47,700 Neckarstrasse. Neckarstrasse. 1347 01:37:59,714 --> 01:38:01,807 Fr�ulein. 1348 01:38:01,883 --> 01:38:05,785 Desculpe. Sei que n�o devia sair, mas meu filho foi ferido. 1349 01:38:05,854 --> 01:38:07,685 Preciso de iodo. 1350 01:38:07,756 --> 01:38:10,224 N�o me entregue, por favor. Olha, tenho dinheiro. 1351 01:38:10,292 --> 01:38:14,251 Tome, iodo e ligaduras. � melhor entrar agora. 1352 01:38:14,329 --> 01:38:16,263 Acredite, foi s� por meu filho. 1353 01:38:16,331 --> 01:38:18,822 N�o me entregue, por favor? Promete? 1354 01:38:18,900 --> 01:38:21,391 Prometo. N�o tenha medo. Vai. 1355 01:38:21,469 --> 01:38:23,232 Deus te aben�oe. 1356 01:38:23,305 --> 01:38:27,071 Espere um minuto. Procuro Neckarstrasse N� 18. 1357 01:38:28,143 --> 01:38:31,442 - � a segunda rua � direita. - Obrigado. 1358 01:39:56,030 --> 01:39:58,430 - Tiger. - O que faz aqui? 1359 01:39:58,500 --> 01:40:00,764 Tive que vir. Andam atr�s de mim. 1360 01:40:00,835 --> 01:40:03,360 Andam atr�s de voc�? E os trouxe at� aqui, idiota? 1361 01:40:03,438 --> 01:40:05,099 Ningu�m me seguiu, eu juro. 1362 01:40:05,133 --> 01:40:07,034 Tem uma mensagem que devemos enviar imediatamente. 1363 01:40:07,075 --> 01:40:08,235 O qu�? 1364 01:40:08,309 --> 01:40:10,368 Sei a localiza��o do 11� Corpo Blindado. Est�o... 1365 01:40:10,445 --> 01:40:14,347 - Onde est�o? - Quero ver o Tenente Rennick. 1366 01:40:14,416 --> 01:40:17,010 Eu n�o sou suficientemente importante para voc�, n�o? 1367 01:40:17,085 --> 01:40:20,384 Anda, diz, Junge. Mandei falar. 1368 01:40:20,455 --> 01:40:24,357 - Quem �, Tiger? - Temos um h�spede, Tenente. 1369 01:40:24,426 --> 01:40:25,916 Adiante. 1370 01:40:27,028 --> 01:40:29,861 Sei que n�o devia vir aqui, mas passei a noite... 1371 01:40:29,931 --> 01:40:31,523 Entra. 1372 01:40:39,333 --> 01:40:40,994 Onde conseguiu essa localiza��o? 1373 01:40:41,068 --> 01:40:43,161 Ouvi o Tiger falar no avi�o. 1374 01:40:43,207 --> 01:40:45,899 la atravessar o Reno, mas por pouco n�o me capturaram. 1375 01:40:45,940 --> 01:40:47,805 Meu nome est� na lista negra. 1376 01:40:47,875 --> 01:40:50,440 Isso ajuda muito. Por que est� aqui? 1377 01:40:50,478 --> 01:40:52,543 Devo enviar informa��es muito importantes. 1378 01:40:52,580 --> 01:40:54,605 Sabia que tinham o r�dio. Por isso eu vim. 1379 01:40:54,682 --> 01:40:56,741 Receio que seja tarde demais. Nos bombardearam. 1380 01:40:56,818 --> 01:41:00,151 O transmissor foi danificado. N�o consegui contato. 1381 01:41:00,221 --> 01:41:02,246 Teremos que fazer algo com ele. 1382 01:41:02,323 --> 01:41:05,087 Sabe o que acontecer� se cair em suas m�os. 1383 01:41:22,243 --> 01:41:23,972 � confi�vel. 1384 01:41:24,045 --> 01:41:26,172 O que disse o general Jaeger? 1385 01:41:26,247 --> 01:41:28,272 O general Jaeger e dois membros do seu pessoal... 1386 01:41:28,349 --> 01:41:30,044 ficaram feridos hoje... 1387 01:41:30,117 --> 01:41:32,984 durante uma visita rotineira de inspe��o ao front. 1388 01:41:33,054 --> 01:41:35,079 Tome. Pode ler. 1389 01:41:36,157 --> 01:41:39,490 Tentamos fazer contato com ele no hospital de Heidelberg... 1390 01:41:39,560 --> 01:41:41,494 onde pode estar. 1391 01:41:41,562 --> 01:41:43,996 - Foi imposs�vel. - Imposs�vel? Por qu�? 1392 01:41:44,065 --> 01:41:46,226 Tem guardas da SS por todo o hospital. 1393 01:41:46,300 --> 01:41:48,530 Ningu�m pode entrar sem uma autoriza��o especial. 1394 01:41:48,603 --> 01:41:51,231 Quer dizer que tudo pode ser uma farsa? 1395 01:41:51,305 --> 01:41:54,672 Muitas vezes encontramos farsas piores que esta. 1396 01:41:57,912 --> 01:42:00,506 Bem? O que vamos fazer? 1397 01:42:00,581 --> 01:42:02,572 E voc� e os outros oficiais? 1398 01:42:02,650 --> 01:42:04,709 Realizaram o combinado? 1399 01:42:04,785 --> 01:42:07,879 Receio que sem o general, n�o temos poder sobre as tropas. 1400 01:42:07,955 --> 01:42:09,445 � um enorme risco. 1401 01:42:09,523 --> 01:42:12,515 Muitas vidas est�o em jogo, tanto alem�s como americanas. 1402 01:42:12,593 --> 01:42:14,788 Ser� que n�o vale o risco? 1403 01:42:16,063 --> 01:42:20,557 Desculpe, mas n�o posso. Os outros pensam o mesmo que eu. 1404 01:42:20,635 --> 01:42:23,195 As vidas de nossas fam�lias e amigos est�o em jogo. 1405 01:42:23,271 --> 01:42:26,104 Al�m disso, � muito tarde. Dev�amos ter feito h� muito tempo. 1406 01:42:26,173 --> 01:42:29,301 Sim, mas era prematuro. Sempre quiseram se livrar deles... 1407 01:42:29,377 --> 01:42:32,107 mas nunca quiseram riscos nem assumir responsabilidades. 1408 01:42:32,179 --> 01:42:36,878 Por qu�? Porque queriam ficar com suas gamas, t�tulos, empregos. 1409 01:42:37,551 --> 01:42:41,248 E hoje, quando poderiam salvar o mais importante, suas almas... 1410 01:42:41,322 --> 01:42:43,313 n�o t�m a coragem de fazer. 1411 01:42:43,371 --> 01:42:47,275 Os chamam traidores com raz�o, porque tra�ram a si pr�prios. 1412 01:42:51,699 --> 01:42:54,395 Existe apenas uma forma de responder, tenente. 1413 01:42:54,468 --> 01:42:57,960 � muito f�cil, mas nunca estiveram em nosso lugar. 1414 01:42:58,039 --> 01:43:01,907 Isso � verdade. E espero nunca estar. 1415 01:43:02,643 --> 01:43:04,133 Bem. 1416 01:43:13,554 --> 01:43:15,818 O que vai fazer, Tenente? 1417 01:43:15,890 --> 01:43:19,223 Partir antes que um dos senhores comece falar. 1418 01:43:23,698 --> 01:43:26,098 Acho que est� bem. Ningu�m o seguiu. 1419 01:43:26,167 --> 01:43:29,034 Planejaram a rendi��o para este setor, tenente? 1420 01:43:30,204 --> 01:43:31,694 Sim. Por qu�? 1421 01:43:31,772 --> 01:43:34,468 Passei a noite no QG do 11� Corpo Blindado. 1422 01:43:34,542 --> 01:43:37,534 Dois de seus regimentos est�o em posi��o hoje. Aqui. 1423 01:43:37,611 --> 01:43:40,273 Nos dois flancos das tropas do general Jaeger. 1424 01:43:40,348 --> 01:43:42,475 Parece que vamos para uma armadilha. 1425 01:43:42,550 --> 01:43:44,780 Vamos voltar, Tiger, o mais r�pido que pudermos. 1426 01:43:44,852 --> 01:43:46,479 Como vamos fazer? 1427 01:43:46,554 --> 01:43:48,545 Eu ouvi. Por pouco o capturam. 1428 01:43:51,592 --> 01:43:53,492 Deve ser a ponte do Reno. 1429 01:43:54,595 --> 01:43:58,292 - Vi que punham explosivos. - Era nossa �nica chance. 1430 01:43:58,366 --> 01:44:02,860 - Tem outra forma de cruzar? - Claro, se quiser nadar. 1431 01:44:02,937 --> 01:44:05,235 Bem. Qual � o melhor lugar para tentar? 1432 01:44:05,306 --> 01:44:09,640 Nadar? N�o fala s�rio. Toda a orla est� fortificada. 1433 01:44:09,710 --> 01:44:12,178 Mesmo se conseguir escapar da sua pr�pria artilharia... 1434 01:44:12,246 --> 01:44:13,907 congelaria na �gua gelada. 1435 01:44:13,981 --> 01:44:16,711 Podemos tentar. Um de n�s pode atravessar. 1436 01:44:16,784 --> 01:44:19,947 Se � t�o valente, por que n�o voc�? 1437 01:44:20,955 --> 01:44:23,924 Al�m disso, como sabermos se n�o inventou tudo? 1438 01:44:23,991 --> 01:44:26,892 Como sabermos que a verdade? Talvez s� queira... 1439 01:44:26,961 --> 01:44:28,622 Cale a boca. 1440 01:44:31,532 --> 01:44:34,000 Pega as ordens de viagem, e o carimbo de data. 1441 01:44:34,068 --> 01:44:35,626 Adiante, Happy. 1442 01:44:35,703 --> 01:44:39,161 Nos informe dos lugares onde esteve, e o que voc� viu. 1443 01:44:56,590 --> 01:44:59,081 Tenho uma irm� que vive no terceiro andar. 1444 01:44:59,160 --> 01:45:01,287 De l� podemos ver o rio. 1445 01:45:01,362 --> 01:45:03,023 Bem. Adiante. 1446 01:45:18,946 --> 01:45:20,504 � aqui. 1447 01:45:25,686 --> 01:45:27,586 - Minha m�e n�o est�. - Sim. 1448 01:45:27,655 --> 01:45:29,714 Esperaremos. Entre. 1449 01:45:32,860 --> 01:45:35,158 - � o tio Rudolph, certo? - Certo. 1450 01:45:35,229 --> 01:45:37,390 Minha m�e disse que voltaria em uma hora. 1451 01:45:37,465 --> 01:45:40,059 Se n�o pode esperar, pode ir � casa de Gottfried. 1452 01:45:40,134 --> 01:45:41,624 Obrigado, Kurt. 1453 01:45:43,804 --> 01:45:46,671 Se s�o soldados, porque n�o est�o no front? 1454 01:45:46,740 --> 01:45:48,970 Viemos de l�, Junge. Estamos de licen�a. 1455 01:45:49,043 --> 01:45:52,535 Porque o meu pai, n�o? Faz um ano que n�o vem em casa. 1456 01:45:52,613 --> 01:45:54,274 Falaremos disso mais tarde. 1457 01:45:54,348 --> 01:45:57,317 Quero que espere a� dentro at� sua m�e voltar. 1458 01:45:57,384 --> 01:45:59,113 Por aqui. 1459 01:46:00,921 --> 01:46:02,946 Quem � o Gottfried? 1460 01:46:03,023 --> 01:46:06,254 � um amigo meu. Vive a menos de 2 km daqui. 1461 01:46:06,327 --> 01:46:09,023 Acertei com ele se precisarmos passar a noite aqui. 1462 01:46:10,164 --> 01:46:14,362 Pensei que viemos para decidir onde atravessar o rio. 1463 01:46:14,435 --> 01:46:17,836 - J� decidi. N�o vou. - O qu�? 1464 01:46:17,905 --> 01:46:21,602 Claro. Voc� n�o liga se arriscar desta forma. Mas e ele e eu? 1465 01:46:21,675 --> 01:46:24,269 Quando tudo terminar, nosso povo cuspir� em n�s. 1466 01:46:24,345 --> 01:46:26,609 E voc�? Nos agradecer� e voar� para casa. 1467 01:46:26,680 --> 01:46:28,443 Por que aceitou o trabalho? 1468 01:46:28,516 --> 01:46:30,541 Porque se uniu a eles? 1469 01:46:30,618 --> 01:46:33,143 Porque queria viver e n�o morrer. 1470 01:46:33,220 --> 01:46:36,212 E se for honesto consigo mesmo, voc� fez pela mesma raz�o. 1471 01:46:36,290 --> 01:46:38,485 Fiz para ajudar o meu pa�s. 1472 01:46:38,559 --> 01:46:40,959 E agora mais que nunca, sei que estava certo. 1473 01:46:41,028 --> 01:46:42,723 Que nobre. 1474 01:46:42,796 --> 01:46:45,594 A quem engana? Acha que algu�m acredita em voc�? 1475 01:46:45,666 --> 01:46:47,395 N�o importa. N�o espero acreditar em mim. 1476 01:46:47,468 --> 01:46:50,403 N�o tem import�ncia. O que importa � o que penso. 1477 01:46:50,471 --> 01:46:53,872 J� chega. Sou muito cuidadoso pelo que fizemos. 1478 01:46:53,941 --> 01:46:56,136 Est�o dentro e ningu�m sair�. 1479 01:46:56,210 --> 01:46:58,269 � melhor voc� entender, Tiger. 1480 01:46:58,345 --> 01:47:01,803 - Sabe muito para ficar. - N�o me referia a isso. 1481 01:47:06,287 --> 01:47:08,380 O bandido deve ter ouvido tudo. 1482 01:47:08,455 --> 01:47:10,923 Olhem embaixo. Vou ver se est� escondido aqui. 1483 01:47:18,799 --> 01:47:21,632 Olhem embaixo. Eu procuro neste piso. 1484 01:47:27,508 --> 01:47:31,103 - Porco! - Me solte! 1485 01:47:31,178 --> 01:47:32,770 - Solte-o! - Porco! 1486 01:47:32,846 --> 01:47:34,711 Vai mat�-lo! Solte-o. Chega! 1487 01:47:34,782 --> 01:47:37,444 N�o v� que � uma crian�a? Eu disse para soltar. 1488 01:47:37,518 --> 01:47:39,418 Est� louco? Ele... 1489 01:47:40,087 --> 01:47:41,714 Happy! Pare-o, r�pido! 1490 01:47:47,828 --> 01:47:49,989 Muito tarde! Est� nos denunciando. 1491 01:48:05,145 --> 01:48:08,637 Para a esquerda. N�o os viu? Foram para l�. 1492 01:48:36,677 --> 01:48:38,668 V�m por esse lado. 1493 01:48:40,147 --> 01:48:42,206 Escondam-se aqui! Depressa! 1494 01:48:53,560 --> 01:48:55,323 Por aqui, senhor. 1495 01:48:55,396 --> 01:48:58,297 Ei, Berger, Fritz, levem dois homens. 1496 01:48:58,365 --> 01:49:00,196 O resto vem comigo. 1497 01:49:01,535 --> 01:49:04,095 Eu os vi, senhor. Certeza que est�o aqui. 1498 01:49:04,171 --> 01:49:06,036 - S�o tr�s. - Ok, Junge. 1499 01:49:06,106 --> 01:49:08,040 Vai com quatro homens por tr�s. 1500 01:49:08,108 --> 01:49:10,269 N�s vamos por esse lado. 1501 01:49:10,344 --> 01:49:12,835 - Voc� fica aqui. - Mas quero ir com voc�s. 1502 01:49:12,913 --> 01:49:14,710 Disse para ficar aqui. 1503 01:49:21,055 --> 01:49:24,183 Homens, aqui. Fritz, verifique esse t�nel ali. 1504 01:49:24,258 --> 01:49:25,782 Agora mesmo, senhor. 1505 01:50:12,840 --> 01:50:15,934 - O que h�? - Nada. Nada. 1506 01:50:16,009 --> 01:50:19,536 Provavelmente inventou tudo, Max, desde o in�cio. 1507 01:50:19,613 --> 01:50:21,513 Acho que est� certo. 1508 01:50:21,582 --> 01:50:23,641 Chame seus homens. Vamos sair daqui. 1509 01:50:23,717 --> 01:50:26,185 Sim, senhor. Bem, homens. Vamos todos daqui. 1510 01:50:26,253 --> 01:50:28,346 Berger, vamos! 1511 01:50:46,607 --> 01:50:48,768 Gerhardt, re�ne seus homens. 1512 01:50:48,842 --> 01:50:50,434 V�o para os ve�culos. 1513 01:50:50,511 --> 01:50:52,809 Anda, Fritz. Saiam daqui. 1514 01:50:54,114 --> 01:50:57,049 Richter, diga que podem ir. 1515 01:51:23,210 --> 01:51:25,906 Avan�ar! Eu disse para avan�ar! 1516 01:51:34,688 --> 01:51:36,849 Veja se podem descer pela encosta. 1517 01:51:54,575 --> 01:51:56,941 Tiger, voc� primeiro. Happy, siga-o. 1518 01:51:57,010 --> 01:52:00,002 � muito dif�cil atravessar, nadaremos at� a ilha. 1519 01:52:00,948 --> 01:52:03,314 O que h�, Tiger? Prepare-se. 1520 01:52:14,194 --> 01:52:16,059 Sai daqui, r�pido! 1521 01:52:17,264 --> 01:52:19,528 Que foi isso? Vi alguma coisa. 1522 01:52:21,368 --> 01:52:23,563 Tem um homem deitado ali. 1523 01:52:45,692 --> 01:52:49,059 N�o posso mover as pernas! 1524 01:52:54,234 --> 01:52:57,601 Me abra�a. Tentaremos chegar � ilha. 1525 01:53:12,953 --> 01:53:14,443 Abaixa-se. 1526 01:53:28,802 --> 01:53:32,636 - Me deu c�ibra. Parei. - Certo. 1527 01:53:41,248 --> 01:53:44,217 Parece que s� faltam 50 metros at� a margem. 1528 01:53:44,284 --> 01:53:48,084 - Acha que pode chegar? - Tentarei. Sei que posso... 1529 01:53:48,155 --> 01:53:51,056 Ok. Basta descansar um minuto. 1530 01:53:51,124 --> 01:53:54,582 Em caso de me acontecer algo, ficou tudo claro? 1531 01:53:54,661 --> 01:53:56,629 Sim, tudo. N�o se preocupe. 1532 01:53:57,698 --> 01:54:00,166 Lembra do objetivo de W�rzburgo, senhor? 1533 01:54:00,233 --> 01:54:03,134 A f�brica qu�mica que veio da Pr�ssia? 1534 01:54:03,203 --> 01:54:05,967 � muito importante? 1535 01:54:06,039 --> 01:54:08,837 - Acha que a bombardear�o? - Espero que sim. Por qu�? 1536 01:54:10,210 --> 01:54:12,906 Soube que o meu pai foi transferido... 1537 01:54:12,980 --> 01:54:16,040 do Hospital de Berlim e... 1538 01:54:16,116 --> 01:54:17,447 E o qu�? 1539 01:54:18,919 --> 01:54:20,682 Est� lotado em W�rzburgo agora. 1540 01:54:22,356 --> 01:54:24,722 O hospital � ao lado da f�brica. 1541 01:54:27,394 --> 01:54:30,124 - Acha que pode chegar agora? - Acho que posso. 1542 01:54:32,499 --> 01:54:34,160 Pronto? Vamos! 1543 01:54:57,924 --> 01:55:00,017 Krohner, pegue a segunda e a terceira se��es... 1544 01:55:00,093 --> 01:55:02,687 - E se dispersem deste lado. - Sim, senhor. 1545 01:55:02,763 --> 01:55:05,027 - Victor, pegue a primeira se��o. - Sim, senhor. 1546 01:55:05,098 --> 01:55:06,690 Voc�s ficar�o aqui. 1547 01:55:06,767 --> 01:55:09,065 Vigiem a travessia de homens ou de inimigos. 1548 01:55:09,136 --> 01:55:11,969 - �s suas ordens, senhor. - Hans, prepare a primeira se��o. 1549 01:55:12,039 --> 01:55:13,529 Agora mesmo, senhor. 1550 01:55:13,607 --> 01:55:15,973 Segunda e terceira se��es, venham. 1551 01:55:20,380 --> 01:55:23,543 Temos que esperar. Colocam mais arames. 1552 01:55:23,617 --> 01:55:26,916 Se a c�ibra come�ar novamente, segure na minha camisa. 1553 01:55:44,938 --> 01:55:48,101 - Alto! Alto! Quem vem? - Venha! Venha! 1554 01:55:48,175 --> 01:55:51,235 Quem vem? Saia imediatamente ou atiramos. 1555 01:55:51,311 --> 01:55:53,506 Siga, tenente. 1556 01:55:53,580 --> 01:55:55,571 N�o vou conseguir de qualquer jeito. 1557 01:55:59,486 --> 01:56:01,113 Cessar fogo! 1558 01:56:03,590 --> 01:56:05,581 - Cessar fogo! - Alto! Alto! 1559 01:56:10,964 --> 01:56:13,626 - Atr�s dele! Atr�s dele, r�pido! - Ei, voc�! 1560 01:56:13,700 --> 01:56:15,964 Detenha-o. N�o deixa escapar! 1561 01:56:25,779 --> 01:56:30,273 Quem �? O que faz aqui? Vai falar ou n�o? 1562 01:56:32,319 --> 01:56:34,617 Tem dez segundos para decidir. 1563 01:56:57,377 --> 01:56:59,470 Tem algu�m se movendo ali. 1564 01:57:02,582 --> 01:57:05,983 J� chega, cretinos! Chega! 1565 01:57:06,052 --> 01:57:08,316 N�o disparem! Parece um dos nossos. 1566 01:57:08,388 --> 01:57:11,915 - O que faz l�? - N�o fa�o id�ia. Cobertura. 1567 01:57:20,967 --> 01:57:23,197 O 21� e o 5� Blindados. Sim. 1568 01:57:23,270 --> 01:57:24,931 Foram ontem para Mannheim. 1569 01:57:25,005 --> 01:57:27,030 Um regimento pelo sul perto de Neckarau... 1570 01:57:27,107 --> 01:57:29,166 e o outro 3 km ao norte dali. 1571 01:57:29,242 --> 01:57:32,905 WM-1967, na p�gina Darmstadt-Mannheim. 1572 01:57:32,979 --> 01:57:34,503 Ok? 1573 01:57:34,581 --> 01:57:38,540 Sim, enviarei um relat�rio detalhado dentro de uma hora. O qu�? 1574 01:57:39,219 --> 01:57:42,052 Provavelmente dormiram ao lado do detonador. 1575 01:57:42,122 --> 01:57:45,285 Enfim, � uma boa not�cia. Ok. Adeus. 1576 01:57:45,358 --> 01:57:48,293 O Primeiro Ex�rcito ganhou. Encontraram uma ponte que os alem�es... 1577 01:57:48,361 --> 01:57:51,125 n�o explodiram em Remagen, e entraram na Alemanha, como num desfile. 1578 01:57:51,198 --> 01:57:53,996 Berlim daria o Primeiro Ex�rcito se pudesse ir para casa. 1579 01:57:54,067 --> 01:57:55,864 Boas not�cias, hein, Rennick? 1580 01:57:57,704 --> 01:58:00,195 - Sim senhor. - Tem um cigarro, Pete? 1581 01:58:01,074 --> 01:58:04,202 Sei como se sente. N�o pode fazer nada a respeito. 1582 01:58:04,277 --> 01:58:06,507 Um garoto como Happy, embora houvesse sobrevivido... 1583 01:58:06,580 --> 01:58:09,140 seria um traidor, independentemente dos seus motivos. 1584 01:58:09,216 --> 01:58:11,207 N�o hesitamos em us�-lo. 1585 01:58:11,284 --> 01:58:14,117 Numa guerra, para salvar vidas, se usa o que puder. 1586 01:58:14,187 --> 01:58:16,246 O problema � que sempre morrem os melhores... 1587 01:58:16,323 --> 01:58:19,087 porque os melhores est�o dispostos a assumir riscos. 1588 01:58:19,159 --> 01:58:21,127 Descanse um pouco. Ser� bom. 1589 01:58:21,194 --> 01:58:23,025 - Siebert, com Cadetes de Vanguarda. - Sim, senhor. 1590 01:58:23,096 --> 01:58:25,758 Vamos, her�i, levante-se. Devia agradecer por estar vivo. 1591 01:58:27,400 --> 01:58:29,197 Deixa. Eu dou. 1592 01:58:29,269 --> 01:58:31,999 Cadetes de Vanguarda? Espere um minuto, por favor. 1593 01:58:34,841 --> 01:58:36,570 MUITOS CAMINHOS LEVAM AO RENO - Griffin. - Sim, senhor? 1594 01:58:36,643 --> 01:58:40,079 MAUS CAMINHOS LEVAM � MORTE Vou ficar com o velho. Leva o Tte. Rennick ao convento. 1595 01:58:40,146 --> 01:58:42,171 � s�rio, Dick, descansa um pouco. 1596 01:58:42,249 --> 01:58:44,046 - Eu vou, Pete. - Logo nos vemos. 1597 01:58:44,117 --> 01:58:46,381 - Que bom que voltou, tenente. - Obrigado. 1598 01:58:46,453 --> 01:58:49,616 Ponha isso. Tem muita sorte, senhor. 1599 01:58:49,689 --> 01:58:51,418 Que pena o menino. 1600 01:58:51,491 --> 01:58:54,460 - H�? - Me refiro ao Happy. 1601 01:58:54,527 --> 01:58:57,690 - Sim. - N�o adianta pensar nisso. 1602 01:58:57,764 --> 01:58:59,994 Afinal, era s� mais um alem�o. 1603 01:59:07,274 --> 01:59:10,107 Um homem sobrevive enquanto � lembrado... 1604 01:59:10,176 --> 01:59:13,043 s� o esquecimento o mata. 1605 01:59:13,113 --> 01:59:15,308 Nos vemos, Happy. 1606 01:59:15,382 --> 01:59:18,044 Que o seu nome verdadeiro permane�a inc�gnito... 1607 01:59:18,118 --> 01:59:23,317 mas que lembre o seu sacrif�cio e d� significado � trai��o. 1608 01:59:23,390 --> 01:59:25,358 Dei ele para mim.129679

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.