Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,913 --> 00:00:18,680
"Este filme foi rodado
inteiramente na Europa...
2
00:00:18,752 --> 00:00:21,653
onde a hist�ria teve lugar.
3
00:00:21,721 --> 00:00:25,350
A 20th Century Fox manifesta
seu agradecimento...
4
00:00:25,425 --> 00:00:29,225
ao Ex�rcito, Marinha e For�a
A�rea dos Estados Unidos...
5
00:00:29,295 --> 00:00:35,598
tamb�m �s For�as Armadas da
Fran�a, sem cuja colabora��o...
6
00:00:35,668 --> 00:00:38,535
n�o poderia ter feito esse filme".
7
00:00:40,672 --> 00:00:45,523
DECIS�O ANTES DO AMANHECER (1951)
8
00:01:13,266 --> 00:01:19,615
LEGENDAS: Laercio
9
00:01:36,863 --> 00:01:39,798
"Essa hist�ria � verdadeira.
10
00:01:39,866 --> 00:01:45,827
Os nomes foram alterados para
proteger os sobreviventes...
11
00:01:45,905 --> 00:01:51,866
mas os fatos b�sicos aconteceram
h� alguns anos nas mesmas ru�nas...
12
00:01:51,945 --> 00:01:57,906
que ficaram como tr�gicas lembran�as
do regime que fez o mundo sofrer...
13
00:01:57,984 --> 00:02:02,080
e destruiu o seu pr�prio pa�s".
14
00:02:08,021 --> 00:02:10,683
De todas as perguntas que deixou
sem resposta a �ltima guerra...
15
00:02:10,757 --> 00:02:14,955
e provavelmente todas as guerras...
sempre recordo uma em especial:
16
00:02:15,028 --> 00:02:19,124
Por que um espi�o arrisca a vida,
qual a raz�o?
17
00:02:19,199 --> 00:02:23,533
Se o espi�o ganhar, o ignoram.
Se perder, � fuzilado.
18
00:02:34,448 --> 00:02:36,973
Mas um homem sobrevive
enquanto o recordam...
19
00:02:37,050 --> 00:02:39,917
e apenas o esquecimento o mata.
20
00:02:39,987 --> 00:02:42,979
Que os nomes desses homens
permane�am inc�gnitos...
21
00:02:43,056 --> 00:02:47,220
mas que as lembran�as de alguns
d�em significado � trai��o.
22
00:03:10,517 --> 00:03:12,348
8 de dezembro de 1944...
23
00:03:12,419 --> 00:03:15,752
seis meses ap�s a metralha
interromper minha carreira...
24
00:03:15,822 --> 00:03:18,882
com a Segunda Companhia de assalto
e Transmiss�es em Omaha Beach...
25
00:03:19,559 --> 00:03:22,528
fui designado ao quartel general
da Zona de Comunica��es, TOE...
26
00:03:22,596 --> 00:03:27,295
que ordenou me apresentar numa
nova unidade: G2, SSS, 7� Ex�rcito.
27
00:03:27,367 --> 00:03:29,267
Assim chamada.
28
00:03:30,537 --> 00:03:34,268
N�o havia neve, mas tinham muitos
alem�es quando sa� da Fran�a.
29
00:03:34,341 --> 00:03:37,469
E agora, alem�es estavam
encurralados contra o Reno...
30
00:03:37,544 --> 00:03:39,535
e havia neve por todo o lado.
31
00:03:40,380 --> 00:03:44,248
Noutros aspectos, a guerra n�o mudou:
Multid�es nas zonas de retirada...
32
00:03:45,118 --> 00:03:47,916
e solid�o mais pr�xima do front...
33
00:03:49,656 --> 00:03:53,422
com apenas um mapa para dizer
onde o inimigo podia estar.
34
00:03:53,493 --> 00:03:57,084
ATEN��O
Mas logo descobrir�amos
se o nosso mapa estava correto.
35
00:03:58,699 --> 00:04:00,257
O que � isso?
36
00:04:00,334 --> 00:04:02,768
� uma semi-lagarta alem�.
� isso.
37
00:04:02,836 --> 00:04:05,361
N�o entendo. N�o estava aqui
quando passei esta manh�.
38
00:04:05,439 --> 00:04:07,430
Viramos e averiguamos
onde estamos.
39
00:04:07,507 --> 00:04:08,997
Sim, senhor.
40
00:04:16,483 --> 00:04:18,644
- Pare aqui.
- Sim senhor.
41
00:04:19,686 --> 00:04:22,211
Desculpe, senhor.
Repito no quartel general...
42
00:04:22,289 --> 00:04:24,883
que sou muito desorientado,
mas n�o ligam.
43
00:04:24,958 --> 00:04:27,927
Um soldado n�o � muito �til
se n�o sabe voltar � sua unidade.
44
00:04:27,994 --> 00:04:30,394
� como n�o saber voltar para casa.
45
00:04:30,464 --> 00:04:32,955
Para casa?
Minha casa est� em Boise.
46
00:04:33,033 --> 00:04:36,400
Diabos...
Nos desviamos 32 km.
47
00:04:36,470 --> 00:04:39,439
Agora temos de abrir caminho
entre um monte...
48
00:04:50,484 --> 00:04:52,918
Andem! Saiam da�!
Rendam-se, canalhas.
49
00:04:52,986 --> 00:04:55,318
Vamos! Movam-se!
Levantem as m�os.
50
00:04:55,389 --> 00:04:57,550
- Por aqui. Movam-se!
- Andando. Caminhem.
51
00:04:57,624 --> 00:05:00,058
V�o para l�.
A� est� bom. Bem a�.
52
00:05:00,127 --> 00:05:02,152
Vai revist�-los. Eu vigio.
53
00:05:03,196 --> 00:05:05,687
Levanta as m�os, eu disse.
A isso me referia. Vamos!
54
00:05:13,840 --> 00:05:15,603
Fique quieto.
55
00:05:16,276 --> 00:05:20,144
- Cuidado com as m�os, soldado.
- Ferido com estilha�os, senhor.
56
00:05:23,417 --> 00:05:25,578
S�o da Luftwaffe.
O que fazem aqui?
57
00:05:26,319 --> 00:05:29,220
Fogo antia�reo.
Com uma divis�o de infantaria.
58
00:05:29,289 --> 00:05:31,018
Sim? Qual?
59
00:05:31,091 --> 00:05:33,651
N�o posso dizer nada que n�o
esteja no meu Soldbuch.
60
00:05:33,727 --> 00:05:35,558
Refresco sua mem�ria, Tenente?
61
00:05:35,629 --> 00:05:38,427
Deixe-o em paz. Onde est�
seu posto de comando?
62
00:05:39,099 --> 00:05:41,693
- N�o sei. Estamos perdidos.
- N�o s�o os �nicos.
63
00:05:41,768 --> 00:05:45,363
"Richter, Paul. Unteroffizier".
64
00:05:47,641 --> 00:05:50,610
Est� fraco, senhor.
H� tr�s dias n�o comemos.
65
00:05:50,677 --> 00:05:53,703
Ficar� mais fraco se n�o
manter as m�os para cima.
66
00:06:00,754 --> 00:06:03,222
Tome.
Parece que iria bem uma bebida.
67
00:06:03,290 --> 00:06:04,780
N�o, obrigado.
68
00:06:05,926 --> 00:06:08,019
Certo. Subam.
69
00:06:14,868 --> 00:06:16,859
QUARTEL GENERAL DA 42� DIVIS�O
70
00:06:22,509 --> 00:06:24,374
Muito bem. Des�am, soldados.
71
00:06:25,745 --> 00:06:28,475
- Onde os capturou, tenente?
- A 8 km daqui.
72
00:06:28,548 --> 00:06:30,675
Venham aqui.
73
00:06:31,384 --> 00:06:34,649
Devo ir a um vilarejo chamado
Marmoutier. Sabe onde �?
74
00:06:34,721 --> 00:06:37,417
Siga esta estrada at� chegar
num vilarejo chamado Saverne.
75
00:06:37,491 --> 00:06:40,324
Pegue a bifurca��o � esquerda.
N�o tem erro.
76
00:06:40,393 --> 00:06:42,020
Ok. Obrigado.
77
00:06:42,095 --> 00:06:43,960
Ei, aqui est�o seus Soldbuchs.
78
00:06:44,030 --> 00:06:46,624
- Quer a pistola, Tenente?
- Sim. Me d�.
79
00:06:46,700 --> 00:06:48,964
- Pistola.
- Entrem.
80
00:06:49,035 --> 00:06:50,798
Andando.
81
00:06:54,908 --> 00:06:57,433
Quero agradecer por nos
tratar gentilmente.
82
00:06:57,511 --> 00:07:00,639
Andem, germ�nicos. Vamos.
Est�o estorvando a guerra.
83
00:07:02,582 --> 00:07:04,573
CAMPO DE PRISIONEIROS DE GUERRA
84
00:07:07,587 --> 00:07:11,648
Finalmente chegamos.
Pareceu-me estranho, mas...
85
00:07:11,725 --> 00:07:14,558
esse era o quartel general
que eu estava designado.
86
00:07:17,063 --> 00:07:20,032
Um momento, senhor.
A Irm� Teresa vai para l�.
87
00:07:20,700 --> 00:07:23,863
- Bonjour, Monsieur Jean.
- Como foi a ca�ada esta manh�?
88
00:07:23,937 --> 00:07:26,497
Ruim, Irm� Beatrice.
N�o tive frangos no caminho.
89
00:07:36,716 --> 00:07:39,913
- Chegamos. Desculpe por me perder.
- Esque�a.
90
00:07:39,986 --> 00:07:42,392
- Tomara que seja o lugar certo.
- Por aqui, senhor.
91
00:07:42,422 --> 00:07:44,515
O escrit�rio do assistente
fica no p�tio.
92
00:07:44,591 --> 00:07:46,456
Levarei as malas ao seu quarto.
93
00:07:56,536 --> 00:07:59,096
Ol�, amigo,
como chego ao assistente?
94
00:07:59,172 --> 00:08:01,003
D� a volta, � esquerda, senhor.
95
00:08:01,074 --> 00:08:03,872
Monique, mostra o caminho
ao tenente?
96
00:08:04,678 --> 00:08:07,772
- Quer ver o Capit�o?
- Sim, eu acho.
97
00:08:07,847 --> 00:08:09,747
Por aqui, por favor.
98
00:08:23,630 --> 00:08:25,791
As crian�as s�o deste orfanato.
99
00:08:25,865 --> 00:08:27,765
� claro.
100
00:08:29,102 --> 00:08:31,093
ASSISTENTE
LOCALIZA��O DE VANGUARDA
101
00:08:31,171 --> 00:08:33,036
- Aqui, senhor.
- Obrigado.
102
00:08:33,106 --> 00:08:36,405
Monsieur Watkins, o oficial
procura o Capit�o Siebert.
103
00:08:36,476 --> 00:08:38,137
O que �?
104
00:08:38,211 --> 00:08:42,147
- � a sede do G2, SSS?
- Certo.
105
00:08:42,215 --> 00:08:44,547
Mandaram me apresentar aqui.
106
00:08:45,719 --> 00:08:47,744
� o novo oficial da comunica��es!
107
00:08:47,821 --> 00:08:50,847
O Col. Devlin gostar� de v�-lo.
Siga-me, por favor.
108
00:08:54,694 --> 00:08:56,753
Posso ver sua carteira da OAG?
109
00:08:56,830 --> 00:08:58,991
Desculpe. Normas de seguran�a.
110
00:09:00,133 --> 00:09:01,725
Obrigado.
111
00:09:08,141 --> 00:09:10,166
Bom dia, irm� Genevieve.
Como vai?
112
00:09:11,711 --> 00:09:15,306
As Irm�s nos servem.
Nos adotaram como seus �rf�os.
113
00:09:15,382 --> 00:09:17,407
Sim. � um lugar incr�vel.
114
00:09:17,484 --> 00:09:20,817
N�o achamos nada at� que o
Capit�o Siebert achou este.
115
00:09:21,488 --> 00:09:23,513
N�o gostamos de ficar
muito perto do Ex�rcito.
116
00:09:23,590 --> 00:09:25,581
�s vezes, n�o entendem
nosso procedimento.
117
00:09:25,659 --> 00:09:27,627
Entendo por que.
118
00:09:27,694 --> 00:09:30,185
Ap�s cinco anos,
voltam a organizar o local.
119
00:09:30,263 --> 00:09:32,231
Nossos homens est�o ajudando.
120
00:09:32,999 --> 00:09:35,058
- Aqui em cima?
- Sim senhor.
121
00:09:38,138 --> 00:09:39,867
- Watkins, senhor.
- O que �, Watkins?
122
00:09:39,939 --> 00:09:42,430
O oficial de comunica��es.
Suas ordens.
123
00:09:42,509 --> 00:09:45,376
- Tenente Rennick. Se apresentando.
- Que bom que chegou.
124
00:09:45,445 --> 00:09:47,936
Sente. Te atendo num instante.
Onde estava?
125
00:09:48,014 --> 00:09:50,005
- "A penetra��o... ".
- Ah, sim.
126
00:09:50,083 --> 00:09:53,644
A penetra��o pelos agentes
franceses ou alsacianos...
127
00:09:53,720 --> 00:09:58,214
ou de pessoa n�o alem� � quase
imposs�vel. J�, Simonson?
128
00:09:58,291 --> 00:10:00,953
- Sim senhor.
- Agora, o dif�cil.
129
00:10:01,027 --> 00:10:03,552
Pe�o que reconsidere
nosso pedido...
130
00:10:03,630 --> 00:10:06,224
para usar prisioneiros alem�es
em nosso trabalho.
131
00:10:06,299 --> 00:10:09,860
Achamos muitos candidatos nos
campos de prisioneiros de guerra.
132
00:10:09,936 --> 00:10:12,063
E do campo em Sarrebourg?
133
00:10:12,138 --> 00:10:14,129
Disseram que ficariam l�
mais dois dias.
134
00:10:14,207 --> 00:10:15,231
Certo.
135
00:10:15,308 --> 00:10:17,902
Acho que se forem treinados
e souberem utilizar...
136
00:10:17,977 --> 00:10:19,911
podem salvar vidas americanas.
137
00:10:19,979 --> 00:10:22,743
Apenas aceitaremos volunt�rios,
e nesse caso...
138
00:10:25,919 --> 00:10:28,012
Localiza��o de Vanguarda.
Fala o Capit�o Siebert.
139
00:10:28,688 --> 00:10:32,124
Sim, est� aqui. Um momento.
A G2, 7� Ex�rcito, senhor.
140
00:10:32,826 --> 00:10:35,556
Fala o Devlin. Sim, senhor.
141
00:10:37,430 --> 00:10:39,489
Podemos implementar
o que falamos?
142
00:10:40,633 --> 00:10:44,433
Estou certo que n�o se arrepender�.
Obrigado, senhor. Adeus.
143
00:10:44,504 --> 00:10:46,699
Esque�a o memorando.
O velho concordou.
144
00:10:46,773 --> 00:10:49,241
- Dizem para tentarmos.
- Que gentileza.
145
00:10:49,309 --> 00:10:51,300
Isso merece uma bebida,
n�o acha, coronel?
146
00:10:51,377 --> 00:10:54,244
- Certo. Abra a garrafa, Harold.
- �s ordens, senhor.
147
00:10:54,314 --> 00:10:56,441
Desculpe.
Esqueci de apresent�-lo.
148
00:10:56,516 --> 00:10:59,212
- Ele � o Gevers, Recrutamento.
- Ol�.
149
00:10:59,285 --> 00:11:01,845
- O major Richards, o segundo.
- Bem-vindo ao clube.
150
00:11:01,921 --> 00:11:03,889
- Vincent, Documentos.
- Ol�, tenente.
151
00:11:03,957 --> 00:11:08,417
Siebert... Onde est�?
Siebert, Seguran�a.
152
00:11:08,495 --> 00:11:10,656
- Prazer, Tenente.
- O sargento Simonson...
153
00:11:10,730 --> 00:11:13,028
o melhor em burocracia
em ambos os lados do Atl�ntico.
154
00:11:13,099 --> 00:11:14,464
Obrigado, senhor.
155
00:11:14,534 --> 00:11:16,695
Ele � o tenente...
Como disse que se chamava?
156
00:11:16,770 --> 00:11:18,965
- Rennick.
- Certo. O tenente Rennick.
157
00:11:19,038 --> 00:11:20,903
O novo oficial de comunica��es.
158
00:11:20,974 --> 00:11:24,410
Richards, queremos transporte
para Sarrebourg amanh� de manh�.
159
00:11:24,477 --> 00:11:27,412
Finalmente visitaremos
seus amigos alem�es, Pete.
160
00:11:27,480 --> 00:11:30,574
Desculpe, mas se puder,
quero falar das minhas fun��es.
161
00:11:30,650 --> 00:11:34,347
Isso pode esperar at� amanh�.
Quer ir � Sarrebourg?
162
00:11:34,420 --> 00:11:36,445
Ter� uma id�ia
de como s�o as coisas.
163
00:11:36,523 --> 00:11:39,515
Votre Sant�, messieurs.
Ou, melhor dizendo, prost.
164
00:11:39,592 --> 00:11:41,184
Prost.
165
00:11:52,572 --> 00:11:57,509
N�o, senhor. Eu n�o. Quando perdoar
a vida de algu�m como eu...
166
00:11:57,577 --> 00:11:59,841
seria um tolo se colocasse
� venda novamente.
167
00:11:59,913 --> 00:12:03,212
- Farei o trabalho que voc� quer...
- O pr�ximo.
168
00:12:05,151 --> 00:12:08,018
Nunca fui interessado em pol�tica.
169
00:12:08,087 --> 00:12:10,681
Fui for�ado a entrar no partido.
170
00:12:10,757 --> 00:12:13,248
Era a �nica forma
de obter uma promo��o.
171
00:12:13,326 --> 00:12:15,157
Certo. O pr�ximo.
172
00:12:17,664 --> 00:12:20,428
Sou o sargento
Rudolph Barth, senhor.
173
00:12:20,500 --> 00:12:22,559
� vontade, sargento. Sente.
174
00:12:23,703 --> 00:12:25,967
- Fuma?
- Sim senhor.
175
00:12:28,775 --> 00:12:30,265
Dick?
176
00:12:35,248 --> 00:12:37,910
- Obrigado.
- Agora n�o.
177
00:12:39,219 --> 00:12:41,847
Com que unidade estava
quando foi capturado?
178
00:12:42,889 --> 00:12:46,017
Com a 24� Infantaria.
ou o que restava dela.
179
00:12:46,092 --> 00:12:47,889
- Desertou?
- N�o, senhor.
180
00:12:47,961 --> 00:12:50,828
Me pegou uma das suas
patrulhas enquanto...
181
00:12:50,897 --> 00:12:53,798
visitava a esposa de
um agricultor alsaciano.
182
00:12:53,867 --> 00:12:55,858
Era uma mulher muito
solit�ria, senhor.
183
00:12:55,935 --> 00:12:58,233
H� quanto tempo
est� na Wehrmacht?
184
00:12:58,304 --> 00:13:02,206
- Desde 41, infelizmente.
- E antes disso?
185
00:13:02,275 --> 00:13:06,803
Numa f�brica de tanques
em Hamburgo. Antes, no circo.
186
00:13:06,880 --> 00:13:11,681
Sim, Sr. Cuidava de 2 tigres e
um le�o. Uma leoa para ser exato.
187
00:13:11,751 --> 00:13:16,017
- Perdi meu trabalho quando a velha morreu.
- Esteve preso?
188
00:13:16,089 --> 00:13:18,922
Sim, senhor, em 36,
em D�sseldorf...
189
00:13:18,992 --> 00:13:20,960
- e em 42, na Noruega.
- Quais foram as acusa��es?
190
00:13:21,027 --> 00:13:24,656
Como civil, roubo, e no Ex�rcito...
191
00:13:24,731 --> 00:13:27,825
Como diria? Insubordina��o.
192
00:13:27,901 --> 00:13:29,926
Espero que n�o me prejudique.
193
00:13:30,003 --> 00:13:33,097
- E suas convic��es pol�ticas?
- Minhas convic��es pol�ticas?
194
00:13:33,172 --> 00:13:36,198
- Eu nunca tive.
- Porque quer trabalhar conosco?
195
00:13:36,276 --> 00:13:39,211
Porque ganham a guerra.
N�o � uma boa raz�o?
196
00:13:39,279 --> 00:13:41,440
Seja boa ou ruim,
acho que � v�lido.
197
00:13:41,514 --> 00:13:45,109
N�o importa a cat�strofe global
enquanto voc� se beneficia.
198
00:13:45,184 --> 00:13:47,118
Se quiser expressar assim.
199
00:13:47,186 --> 00:13:49,211
Creio que h� alguns anos,
pela mesma raz�o...
200
00:13:49,289 --> 00:13:51,086
gritava "Sieg Heil".
201
00:13:51,157 --> 00:13:54,422
N�o. Isso n�o.
Essa mentira nunca engoli.
202
00:13:54,494 --> 00:13:56,894
Pareciam muito com
meus gatos para o meu gosto:
203
00:13:56,963 --> 00:13:58,726
� perigoso dar-Ihes as costas.
204
00:13:58,798 --> 00:14:01,528
Trabalharia para n�s embora
tivesse que arriscar a vida?
205
00:14:01,601 --> 00:14:04,126
N�o esperava um trabalho
seguro nem agrad�vel.
206
00:14:04,203 --> 00:14:08,037
Porque contratariam alem�es para
isso se sua gente corre perigo?
207
00:14:08,107 --> 00:14:10,940
- Certo. Pensaremos.
- Pr�ximo.
208
00:14:12,612 --> 00:14:16,104
O pr�ximo acho que � operador
de r�dio experiente.
209
00:14:16,883 --> 00:14:19,647
Desculpe. Posso fazer uma
pergunta agora, senhor?
210
00:14:19,719 --> 00:14:21,550
O qu�?
211
00:14:21,621 --> 00:14:23,179
Quanto pagam?
212
00:14:27,860 --> 00:14:29,589
Obrigado, sargento.
213
00:14:29,662 --> 00:14:31,857
Mantenha os nossos
separados dos demais.
214
00:14:31,931 --> 00:14:34,957
Entendo, senhor. Eu cuido disso.
Por aqui, senhor.
215
00:14:42,642 --> 00:14:44,940
- Olha.
- Queria saber o que fazem aqui...
216
00:14:45,011 --> 00:14:47,809
N�o sabe? Buscam volunt�rios
para trabalhar com eles.
217
00:14:47,880 --> 00:14:49,871
- Encontraram algum?
- Sim.
218
00:14:49,949 --> 00:14:52,179
Mas aqui tem homens
que lembrar�o seus nomes.
219
00:14:52,251 --> 00:14:55,345
E um dia, quando ganharmos,
cuidaremos deles.
220
00:14:55,421 --> 00:14:58,549
Quando ganharmos?
Ainda acredita nisso?
221
00:15:03,930 --> 00:15:06,023
A� v�m os volunt�rios.
222
00:15:08,368 --> 00:15:13,032
Vejam. Est�o dispostos a fazer
qualquer coisa para salvar a pele.
223
00:15:13,106 --> 00:15:15,666
- Como a maioria de n�s.
- O que disse?
224
00:15:15,742 --> 00:15:17,835
Sim, n�o somos diferentes deles.
225
00:15:17,910 --> 00:15:21,744
N�o nos importava o que passavam
enquanto n�o �ramos incomodados.
226
00:15:22,415 --> 00:15:24,508
S� fechamos os olhos
e continuamos o jogo...
227
00:15:24,584 --> 00:15:27,212
at� que tivemos que enfrentar
o inimigo errado.
228
00:15:27,286 --> 00:15:30,278
Parece que est� pronto para
se juntar aos americanos.
229
00:15:30,356 --> 00:15:32,950
N�o sei. Isso exige coragem.
230
00:15:33,026 --> 00:15:35,426
O meu problema � que
quero ficar vivo.
231
00:15:35,495 --> 00:15:38,157
Como a maioria de n�s,
fala, mas n�o faz nada.
232
00:15:54,247 --> 00:15:57,683
Paul. Paul, est� dormindo?
233
00:15:58,384 --> 00:16:01,148
N�o. O que �?
234
00:16:01,220 --> 00:16:04,246
Viu seus rostos esta manh�
no p�tio?
235
00:16:04,323 --> 00:16:08,760
Sim. Para alguns nada mudou.
Mesmo agora.
236
00:16:09,862 --> 00:16:13,454
Richter, os Amis querem
te interrogar.
237
00:16:13,529 --> 00:16:16,692
- Querem agora?
- Sim. Venha comigo.
238
00:16:40,856 --> 00:16:42,346
Sargento Paul Richter...
239
00:16:42,425 --> 00:16:44,916
enfrenta uma corte marcial
da Wehrmacht.
240
00:16:44,994 --> 00:16:48,430
� acusado de trai��o ao F�hrer
e a sua p�tria.
241
00:16:48,497 --> 00:16:50,658
Tem algo a dizer em sua defesa?
242
00:16:50,733 --> 00:16:53,395
- O que faz aqui?
- Escuta escondido?
243
00:16:55,237 --> 00:16:57,228
Acabem. R�pido!
244
00:17:14,457 --> 00:17:17,290
- O que aconteceu?
- Um prisioneiro caiu da janela.
245
00:17:17,359 --> 00:17:19,520
Vamos lev�-lo antes de
ter problemas.
246
00:17:19,595 --> 00:17:22,462
- Venham com a luz.
- Certo.
247
00:17:22,531 --> 00:17:24,658
- Retirem-se, rapazes.
- Nada para ver.
248
00:17:24,733 --> 00:17:26,724
Disse para se retirarem.
Voltem para seus beliches.
249
00:17:26,802 --> 00:17:29,532
- De que quarto caiu?
- Cair? Est� brincando?
250
00:17:29,605 --> 00:17:31,402
Empurraram.
251
00:17:31,474 --> 00:17:33,567
� melhor fechar a boca, Junge.
252
00:17:36,545 --> 00:17:38,740
Certo. Vamos.
253
00:17:38,814 --> 00:17:41,442
E voc�? Vamos.
254
00:17:46,322 --> 00:17:49,223
- Monsieur Rennick. Monsieur Rennick.
- Sim.
255
00:17:49,291 --> 00:17:52,920
O Sgto. Watkins disse que um
alem�o te procura l� embaixo.
256
00:17:52,995 --> 00:17:54,587
Um soldado.
257
00:17:55,731 --> 00:17:57,426
- Bom dia, Griffin.
- Bom dia, senhor.
258
00:17:57,500 --> 00:17:59,593
Queria me ver? O que �?
259
00:17:59,668 --> 00:18:01,829
Lembra da manh�
da minha captura.
260
00:18:01,904 --> 00:18:04,031
Pensei que talvez pudesse
me ajudar.
261
00:18:04,106 --> 00:18:05,869
Da manh� da sua captura?
262
00:18:05,941 --> 00:18:08,774
N�o se lembra dos alem�es que
capturamos no bosque de Hagenau?
263
00:18:08,844 --> 00:18:11,938
Ah, sim. Como est� o seu amigo?
264
00:18:12,014 --> 00:18:14,482
Foi morto, senhor, h� dez dias.
265
00:18:15,751 --> 00:18:18,845
Mataram? Quem?
266
00:18:19,755 --> 00:18:22,315
Foi assassinado por
outros prisioneiros.
267
00:18:22,391 --> 00:18:25,258
Sim, fiquei sabendo.
Foi jogado por uma janela, n�o?
268
00:18:25,327 --> 00:18:26,794
- Sim
- Caf�, Dick?
269
00:18:26,862 --> 00:18:28,420
N�o, obrigado.
270
00:18:28,497 --> 00:18:31,466
- � por isso que veio?
- N�o, senhor.
271
00:18:32,134 --> 00:18:34,466
� que... Bem...
272
00:18:34,537 --> 00:18:38,098
quero trabalhar para voc�s,
e achei que pudesse me ajudar.
273
00:18:39,175 --> 00:18:42,042
- Sabe no que se mete?
- N�o importa.
274
00:18:42,111 --> 00:18:45,205
Mesmo que isso significa
lutar contra os seus?
275
00:18:45,281 --> 00:18:48,250
Penso que lutar contra eles
agora � lutar por eles.
276
00:18:48,317 --> 00:18:52,048
N�o � o assassinato do seu amigo
que o leva a fazer isso?
277
00:18:53,289 --> 00:18:56,884
N�o, senhor. Isso foi s�
o �ltimo acontecimento.
278
00:18:56,959 --> 00:18:59,655
- Sente-se.
- Obrigado.
279
00:19:00,829 --> 00:19:03,855
N�o � problema meu,
mas o trabalho que far� aqui...
280
00:19:03,933 --> 00:19:07,096
n�o � t�o inocente e simples
como pensa.
281
00:19:07,169 --> 00:19:10,866
N�o creio que h� diferen�a
entre as duas formas de lutar.
282
00:19:10,940 --> 00:19:13,465
N�o importa crer naquilo
porque luta?
283
00:19:13,542 --> 00:19:15,442
E voc� cr� em que? Voc� sabe?
284
00:19:15,511 --> 00:19:17,911
Ou muda quando seu lado
leva uma surra?
285
00:19:17,980 --> 00:19:20,039
Pete, tem um cigarro?
286
00:19:20,115 --> 00:19:22,447
Sente-se, cabo.
N�o deixa te interromper.
287
00:19:22,518 --> 00:19:26,147
- Obrigado, senhor.
- Em frente. No que acredita?
288
00:19:27,323 --> 00:19:29,348
N�o sei como dizer exatamente...
289
00:19:30,259 --> 00:19:33,592
mas acredito numa vida em que
ningu�m nunca tenha medo...
290
00:19:33,662 --> 00:19:36,825
numa vida em que as pessoas
sejam livres e honradas.
291
00:19:37,499 --> 00:19:39,990
E sei que isso n�o existir�
na Alemanha...
292
00:19:40,069 --> 00:19:43,232
at� que tenhamos perdido.
293
00:19:43,305 --> 00:19:44,863
Isso soa bem.
294
00:19:44,940 --> 00:19:47,636
Como sabe que pode ser fiel
a essas convic��es?
295
00:19:47,710 --> 00:19:51,840
As coisas mudaram.
Enfrentar� os seus.
296
00:19:52,615 --> 00:19:55,311
Ent�o poderia ficar dif�cil
manter suas cren�as.
297
00:19:55,384 --> 00:19:57,545
N�o, n�o ser� mais dif�cil
do que foi.
298
00:19:57,620 --> 00:20:00,316
N�o mais dif�cil que lutar por
algo que sabia estar errado.
299
00:20:00,389 --> 00:20:02,414
Era enfermeiro. N�o lutou.
300
00:20:04,960 --> 00:20:06,723
Estar l� � lutar.
301
00:20:08,864 --> 00:20:11,731
Tem alguma raz�o, cabo.
Griffin.
302
00:20:13,736 --> 00:20:14,896
Sim, senhor?
303
00:20:14,920 --> 00:20:17,165
Diz ao Richards que quero
que ele fique uns dias.
304
00:20:17,239 --> 00:20:19,332
- Sim senhor.
- Te avisaremos.
305
00:20:20,676 --> 00:20:22,166
Por aqui.
306
00:20:30,052 --> 00:20:32,953
Parece um rapaz descente.
O que voc� acha, Pete?
307
00:20:33,022 --> 00:20:34,853
Sim, muito incomum neste neg�cio.
308
00:20:34,923 --> 00:20:38,586
Na verdade, parece um dos
poucos alem�es de confian�a.
309
00:20:38,661 --> 00:20:40,595
E voc�, Rennick?
310
00:20:41,597 --> 00:20:43,292
Sou um oficial de comunica��es.
311
00:20:43,365 --> 00:20:46,425
Desculpe, n�o tenho nenhuma
opini�o sobre eles.
312
00:20:46,502 --> 00:20:48,834
N�o foi o que me pareceu
h� pouco.
313
00:20:48,904 --> 00:20:50,565
Pela sua maneira de falar...
314
00:20:50,639 --> 00:20:53,005
parece que tinha um ponto
de vista definitivo.
315
00:20:53,075 --> 00:20:57,603
- Que � isso?
- Se quer saber, senhor...
316
00:20:57,680 --> 00:20:59,875
acho que s�o um bando de piolhos.
317
00:20:59,948 --> 00:21:02,610
Se tivesse que decidir,
escolheria o sujeito do circo.
318
00:21:02,685 --> 00:21:05,153
� um bandido, mas pelo menos
n�o estamos enganados...
319
00:21:05,220 --> 00:21:07,415
sobre o motivo por
trabalhar conosco.
320
00:21:07,489 --> 00:21:09,514
Acho que se engana
a respeito do rapaz.
321
00:21:09,591 --> 00:21:12,583
Tem todo tipo de traidor.
A mim n�o agradam.
322
00:21:12,661 --> 00:21:14,629
Mas nossas opini�es n�o importam...
323
00:21:14,697 --> 00:21:16,790
enquanto servirem
para nossa causa.
324
00:21:16,865 --> 00:21:19,891
Por isso, quando estiver
trabalhando, ter� uma opini�o:
325
00:21:19,968 --> 00:21:22,129
A correta para o trabalho.
326
00:21:23,339 --> 00:21:26,399
- Tudo pronto para hoje?
- Sim, �s 2:00 hs. Tiger e Freddy.
327
00:21:26,475 --> 00:21:28,841
Revejam suas instru��es
antes de atravessar...
328
00:21:28,911 --> 00:21:30,879
� sua primeira vez.
329
00:21:31,547 --> 00:21:35,142
Ah, Pete, quero que o
tenente Rennick v�.
330
00:21:35,217 --> 00:21:36,912
Poderia te fazer bem.
331
00:21:36,985 --> 00:21:38,919
� tudo. Logo nos vemos.
332
00:21:44,326 --> 00:21:46,692
2:00 hs.
333
00:21:46,762 --> 00:21:49,731
Parte da terra de ningu�m
foi marcada pela Divis�o G2...
334
00:21:49,798 --> 00:21:53,325
como o local onde os agentes
conhecidos como Tiger e Freddy...
335
00:21:53,402 --> 00:21:55,962
cruzariam as linhas inimigas.
336
00:21:56,038 --> 00:21:59,906
lam obter informa��es da SS
e das tropas nesse setor.
337
00:21:59,975 --> 00:22:03,069
era uma "miss�o tur�stica".
338
00:22:11,353 --> 00:22:13,048
Campo minado. Esperem aqui.
339
00:22:13,122 --> 00:22:15,522
- Campo minado. Esperem.
- Minas.
340
00:22:15,541 --> 00:22:19,236
Lembrem-se: O mais importante s�o
as coordenadas no seu relat�rio.
341
00:22:19,261 --> 00:22:22,025
� melhor n�o entregar que
entregar sem ter certeza.
342
00:22:22,097 --> 00:22:25,032
- Isso � simples. Diga-me...
- Deixe que eu falo.
343
00:22:25,100 --> 00:22:27,625
Tiger, �s vezes, por ambi��o...
344
00:22:27,703 --> 00:22:30,103
tende a exagerar, a relatar
coisas que n�o viu.
345
00:22:30,172 --> 00:22:32,538
- Eu? Eu nunca minto.
- A isso me referia.
346
00:22:32,608 --> 00:22:34,940
Talvez n�o minta, mas exagera.
347
00:22:35,010 --> 00:22:38,878
- Ok. Podemos ir. Fila indiana.
- Vamos. Fila indiana.
348
00:22:38,947 --> 00:22:41,973
O capit�o Ian�ar� uma cortina
de fogo para nos cobrir.
349
00:22:42,050 --> 00:22:44,041
Come�ar� logo.
350
00:22:48,223 --> 00:22:50,623
� isso.
Prepare-os, tenente.
351
00:22:52,461 --> 00:22:54,520
- Est�o pronto?
- Freddy, voc� primeiro.
352
00:22:54,596 --> 00:22:56,928
Seu sinal de perigo: Cinco D.
353
00:22:56,999 --> 00:22:58,899
- Hora da transmiss�o: 24:00 hs.
- Sim, senhor.
354
00:22:58,967 --> 00:23:00,764
- Tenho uma pergunta.
- O qu�?
355
00:23:00,836 --> 00:23:02,736
Quem � o capit�o da equipe?
Quem comanda?
356
00:23:02,805 --> 00:23:04,136
- Sil�ncio!
- Voc�, Tiger.
357
00:23:04,206 --> 00:23:06,003
� respons�vel por seu parceiro.
358
00:23:06,074 --> 00:23:08,941
- Bem. Enquanto eu sei.
- Ok. Boa sorte a ambos.
359
00:23:09,011 --> 00:23:10,672
Em frente. Vou segui-lo.
360
00:23:10,746 --> 00:23:14,045
Ok. Mas lembre-se, desde agora,
dou as ordens. Vamos.
361
00:23:18,620 --> 00:23:21,521
Ao norte. Fique � esquerda.
Vai parar num instante.
362
00:23:21,590 --> 00:23:23,956
As linhas alem�s est�o
a 300 m daqui.
363
00:23:33,402 --> 00:23:36,166
COMPANHIA D
Um, dois, tr�s, quatro.
364
00:23:36,238 --> 00:23:39,435
Um, dois, tr�s, quatro.
365
00:23:39,508 --> 00:23:43,000
ZONA RESTRITA
Dede, cuida deles.
366
00:23:43,078 --> 00:23:44,841
Lang, um novo h�spede
para seu hotel.
367
00:23:44,913 --> 00:23:46,904
Sim, eu sei. Aqui.
368
00:23:47,583 --> 00:23:52,646
Prontos? Exercitando.
Um, dois, tr�s, quatro.
369
00:23:54,189 --> 00:23:57,181
COMPANHIA D - QUARTEL DOS SOLDADOS
SALA DE ESTAR - JANTAR
Monique. Oi, Monique.
370
00:23:57,259 --> 00:23:59,386
ENTRADA PROIBIDA
371
00:23:59,461 --> 00:24:02,294
Recebemos seu expediente hoje.
Seu nome c�digo � "Happy".
372
00:24:02,364 --> 00:24:06,300
Sim, senhor.
Coloquei ele com o Tiger e Fritz.
373
00:24:06,368 --> 00:24:09,030
Muita sorte. Est� em boas m�os.
374
00:24:09,104 --> 00:24:11,004
Siga-me, por favor.
375
00:24:23,986 --> 00:24:26,250
� a cama ao lado da janela.
376
00:24:26,321 --> 00:24:28,551
Voc� far� sua cama.
377
00:24:28,624 --> 00:24:31,058
Me entregar� seus
pertences pessoais...
378
00:24:31,126 --> 00:24:32,991
e te darei um recibo deles.
379
00:24:33,061 --> 00:24:35,723
E minha carteira? Me tiraram.
380
00:24:35,797 --> 00:24:37,765
Tinha fotos dos meus pais.
381
00:24:37,833 --> 00:24:39,562
Gostaria de ficar com elas.
382
00:24:39,635 --> 00:24:42,433
Seus documentos pessoais
ficar�o no quartel general...
383
00:24:42,504 --> 00:24:44,165
at� o final da guerra.
384
00:24:44,239 --> 00:24:46,264
Disseram que seu nome
c�digo � "Happy"?
385
00:24:46,341 --> 00:24:47,933
Sim.
386
00:24:48,010 --> 00:24:51,468
Como ver� nesta lista de regras,
sob nenhuma circunst�ncia...
387
00:24:51,547 --> 00:24:54,516
revelar� seu nome ou sua
identidade a ningu�m.
388
00:24:54,583 --> 00:24:56,483
Lembre-se.
389
00:24:59,988 --> 00:25:03,048
Ok, Happy. Quieto.
390
00:25:03,725 --> 00:25:05,352
Ok.
391
00:25:05,427 --> 00:25:08,191
- O nome do seu pai?
- Friedrich Maurer.
392
00:25:09,097 --> 00:25:12,123
- Profiss�o?
- � m�dico. � cirurgi�o.
393
00:25:12,801 --> 00:25:17,465
- Quando o viu pela �ltima vez?
- H� um ano, em Berlim.
394
00:25:17,539 --> 00:25:19,769
Trabalhava num hospital de l�.
395
00:25:20,776 --> 00:25:23,768
Pensei que na Am�rica s� tiravam
as digitais dos criminosos.
396
00:25:24,746 --> 00:25:26,475
Vamos, rapazes. Vamos.
397
00:25:28,850 --> 00:25:30,841
Aqui. Aqui.
398
00:25:30,919 --> 00:25:33,012
Vamos. Andando. Depressa.
399
00:25:35,457 --> 00:25:38,017
Este � um exemplar da
lista negra da Wehrmacht.
400
00:25:38,093 --> 00:25:41,358
� o maior perigo para
um agente do Reich.
401
00:25:41,430 --> 00:25:43,728
Tem o nome de todos
os suspeitos.
402
00:25:43,799 --> 00:25:45,892
� atualizada
com um suplemento semanal...
403
00:25:45,968 --> 00:25:49,267
tendo o n�mero
da semana em destaque.
404
00:25:57,779 --> 00:25:59,838
O que �, Happy?
405
00:25:59,915 --> 00:26:04,249
Vamos. Fique em p�.
Que o p�ra-quedas n�o te arraste.
406
00:26:04,319 --> 00:26:06,344
N�o. Mais forte a corda inferior.
407
00:26:06,421 --> 00:26:09,352
- Rennick. Rennick.
- Sim, senhor.
408
00:26:09,424 --> 00:26:12,120
Quando foi o �ltimo contato
por r�dio com Freddy?
409
00:26:12,194 --> 00:26:13,752
Quatro noites atr�s.
410
00:26:13,829 --> 00:26:16,559
- Enviou seu sinal de perigo?
- N�o. Foi com planejado.
411
00:26:16,632 --> 00:26:19,658
Transmitiu 20 minutos
a partir da meia-noite.
412
00:26:19,695 --> 00:26:22,714
Segundo suas notas, n�o foi essa
a �ltima noite que Tiger o viu?
413
00:26:22,771 --> 00:26:24,932
Sim, senhor, pr�ximo �s 9:00 hs.
414
00:26:26,008 --> 00:26:27,737
O que quer que pense?
415
00:26:27,809 --> 00:26:30,243
Que o tenente Rennick mente
e voc� diz a verdade?
416
00:26:30,312 --> 00:26:32,439
N�o sei.
Posso ter cometido um erro.
417
00:26:32,514 --> 00:26:34,209
Poderia ter cometido um erro.
418
00:26:34,282 --> 00:26:35,806
Te advertimos, Tiger...
419
00:26:35,884 --> 00:26:37,875
que seria o respons�vel
por sua seguran�a.
420
00:26:37,953 --> 00:26:39,682
E agora vem com uma
hist�ria da China.
421
00:26:39,755 --> 00:26:41,882
Foi preso pela Wehrmacht
e enviado ao front.
422
00:26:41,957 --> 00:26:45,552
Falo a verdade. Disse para
n�o sair � noite, n�o ligou.
423
00:26:45,627 --> 00:26:47,652
Como sabe que foi enviado
ao front?
424
00:26:47,729 --> 00:26:50,527
Tenho amigos em Mannheim.
Um deles investigou.
425
00:26:50,599 --> 00:26:53,329
Um momento. N�o disse que
n�o simpatizava com Freddy...
426
00:26:53,402 --> 00:26:54,994
e que discutiram?
427
00:26:55,070 --> 00:26:57,800
- Ou ent�o mentiu agora?
- N�o minto, senhor.
428
00:26:57,823 --> 00:27:01,793
Sim, discutimos. Me chateei e o acertei.
E saiu correndo pela rua.
429
00:27:01,843 --> 00:27:04,209
- Por que n�o disse antes?
- Eu fiz.
430
00:27:04,279 --> 00:27:08,147
Mas n�o disse que foi na mesma
noite. Estava assustado, s� isso.
431
00:27:08,216 --> 00:27:11,743
Sabe t�o bem como eu que
logo estaremos na Alemanha...
432
00:27:11,820 --> 00:27:13,378
em cada cidade e vila.
433
00:27:13,455 --> 00:27:15,787
Se nos traiu como
agente duplo ou bandido...
434
00:27:15,857 --> 00:27:17,688
acabar� diante de um
pelot�o de fuzilamento.
435
00:27:17,759 --> 00:27:21,286
N�o tenho motivo para preocupa��o.
N�o fui desleal, senhor.
436
00:27:21,363 --> 00:27:23,763
- Leve-o, Watkins.
- Sim, senhor. Vamos!
437
00:27:25,567 --> 00:27:27,694
Deixe-me provar que disse
a verdade.
438
00:27:27,769 --> 00:27:29,259
Fora!
439
00:27:31,973 --> 00:27:33,634
Tem um cigarro, Rennick?
440
00:27:33,709 --> 00:27:36,371
N�o � o melhor mentiroso,
mas sim o maior.
441
00:27:36,445 --> 00:27:38,140
Quanto os alem�es pagariam?
442
00:27:38,213 --> 00:27:39,942
Retorne ao quartel dos soldados...
443
00:27:40,015 --> 00:27:41,676
e o tratem como se nada
tivesse acontecido.
444
00:27:41,750 --> 00:27:44,480
Siebert, contate o CIC
e diz que � urgente.
445
00:27:45,624 --> 00:27:48,619
Ol�. Cap. Hendrickson,
708� Cadetes de Vanguarda, por favor.
446
00:27:48,657 --> 00:27:51,785
Sei que parece loucura
mas talvez falasse a verdade.
447
00:27:51,860 --> 00:27:54,795
� um mentiroso muito esperto
para mentir t�o mal.
448
00:27:59,901 --> 00:28:01,926
O que h� de novo
na Companhia D?
449
00:28:03,205 --> 00:28:05,400
Sabe o que significa a D?
450
00:28:05,474 --> 00:28:08,739
"Dos condenados". Que somos.
451
00:28:10,011 --> 00:28:14,641
Tome, Moniquechen. Se algu�m
merece repetir esta noite, sou eu.
452
00:28:17,646 --> 00:28:22,346
N�o preciso dizer que a comida
do outro lado do glorioso Reno d� nojo.
453
00:28:25,427 --> 00:28:27,452
O que acontece?
454
00:28:27,529 --> 00:28:30,362
Vou para uma miss�o
enquanto voc�s ficam aqui...
455
00:28:30,432 --> 00:28:32,764
e quando volto,
me olham como se...
456
00:28:32,834 --> 00:28:35,769
- Por Deus, digam alguma coisa.
- O que aconteceu com o Freddy?
457
00:28:35,837 --> 00:28:39,364
- Era seu parceiro, n�o?
- Claro, e foi apanhado.
458
00:28:39,441 --> 00:28:42,308
O qu�?
� o risco que todos corremos.
459
00:28:42,377 --> 00:28:45,005
Lembro que ningu�m se alterou
tanto pelo vermelho...
460
00:28:45,080 --> 00:28:46,672
quando se perdeu.
461
00:28:46,748 --> 00:28:49,239
- O Vermelho? Isso foi diferente.
- Como voc� sabe?
462
00:28:49,317 --> 00:28:51,410
O que sabem disso?
463
00:28:51,486 --> 00:28:53,044
- Nada.
- Olha como fala.
464
00:28:53,121 --> 00:28:55,146
O Freddy foi pego
porque n�o estava pronto.
465
00:28:55,223 --> 00:28:58,920
Era bobo e burro
como o resto de voc�s!
466
00:28:58,994 --> 00:29:00,757
Cale a boca, Tiger!
467
00:29:02,597 --> 00:29:04,656
E o resto, chega.
468
00:29:08,203 --> 00:29:11,434
Ok. Esque�am. Vejam.
469
00:29:12,140 --> 00:29:14,870
Ouviram a can��o:
"Talvez tudo isso ser� esquecido"?
470
00:29:15,610 --> 00:29:17,635
Toco novamente.
471
00:29:22,784 --> 00:29:26,242
- Pode me dar uma x�cara de caf�?
- Claro.
472
00:29:26,321 --> 00:29:27,982
Quem era o Vermelho?
473
00:29:28,657 --> 00:29:31,387
Um rapaz que errou
o local.
474
00:29:31,459 --> 00:29:34,053
N�o saltou quando acendeu
a luz verde.
475
00:29:34,129 --> 00:29:37,394
Pousou a 32 km do seu alvo
perto de umas barracas da SS...
476
00:29:37,465 --> 00:29:39,956
e seu p�ra-quedas se
enroscou numa �rvore.
477
00:29:42,671 --> 00:29:45,162
� raro.
N�o precisa se assustar.
478
00:29:46,675 --> 00:29:49,803
N�o estou com medo. Ok, saltar.
479
00:29:49,878 --> 00:29:51,869
O que te d� medo?
480
00:29:54,316 --> 00:29:57,217
Desculpe. N�o era minha
inten��o ser intrometida.
481
00:29:57,245 --> 00:29:59,593
N�o se preocupe.
N�o me incomoda.
482
00:29:59,654 --> 00:30:02,885
Sabe?
Eu fazia o mesmo trabalho...
483
00:30:02,958 --> 00:30:05,586
e me deu medo
a primeira vez que saltei.
484
00:30:05,660 --> 00:30:07,787
Talvez de modo diferente...
485
00:30:07,863 --> 00:30:10,593
mas por isso creio saber
o que o preocupa.
486
00:30:11,266 --> 00:30:13,063
Sim? O que �?
487
00:30:13,735 --> 00:30:17,193
Tem medo de ter que enfrentar
os seus, n�o �?
488
00:30:31,586 --> 00:30:34,487
CORONEL DEVLIN - COMANDANTE
Entre.
489
00:30:35,857 --> 00:30:38,519
- Mensageiro, senhor, com uma carta.
- Sim?
490
00:30:38,593 --> 00:30:40,151
- � o coronel Devlin?
- Certo.
491
00:30:40,228 --> 00:30:43,163
� do Col. Williamson, senhor.
� secreto.
492
00:30:48,770 --> 00:30:51,739
Vamos. Depressa. Reuni-los
torna-se cada dia mais dif�cil.
493
00:30:51,806 --> 00:30:53,865
- Que � isso?
- Sil�ncio.
494
00:31:02,417 --> 00:31:05,215
Ok, senhores, esta � a coisa:
495
00:31:07,022 --> 00:31:09,513
O general Jaeger,
no comando do Quarto Corpo...
496
00:31:10,208 --> 00:31:12,385
aqui, na barranca oriental
do Reno...
497
00:31:12,460 --> 00:31:14,451
enviou emiss�rios para a Su��a
que informaram...
498
00:31:14,529 --> 00:31:16,394
estar pronto para se entregar...
499
00:31:16,464 --> 00:31:18,898
quando estabelecer contato
com nossas tropas.
500
00:31:18,967 --> 00:31:20,935
Solicitou uma miss�o de r�dio...
501
00:31:21,002 --> 00:31:23,402
escondida em Mannheim
como elo de comunica��o...
502
00:31:23,471 --> 00:31:25,610
entre seu quartel e n�s.
Ficou claro?
503
00:31:25,743 --> 00:31:26,767
Certamente.
504
00:31:26,844 --> 00:31:28,675
Parece que
os alem�es acordaram.
505
00:31:28,746 --> 00:31:31,408
A G2 aprovou o pedido de Jaeger...
506
00:31:31,482 --> 00:31:34,679
e pediu uma miss�o tur�stica
400 km atr�s deste setor...
507
00:31:34,752 --> 00:31:37,118
nos arredores de Munique
para saber quantas...
508
00:31:37,188 --> 00:31:39,520
for�as motorizadas os
alem�es podem ter...
509
00:31:39,590 --> 00:31:41,319
no caso de acontecer a rendi��o.
510
00:31:41,392 --> 00:31:44,088
A G2 tamb�m suspeita que
elementos do 11� Corpo Blindado...
511
00:31:44,162 --> 00:31:46,153
est�o aqui como
reservas motorizadas...
512
00:31:46,230 --> 00:31:48,425
para serem usados
onde necessitarem.
513
00:31:48,499 --> 00:31:51,366
A miss�o de Mannheim necessitar�
um operador de r�dio...
514
00:31:51,436 --> 00:31:53,370
e um agente de primeira
que conhe�a a cidade...
515
00:31:53,438 --> 00:31:55,167
e tenha contatos confi�veis.
516
00:31:55,239 --> 00:31:58,174
- O que planeja, coronel?
- N�o v�o reclamar.
517
00:31:58,242 --> 00:32:02,144
O �nico que pode fazer
� o nosso amigo Barth: Tiger.
518
00:32:02,183 --> 00:32:05,916
Este � o relat�rio do CIC que
chegou ontem sobre a miss�o do Tiger.
519
00:32:05,950 --> 00:32:08,976
Verificaram sua vers�o, e parece
que tudo que disse era verdade.
520
00:32:09,023 --> 00:32:11,823
Al�m disso, a G2 classificou
sua miss�o de intelig�ncia um A.
521
00:32:11,856 --> 00:32:14,689
- E ainda, ele...
- Nasceu e cresceu em Mannheim.
522
00:32:14,759 --> 00:32:15,885
Correto.
523
00:32:15,960 --> 00:32:18,952
Ent�o, pense o que pensar dele,
� a op��o l�gica.
524
00:32:19,030 --> 00:32:20,964
E seu parceiro, o r�dio operador?
525
00:32:21,032 --> 00:32:24,934
Prefiro falar disso mais tarde.
Primeiro, a miss�o tur�stica.
526
00:32:25,003 --> 00:32:27,301
Quero mandar o Happy.
Alguma obje��o?
527
00:32:27,372 --> 00:32:30,136
N�o, senhor. Mas juro que n�o
entendo porque enviar o Tiger.
528
00:32:30,208 --> 00:32:32,540
- Richards, Monique est�?
- Sim senhor. Esperando l� fora.
529
00:32:32,610 --> 00:32:34,100
Diz para entrar.
530
00:32:34,178 --> 00:32:36,769
Um momento, Pete.
Ainda n�o suba no avi�o.
531
00:32:38,883 --> 00:32:40,748
- Pronto, Bob?
- Sim. Pronto.
532
00:32:41,719 --> 00:32:43,482
Entre, querida.
533
00:32:46,824 --> 00:32:50,282
Sente-se, Monique. Quer uma
x�cara de caf� ou um cigarro?
534
00:32:50,361 --> 00:32:52,386
Um cigarro, senhor.
535
00:32:53,064 --> 00:32:55,294
Conte sobre o Tiger, Monique.
536
00:32:55,366 --> 00:32:58,028
Notou algo recentemente
que dever�amos saber?
537
00:32:58,102 --> 00:33:00,297
N�o, senhor. N�o mudou.
538
00:33:00,371 --> 00:33:03,499
Como sempre, n�o combina
com os outros e � dif�cil...
539
00:33:03,574 --> 00:33:05,098
nada mais.
540
00:33:05,176 --> 00:33:08,236
O que acha de envi�-lo
� outra miss�o?
541
00:33:08,312 --> 00:33:09,836
Eu enviaria, senhor.
542
00:33:09,914 --> 00:33:12,109
Eu enviaria se quisesse
me livrar dele.
543
00:33:12,183 --> 00:33:14,811
Ok. E Happy?
544
00:33:14,886 --> 00:33:17,286
Acho que, em muitos sentidos,
� o melhor.
545
00:33:17,355 --> 00:33:18,982
Por qu�?
546
00:33:19,057 --> 00:33:21,719
Bem, porque � o primeiro alem�o...
547
00:33:21,793 --> 00:33:23,920
que conhe�o que cr� no que faz.
548
00:33:24,929 --> 00:33:26,794
Acha que est� pronto para ir?
549
00:33:29,534 --> 00:33:31,525
O que � isso, Monique?
550
00:33:34,439 --> 00:33:37,670
S� uma coisa poderia gerar
dificuldades...
551
00:33:37,742 --> 00:33:39,972
talvez por ser jovem e honesto.
552
00:33:40,044 --> 00:33:43,036
Pode come�ar a vacilar
uma vez de volta � sua p�tria.
553
00:33:43,781 --> 00:33:47,615
Se esta miss�o � dif�cil,
acho que seria melhor esperar.
554
00:33:57,195 --> 00:33:59,060
Vem agora, Monique.
555
00:34:05,269 --> 00:34:08,033
� seu primeiro trabalho
desde que os alem�es partiram.
556
00:34:10,641 --> 00:34:13,303
Olha, nos conhecemos
h� muito tempo.
557
00:34:13,377 --> 00:34:16,005
O acordo que fizemos na Arg�lia,
antes de vir para a Fran�a...
558
00:34:16,080 --> 00:34:18,514
� que seria sempre honesta
comigo, certo?
559
00:34:18,583 --> 00:34:21,677
- Sim
- Ent�o, quero perguntar algo.
560
00:34:21,752 --> 00:34:23,481
Sei que o que disse de
Happy est� certo...
561
00:34:23,554 --> 00:34:25,454
mas sinto que est� omitindo algo.
562
00:34:27,191 --> 00:34:30,183
- O qu�?
- Est� apaixonada por ele?
563
00:34:31,963 --> 00:34:34,898
� um boche, senhor,
como todos os demais.
564
00:34:34,966 --> 00:34:37,867
Temos muito para esquecer
antes de poder am�-los.
565
00:34:39,604 --> 00:34:43,199
- Posso ir?
- Sim, claro. V�.
566
00:34:43,274 --> 00:34:45,139
Obrigado, senhor.
567
00:34:49,347 --> 00:34:51,076
- Richards.
- Sim, senhor?
568
00:34:51,149 --> 00:34:53,947
Quero transferir Monique.
Temos outro trabalho para ela?
569
00:34:54,018 --> 00:34:56,885
Verei o que posso fazer.
A Esta��o K seria bom?
570
00:34:56,954 --> 00:34:59,149
Claro. Claro, tudo bem.
571
00:34:59,223 --> 00:35:01,953
Quanto ao r�dio operador
para a miss�o de Mannheim...
572
00:35:02,026 --> 00:35:05,553
os alem�es pediram
para ir um oficial.
573
00:35:05,630 --> 00:35:09,122
O Ex�rcito est� de acordo.
Acham que demonstra nossa seriedade.
574
00:35:09,200 --> 00:35:13,364
Portanto, neste caso,
o americano ser� o operador.
575
00:35:15,506 --> 00:35:17,770
- V� em frente, coronel.
- Entendeu, Rennick.
576
00:35:17,842 --> 00:35:20,834
N�o posso ordenar que fa�a,
e nessas circunst�ncias...
577
00:35:20,912 --> 00:35:23,403
ningu�m o culpar� se disser n�o.
578
00:35:23,481 --> 00:35:25,813
E um oficial do
Centro de Comunica��es?
579
00:35:25,883 --> 00:35:27,544
O treinar�amos em poucos dias.
580
00:35:27,618 --> 00:35:29,518
N�o fariam nem
em algumas semanas.
581
00:35:29,587 --> 00:35:31,680
Se a preocupa��o � o Tiger,
posso lidar com ele.
582
00:35:31,756 --> 00:35:33,781
Daria trabalho me manipular.
583
00:35:33,858 --> 00:35:35,382
N�o entendo.
584
00:35:35,459 --> 00:35:38,223
H� algumas semanas, parecia
que n�o gostava desse trabalho.
585
00:35:38,296 --> 00:35:40,662
- Mudou de id�ia.
- N�o. Eu n�o.
586
00:35:40,731 --> 00:35:44,189
Mesmo n�o gostando,
mas n�o temos alternativa.
587
00:35:44,268 --> 00:35:48,204
Tamb�m disse que era importante,
n�o �, coronel?
588
00:35:48,272 --> 00:35:50,866
- Algu�m tem um cigarro?
- Sim, claro.
589
00:35:54,412 --> 00:35:56,505
Sabe que n�o fumo.
590
00:36:23,407 --> 00:36:26,570
Est� bem, senhor.
Verificando seu equipamento.
591
00:36:26,644 --> 00:36:28,874
Sua p�. Vai aqui.
592
00:36:28,946 --> 00:36:32,575
Sua arma de desembarque,
p�ra-quedas, capacete, luvas.
593
00:36:32,650 --> 00:36:34,208
A mochila � para o r�dio.
594
00:36:34,285 --> 00:36:36,310
P�e voc� para ver se est� bem.
595
00:36:36,387 --> 00:36:38,014
- Ok.
- Tudo em ordem, Rennick?
596
00:36:38,089 --> 00:36:39,716
At� agora, n�o tenho queixas.
597
00:36:39,790 --> 00:36:42,554
- Embalou o p�ra-quedas, Willows?
- Sim, embalei hoje.
598
00:36:42,627 --> 00:36:45,693
Vejo que colocou todas as
suas medalhas Barth, talvez mais.
599
00:36:45,730 --> 00:36:47,698
A SEGURAN�A PRIMEIRO
N�o, senhor. Todas s�o minhas.
600
00:36:47,765 --> 00:36:50,325
A Cruz de Ferro na Noruega,
a Sturmabzeichen na Fran�a...
601
00:36:50,401 --> 00:36:52,392
e a Winterkampagne do 41,
no leste.
602
00:36:52,470 --> 00:36:54,836
Quantos de n�s matou
para consegui-las?
603
00:36:54,905 --> 00:36:59,842
Nenhum. Consegui do meu modo.
�s suas ordens, Herr Oberst.
604
00:36:59,910 --> 00:37:03,107
N�o se apaixone por isso. Enterrar�
seu equipamento quando aterrissar.
605
00:37:03,180 --> 00:37:04,511
Sim, senhor.
606
00:37:04,582 --> 00:37:06,709
Pode ir pelo seu uso pessoal.
Martin.
607
00:37:06,784 --> 00:37:08,775
- Sim, senhor?
- Leve-o � loja de acess�rios.
608
00:37:08,853 --> 00:37:10,343
Sim, senhor.
609
00:37:11,155 --> 00:37:13,453
- A que horas despejar�o?
- � 1:00h, senhor.
610
00:37:13,524 --> 00:37:15,185
Se o tempo se mantiver.
611
00:37:15,259 --> 00:37:17,591
Ok. Quando terminarem,
v�o � sala de reuni�es.
612
00:37:17,662 --> 00:37:20,927
LOJA DE ACESS�RIOS
- Tem sua lista?
- Sim.
613
00:37:24,935 --> 00:37:27,631
Toma, querida.
Entregue seus artigos.
614
00:37:27,705 --> 00:37:29,696
GUIMBAS
615
00:37:32,810 --> 00:37:37,304
Uma b�ssola. Cigarros alem�es,
tr�s ma�os.
616
00:37:38,249 --> 00:37:44,210
Cupons de ra��o da Wehrmacht.
Benzedrina, cinco comprimidos.
617
00:37:45,289 --> 00:37:48,383
S�o estimulantes.
N�o tome mais de um por dia.
618
00:37:49,193 --> 00:37:53,254
Laminas de barbear alem�s, seis.
E um barbeador.
619
00:37:53,331 --> 00:37:57,267
Mapas alem�es,
p�ginas Y3, Y4, Y5.
620
00:37:59,970 --> 00:38:02,962
Vejamos. Isso � tudo.
621
00:38:03,040 --> 00:38:06,806
- Boa sorte.
- Obrigado, Monique.
622
00:38:06,877 --> 00:38:11,314
Ok, Happy. Aqui est�o
mais dois clientes, Monique.
623
00:38:11,382 --> 00:38:14,749
Se precisar de algo mais,
senhor, me avise.
624
00:38:17,421 --> 00:38:20,720
Se terminou, o coronel
quer voc� na sala de reuni�es.
625
00:38:20,791 --> 00:38:22,281
Sim, senhor.
626
00:38:24,195 --> 00:38:26,425
Esses s�o seus documentos, senhor.
627
00:38:26,497 --> 00:38:30,263
Seu Soldbuch com seu cart�o de
sa�de dentro, e suas ordens.
628
00:38:30,935 --> 00:38:34,200
O dinheiro e certificados de
viagens est�o neste envelope.
629
00:38:34,271 --> 00:38:36,364
Ok, Happy.
Repassando novamente.
630
00:38:36,440 --> 00:38:38,135
Nome de viagem?
631
00:38:38,209 --> 00:38:41,440
Steiner, Karl, enfermeiro
da Luftwaffe, n�mero L43587.
632
00:38:41,512 --> 00:38:44,310
Tiramos sua idade, origem,
etc, do seu pr�prio Soldbuch.
633
00:38:44,382 --> 00:38:47,476
Pelo menos n�o precisa memorizar.
Qual � seu quadro?
634
00:38:47,551 --> 00:38:50,611
Aus�ncia por doen�a. Volto do
hospital de Bad Reichenhall.
635
00:38:50,688 --> 00:38:52,622
Que m�dico assinou suas ordens?
636
00:38:52,690 --> 00:38:54,624
Foerster. Tive pneumonia.
637
00:38:54,692 --> 00:38:56,785
Marcamos no cart�o de sa�de
com 7.
638
00:38:56,861 --> 00:38:59,227
Ok. Agora, mostre sua localiza��o.
639
00:38:59,296 --> 00:39:02,390
Aqui, a leste de Munique,
perto de Fridolfing.
640
00:39:02,436 --> 00:39:05,590
Enterro meu equipamento e vou para
Munique pela estrada Wasserburg.
641
00:39:05,606 --> 00:39:07,667
Regresso � minha unidade,
perto de Mannheim.
642
00:39:07,705 --> 00:39:09,332
E sua rota?
643
00:39:09,407 --> 00:39:12,467
Munique, Augsburg,
Stuttgart e Mannheim.
644
00:39:12,543 --> 00:39:15,410
- E qual o seu objetivo?
- Localizar o 11� Corpo Blindado.
645
00:39:15,479 --> 00:39:18,710
Acredita-se que seu quartel
est� a noroeste de Munique.
646
00:39:18,783 --> 00:39:20,478
E se mudar de rota?
647
00:39:20,511 --> 00:39:22,917
Tenho outras ordens de viagem,
e um carimbo de data.
648
00:39:22,987 --> 00:39:24,545
Correto. Est�o aqui.
649
00:39:24,622 --> 00:39:28,558
Ordens extra, carimbo de data
e o selo oficial da Wehrmacht.
650
00:39:28,626 --> 00:39:31,288
Marque seu mapa de modo que
s� voc� possa interpretar.
651
00:39:31,362 --> 00:39:33,694
- Eu sei, senhor.
- Desculpe, senhor.
652
00:39:33,764 --> 00:39:36,426
Rennick e Tiger est�o prontos.
N�o temos muito tempo.
653
00:39:36,500 --> 00:39:38,934
Entrem.
Volta, Happy.
654
00:39:39,003 --> 00:39:41,437
Mesmo n�o fazendo tudo,
deve voltar em 5 dias.
655
00:39:41,505 --> 00:39:43,837
- Sim, senhor.
- Ok, Happy.
656
00:39:46,210 --> 00:39:48,201
Como se sente sendo civil
novamente?
657
00:39:48,279 --> 00:39:51,771
Bem. Diz ao piloto para
me deixar em Cleveland, Ohio.
658
00:39:51,849 --> 00:39:54,340
Se quer voltar para Cleveland,
concentre-se nisso.
659
00:39:54,418 --> 00:39:55,942
Onde fica sua casa?
660
00:39:56,020 --> 00:39:59,319
� numa pradaria 5 Km ao sul
de Beerfelden, senhor.
661
00:39:59,390 --> 00:40:01,221
Sabe onde � isto exatamente?
662
00:40:01,292 --> 00:40:03,522
S� vi no mapa durante 3 dias.
663
00:40:03,594 --> 00:40:05,323
Caso se separem na aterrissagem...
664
00:40:05,396 --> 00:40:07,261
qual � o endere�o
do ref�gio em Mannheim?
665
00:40:07,331 --> 00:40:09,925
Neckarstrasse n� 18,
segundo andar, fundos.
666
00:40:10,000 --> 00:40:12,901
- 18? Tem certeza? N�o � 28?
- Dezoito.
667
00:40:12,970 --> 00:40:15,564
Pare de brincar, Pete.
E voc�, Barth?
668
00:40:15,639 --> 00:40:18,073
Seu povo em Mannheim
deixar� o tenente entrar?
669
00:40:18,142 --> 00:40:21,634
Sim, deve tocar quatro vezes,
com uma pausa ap�s duas.
670
00:40:21,712 --> 00:40:26,046
Quando abrir, basta dizer:
"Sauda��es do Tiger".
671
00:40:26,116 --> 00:40:28,448
Ok. O pessoal de Jaeger
sabe onde localiz�-los.
672
00:40:28,519 --> 00:40:30,885
- Mais alguma coisa?
- Sim.
673
00:40:30,955 --> 00:40:32,820
Uma coisinha.
674
00:40:33,491 --> 00:40:37,325
J� que estamos falando aqui,
como amigos...
675
00:40:37,374 --> 00:40:41,165
eu diria que o que aconteceu
ao Freddy n�o acontecer� comigo.
676
00:40:41,198 --> 00:40:45,362
Se me pegarem,
n�o ser� culpa minha. Ok?
677
00:40:45,436 --> 00:40:48,701
- O que quer dizer?
- O que eu disse.
678
00:40:48,772 --> 00:40:50,763
O tenente Rennick n�o vai
querer ir...
679
00:40:50,841 --> 00:40:52,809
� Mannheim s� por divers�o.
680
00:40:52,877 --> 00:40:55,072
Al�m disso, qualquer diverg�ncia...
681
00:40:55,145 --> 00:40:57,613
seja qual for, o Rennick
sempre ter� raz�o.
682
00:40:57,681 --> 00:41:02,175
Entendeu bem, Barth.
O Tte. Rennick sempre ter� raz�o.
683
00:41:12,363 --> 00:41:15,025
N�o sei.
�s vezes prefiro ir que ficar.
684
00:41:15,099 --> 00:41:17,363
N�o se engane, irm�o.
685
00:41:31,448 --> 00:41:34,076
Preparar.
Nos aproximamos do 1� objetivo.
686
00:41:37,221 --> 00:41:38,984
Aos seus postos!
687
00:41:40,424 --> 00:41:42,858
O endere�o!
Esqueci o endere�o em Mannheim.
688
00:41:42,927 --> 00:41:44,918
- O qu�?
- Esqueci o endere�o!
689
00:41:44,995 --> 00:41:47,987
- Neckarstrasse N� 18. Dezoito!
- Objetivo!
690
00:42:00,110 --> 00:42:02,738
Neckarstrasse N� 18. Dezoito!
691
00:42:02,813 --> 00:42:05,077
Neckarstrasse N� 18. Dezoito.
692
00:42:05,149 --> 00:42:07,640
Bom, amigo,
O que sente indo para casa?
693
00:42:08,319 --> 00:42:11,049
Para casa? Espero que bem.
694
00:42:11,121 --> 00:42:13,112
Se est� com fome,
o amigo te d� um sandu�che.
695
00:42:13,190 --> 00:42:14,680
N�o, obrigado.
696
00:42:14,758 --> 00:42:18,660
At� logo, rapazes. Avisarei uns
minutos antes de aproximarmos.
697
00:42:21,932 --> 00:42:25,698
- � americano?
- Por qu�? N�o pare�o?
698
00:42:25,769 --> 00:42:29,728
- Desculpe. N�o quis dizer isso.
- N�o?
699
00:42:29,807 --> 00:42:31,672
Espero que antes disso terminar...
700
00:42:31,742 --> 00:42:34,734
possa acabar com alguns
intolerantes como voc�.
701
00:42:34,812 --> 00:42:37,838
- Nos odeia, n�o?
- Diga o que quiser.
702
00:42:37,915 --> 00:42:39,610
N�o sinto compaix�o...
703
00:42:39,683 --> 00:42:42,015
quando uma s�rie de bombas
de 45 quilos deixam a estante.
704
00:42:42,086 --> 00:42:45,487
- Toma um caf�.
- Obrigado.
705
00:42:59,903 --> 00:43:04,567
O piloto disse que pode cair
a 3 km da sua localiza��o. Vamos.
706
00:43:08,345 --> 00:43:09,835
Prepare-se!
707
00:43:11,315 --> 00:43:12,839
Objetivo!
708
00:46:03,153 --> 00:46:06,089
A pr�xima parada:
Munique, o centro da cidade.
709
00:46:06,223 --> 00:46:08,953
Aqueles que continuam sua
viagem carimbam suas ordens...
710
00:46:09,025 --> 00:46:11,186
em Frontleitstelle,
na esta��o principal.
711
00:46:18,134 --> 00:46:21,126
Extra! Extra!
O M�nchener Post.
712
00:46:26,743 --> 00:46:32,147
Ei, tem 10 pfennigs?
Que chato. N�o tenho troco.
713
00:46:32,215 --> 00:46:34,342
- Tome. Aqui est� um marco.
- Obrigado.
714
00:46:34,417 --> 00:46:36,749
Pegue, Mutter. Fique com o troco.
715
00:47:09,986 --> 00:47:12,420
- O que procura?
- A Frontleitstelle, por favor.
716
00:47:12,489 --> 00:47:15,481
- L�.
- Obrigado.
717
00:47:31,708 --> 00:47:35,337
Regresso � minha unidade do
hospital de Bad Reichenhall.
718
00:47:36,613 --> 00:47:38,604
Quem fez a lista de seguran�a?
719
00:47:38,682 --> 00:47:41,048
A n�mero nove n�o chegou.
Esta � a passada.
720
00:47:41,117 --> 00:47:42,607
Obrigado.
721
00:47:43,453 --> 00:47:48,254
Steiner, Steiner. Certo.
722
00:47:48,925 --> 00:47:53,157
Em Mannheim, atrav�s de Augsburg,
Ulm, Stuttgart.
723
00:47:53,229 --> 00:47:55,493
D� seus dados ao Kontroller
da Wehrmacht...
724
00:47:55,565 --> 00:47:57,556
l� fora, na plataforma.
O pr�ximo.
725
00:47:57,634 --> 00:48:00,330
Por favor, tenho um amigo
no 11� Corpo Blindado.
726
00:48:00,403 --> 00:48:02,428
Sabe onde fica seu QG?
727
00:48:02,505 --> 00:48:05,372
- O 11� Corpo Blindado?
- Soube que estava aqui.
728
00:48:05,442 --> 00:48:08,240
- N�o estavam em F�rth?
- Sim, na periferia de Nuremberg.
729
00:48:08,311 --> 00:48:09,903
- Obrigado.
- Em Freiburg.
730
00:48:09,979 --> 00:48:12,971
Por favor, n�o se amontoem.
Um por vez.
731
00:48:13,049 --> 00:48:15,415
- Acontece algo com o meu bilhete?
- Espere.
732
00:48:15,485 --> 00:48:17,316
Vou verificar com o Unteroffizier.
733
00:48:17,387 --> 00:48:19,287
Quando sai o trem para Nuremberg?
734
00:48:19,356 --> 00:48:20,846
Suas ordens?
735
00:48:20,924 --> 00:48:23,654
N�o sei se recuperaram a via
para Nuremberg. Um momento.
736
00:48:23,727 --> 00:48:27,686
- Claro. Tem um trem �s 9:30h.
- Trudy, o de Nuremberg circula?
737
00:48:27,764 --> 00:48:30,164
Sim, terminaram os
trabalhos na via.
738
00:48:30,233 --> 00:48:32,463
- Acho que estava certo.
- Como sempre, Fr�ulein.
739
00:48:32,535 --> 00:48:34,025
Vamos. � a linha sete.
740
00:48:34,104 --> 00:48:36,834
A noite � mais curta
com algu�m para conversar.
741
00:48:56,960 --> 00:49:01,226
Espero n�o incomodar,
mas queria fazer uma pergunta.
742
00:49:02,065 --> 00:49:04,363
Onde pegou todo o seu dinheiro?
743
00:49:04,434 --> 00:49:09,235
- Qual dinheiro?
- O pacote que est� no seu bolso.
744
00:49:09,305 --> 00:49:12,706
Me deviam soldo de tr�s meses.
Al�m disso, n�o � muito.
745
00:49:12,776 --> 00:49:18,646
N�o me importo quanto seja,
desde que possa...
746
00:49:18,715 --> 00:49:21,548
me emprestar, digamos... metade?
747
00:49:21,618 --> 00:49:24,519
Deixe-meeu explicar.
Preciso de dinheiro...
748
00:49:24,587 --> 00:49:27,215
e estou disposto a deixar
voc� se beneficiar.
749
00:49:27,290 --> 00:49:30,453
Olha. Escolha.
750
00:49:30,527 --> 00:49:33,257
Em que lugar do pa�s
conseguir� neg�cio melhor?
751
00:49:33,329 --> 00:49:35,160
Papel por ouro.
752
00:49:35,965 --> 00:49:39,867
A barriga gorda em que pendia
j� est� muito mais magra.
753
00:49:41,221 --> 00:49:45,887
Mas talvez isso. � um melhor investimento
para um jovem como voc�.
754
00:49:45,942 --> 00:49:48,103
Vem de um bom casamento.
755
00:49:48,178 --> 00:49:53,844
Acho que usava em conjunto,
sim, 25 anos. Que tal?
756
00:49:53,917 --> 00:49:57,910
N�o, obrigado. N�o planejo casar.
757
00:49:57,987 --> 00:50:00,012
Bem, depende de voc�.
758
00:50:00,089 --> 00:50:03,320
Mas se mudar de id�ia,
lembre-se que ajudar� um amigo.
759
00:50:03,393 --> 00:50:05,987
Quem sabe?
Talvez um dia necessite uma.
760
00:50:06,062 --> 00:50:08,121
� melhor dormir um pouco.
761
00:50:08,798 --> 00:50:12,097
Sabe? �s vezes invejo
os homens no front.
762
00:50:12,168 --> 00:50:16,502
Pelo menos economizam dinheiro.
Eu gasto todo o meu aqui...
763
00:50:16,513 --> 00:50:19,707
em trens ou �nibus,
no muito em minha moto.
764
00:50:19,742 --> 00:50:25,009
Sou Scholtz, mensageiro especial
das Waffen SS. Haja t�tulo, heim?
765
00:50:25,081 --> 00:50:27,481
Mas dinheiro? N�o.
766
00:50:29,252 --> 00:50:33,188
Bem, felizes sonhos, cabo.
767
00:50:44,167 --> 00:50:47,603
Seu principal objetivo �
localizar o 11� Corpo Blindado.
768
00:50:47,670 --> 00:50:49,763
N�o estavam em F�rth?
769
00:50:49,839 --> 00:50:52,637
Pode-se ser fiel �s suas convic��es?
770
00:50:52,709 --> 00:50:54,700
Enfrentar� os seus.
771
00:50:57,113 --> 00:51:00,913
A barriga gorda em que pendia
j� est� muito mais magra.
772
00:51:03,887 --> 00:51:06,879
Poderia ter dificuldades para
manter suas convic��es.
773
00:51:21,453 --> 00:51:24,854
Alto! Ou�am! Alto!
774
00:51:24,924 --> 00:51:26,789
Des�am todos! Alto!
775
00:51:26,859 --> 00:51:29,327
Alto! Alto!
776
00:51:33,866 --> 00:51:36,027
Vamos. Continuem andando.
777
00:51:36,101 --> 00:51:39,036
Temos que limpar a linha.
V�m outros trens.
778
00:51:39,104 --> 00:51:40,594
Vamos.
779
00:51:47,613 --> 00:51:50,844
Ei! O que �?
Essa � Nuremberg?
780
00:51:50,916 --> 00:51:53,942
Sim. Fomos atacados
por tr�s horas esta manh�.
781
00:51:57,790 --> 00:51:59,451
Manter forma��o.
782
00:52:02,754 --> 00:52:04,949
Todos os desviados
na Frontleitstelle.
783
00:52:25,043 --> 00:52:27,534
Sabe se o 11� Corpo Blindado
continua em F�rth?
784
00:52:27,602 --> 00:52:29,759
O 11� Corpo Blindado?
N�o, eu n�o sei.
785
00:52:32,050 --> 00:52:34,177
Como chego em F�rth?
786
00:52:34,252 --> 00:52:36,914
N�o sabe ler? L�.
787
00:52:49,758 --> 00:52:51,380
Continuem andando, por favor.
788
00:52:51,436 --> 00:52:53,927
- Bombardearam minha irm� essa noite...
- Com licen�a.
789
00:52:54,005 --> 00:52:56,337
- Pela terceira vez.
- Quanto tempo mais?
790
00:52:56,408 --> 00:52:58,342
Quanto acha que suportaremos?
791
00:52:58,410 --> 00:53:00,173
N�o fale assim.
792
00:53:00,245 --> 00:53:02,509
Sim, E ainda reclamava da comida.
793
00:53:02,581 --> 00:53:04,742
"D�o no front", ele disse.
794
00:53:04,816 --> 00:53:07,944
Riu como se estivesse louco.
Fritz, meu filho.
795
00:53:08,019 --> 00:53:10,579
Karl. Karl.
796
00:53:10,655 --> 00:53:14,318
Herr Maurer. Com licen�a.
Com licen�a, por favor.
797
00:53:14,973 --> 00:53:17,607
� Karl Maurer, n�o �?
N�o se lembra de mim?
798
00:53:17,652 --> 00:53:20,378
Sou Paula Schneider. Trabalhei
para o seu pai em Berlim.
799
00:53:20,432 --> 00:53:23,401
Sim, me lembro. Era chefe
das enfermeiras na sua cl�nica.
800
00:53:23,468 --> 00:53:26,232
Acho que � o uniforme.
Nos faz parecer diferente.
801
00:53:26,304 --> 00:53:28,295
H� quanto tempo
est� na Luftwaffe?
802
00:53:28,373 --> 00:53:29,897
Me recrutaram em 43.
803
00:53:29,975 --> 00:53:33,240
Olha.
Lembro quando entrou na escola.
804
00:53:33,311 --> 00:53:35,438
Ainda viviam em frente � cl�nica.
805
00:53:35,514 --> 00:53:37,539
Isso foi h� muito tempo, n�o?
806
00:53:37,616 --> 00:53:40,847
Controle oeste Nuremberg.
Des�am todos os passageiros.
807
00:53:53,799 --> 00:53:56,859
Vi o seu pai ontem
no hospital de W�rzburgo.
808
00:53:56,935 --> 00:53:58,459
- Viu o meu pai?
- Sim.
809
00:53:58,537 --> 00:54:00,300
Sabia que estava lotado l�?
810
00:54:00,372 --> 00:54:02,101
Sim, soube que foi transferido
de Berlim.
811
00:54:02,174 --> 00:54:05,632
Est� melhor em W�rzburgo.
Certamente, ir� v�-lo?
812
00:54:05,710 --> 00:54:07,735
Tento conseguir permiss�o
para ir l�.
813
00:54:07,813 --> 00:54:11,647
V�o dar. Basta dizer que h�
muito tempo n�o v� o seu pai.
814
00:54:11,716 --> 00:54:15,812
- Nome e categoria?
- Schneider, Paula. Enfermeira, 347.
815
00:54:15,887 --> 00:54:18,583
Ok, v� em frente.
Nome e categoria?
816
00:54:18,617 --> 00:54:20,882
Acho que n�o selaram
minhas ordens hoje.
817
00:54:20,926 --> 00:54:23,520
Ter� que ver o Feldwebel.
Est� no controle.
818
00:54:23,545 --> 00:54:26,257
Desculpe. Acho que posso ajudar.
Conhe�o o cabo muito bem.
819
00:54:26,331 --> 00:54:28,561
Seu pai � chefe de cirurgi�es
no hospital de W�rzburgo.
820
00:54:28,633 --> 00:54:30,897
- Se quiser...
- Tranquilo, Fr�ulein Schneider.
821
00:54:30,969 --> 00:54:32,766
� apenas uma formalidade. Vai.
822
00:54:32,818 --> 00:54:34,893
Quando v�-lo,
cumprimente-o por mim.
823
00:54:34,940 --> 00:54:36,999
Sim. Obrigado.
Auf Wiedersehen.
824
00:54:40,212 --> 00:54:44,512
Aonde vai? � ali, � esquerda,
junto ao monumento.
825
00:54:44,583 --> 00:54:47,552
Esse � controle,
n�o a Kommandatur.
826
00:54:47,609 --> 00:54:51,483
N�o posso fazer nada se seus documentos
n�o est�o em ordem. Vai.
827
00:54:54,993 --> 00:54:57,723
Eu sei. Eu sei. Voc� n�o.
N�o posso deixar passar.
828
00:54:57,796 --> 00:55:00,060
- Cabo Steiner se apresentando, Sr.
- Sim?
829
00:55:00,131 --> 00:55:02,998
N�o pude ir porque n�o carimbaram
minhas ordens em Nuremberg.
830
00:55:04,302 --> 00:55:06,236
Procuro o quartel do 11� Corpo.
831
00:55:06,304 --> 00:55:09,762
O 11� Corpo? Se foram tem
uns dias para Crailsheim.
832
00:55:10,442 --> 00:55:12,433
Vejo que tem 2 anos no Ex�rcito.
833
00:55:12,511 --> 00:55:14,979
N�o sabe que deve carimbar
suas ordens?
834
00:55:15,046 --> 00:55:17,139
Olha quem est� vindo.
835
00:55:18,617 --> 00:55:20,983
Oi, Heinz. O que aconteceu?
836
00:55:21,052 --> 00:55:23,919
N�o te via com seu cavalo
castanho h� muito tempo.
837
00:55:23,989 --> 00:55:26,583
Acabei de voltar do leste.
Mas, como ver�...
838
00:55:26,658 --> 00:55:29,092
n�o demoro muito a viajar.
839
00:55:29,160 --> 00:55:31,321
Vou � W�rzburgo.
840
00:55:32,364 --> 00:55:34,924
- Bem, mas se n�o � o cabo.
- Conhece ele?
841
00:55:35,000 --> 00:55:37,833
Se conhe�o ele?
� um bom amigo meu.
842
00:55:37,903 --> 00:55:39,928
- Alguma coisa errada?
- N�o, nada grave.
843
00:55:40,005 --> 00:55:42,235
Pode passar desta vez.
844
00:55:42,307 --> 00:55:44,468
O cabo Scholtz e ele
podem passar.
845
00:55:44,543 --> 00:55:46,477
Obrigado. Retorno amanh�.
846
00:55:47,145 --> 00:55:51,138
Viu? �s vezes � bom ter um amigo.
Aonde voc� vai?
847
00:55:51,216 --> 00:55:53,946
Quero chegar a Crailsheim
esta noite.
848
00:55:54,019 --> 00:55:58,752
Se n�o se incomodar de dar
uma volta, te levo. Vamos.
849
00:56:36,928 --> 00:56:41,297
Volto logo. S� tenho que
pegar algo na Kommandatur.
850
00:56:41,366 --> 00:56:45,029
Frau Karen. Frau Karen,
coloca 10 litros?
851
00:56:45,103 --> 00:56:47,765
Claro, senhor.
Sempre tem para voc�.
852
00:56:49,608 --> 00:56:52,634
- Bom dia, senhor.
- Bateram forte aqui em W�rzburgo.
853
00:56:52,711 --> 00:56:56,340
Sim, no outono passado.
Mas est� retornando � vida.
854
00:56:56,404 --> 00:57:00,097
Trouxeram uma f�brica qu�mica
da Pr�ssia no m�s passado.
855
00:57:00,952 --> 00:57:03,045
Tem um hospital aqui, n�o �?
856
00:57:03,121 --> 00:57:05,885
Sim, l�, na Berg.
857
00:57:05,957 --> 00:57:08,755
A maioria dos feridos do
oeste passa por aqui.
858
00:57:08,827 --> 00:57:12,092
- � ao lado da f�brica.
- Tem um telefone?
859
00:57:12,163 --> 00:57:14,393
L� dentro. � uma linha do ex�rcito.
860
00:57:18,169 --> 00:57:20,262
Est� � direita.
861
00:57:28,780 --> 00:57:32,113
- Sim?
- Com o hospital, por favor.
862
00:57:34,319 --> 00:57:36,617
- Al�.
- Hospital de base?
863
00:57:36,688 --> 00:57:39,282
- Sim.
- Posso falar com o Dr. Maurer?
864
00:57:39,357 --> 00:57:42,622
- O Dr. Friedrich Maurer.
- Por favor, aguarde.
865
00:57:42,694 --> 00:57:44,559
Vou avis�-lo.
866
00:57:44,629 --> 00:57:46,119
Al�?
867
00:57:47,198 --> 00:57:49,792
Al�. Dr. Maurer falando.
868
00:57:49,868 --> 00:57:54,567
- Telefonista, me chamou?
- Sim. A pessoa est� na linha.
869
00:57:54,639 --> 00:58:00,305
N�o ou�o. Al�. Al�.
Chama o Dr. Maurer? Al�.
870
00:58:00,378 --> 00:58:02,846
Telefonista, deve ser um engano.
871
00:58:08,887 --> 00:58:10,980
Tem amigos aqui?
872
00:58:11,690 --> 00:58:13,658
Pensei isso.
873
00:58:13,725 --> 00:58:18,253
Conhe�o um bom lugar onde podemos
passar a noite, perto de Crailsheim.
874
00:58:18,329 --> 00:58:20,627
� um pouco longe,
mas vale a pena.
875
00:58:20,699 --> 00:58:23,293
- Heil Hitler, Frau Karen.
- Heil Hitler.
876
00:58:31,409 --> 00:58:33,900
N�o h� mais quartos.
Est�o todos ocupados.
877
00:58:33,978 --> 00:58:35,639
Eu sei.
878
00:58:37,449 --> 00:58:40,441
- Disse que n�o tem.
- Frau Kollwitz est� na frente?
879
00:58:40,518 --> 00:58:42,918
- N�o pode fazer nada...
- Vem.
880
00:58:47,826 --> 00:58:49,953
� um dos poucos lugares
na Alemanha...
881
00:58:50,028 --> 00:58:52,826
onde um soldado consegue uma
cama limpa e uma garrafa de vinho.
882
00:58:52,897 --> 00:58:54,865
Claro, se tiver dinheiro.
883
00:58:54,933 --> 00:58:57,094
Ou se tem um amigo que paga.
884
00:58:57,168 --> 00:58:58,829
Sim.
885
00:59:07,746 --> 00:59:11,842
- Ei, Fritzi est�?
- Fritzi? Sim, acabo de v�-la.
886
00:59:13,551 --> 00:59:18,215
- Ei, n�o te conhe�o?
- Voc�? N�o me lembro.
887
00:59:18,957 --> 00:59:23,018
- Mentirosa. Fritzi est� no escrit�rio?
- Sim, l�.
888
00:59:23,094 --> 00:59:25,790
Cuida do meu amigo.
Volto logo.
889
00:59:25,864 --> 00:59:30,233
Ainda tem vinho para os h�spedes
especiais. Voc� quer?
890
00:59:31,469 --> 00:59:33,232
Este lugar � legal?
891
00:59:33,304 --> 00:59:36,034
Faz parte da Wehrmacht,
como voc� da Luftwaffe.
892
00:59:36,107 --> 00:59:38,200
Apenas dan�ar � ilegal.
893
00:59:38,276 --> 00:59:41,074
Mas tamb�m, � como se v�.
894
00:59:41,880 --> 00:59:44,314
- Voc� quer troco?
- N�o, esque�a.
895
00:59:44,352 --> 00:59:48,599
Obrigado. N�o podia ter pedido,
mas morreria de fome se n�o fizesse.
896
00:59:48,653 --> 00:59:51,144
Abrimos s� dois dias por semana.
897
00:59:51,222 --> 00:59:53,554
O 11� Corpo Blindado
continua por aqui?
898
00:59:53,625 --> 00:59:54,887
Duas cervejas.
899
00:59:54,959 --> 00:59:58,417
Estavam em Crailsheim,
aqui perto, mas se foram.
900
00:59:58,496 --> 01:00:00,657
S� ficaram alguns administrativos.
901
01:00:00,732 --> 01:00:03,860
E ocasionalmente, temos
h�spedes passageiros, como voc�.
902
01:00:25,824 --> 01:00:29,225
- Quer dan�ar?
- N�o, obrigado.
903
01:00:29,294 --> 01:00:31,805
Acho que n�o dev�amos
dan�ar hoje em dia.
904
01:00:33,298 --> 01:00:36,790
Nem beber vinho,
mas isso n�o te incomoda.
905
01:00:37,802 --> 01:00:41,294
Deve ter liga��es.
E se me conseguisse uma bebida?
906
01:00:41,372 --> 01:00:43,670
Pegue. N�o tenho sede.
907
01:00:45,043 --> 01:00:46,874
Obrigado, senhor.
908
01:00:49,280 --> 01:00:52,272
Interrompemos essa transmiss�o
com not�cias de �ltima hora.
909
01:00:52,350 --> 01:00:55,410
Na frente ocidental,
nas proximidades de Mannheim...
910
01:00:56,154 --> 01:00:57,678
Desligue.
911
01:00:57,755 --> 01:00:59,746
- Anda, Kurt.
- Anda, Kurt. Queremos m�sica.
912
01:00:59,824 --> 01:01:02,884
- Sim, m�sica.
- Que tal uma valsa?
913
01:01:10,682 --> 01:01:14,263
- ... press�o inimiga pr�ximo de Koblenz.
- Ainda interessado nisso?
914
01:01:14,339 --> 01:01:17,274
- Se importa?
- N�o. S� me chateia.
915
01:01:17,342 --> 01:01:19,640
Quem quer saber hoje em dia?
916
01:01:19,711 --> 01:01:23,169
Nossos granadeiros mant�m
suas posi��es heroicamente.
917
01:01:23,248 --> 01:01:25,944
Manter suas posi��es.
Nada muda.
918
01:01:26,017 --> 01:01:29,248
Uma manh�, abrir� a janela
e os Amis estar�o aqui.
919
01:01:29,320 --> 01:01:31,447
Hilde, por favor, manda parar.
920
01:01:31,522 --> 01:01:34,013
- O qu� �?
- N�o posso evitar. Me faz chorar.
921
01:01:34,092 --> 01:01:36,492
Tem um an�ncio da Kommandatur
de Munique.
922
01:01:36,511 --> 01:01:40,847
O p�ra-quedista inimigo relatado ontem
perto de Altenmarkt continua solto.
923
01:01:40,899 --> 01:01:43,094
Acredita-se que usa botas
da Luftwaffe...
924
01:01:43,167 --> 01:01:45,863
como indicado em suas pegadas
perto do para quedas enterrado.
925
01:01:45,937 --> 01:01:48,531
- Algo importante?
- N�o, nada importante.
926
01:01:48,606 --> 01:01:51,097
Hilde, n�o te via desde Leipzig.
927
01:01:51,175 --> 01:01:53,268
Sim est� diferente.
928
01:01:53,344 --> 01:01:56,609
Fritzi, ele � o cabo...
Ei, como se chama?
929
01:01:58,549 --> 01:02:00,983
- Steiner. Karl Steiner.
- Eu sou Scholtz.
930
01:02:01,052 --> 01:02:03,111
E ela � Fritzi Kollwitz.
931
01:02:03,187 --> 01:02:05,348
Est� tudo em ordem.
Temos um quarto...
932
01:02:05,423 --> 01:02:07,482
e, gra�as � Fritzi, boa comida.
933
01:02:07,558 --> 01:02:10,527
E agora, o mais importante,
que tal uma bebida descente?
934
01:02:10,595 --> 01:02:14,395
N�o � assim t�o f�cil, Heinz.
Mas vou ver o que posso fazer.
935
01:02:14,465 --> 01:02:16,899
Tivemos sorte de nos conhecer,
n�o Karl?
936
01:02:16,968 --> 01:02:20,131
Voc� tem dinheiro
e eu sei como gastar.
937
01:02:20,805 --> 01:02:22,966
Desculpe, ainda quer dan�ar?
938
01:02:23,041 --> 01:02:25,168
N�o � t�o lento como pensava.
939
01:02:25,243 --> 01:02:27,575
Espero que n�o pense
que me faz um favor.
940
01:02:27,645 --> 01:02:30,011
S� mudei de id�ia. � isso.
941
01:02:30,715 --> 01:02:33,809
Mais r�pido, n�o muito.
942
01:02:37,188 --> 01:02:41,921
- Onde aprendeu dan�ar?
- Numa escola, em Potsdam.
943
01:02:41,993 --> 01:02:46,555
N�o dan�a desde ent�o?
Por favor, cabo, n�o vou quebrar.
944
01:02:51,135 --> 01:02:55,071
- Assim est� melhor?
- Sim, n�o?
945
01:03:03,081 --> 01:03:06,744
- Vem, Hilde?
- J� vou.
946
01:03:06,818 --> 01:03:10,754
Linda, n�o? Perdeu a perna
h� um ano em Wroclaw.
947
01:03:12,490 --> 01:03:16,483
- Faz parte de um show?
- Sim. Soldaten Variet�.
948
01:03:16,561 --> 01:03:20,327
� melhor que ser oper�ria,
mas n�o muito.
949
01:03:23,534 --> 01:03:25,934
Talvez n�o seja o que deseja.
950
01:03:26,004 --> 01:03:29,565
Talvez um tenro jovem como voc�,
prefere algu�m da sua idade.
951
01:03:29,640 --> 01:03:33,167
- Voc� n�o � da minha idade?
- N�o seja generoso.
952
01:03:33,845 --> 01:03:35,972
Se me tivesse visto
alguns anos atr�s...
953
01:03:36,047 --> 01:03:39,244
No Ver�o de 42, tinha um major
italiano em Mil�o.
954
01:03:39,317 --> 01:03:40,978
Queria casar comigo.
955
01:03:45,790 --> 01:03:50,284
Olha. Fritzi achou algo especial,
um Steinhager. Oitenta por cento.
956
01:03:50,361 --> 01:03:52,625
Experimente, Hilde.
957
01:03:52,697 --> 01:03:54,631
Ningu�m toca nisso.
958
01:03:57,368 --> 01:03:59,632
- E voc�?
- N�o, obrigado.
959
01:03:59,704 --> 01:04:02,901
O qu�? Aproveita enquanto
pode, soldado.
960
01:04:02,974 --> 01:04:07,001
Talvez n�o volte a acontecer.
Podemos todos morrer de uma vez, r�pido.
961
01:04:07,078 --> 01:04:09,103
Me d� um dos seus cigarros?
962
01:04:09,180 --> 01:04:11,580
De qualquer forma,
nos divertimos, n�o?
963
01:04:11,649 --> 01:04:13,981
Demos ao mundo 12 anos
que nunca esquecer�o.
964
01:04:14,052 --> 01:04:17,021
E fa�am o que fa�am,
nunca poder�o nos esquecer.
965
01:04:17,088 --> 01:04:19,818
Aqui est� uma can��o
composta por nossos soldados...
966
01:04:19,891 --> 01:04:22,257
quando estavam em Paris.
967
01:04:32,937 --> 01:04:35,770
Somos os boches novamente.
968
01:04:35,840 --> 01:04:39,674
Mas lembro Paris em 41,
o primeiro ver�o.
969
01:04:39,744 --> 01:04:41,735
Conhece Paris, Karl?
970
01:04:41,813 --> 01:04:44,873
N�o. A �nica parte da Fran�a
que conheci foi a Als�cia.
971
01:04:44,949 --> 01:04:45,973
Als�cia?
972
01:04:47,585 --> 01:04:50,145
Sim. Estive l� com minha
unidade h� alguns meses.
973
01:04:50,181 --> 01:04:53,550
Nenhum verdadeiro alem�o considera
a Als�cia parte da Fran�a.
974
01:04:53,591 --> 01:04:55,821
� t�o alem� como a Renania
ou o Sarre.
975
01:04:55,893 --> 01:05:01,456
Lembro como Fran�a porque
a tomamos dos franceses.
976
01:05:01,532 --> 01:05:04,023
N�o tomamos. Recuperamos.
977
01:05:04,102 --> 01:05:06,502
Tomamos o que nos pertencia
e talvez mais.
978
01:05:06,571 --> 01:05:09,563
- Fizemos e voltaremos fazer!
- Heinz. Heinz, por favor.
979
01:05:09,640 --> 01:05:11,904
Est� certo, Fritzi. Est� certo.
980
01:05:11,976 --> 01:05:14,381
V� que boa influ�ncia
s�o as mulheres?
981
01:05:14,515 --> 01:05:17,109
�s vezes, nem sempre.
982
01:05:18,285 --> 01:05:21,311
� melhor dormir um pouco.
Devo levantar cedo.
983
01:05:21,388 --> 01:05:23,185
Claro, v� em frente, cabo.
984
01:05:23,257 --> 01:05:25,521
A recepcionista o levar�
ao seu quarto.
985
01:06:20,047 --> 01:06:22,675
N�o esqueceu s� de despedir,
cabo...
986
01:06:22,750 --> 01:06:25,685
mas esqueceu essas coisas
l� embaixo.
987
01:06:28,756 --> 01:06:34,353
E deixou isso na mesa.
988
01:06:35,563 --> 01:06:37,053
Obrigado.
989
01:06:38,732 --> 01:06:41,530
Sabe? H� tempo n�o vemos
alguns desta marca.
990
01:06:43,204 --> 01:06:46,935
Um m�dico me deu num hospital.
991
01:06:48,742 --> 01:06:52,803
- Quer um?
- N�o. Gostaria de dormir um pouco.
992
01:06:55,516 --> 01:06:59,850
Quer que eu v� embora, n�o?
993
01:06:59,920 --> 01:07:01,979
Sim, �.
994
01:07:02,056 --> 01:07:05,514
N�o te agrado.
Por que n�o disse?
995
01:07:05,593 --> 01:07:08,494
Isso n�o tem nada a ver.
996
01:07:08,562 --> 01:07:10,962
O que acontece
� que sinto pena de voc�.
997
01:07:11,832 --> 01:07:15,268
Sente pena de mim?
Quem se acha?
998
01:07:15,336 --> 01:07:18,669
Conheci homens melhores e
eles n�o me menosprezaram.
999
01:07:18,739 --> 01:07:21,503
Mas eu acho que n�o foram
criados como voc�.
1000
01:07:21,575 --> 01:07:25,443
conhe�o o seu tipo.
O alem�o B�rger, puro e honrado.
1001
01:07:25,512 --> 01:07:28,413
Te ensinaram a manter dist�ncia
a ter as m�os limpas.
1002
01:07:28,482 --> 01:07:31,542
Pois, agora est� t�o sujo
como o resto de n�s.
1003
01:07:32,219 --> 01:07:34,119
Ande. V� embora.
1004
01:07:34,922 --> 01:07:36,787
E deixa te dizer algo.
1005
01:07:36,857 --> 01:07:40,156
Amei um homem que foi t�o
decente como voc� se acha.
1006
01:07:40,227 --> 01:07:42,127
Al�m disso, ele me amava.
1007
01:07:43,731 --> 01:07:45,528
Mas foi morto na Noruega.
1008
01:07:45,599 --> 01:07:48,625
E quando estava gr�vida,
sua fam�lia me rejeitou...
1009
01:07:48,702 --> 01:07:50,533
como uma estranha.
1010
01:07:52,309 --> 01:07:56,853
Consegui um trabalho. N�o me orgulho,
mas nos mantiveram vivos.
1011
01:07:57,544 --> 01:08:00,377
Ent�o um dia,
mataram a minha filha.
1012
01:08:01,181 --> 01:08:02,944
Houve um ataque a�reo.
1013
01:08:03,007 --> 01:08:05,733
E quando cheguei em casa naquela
noite, depois do trabalho...
1014
01:08:05,786 --> 01:08:08,721
n�o restava nada da rua
onde morava.
1015
01:08:09,446 --> 01:08:12,707
N�o consegui encontr�-la.
Nunca a achei.
1016
01:08:14,628 --> 01:08:17,825
Desde ent�o, n�o me importa
o que aconteceu.
1017
01:08:17,898 --> 01:08:21,129
S� odiava. Odiava a todos.
1018
01:08:21,201 --> 01:08:23,795
Mas, principalmente eu mesma.
1019
01:08:25,472 --> 01:08:28,066
Por qu�? Quer saber por qu�?
1020
01:08:28,142 --> 01:08:30,042
Porque tinha fome.
1021
01:08:30,110 --> 01:08:33,807
Fome de um pouco de bondade
de amor e...
1022
01:08:37,217 --> 01:08:38,707
N�o sei.
1023
01:08:40,721 --> 01:08:43,189
Talvez tenha sido culpa minha.
1024
01:08:45,359 --> 01:08:48,123
Enfim, aqui estou:
1025
01:08:48,195 --> 01:08:52,962
Suja, desesperada e sozinha.
1026
01:08:53,033 --> 01:08:56,594
H� milhares e milhares como eu.
1027
01:08:56,670 --> 01:09:02,267
Bem, agora voc� me conhece.
Est� satisfeito?
1028
01:09:10,617 --> 01:09:14,348
Tome. Beba isso. Ande.
1029
01:09:15,689 --> 01:09:19,181
Desculpe. N�o pude evitar.
1030
01:09:24,098 --> 01:09:27,795
O que �, linda? Algo errado?
1031
01:09:29,470 --> 01:09:30,960
Saia.
1032
01:09:33,507 --> 01:09:35,475
Eu disse para sair.
1033
01:10:04,204 --> 01:10:06,297
Achei que tinha dito
que estava cansado.
1034
01:10:30,931 --> 01:10:33,365
H� milhares e milhares como eu.
1035
01:10:34,468 --> 01:10:37,266
Demos ao mundo 12 anos que
nunca esquecer�o.
1036
01:10:37,317 --> 01:10:39,917
Sabe no que est� se metendo?
1037
01:10:39,973 --> 01:10:43,704
Al�. Chama o Dr. Maurer? Al�.
1038
01:10:44,545 --> 01:10:47,946
Seu pai est� no hospital
de W�rzburgo.
1039
01:10:48,015 --> 01:10:51,610
L�, na Berg.
Est� ao lado da f�brica.
1040
01:10:51,685 --> 01:10:55,143
Seu objetivo principal �
localizar o 11� Corpo Blindado.
1041
01:11:07,901 --> 01:11:10,165
Ei, cabo Steiner.
1042
01:11:11,338 --> 01:11:13,431
Aqui tem uma mensagem
sobre o seu transporte.
1043
01:11:13,507 --> 01:11:16,806
- Deve se apresentar no Marktplatz.
- Obrigado.
1044
01:11:16,877 --> 01:11:18,811
Poderia me ajudar, cabo?
1045
01:11:22,483 --> 01:11:25,384
Tenho que falar com voc�.
� mais perto por aqui.
1046
01:11:25,452 --> 01:11:27,352
Me segue?
1047
01:11:43,837 --> 01:11:47,637
Olha, n�o � problema meu o que
voc� � ou o que fez, mas...
1048
01:11:47,708 --> 01:11:49,972
Do que est� falando?
1049
01:11:50,043 --> 01:11:53,012
Sei que � dif�cil acreditar
que digo a verdade.
1050
01:11:53,080 --> 01:11:55,378
Mas deve confiar em mim. Deve.
1051
01:11:55,449 --> 01:11:56,973
O qu� �?
1052
01:11:57,050 --> 01:12:00,508
Ontem � noite, sabe quem me
mandou ao seu quarto?
1053
01:12:00,587 --> 01:12:02,919
Scholtz. Ordenou te vigiar.
1054
01:12:04,258 --> 01:12:05,748
Cuidado.
1055
01:12:05,826 --> 01:12:08,317
Obrigado, cabo, por me ajudar.
Eu posso carregar.
1056
01:12:08,395 --> 01:12:11,489
Ei, Steiner, tenho que
retornar � Nuremberg.
1057
01:12:11,565 --> 01:12:13,658
Mas o caminh�o de l� vai
para onde voc� vai.
1058
01:12:13,734 --> 01:12:16,294
Est� acertado.
O condutor sabe de voc�.
1059
01:12:16,370 --> 01:12:19,100
Desculpe por ontem � noite.
Bebi demais.
1060
01:12:19,172 --> 01:12:20,833
Tenha uma boa viagem.
1061
01:12:40,327 --> 01:12:41,885
Certo.
1062
01:13:24,137 --> 01:13:25,968
Toma, reparta.
1063
01:13:42,623 --> 01:13:45,114
N�o disse que foi Scholtz
que te ordenou me vigiar?
1064
01:13:45,192 --> 01:13:46,750
Sim.
1065
01:13:47,694 --> 01:13:50,219
Se fez, por que me contou?
1066
01:13:51,198 --> 01:13:53,393
N�o tenho certeza do motivo.
1067
01:13:53,447 --> 01:13:55,377
Mas ontem � noite,
pela primeira vez...
1068
01:13:55,435 --> 01:13:57,835
fez que eu percebesse
o que me aconteceu.
1069
01:13:57,904 --> 01:14:00,930
Que n�o posso continuar assim.
Que h� alguma raz�o...
1070
01:14:01,008 --> 01:14:02,339
Certo.
1071
01:14:03,410 --> 01:14:06,868
Suponhamos que disse a verdade,
que Scholtz suspeita de mim.
1072
01:14:06,947 --> 01:14:08,812
Isso n�o prova que ele tem raz�o.
1073
01:14:08,882 --> 01:14:12,045
N�o me importa se tem ou n�o.
S� sei que andam atr�s de voc�.
1074
01:14:12,119 --> 01:14:14,781
Olha, Karl, conhe�o essa gente.
Conhe�o muito bem.
1075
01:14:14,855 --> 01:14:20,452
Se precisa de dinheiro, toma,
tenho esse anel. Pode vender.
1076
01:14:20,527 --> 01:14:23,519
Hilde, o cabo disse que
isso te manter� aquecida.
1077
01:14:23,597 --> 01:14:25,326
N�o, obrigada.
1078
01:14:28,268 --> 01:14:30,862
Voc� conhece o homem ali?
1079
01:14:30,937 --> 01:14:34,270
- Qual?
- No fundo, de �culos.
1080
01:14:35,242 --> 01:14:37,335
- Alto!
- N�o.
1081
01:14:37,411 --> 01:14:39,971
- Alto!
- O qu� �, senhor?
1082
01:14:40,047 --> 01:14:41,947
Des�am todos.
1083
01:14:42,015 --> 01:14:44,040
Digo, exceto as senhoras.
1084
01:14:46,086 --> 01:14:49,214
Karl, cuidado.
N�o menti pra voc�.
1085
01:15:00,500 --> 01:15:02,798
Acha que ainda pode ver
no que atira?
1086
01:15:02,839 --> 01:15:04,754
Sim, � suas ordens,
Herr Oberleutnant.
1087
01:15:04,805 --> 01:15:09,833
- Bem, sargento, leve-os.
- � esquerda. Marchem.
1088
01:15:09,910 --> 01:15:12,902
Levem as mulheres para a aldeia
e inspecionem o caminh�o.
1089
01:15:12,979 --> 01:15:14,469
Sim, senhor.
1090
01:15:15,449 --> 01:15:17,417
Ok, vamos.
1091
01:15:42,809 --> 01:15:45,869
Destacamento, alto!
1092
01:15:45,946 --> 01:15:47,504
� esquerda!
1093
01:15:48,915 --> 01:15:52,112
- Mais dezoito.
- Pegue seus documentos e aguarde.
1094
01:15:53,153 --> 01:15:55,781
Vinte e sete no total,
Herr Oberleutnant.
1095
01:15:55,856 --> 01:15:57,721
Ok, homens.
1096
01:15:57,791 --> 01:16:01,192
Vamos verificar para saber quem
satisfaz nossas necessidades.
1097
01:16:01,261 --> 01:16:02,888
� uma medida de emerg�ncia...
1098
01:16:02,963 --> 01:16:05,454
por ordem do general comandante
do 11� Corpo Blindado.
1099
01:16:05,532 --> 01:16:07,523
Aqueles que n�o forem selecionados...
1100
01:16:07,601 --> 01:16:10,001
podem continuar nas suas unidades.
1101
01:16:10,070 --> 01:16:12,470
Descansar.
Adiante, Klinger.
1102
01:16:15,142 --> 01:16:18,976
Tem um enfermeiro a� atr�s?
Estou falando com voc�.
1103
01:16:19,913 --> 01:16:22,381
Ande. J� ouviu o tenente.
Avance.
1104
01:16:22,449 --> 01:16:25,009
Soldbuch. Ande.
1105
01:16:27,087 --> 01:16:28,850
Qual unidade?
1106
01:16:28,922 --> 01:16:31,948
20� Fogo Antia�reo, senhor.
Da 16� Divis�o de Infantaria.
1107
01:16:32,025 --> 01:16:34,960
Certo.
Leve-o ao coronel imediatamente.
1108
01:16:35,028 --> 01:16:36,757
E a minha unidade, senhor?
1109
01:16:36,830 --> 01:16:38,855
Ter�o que se arrumar sem voc�.
1110
01:16:38,932 --> 01:16:41,025
Ande. Siga-me.
1111
01:16:50,477 --> 01:16:53,412
O Tenente B�low o envia
para o Oberst Von Ecker.
1112
01:16:53,480 --> 01:16:55,471
- Ah, sim. Gutterman.
- Sim senhor.
1113
01:16:55,549 --> 01:16:58,313
Leve-o para cima, ao major Hartmann.
Ele sabe o que �.
1114
01:16:58,385 --> 01:17:00,114
Sim, senhor.
1115
01:17:09,563 --> 01:17:12,430
- Hartmann, me d� seu expediente.
- Aqui est�, senhor.
1116
01:17:12,489 --> 01:17:15,064
O conselho de guerra reunido
ontem conforme ordenei...
1117
01:17:15,101 --> 01:17:17,296
o julgou culpado por
deser��o volunt�ria...
1118
01:17:17,370 --> 01:17:20,430
e recomendou o castigo m�ximo:
1119
01:17:20,507 --> 01:17:23,135
Ser� enforcado.
1120
01:17:23,210 --> 01:17:26,441
N�o vejo raz�o para que a
senten�a n�o seja conclu�da.
1121
01:17:26,513 --> 01:17:29,107
Eu imploro. Bombardearam
minha esposa e filhos.
1122
01:17:29,182 --> 01:17:31,707
Devia encontrar um lugar
para mant�-los vivos.
1123
01:17:31,785 --> 01:17:34,948
E decidiu ficar com eles
e negligenciar os seus deveres.
1124
01:17:35,021 --> 01:17:37,990
Esse foi meu �nico erro
ap�s 20 anos de servi�o.
1125
01:17:38,058 --> 01:17:41,289
Ent�o, � mais do que um erro.
� um crime.
1126
01:17:41,361 --> 01:17:43,829
Voc� deveria saber
melhor que ningu�m.
1127
01:17:43,897 --> 01:17:46,297
Sim, senhor. Mas n�o pode
deixar me matar por isso.
1128
01:17:46,326 --> 01:17:50,352
Eu imploro, senhor. N�o s� por mim,
mas por minha fam�lia, meus filhos.
1129
01:17:50,370 --> 01:17:52,895
Desculpe. Neste momento,
a disciplina das tropas...
1130
01:17:52,973 --> 01:17:55,203
� mais importante que
o nosso destino pessoal.
1131
01:17:55,275 --> 01:17:58,802
- � isso, Leerback.
- Senhor, eu rogo que reconsidere.
1132
01:17:58,879 --> 01:18:01,905
- Farei qualquer coisa que pe�a.
- Chega.
1133
01:18:01,982 --> 01:18:05,918
Supostamente, � um soldado.
Comporte-se como tal. Leve-o.
1134
01:18:12,225 --> 01:18:14,420
Venha comigo.
1135
01:18:22,269 --> 01:18:24,134
Tire o casaco.
1136
01:18:27,007 --> 01:18:30,408
- O enfermeiro chegou, senhor.
- Certo.
1137
01:18:30,477 --> 01:18:33,913
O �nico uniforme que n�o
temos aqui � o da Luftwaffe.
1138
01:18:33,980 --> 01:18:36,744
Descansar. Nome e unidade?
1139
01:18:36,816 --> 01:18:39,341
Cabo Steiner, senhor,
20� Fogo Antia�reo.
1140
01:18:39,419 --> 01:18:41,887
Estava a caminho de Mannheim,
para minha unidade.
1141
01:18:41,955 --> 01:18:44,856
Tem uma bandeja na mesa junto
� minha cama. Traga-a, por favor.
1142
01:18:44,925 --> 01:18:46,415
Sim, senhor.
1143
01:18:50,664 --> 01:18:53,633
- Leia os r�tulos em voz alta.
- Sim, senhor.
1144
01:18:53,700 --> 01:18:59,138
"Cinco ampolas de digifolin,
1 cc, em caso de emerg�ncia.
1145
01:19:00,974 --> 01:19:05,070
Comprimidos de nitroglicerina,
1/10 de grama.
1146
01:19:05,145 --> 01:19:07,773
�lcool". Isso � tudo, senhor.
1147
01:19:09,209 --> 01:19:11,599
� enfermeiro.
Sabe para o que � isso?
1148
01:19:11,651 --> 01:19:12,913
Sim, senhor.
1149
01:19:12,986 --> 01:19:16,422
Usa em caso de angina do peito.
Um problema card�aco.
1150
01:19:16,489 --> 01:19:20,983
Certo.
Ent�o, sabe o que tenho.
1151
01:19:21,061 --> 01:19:25,327
Infelizmente, mandei meu
ordenan�a � Darmstadt por isso.
1152
01:19:25,398 --> 01:19:28,799
Como viu na receita, no caso
de um ataque � importante...
1153
01:19:28,868 --> 01:19:31,968
que a dose seja exatamente de
1 cc e administrada imediatamente.
1154
01:19:32,005 --> 01:19:35,998
- Uma overdose ou atraso � fatal.
- Sim, senhor. Posso ver.
1155
01:19:37,010 --> 01:19:39,570
Isso � tudo no momento.
1156
01:19:42,315 --> 01:19:45,648
Ser� melhor ficar confort�vel.
Ficar� aqui um bocado.
1157
01:20:00,600 --> 01:20:03,125
Herr Oberst, quer que sirva
o jantar agora?
1158
01:20:03,970 --> 01:20:06,962
Achei que n�o
se lembrava de mim.
1159
01:20:07,040 --> 01:20:11,272
Mas acho que tem o que comer,
mesmo n�o tendo apetite.
1160
01:20:11,344 --> 01:20:14,177
- Feche as cortinas das janelas.
- Sim, senhor.
1161
01:20:15,682 --> 01:20:17,343
Hartmann.
1162
01:20:20,456 --> 01:20:23,823
H� uma vela na minha mesa.
Traga-a, por favor.
1163
01:20:26,496 --> 01:20:28,327
�s suas ordens, Herr Oberst.
1164
01:20:28,398 --> 01:20:30,923
O escal�o da vanguarda j� partiu?
1165
01:20:31,000 --> 01:20:34,567
Dois batalh�es do 21� sa�ram
para Mannheim h� uma hora, Sr.
1166
01:20:34,604 --> 01:20:36,595
O Quinto ir� pela manh�.
1167
01:20:36,672 --> 01:20:39,766
Ok.
Lembre os oficiais de comando...
1168
01:20:39,842 --> 01:20:42,072
que apesar de estarem na �rea
do general Jaeger...
1169
01:20:42,145 --> 01:20:44,636
- continuam sob minhas ordens.
- Sim, senhor.
1170
01:20:44,704 --> 01:20:47,144
E que n�o obedecem ordens
a n�o ser as minhas.
1171
01:20:47,183 --> 01:20:52,246
Sim, senhor. Lamento incomodar,
senhor, mas e o desertor.
1172
01:20:52,321 --> 01:20:54,653
J� assinou a ordem de execu��o?
1173
01:20:54,724 --> 01:20:57,488
N�o. Obrigado, Hartmann.
1174
01:20:59,262 --> 01:21:01,389
Tem uma garrafa de Niersteiner
no arm�rio.
1175
01:21:01,464 --> 01:21:02,988
Sim, senhor.
1176
01:21:03,666 --> 01:21:08,194
E deve ter outro copo por a�.
L�, ao lado da janela.
1177
01:21:16,245 --> 01:21:19,646
N�o gosto de beber vinho sozinho.
1178
01:21:19,715 --> 01:21:22,343
N�o desejo beber, a menos
que Herr Oberst insista.
1179
01:21:22,418 --> 01:21:24,511
Insisto.
1180
01:21:30,760 --> 01:21:33,490
Al�m disso, n�o precisa
ficar em posi��o.
1181
01:21:33,523 --> 01:21:36,436
Por mais que queira, n�o se
refira a mim na terceira pessoa.
1182
01:21:36,466 --> 01:21:38,297
Sim, senhor.
1183
01:21:38,367 --> 01:21:41,928
Anda.
N�o me fa�a repetir as coisas.
1184
01:21:43,506 --> 01:21:44,996
Nada mal.
1185
01:21:46,008 --> 01:21:48,875
Herr Oberst...?
Deseja algo mais, senhor?
1186
01:21:48,945 --> 01:21:50,435
Nada.
1187
01:21:51,114 --> 01:21:53,173
Tem um cobertor extra
na minha cama.
1188
01:21:53,249 --> 01:21:55,979
Pode ir dormir depois
que liberar a mesa.
1189
01:21:56,052 --> 01:21:57,576
Sim, senhor.
1190
01:22:12,635 --> 01:22:15,001
Cabo?
1191
01:22:15,071 --> 01:22:17,904
- Sim, senhor?
- Quero que me acorde �s 6:00h.
1192
01:22:17,974 --> 01:22:19,601
Sim, senhor.
1193
01:22:20,943 --> 01:22:24,276
Limpo sua pistola antes de
guardar na sua capa?
1194
01:22:24,347 --> 01:22:26,611
N�o, p�e ao lado de minha cama.
1195
01:22:30,453 --> 01:22:33,320
- Quero ela aqui.
- Sim, senhor.
1196
01:22:39,262 --> 01:22:41,856
E a prop�sito...
1197
01:22:41,931 --> 01:22:46,561
n�o deixe eu esquecer de assinar
a ordem de execu��o amanh�.
1198
01:22:48,171 --> 01:22:49,661
Sim, senhor.
1199
01:22:49,739 --> 01:22:53,140
Tome.
Disse que pode levar essas mantas.
1200
01:22:53,943 --> 01:22:55,706
Obrigado, senhor.
1201
01:22:58,080 --> 01:23:01,777
- Apago a luz?
- S� diminui a intensidade.
1202
01:23:26,509 --> 01:23:29,740
- Est� a�, cabo?
- Sim, senhor. Estou aqui.
1203
01:23:31,013 --> 01:23:32,605
Boa noite.
1204
01:23:34,283 --> 01:23:36,046
Boa noite, senhor.
1205
01:23:52,401 --> 01:23:56,667
2 batalh�es do 21� para Mannheim.
O 5� sair� pela manh�.
1206
01:23:57,506 --> 01:23:59,701
Ficar� aqui um bocado.
1207
01:24:00,476 --> 01:24:03,912
Retorna, Happy.
Deve voltar em 5 dias.
1208
01:24:04,814 --> 01:24:06,679
No caso de um ataque...
1209
01:24:06,749 --> 01:24:09,081
uma overdose ou demora � fatal.
1210
01:24:45,488 --> 01:24:47,149
Por favor.
1211
01:24:47,223 --> 01:24:48,986
Eu imploro.
1212
01:24:50,960 --> 01:24:53,861
Por favor. Por favor.
1213
01:25:22,825 --> 01:25:25,658
- Herr Oberst est� acordado?
- N�o, senhor. Acho que n�o.
1214
01:25:34,870 --> 01:25:37,998
- Est� acordado?
- N�o, Sr. Teve uma noite ruim.
1215
01:25:38,074 --> 01:25:41,168
- O qu� �?
- Sou eu, senhor. Hartmann.
1216
01:25:41,243 --> 01:25:44,838
- Trago o informe matutino.
- Deixe com o cabo.
1217
01:25:44,914 --> 01:25:48,748
- Estarei pronto em meia hora.
- Sim, senhor.
1218
01:25:52,655 --> 01:25:56,147
- Que horas s�o?
- Pouco mais de 6:00h.
1219
01:25:56,225 --> 01:25:57,817
Me ajude.
1220
01:26:02,398 --> 01:26:04,730
Sabe? Tive um sonho.
1221
01:26:04,800 --> 01:26:07,792
Sonhei que voc� era o desertor
que sentenciei...
1222
01:26:07,870 --> 01:26:09,997
e queria me dar um tiro.
1223
01:26:11,974 --> 01:26:15,410
Tinha esquecido que pessoas
assim s�o muito fracas.
1224
01:26:15,478 --> 01:26:17,776
Nunca teriam coragem para matar...
1225
01:26:18,447 --> 01:26:20,608
mesmo para se salvar.
1226
01:26:20,683 --> 01:26:23,618
�s vezes precisa mais
coragem para n�o matar.
1227
01:26:24,320 --> 01:26:27,756
Prefiro que n�o me
responda dessa forma.
1228
01:26:27,823 --> 01:26:30,758
Mas acaba de me salvar a vida,
j� valeu a pena.
1229
01:26:30,826 --> 01:26:34,057
Assim, em vez de puni-lo,
gostaria de fazer algo por voc�.
1230
01:26:34,130 --> 01:26:36,963
Sugiro que Herr Oberst permane�a
calado e n�o se esforce.
1231
01:26:37,032 --> 01:26:39,762
- Fala de novo na 3� pessoa.
- Desculpe, senhor.
1232
01:26:39,835 --> 01:26:44,067
Que tal uma semana de licen�a
em casa? Voc� gostaria?
1233
01:26:44,140 --> 01:26:48,008
Obrigado, senhor.
Tenho meu dever no front.
1234
01:26:48,677 --> 01:26:52,272
- S� tem uma coisa.
- Sim, o qu�?
1235
01:26:52,348 --> 01:26:54,646
Talvez seja bobeira minha...
1236
01:26:54,677 --> 01:26:58,577
mas preferiria que fosse piedoso
com o desertor e o colocasse na pris�o.
1237
01:26:59,255 --> 01:27:04,382
Cabo, sua profiss�o � salvar
vidas, mesmo as indignas.
1238
01:27:04,427 --> 01:27:07,260
A minha � tir�-las,
mesmo as dignas...
1239
01:27:07,329 --> 01:27:12,198
Sei que � loucura dizer que
podemos fazer o inimigo recuar.
1240
01:27:12,268 --> 01:27:15,999
Mas dentro de uma hora, diante
da minha divis�o, eu afirmarei.
1241
01:27:16,071 --> 01:27:18,801
E farei porque acredito...
1242
01:27:18,844 --> 01:27:21,021
que devemos lutar at� o fim,
a qualquer custo.
1243
01:27:21,076 --> 01:27:23,510
11� CORPO BLINDADO
Por isso, agora mais que nunca...
1244
01:27:23,579 --> 01:27:26,104
devo manter a disciplina
na minha divis�o.
1245
01:27:26,182 --> 01:27:28,792
Por essa raz�o que
o homem deve morrer.
1246
01:27:31,253 --> 01:27:33,346
Assistente.
1247
01:27:33,422 --> 01:27:37,620
Me d� um pouco de vinho.
Essas p�lulas sempre me d�o sede.
1248
01:27:37,693 --> 01:27:41,129
- Trago um copo d'�gua, senhor?
- Odeio �gua.
1249
01:27:41,197 --> 01:27:43,461
Fala Von Ecker.
1250
01:27:43,532 --> 01:27:46,968
O enfermeiro que mandou ontem,
o cabo... Qual o seu nome?
1251
01:27:47,036 --> 01:27:49,834
- Cabo Steiner, senhor.
- Steiner. Cabo Steiner.
1252
01:27:49,905 --> 01:27:54,433
Quero que o mandem � sua unidade
no primeiro transporte dispon�vel.
1253
01:27:56,078 --> 01:27:59,172
Era isso que queria, n�o?
1254
01:27:59,248 --> 01:28:02,046
- Sim, Obrigado, senhor.
- Certo.
1255
01:28:05,554 --> 01:28:07,852
Por nosso pa�s.
1256
01:28:07,923 --> 01:28:10,118
Por nosso pa�s.
1257
01:28:59,341 --> 01:29:02,435
- N�o tem ponte.
- Des�am os homens dos caminh�es!
1258
01:29:02,511 --> 01:29:05,605
Sim, senhor.
Des�am todos dos caminh�es!
1259
01:29:05,681 --> 01:29:07,945
N�o tem ponte!
Ter�o que atravessar a p�!
1260
01:29:08,017 --> 01:29:10,417
Vamos! Todos no ch�o!
Formem-se em filas de tr�s!
1261
01:29:10,486 --> 01:29:13,216
- R�pido!
- No ch�o! Cruzaremos a p�!
1262
01:29:13,289 --> 01:29:15,655
Des�am todos dos caminh�es!
N�o tem ponte!
1263
01:29:15,724 --> 01:29:18,249
- Vamos atravessar a p�!
- Vamos! Todos no ch�o!
1264
01:29:18,327 --> 01:29:20,488
Formem-se em filas de tr�s!
Depressa!
1265
01:29:20,563 --> 01:29:23,054
Todos no ch�o! Cruzaremos a p�!
1266
01:29:23,132 --> 01:29:26,590
Des�am todos dos caminh�es!
Condutores, sair�o em breve.
1267
01:29:26,669 --> 01:29:30,332
Meus �culos. Perdi meus �culos.
N�o vejo sem eles.
1268
01:29:31,941 --> 01:29:33,602
Est�o aqui.
1269
01:29:35,811 --> 01:29:38,211
Foi muito am�vel me ajudando.
1270
01:29:40,215 --> 01:29:42,843
Sou Brandenbacher.
Ernst Brandenbacher.
1271
01:29:42,918 --> 01:29:45,648
A maioria me chama Ernst.
� mais f�cil.
1272
01:29:46,322 --> 01:29:48,813
- � melhor irmos.
- Subir�o do outro lado.
1273
01:29:48,891 --> 01:29:50,381
Vamos! Depressa!
1274
01:29:50,459 --> 01:29:52,256
Todos lembrem o n�mero
do seu caminh�o!
1275
01:29:52,328 --> 01:29:54,353
- Subir�o do outro lado!
- Avi�es inimigos!
1276
01:29:54,430 --> 01:29:57,524
Vem os Amis!
Protejam-se! Depressa! Protejam-se!
1277
01:30:16,452 --> 01:30:21,082
Me ajude, por favor!
Algu�m me ajude! Ajuda!
1278
01:30:48,083 --> 01:30:50,176
Me feriram!
Mas n�o escapar�, Steiner.
1279
01:30:50,252 --> 01:30:52,584
Agora j� sabem de voc�
por toda parte.
1280
01:30:52,655 --> 01:30:54,418
Pod�amos t�-lo matado
h� tempo...
1281
01:30:54,490 --> 01:30:56,185
mas esperava que me
levasse ao resto.
1282
01:30:56,258 --> 01:30:58,249
Esperava matar todos.
1283
01:32:22,878 --> 01:32:24,937
Bombardearam o resto
das pontes hoje.
1284
01:32:25,013 --> 01:32:26,981
Esta parece ser a �ltima
em Mannheim.
1285
01:32:27,049 --> 01:32:29,279
N�o demoram muito para bombarde�-la.
1286
01:32:29,351 --> 01:32:31,979
- Os americanos est�o em Landau.
- O qu�? Est� com medo?
1287
01:32:32,054 --> 01:32:34,522
Peguem seus documentos.
A� vem outra inspe��o.
1288
01:32:34,590 --> 01:32:37,457
Inspe��o. Melhor chamarem
"registro de sepulturas".
1289
01:32:37,526 --> 01:32:40,427
Hoje pegam o seu nome.
Amanh� avisam a sua m�e.
1290
01:32:40,496 --> 01:32:42,862
- Ah, cale a boca.
- Gunther, Alois, Gefreite.
1291
01:32:42,931 --> 01:32:46,594
- Certo.
- Schaus, Herbert, Obergefreite.
1292
01:32:46,668 --> 01:32:49,535
- Adiante.
- Bachschmidt, Hans, Kanonier.
1293
01:32:49,605 --> 01:32:51,266
Schmidt, Albert, Unteroffizier.
1294
01:32:51,340 --> 01:32:55,208
- Certo.
- Rothmann, Klaus, Obergefreite.
1295
01:32:55,277 --> 01:32:59,373
- Ande.
- Lachner, Gert, Sch�tze.
1296
01:33:00,549 --> 01:33:03,313
Myer, Billie, Sturmf�hrer.
1297
01:33:03,385 --> 01:33:05,819
Schindler, Johannes, Pionier.
1298
01:33:05,888 --> 01:33:09,688
- Certo.
- Soldbuch e ordens de viagem.
1299
01:33:09,758 --> 01:33:13,751
Perdi num ataque a�reo hoje.
Vou � minha unidade em Neustadt.
1300
01:33:13,829 --> 01:33:17,959
Perdeu e n�o tem um arranh�o?
Leve-o de volta ao controle.
1301
01:33:18,033 --> 01:33:20,126
Ver�o o que aconteceu
com seus documentos.
1302
01:33:20,202 --> 01:33:22,466
Sim, senhor. Vamos.
1303
01:33:22,538 --> 01:33:26,338
Chame Mannheim, por voc� devemos
parar o tr�nsito. O pr�ximo.
1304
01:33:29,745 --> 01:33:31,804
Vamos. Continue.
1305
01:33:36,685 --> 01:33:38,209
Espere aqui.
1306
01:33:38,287 --> 01:33:40,414
Encontraram um folheto americano?
1307
01:33:40,489 --> 01:33:42,582
Sim, como se tivesse cometido
um crime, como...
1308
01:33:42,658 --> 01:33:44,888
- N�o falem!
- Aqui est� o homem.
1309
01:33:44,960 --> 01:33:49,021
- Qual o seu nome?
- Maurer, Karl.
1310
01:33:49,097 --> 01:33:52,225
- Disseram que perdeu os documentos.
- Sim, senhor.
1311
01:33:57,673 --> 01:34:00,767
- Seu nome � Karl Maurer?
- Sim, mas isso � s�...
1312
01:34:00,843 --> 01:34:03,607
Eu sei. Vai para l�.
Vigie-o.
1313
01:34:03,679 --> 01:34:05,840
Andando. Volte.
1314
01:34:21,063 --> 01:34:24,032
Detenha-o do outro lado
da ponte da ferrovia.
1315
01:34:57,866 --> 01:35:01,233
A Kommandatur Central de Mannheim
recebeu informa��es...
1316
01:35:01,303 --> 01:35:04,067
que um sabotador inimigo
perigoso...
1317
01:35:04,139 --> 01:35:06,937
escapou h� algumas horas
do controle da Wehrmacht...
1318
01:35:07,008 --> 01:35:08,873
na ponte principal do Reno.
1319
01:35:08,944 --> 01:35:11,879
Traja uniforme de cabo
da Luftwaffe.
1320
01:35:11,947 --> 01:35:14,142
tem cerca de 20 anos.
1321
01:35:14,216 --> 01:35:19,153
� magro, estatura m�dia,
loiro, pele branca.
1322
01:35:19,221 --> 01:35:23,214
Foi visto com um bracelete da
Cruz Vermelha no bra�o esquerdo...
1323
01:35:23,291 --> 01:35:26,317
uma pistola e botas.
� identificado como...
1324
01:35:26,394 --> 01:35:28,919
Ei, soldado! O que faz a�?
1325
01:35:29,931 --> 01:35:31,831
Ei, estamos falando com voc�.
1326
01:35:31,900 --> 01:35:34,095
O qu� �? Est� surdo?
1327
01:35:34,169 --> 01:35:37,195
- Venha, seus registros. Alto!
- Alto!
1328
01:35:52,687 --> 01:35:54,678
Venham. Por aqui.
1329
01:36:16,945 --> 01:36:19,971
- Por aqui.
- Onde est�o os outros?
1330
01:36:20,048 --> 01:36:22,073
Foram pela frente do edif�cio.
1331
01:36:22,951 --> 01:36:25,613
- Tem algu�m a�?
- Deve estar por aqui.
1332
01:36:25,687 --> 01:36:27,882
Estou certo que o vi
correndo para c�.
1333
01:36:27,956 --> 01:36:30,424
Felizmente n�o bombardearam
este lugar durante os ataques.
1334
01:36:30,492 --> 01:36:33,052
O que acham? N�o est� aqui.
1335
01:36:33,128 --> 01:36:35,358
Andem! Continuem procurando!
1336
01:36:35,430 --> 01:36:38,831
� melhor sairmos
antes de cair tudo.
1337
01:36:39,901 --> 01:36:42,631
Cuidado.
O piso est� cheio de buracos.
1338
01:36:42,704 --> 01:36:45,104
- Olha o que encontrei.
- Onde?
1339
01:36:45,173 --> 01:36:46,902
- O qu�?
- O que aconteceu?
1340
01:36:46,975 --> 01:36:48,772
O que fazem a�?
1341
01:36:48,843 --> 01:36:51,812
Fritz achou um colar de p�rolas.
Parece real.
1342
01:36:51,880 --> 01:36:54,110
Lembrem-se: Isso era um teatro.
1343
01:36:54,182 --> 01:36:56,776
Provavelmente encontrou o
colar de A�da ou coisa assim.
1344
01:37:00,388 --> 01:37:03,357
- L� v�m eles novamente.
- Vamos sair daqui, r�pido!
1345
01:37:03,425 --> 01:37:06,087
Vamos. Come�ou de novo.
1346
01:37:44,799 --> 01:37:47,700
Neckarstrasse.
Neckarstrasse.
1347
01:37:59,714 --> 01:38:01,807
Fr�ulein.
1348
01:38:01,883 --> 01:38:05,785
Desculpe. Sei que n�o devia
sair, mas meu filho foi ferido.
1349
01:38:05,854 --> 01:38:07,685
Preciso de iodo.
1350
01:38:07,756 --> 01:38:10,224
N�o me entregue, por favor.
Olha, tenho dinheiro.
1351
01:38:10,292 --> 01:38:14,251
Tome, iodo e ligaduras.
� melhor entrar agora.
1352
01:38:14,329 --> 01:38:16,263
Acredite, foi s� por meu filho.
1353
01:38:16,331 --> 01:38:18,822
N�o me entregue, por favor?
Promete?
1354
01:38:18,900 --> 01:38:21,391
Prometo. N�o tenha medo. Vai.
1355
01:38:21,469 --> 01:38:23,232
Deus te aben�oe.
1356
01:38:23,305 --> 01:38:27,071
Espere um minuto.
Procuro Neckarstrasse N� 18.
1357
01:38:28,143 --> 01:38:31,442
- � a segunda rua � direita.
- Obrigado.
1358
01:39:56,030 --> 01:39:58,430
- Tiger.
- O que faz aqui?
1359
01:39:58,500 --> 01:40:00,764
Tive que vir.
Andam atr�s de mim.
1360
01:40:00,835 --> 01:40:03,360
Andam atr�s de voc�?
E os trouxe at� aqui, idiota?
1361
01:40:03,438 --> 01:40:05,099
Ningu�m me seguiu, eu juro.
1362
01:40:05,133 --> 01:40:07,034
Tem uma mensagem que
devemos enviar imediatamente.
1363
01:40:07,075 --> 01:40:08,235
O qu�?
1364
01:40:08,309 --> 01:40:10,368
Sei a localiza��o do 11�
Corpo Blindado. Est�o...
1365
01:40:10,445 --> 01:40:14,347
- Onde est�o?
- Quero ver o Tenente Rennick.
1366
01:40:14,416 --> 01:40:17,010
Eu n�o sou suficientemente
importante para voc�, n�o?
1367
01:40:17,085 --> 01:40:20,384
Anda, diz, Junge. Mandei falar.
1368
01:40:20,455 --> 01:40:24,357
- Quem �, Tiger?
- Temos um h�spede, Tenente.
1369
01:40:24,426 --> 01:40:25,916
Adiante.
1370
01:40:27,028 --> 01:40:29,861
Sei que n�o devia vir aqui,
mas passei a noite...
1371
01:40:29,931 --> 01:40:31,523
Entra.
1372
01:40:39,333 --> 01:40:40,994
Onde conseguiu essa localiza��o?
1373
01:40:41,068 --> 01:40:43,161
Ouvi o Tiger falar no avi�o.
1374
01:40:43,207 --> 01:40:45,899
la atravessar o Reno,
mas por pouco n�o me capturaram.
1375
01:40:45,940 --> 01:40:47,805
Meu nome est� na lista negra.
1376
01:40:47,875 --> 01:40:50,440
Isso ajuda muito.
Por que est� aqui?
1377
01:40:50,478 --> 01:40:52,543
Devo enviar informa��es
muito importantes.
1378
01:40:52,580 --> 01:40:54,605
Sabia que tinham o r�dio.
Por isso eu vim.
1379
01:40:54,682 --> 01:40:56,741
Receio que seja tarde demais.
Nos bombardearam.
1380
01:40:56,818 --> 01:41:00,151
O transmissor foi danificado.
N�o consegui contato.
1381
01:41:00,221 --> 01:41:02,246
Teremos que fazer algo com ele.
1382
01:41:02,323 --> 01:41:05,087
Sabe o que acontecer� se
cair em suas m�os.
1383
01:41:22,243 --> 01:41:23,972
� confi�vel.
1384
01:41:24,045 --> 01:41:26,172
O que disse o general Jaeger?
1385
01:41:26,247 --> 01:41:28,272
O general Jaeger
e dois membros do seu pessoal...
1386
01:41:28,349 --> 01:41:30,044
ficaram feridos hoje...
1387
01:41:30,117 --> 01:41:32,984
durante uma visita rotineira
de inspe��o ao front.
1388
01:41:33,054 --> 01:41:35,079
Tome. Pode ler.
1389
01:41:36,157 --> 01:41:39,490
Tentamos fazer contato com ele
no hospital de Heidelberg...
1390
01:41:39,560 --> 01:41:41,494
onde pode estar.
1391
01:41:41,562 --> 01:41:43,996
- Foi imposs�vel.
- Imposs�vel? Por qu�?
1392
01:41:44,065 --> 01:41:46,226
Tem guardas da SS
por todo o hospital.
1393
01:41:46,300 --> 01:41:48,530
Ningu�m pode entrar
sem uma autoriza��o especial.
1394
01:41:48,603 --> 01:41:51,231
Quer dizer que tudo
pode ser uma farsa?
1395
01:41:51,305 --> 01:41:54,672
Muitas vezes encontramos
farsas piores que esta.
1396
01:41:57,912 --> 01:42:00,506
Bem? O que vamos fazer?
1397
01:42:00,581 --> 01:42:02,572
E voc� e os outros oficiais?
1398
01:42:02,650 --> 01:42:04,709
Realizaram o combinado?
1399
01:42:04,785 --> 01:42:07,879
Receio que sem o general,
n�o temos poder sobre as tropas.
1400
01:42:07,955 --> 01:42:09,445
� um enorme risco.
1401
01:42:09,523 --> 01:42:12,515
Muitas vidas est�o em jogo,
tanto alem�s como americanas.
1402
01:42:12,593 --> 01:42:14,788
Ser� que n�o vale o risco?
1403
01:42:16,063 --> 01:42:20,557
Desculpe, mas n�o posso.
Os outros pensam o mesmo que eu.
1404
01:42:20,635 --> 01:42:23,195
As vidas de nossas fam�lias
e amigos est�o em jogo.
1405
01:42:23,271 --> 01:42:26,104
Al�m disso, � muito tarde.
Dev�amos ter feito h� muito tempo.
1406
01:42:26,173 --> 01:42:29,301
Sim, mas era prematuro.
Sempre quiseram se livrar deles...
1407
01:42:29,377 --> 01:42:32,107
mas nunca quiseram riscos
nem assumir responsabilidades.
1408
01:42:32,179 --> 01:42:36,878
Por qu�? Porque queriam ficar
com suas gamas, t�tulos, empregos.
1409
01:42:37,551 --> 01:42:41,248
E hoje, quando poderiam salvar
o mais importante, suas almas...
1410
01:42:41,322 --> 01:42:43,313
n�o t�m a coragem de fazer.
1411
01:42:43,371 --> 01:42:47,275
Os chamam traidores com raz�o,
porque tra�ram a si pr�prios.
1412
01:42:51,699 --> 01:42:54,395
Existe apenas uma forma
de responder, tenente.
1413
01:42:54,468 --> 01:42:57,960
� muito f�cil, mas nunca
estiveram em nosso lugar.
1414
01:42:58,039 --> 01:43:01,907
Isso � verdade.
E espero nunca estar.
1415
01:43:02,643 --> 01:43:04,133
Bem.
1416
01:43:13,554 --> 01:43:15,818
O que vai fazer, Tenente?
1417
01:43:15,890 --> 01:43:19,223
Partir antes que um dos senhores
comece falar.
1418
01:43:23,698 --> 01:43:26,098
Acho que est� bem.
Ningu�m o seguiu.
1419
01:43:26,167 --> 01:43:29,034
Planejaram a rendi��o
para este setor, tenente?
1420
01:43:30,204 --> 01:43:31,694
Sim. Por qu�?
1421
01:43:31,772 --> 01:43:34,468
Passei a noite no QG do
11� Corpo Blindado.
1422
01:43:34,542 --> 01:43:37,534
Dois de seus regimentos est�o
em posi��o hoje. Aqui.
1423
01:43:37,611 --> 01:43:40,273
Nos dois flancos das tropas
do general Jaeger.
1424
01:43:40,348 --> 01:43:42,475
Parece que vamos para
uma armadilha.
1425
01:43:42,550 --> 01:43:44,780
Vamos voltar, Tiger,
o mais r�pido que pudermos.
1426
01:43:44,852 --> 01:43:46,479
Como vamos fazer?
1427
01:43:46,554 --> 01:43:48,545
Eu ouvi. Por pouco o capturam.
1428
01:43:51,592 --> 01:43:53,492
Deve ser a ponte do Reno.
1429
01:43:54,595 --> 01:43:58,292
- Vi que punham explosivos.
- Era nossa �nica chance.
1430
01:43:58,366 --> 01:44:02,860
- Tem outra forma de cruzar?
- Claro, se quiser nadar.
1431
01:44:02,937 --> 01:44:05,235
Bem. Qual � o melhor lugar
para tentar?
1432
01:44:05,306 --> 01:44:09,640
Nadar? N�o fala s�rio.
Toda a orla est� fortificada.
1433
01:44:09,710 --> 01:44:12,178
Mesmo se conseguir escapar
da sua pr�pria artilharia...
1434
01:44:12,246 --> 01:44:13,907
congelaria na �gua gelada.
1435
01:44:13,981 --> 01:44:16,711
Podemos tentar.
Um de n�s pode atravessar.
1436
01:44:16,784 --> 01:44:19,947
Se � t�o valente,
por que n�o voc�?
1437
01:44:20,955 --> 01:44:23,924
Al�m disso, como sabermos
se n�o inventou tudo?
1438
01:44:23,991 --> 01:44:26,892
Como sabermos que a verdade?
Talvez s� queira...
1439
01:44:26,961 --> 01:44:28,622
Cale a boca.
1440
01:44:31,532 --> 01:44:34,000
Pega as ordens de viagem,
e o carimbo de data.
1441
01:44:34,068 --> 01:44:35,626
Adiante, Happy.
1442
01:44:35,703 --> 01:44:39,161
Nos informe dos lugares
onde esteve, e o que voc� viu.
1443
01:44:56,590 --> 01:44:59,081
Tenho uma irm� que vive
no terceiro andar.
1444
01:44:59,160 --> 01:45:01,287
De l� podemos ver o rio.
1445
01:45:01,362 --> 01:45:03,023
Bem. Adiante.
1446
01:45:18,946 --> 01:45:20,504
� aqui.
1447
01:45:25,686 --> 01:45:27,586
- Minha m�e n�o est�.
- Sim.
1448
01:45:27,655 --> 01:45:29,714
Esperaremos. Entre.
1449
01:45:32,860 --> 01:45:35,158
- � o tio Rudolph, certo?
- Certo.
1450
01:45:35,229 --> 01:45:37,390
Minha m�e disse que voltaria
em uma hora.
1451
01:45:37,465 --> 01:45:40,059
Se n�o pode esperar,
pode ir � casa de Gottfried.
1452
01:45:40,134 --> 01:45:41,624
Obrigado, Kurt.
1453
01:45:43,804 --> 01:45:46,671
Se s�o soldados,
porque n�o est�o no front?
1454
01:45:46,740 --> 01:45:48,970
Viemos de l�, Junge.
Estamos de licen�a.
1455
01:45:49,043 --> 01:45:52,535
Porque o meu pai, n�o?
Faz um ano que n�o vem em casa.
1456
01:45:52,613 --> 01:45:54,274
Falaremos disso mais tarde.
1457
01:45:54,348 --> 01:45:57,317
Quero que espere a� dentro
at� sua m�e voltar.
1458
01:45:57,384 --> 01:45:59,113
Por aqui.
1459
01:46:00,921 --> 01:46:02,946
Quem � o Gottfried?
1460
01:46:03,023 --> 01:46:06,254
� um amigo meu.
Vive a menos de 2 km daqui.
1461
01:46:06,327 --> 01:46:09,023
Acertei com ele se precisarmos
passar a noite aqui.
1462
01:46:10,164 --> 01:46:14,362
Pensei que viemos para decidir
onde atravessar o rio.
1463
01:46:14,435 --> 01:46:17,836
- J� decidi. N�o vou.
- O qu�?
1464
01:46:17,905 --> 01:46:21,602
Claro. Voc� n�o liga se arriscar
desta forma. Mas e ele e eu?
1465
01:46:21,675 --> 01:46:24,269
Quando tudo terminar, nosso
povo cuspir� em n�s.
1466
01:46:24,345 --> 01:46:26,609
E voc�?
Nos agradecer� e voar� para casa.
1467
01:46:26,680 --> 01:46:28,443
Por que aceitou o trabalho?
1468
01:46:28,516 --> 01:46:30,541
Porque se uniu a eles?
1469
01:46:30,618 --> 01:46:33,143
Porque queria viver e n�o morrer.
1470
01:46:33,220 --> 01:46:36,212
E se for honesto consigo mesmo,
voc� fez pela mesma raz�o.
1471
01:46:36,290 --> 01:46:38,485
Fiz para ajudar o meu pa�s.
1472
01:46:38,559 --> 01:46:40,959
E agora mais que nunca,
sei que estava certo.
1473
01:46:41,028 --> 01:46:42,723
Que nobre.
1474
01:46:42,796 --> 01:46:45,594
A quem engana?
Acha que algu�m acredita em voc�?
1475
01:46:45,666 --> 01:46:47,395
N�o importa.
N�o espero acreditar em mim.
1476
01:46:47,468 --> 01:46:50,403
N�o tem import�ncia.
O que importa � o que penso.
1477
01:46:50,471 --> 01:46:53,872
J� chega. Sou muito cuidadoso
pelo que fizemos.
1478
01:46:53,941 --> 01:46:56,136
Est�o dentro e ningu�m sair�.
1479
01:46:56,210 --> 01:46:58,269
� melhor voc� entender, Tiger.
1480
01:46:58,345 --> 01:47:01,803
- Sabe muito para ficar.
- N�o me referia a isso.
1481
01:47:06,287 --> 01:47:08,380
O bandido deve ter ouvido tudo.
1482
01:47:08,455 --> 01:47:10,923
Olhem embaixo.
Vou ver se est� escondido aqui.
1483
01:47:18,799 --> 01:47:21,632
Olhem embaixo.
Eu procuro neste piso.
1484
01:47:27,508 --> 01:47:31,103
- Porco!
- Me solte!
1485
01:47:31,178 --> 01:47:32,770
- Solte-o!
- Porco!
1486
01:47:32,846 --> 01:47:34,711
Vai mat�-lo! Solte-o. Chega!
1487
01:47:34,782 --> 01:47:37,444
N�o v� que � uma crian�a?
Eu disse para soltar.
1488
01:47:37,518 --> 01:47:39,418
Est� louco? Ele...
1489
01:47:40,087 --> 01:47:41,714
Happy! Pare-o, r�pido!
1490
01:47:47,828 --> 01:47:49,989
Muito tarde!
Est� nos denunciando.
1491
01:48:05,145 --> 01:48:08,637
Para a esquerda. N�o os viu?
Foram para l�.
1492
01:48:36,677 --> 01:48:38,668
V�m por esse lado.
1493
01:48:40,147 --> 01:48:42,206
Escondam-se aqui! Depressa!
1494
01:48:53,560 --> 01:48:55,323
Por aqui, senhor.
1495
01:48:55,396 --> 01:48:58,297
Ei, Berger, Fritz,
levem dois homens.
1496
01:48:58,365 --> 01:49:00,196
O resto vem comigo.
1497
01:49:01,535 --> 01:49:04,095
Eu os vi, senhor.
Certeza que est�o aqui.
1498
01:49:04,171 --> 01:49:06,036
- S�o tr�s.
- Ok, Junge.
1499
01:49:06,106 --> 01:49:08,040
Vai com quatro homens por tr�s.
1500
01:49:08,108 --> 01:49:10,269
N�s vamos por esse lado.
1501
01:49:10,344 --> 01:49:12,835
- Voc� fica aqui.
- Mas quero ir com voc�s.
1502
01:49:12,913 --> 01:49:14,710
Disse para ficar aqui.
1503
01:49:21,055 --> 01:49:24,183
Homens, aqui.
Fritz, verifique esse t�nel ali.
1504
01:49:24,258 --> 01:49:25,782
Agora mesmo, senhor.
1505
01:50:12,840 --> 01:50:15,934
- O que h�?
- Nada. Nada.
1506
01:50:16,009 --> 01:50:19,536
Provavelmente inventou tudo,
Max, desde o in�cio.
1507
01:50:19,613 --> 01:50:21,513
Acho que est� certo.
1508
01:50:21,582 --> 01:50:23,641
Chame seus homens.
Vamos sair daqui.
1509
01:50:23,717 --> 01:50:26,185
Sim, senhor. Bem, homens.
Vamos todos daqui.
1510
01:50:26,253 --> 01:50:28,346
Berger, vamos!
1511
01:50:46,607 --> 01:50:48,768
Gerhardt, re�ne seus homens.
1512
01:50:48,842 --> 01:50:50,434
V�o para os ve�culos.
1513
01:50:50,511 --> 01:50:52,809
Anda, Fritz. Saiam daqui.
1514
01:50:54,114 --> 01:50:57,049
Richter, diga que podem ir.
1515
01:51:23,210 --> 01:51:25,906
Avan�ar! Eu disse para avan�ar!
1516
01:51:34,688 --> 01:51:36,849
Veja se podem descer pela encosta.
1517
01:51:54,575 --> 01:51:56,941
Tiger, voc� primeiro.
Happy, siga-o.
1518
01:51:57,010 --> 01:52:00,002
� muito dif�cil atravessar,
nadaremos at� a ilha.
1519
01:52:00,948 --> 01:52:03,314
O que h�, Tiger? Prepare-se.
1520
01:52:14,194 --> 01:52:16,059
Sai daqui, r�pido!
1521
01:52:17,264 --> 01:52:19,528
Que foi isso? Vi alguma coisa.
1522
01:52:21,368 --> 01:52:23,563
Tem um homem deitado ali.
1523
01:52:45,692 --> 01:52:49,059
N�o posso mover as pernas!
1524
01:52:54,234 --> 01:52:57,601
Me abra�a.
Tentaremos chegar � ilha.
1525
01:53:12,953 --> 01:53:14,443
Abaixa-se.
1526
01:53:28,802 --> 01:53:32,636
- Me deu c�ibra. Parei.
- Certo.
1527
01:53:41,248 --> 01:53:44,217
Parece que s� faltam 50 metros
at� a margem.
1528
01:53:44,284 --> 01:53:48,084
- Acha que pode chegar?
- Tentarei. Sei que posso...
1529
01:53:48,155 --> 01:53:51,056
Ok. Basta descansar um minuto.
1530
01:53:51,124 --> 01:53:54,582
Em caso de me acontecer algo,
ficou tudo claro?
1531
01:53:54,661 --> 01:53:56,629
Sim, tudo. N�o se preocupe.
1532
01:53:57,698 --> 01:54:00,166
Lembra do objetivo de W�rzburgo,
senhor?
1533
01:54:00,233 --> 01:54:03,134
A f�brica qu�mica que veio
da Pr�ssia?
1534
01:54:03,203 --> 01:54:05,967
� muito importante?
1535
01:54:06,039 --> 01:54:08,837
- Acha que a bombardear�o?
- Espero que sim. Por qu�?
1536
01:54:10,210 --> 01:54:12,906
Soube que o meu pai
foi transferido...
1537
01:54:12,980 --> 01:54:16,040
do Hospital de Berlim e...
1538
01:54:16,116 --> 01:54:17,447
E o qu�?
1539
01:54:18,919 --> 01:54:20,682
Est� lotado em W�rzburgo agora.
1540
01:54:22,356 --> 01:54:24,722
O hospital � ao lado da f�brica.
1541
01:54:27,394 --> 01:54:30,124
- Acha que pode chegar agora?
- Acho que posso.
1542
01:54:32,499 --> 01:54:34,160
Pronto? Vamos!
1543
01:54:57,924 --> 01:55:00,017
Krohner, pegue a segunda
e a terceira se��es...
1544
01:55:00,093 --> 01:55:02,687
- E se dispersem deste lado.
- Sim, senhor.
1545
01:55:02,763 --> 01:55:05,027
- Victor, pegue a primeira se��o.
- Sim, senhor.
1546
01:55:05,098 --> 01:55:06,690
Voc�s ficar�o aqui.
1547
01:55:06,767 --> 01:55:09,065
Vigiem a travessia de
homens ou de inimigos.
1548
01:55:09,136 --> 01:55:11,969
- �s suas ordens, senhor.
- Hans, prepare a primeira se��o.
1549
01:55:12,039 --> 01:55:13,529
Agora mesmo, senhor.
1550
01:55:13,607 --> 01:55:15,973
Segunda e terceira se��es, venham.
1551
01:55:20,380 --> 01:55:23,543
Temos que esperar.
Colocam mais arames.
1552
01:55:23,617 --> 01:55:26,916
Se a c�ibra come�ar novamente,
segure na minha camisa.
1553
01:55:44,938 --> 01:55:48,101
- Alto! Alto! Quem vem?
- Venha! Venha!
1554
01:55:48,175 --> 01:55:51,235
Quem vem?
Saia imediatamente ou atiramos.
1555
01:55:51,311 --> 01:55:53,506
Siga, tenente.
1556
01:55:53,580 --> 01:55:55,571
N�o vou conseguir
de qualquer jeito.
1557
01:55:59,486 --> 01:56:01,113
Cessar fogo!
1558
01:56:03,590 --> 01:56:05,581
- Cessar fogo!
- Alto! Alto!
1559
01:56:10,964 --> 01:56:13,626
- Atr�s dele! Atr�s dele, r�pido!
- Ei, voc�!
1560
01:56:13,700 --> 01:56:15,964
Detenha-o. N�o deixa escapar!
1561
01:56:25,779 --> 01:56:30,273
Quem �? O que faz aqui?
Vai falar ou n�o?
1562
01:56:32,319 --> 01:56:34,617
Tem dez segundos para decidir.
1563
01:56:57,377 --> 01:56:59,470
Tem algu�m se movendo ali.
1564
01:57:02,582 --> 01:57:05,983
J� chega, cretinos! Chega!
1565
01:57:06,052 --> 01:57:08,316
N�o disparem!
Parece um dos nossos.
1566
01:57:08,388 --> 01:57:11,915
- O que faz l�?
- N�o fa�o id�ia. Cobertura.
1567
01:57:20,967 --> 01:57:23,197
O 21� e o 5� Blindados. Sim.
1568
01:57:23,270 --> 01:57:24,931
Foram ontem para Mannheim.
1569
01:57:25,005 --> 01:57:27,030
Um regimento pelo sul
perto de Neckarau...
1570
01:57:27,107 --> 01:57:29,166
e o outro 3 km ao norte dali.
1571
01:57:29,242 --> 01:57:32,905
WM-1967,
na p�gina Darmstadt-Mannheim.
1572
01:57:32,979 --> 01:57:34,503
Ok?
1573
01:57:34,581 --> 01:57:38,540
Sim, enviarei um relat�rio detalhado
dentro de uma hora. O qu�?
1574
01:57:39,219 --> 01:57:42,052
Provavelmente dormiram
ao lado do detonador.
1575
01:57:42,122 --> 01:57:45,285
Enfim, � uma boa not�cia.
Ok. Adeus.
1576
01:57:45,358 --> 01:57:48,293
O Primeiro Ex�rcito ganhou.
Encontraram uma ponte que os alem�es...
1577
01:57:48,361 --> 01:57:51,125
n�o explodiram em Remagen,
e entraram na Alemanha, como num desfile.
1578
01:57:51,198 --> 01:57:53,996
Berlim daria o Primeiro Ex�rcito
se pudesse ir para casa.
1579
01:57:54,067 --> 01:57:55,864
Boas not�cias, hein, Rennick?
1580
01:57:57,704 --> 01:58:00,195
- Sim senhor.
- Tem um cigarro, Pete?
1581
01:58:01,074 --> 01:58:04,202
Sei como se sente.
N�o pode fazer nada a respeito.
1582
01:58:04,277 --> 01:58:06,507
Um garoto como Happy,
embora houvesse sobrevivido...
1583
01:58:06,580 --> 01:58:09,140
seria um traidor,
independentemente dos seus motivos.
1584
01:58:09,216 --> 01:58:11,207
N�o hesitamos em us�-lo.
1585
01:58:11,284 --> 01:58:14,117
Numa guerra, para salvar vidas,
se usa o que puder.
1586
01:58:14,187 --> 01:58:16,246
O problema � que sempre
morrem os melhores...
1587
01:58:16,323 --> 01:58:19,087
porque os melhores est�o
dispostos a assumir riscos.
1588
01:58:19,159 --> 01:58:21,127
Descanse um pouco. Ser� bom.
1589
01:58:21,194 --> 01:58:23,025
- Siebert, com Cadetes de Vanguarda.
- Sim, senhor.
1590
01:58:23,096 --> 01:58:25,758
Vamos, her�i, levante-se.
Devia agradecer por estar vivo.
1591
01:58:27,400 --> 01:58:29,197
Deixa. Eu dou.
1592
01:58:29,269 --> 01:58:31,999
Cadetes de Vanguarda?
Espere um minuto, por favor.
1593
01:58:34,841 --> 01:58:36,570
MUITOS CAMINHOS LEVAM AO RENO
- Griffin.
- Sim, senhor?
1594
01:58:36,643 --> 01:58:40,079
MAUS CAMINHOS LEVAM � MORTE
Vou ficar com o velho.
Leva o Tte. Rennick ao convento.
1595
01:58:40,146 --> 01:58:42,171
� s�rio, Dick,
descansa um pouco.
1596
01:58:42,249 --> 01:58:44,046
- Eu vou, Pete.
- Logo nos vemos.
1597
01:58:44,117 --> 01:58:46,381
- Que bom que voltou, tenente.
- Obrigado.
1598
01:58:46,453 --> 01:58:49,616
Ponha isso.
Tem muita sorte, senhor.
1599
01:58:49,689 --> 01:58:51,418
Que pena o menino.
1600
01:58:51,491 --> 01:58:54,460
- H�?
- Me refiro ao Happy.
1601
01:58:54,527 --> 01:58:57,690
- Sim.
- N�o adianta pensar nisso.
1602
01:58:57,764 --> 01:58:59,994
Afinal, era s� mais um alem�o.
1603
01:59:07,274 --> 01:59:10,107
Um homem sobrevive
enquanto � lembrado...
1604
01:59:10,176 --> 01:59:13,043
s� o esquecimento o mata.
1605
01:59:13,113 --> 01:59:15,308
Nos vemos, Happy.
1606
01:59:15,382 --> 01:59:18,044
Que o seu nome verdadeiro
permane�a inc�gnito...
1607
01:59:18,118 --> 01:59:23,317
mas que lembre o seu sacrif�cio
e d� significado � trai��o.
1608
01:59:23,390 --> 01:59:25,358
Dei ele para mim.129679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.