All language subtitles for Das.Geheimnis.der.weissen.Nonne.1966.German.1080p.BluRay.x264-PL3X

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,375 --> 00:00:24,458 (Musik) 2 00:00:56,333 --> 00:00:58,416 (Musik) 3 00:01:33,833 --> 00:01:35,916 (Musik) 4 00:02:29,042 --> 00:02:33,161 So ist gut. Und jetzt so stehen bleiben. Ja. Gut. So ist gut. 5 00:02:33,250 --> 00:02:38,325 Jetzt guck etwas hier rüber. Ok, gut so. Ach, Doris, aber nicht so verkrampft! 6 00:02:38,417 --> 00:02:41,535 Locker, locker! Ja, ok. Ja, ist gut. 7 00:03:23,208 --> 00:03:25,291 (Musik) 8 00:03:48,208 --> 00:03:52,282 Ich habe es sehr eilig, ich kann jetzt nicht sprechen. Ich habe alles notiert. 9 00:03:52,375 --> 00:03:55,413 Und ich werde nicht hineingezogen? - Nein. 10 00:03:55,500 --> 00:03:59,574 Dann versuch ich's heute Nacht. - Ok. Und falls Sie hier raus können, 11 00:03:59,667 --> 00:04:03,786 kommen Sie zum White Hart Hotel. Zimmer 7. Dort ist alles für Sie arrangiert. 12 00:04:05,583 --> 00:04:09,702 Verzeihung, aber Fremde haben hier keinen Zutritt. Es gehört zum Kloster. 13 00:04:09,792 --> 00:04:14,708 Tut mir Leid, das wusste ich nicht. - Waren Sie nicht bereits gestern hier? 14 00:04:14,792 --> 00:04:19,457 Ja. Ich hörte, hier befinden sich irgendwo Ruinen aus der angelsächsischen Zeit. 15 00:04:19,542 --> 00:04:24,708 Hier gibt's keine angelsächsischen Ruinen. - Wir könnten ihm den Kapellenturm zeigen. 16 00:04:24,792 --> 00:04:29,287 Ja. Es ist zwar keine Ruine, aber es hat gewisse Merkmale aus jener Zeit. 17 00:04:29,375 --> 00:04:35,576 Wenn Sie die Architektur so interessiert. - Aber ja! Ich danke Ihnen vielmals. 18 00:04:37,167 --> 00:04:39,250 (Musik) 19 00:04:53,292 --> 00:04:57,411 Sehen Sie sich ruhig alles gut an. Lassen Sie sich Zeit. 20 00:04:57,500 --> 00:05:01,244 Wir müssen zum Gottesdienst. - Vielen Dank. 21 00:05:13,958 --> 00:05:16,041 (Musik) 22 00:06:03,958 --> 00:06:06,041 (Spannende Musik) 23 00:06:21,333 --> 00:06:25,452 Die Kordel ist ein Symbol des Gelübdes, durch das du dich verpflichtet hast, 24 00:06:25,542 --> 00:06:29,661 unserer Sache zu dienen, Schwester Claire. Als du zu uns kamst, 25 00:06:29,750 --> 00:06:34,541 hast du versprochen, zu gehorchen. Wir haben dir Zuflucht gewährt. 26 00:06:34,792 --> 00:06:38,866 Und wir haben dich beschützt. Du warst sehr glücklich über die Zuflucht, 27 00:06:38,958 --> 00:06:43,032 die du bei uns gefunden hast, denn du warst in großer Bedrängnis. 28 00:06:43,125 --> 00:06:46,163 Es gehörte aber auch zu deinem Gelübde, 29 00:06:46,250 --> 00:06:49,914 alle Verbindungen mit der Außenwelt abzubrechen. 30 00:06:50,000 --> 00:06:54,791 Also, Schwester Claire, warum hast du mit diesem Mann gesprochen? 31 00:06:55,625 --> 00:06:59,699 Er hat nach der Zeit gefragt. - Nein, wirklich, Schwester Claire! 32 00:06:59,792 --> 00:07:03,866 Er fragte nach der Zeit. - Und du hast sie aufgeschrieben, 33 00:07:03,958 --> 00:07:07,702 in einen Umschlag getan und ihm gegeben. 34 00:07:25,000 --> 00:07:27,993 Was hat das zu bedeuten? 35 00:07:28,625 --> 00:07:32,369 Das ist vorläufig alles, Schwester Claire. 36 00:07:35,000 --> 00:07:37,993 Komm, Schwester Claire. Komm. 37 00:07:38,542 --> 00:07:40,204 Komm. 38 00:07:48,458 --> 00:07:52,623 Mr. Pasek! Würden Sie bitte die Lampen und das Zeug wegräumen? 39 00:07:52,708 --> 00:07:56,873 Aber bitte gleich. Die Touristen müssten jeden Augenblick kommen. 40 00:08:26,458 --> 00:08:30,623 Ja, du verlässt uns jetzt. Es tut uns sehr Leid, dass du von uns gehst. 41 00:08:31,667 --> 00:08:35,957 Folgen Sie mir. Am Ende der Treppe kann man die kunstvollen Deckenschnitzereien 42 00:08:36,042 --> 00:08:40,332 besser sehen, die am Anfang des 16. Jh. Von einem italienischen Meister 43 00:08:40,417 --> 00:08:42,534 ausgeführt wurden. 44 00:08:45,042 --> 00:08:49,161 Du gehst doch nicht, ohne noch einmal die Kapelle gesehen zu haben? 45 00:08:49,250 --> 00:08:52,368 Und um ein letztes Mal zu beten? 46 00:08:55,917 --> 00:08:59,991 Damit, Ladys und Gentlemen, bedanke ich mich für das Interesse, 47 00:09:00,083 --> 00:09:04,703 das Sie dem Familiensitz der Emberdays entgegengebracht haben. Vielen Dank. 48 00:09:04,792 --> 00:09:09,366 Ich wünsche eine gute Heimfahrt und hoffe, die Führung hat Ihnen gefallen. 49 00:09:09,458 --> 00:09:12,496 Entschuldigen Sie. - Auf Wiedersehen. 50 00:09:12,583 --> 00:09:17,999 So, bitte, meine Herrschaften, steigen Sie ein. Wir fahren gleich ab. 51 00:09:31,083 --> 00:09:35,157 Mutter, ich kann hier nicht arbeiten! Lauter Nonnen und Touristen, 52 00:09:35,250 --> 00:09:39,324 wie vorm Vatikan an Feiertagen. Ich fahre nach London zurück. 53 00:09:39,417 --> 00:09:42,455 Aber morgen ist das Begräbnis. - Begräbnis? 54 00:09:42,542 --> 00:09:46,616 Nimm die Maske ab, wenn du mit mir redest. - Entschuldige. Ach, die Beerdigung! 55 00:09:46,708 --> 00:09:50,782 Ich bin doch auch eingeladen, nicht? - Ja, falls du's so lange ohne deine 56 00:09:50,875 --> 00:09:54,949 idiotischen Verkleidungen aushältst! - Lass ihn in Ruhe, Trudy, 57 00:09:55,042 --> 00:09:59,116 er kommt dir ja nicht ins Gehege. Die Beisetzung ist für Punkt 11 angesetzt. 58 00:09:59,208 --> 00:10:03,282 Das ist das Mindeste, was wir für den armen Onkel Mortimer tun können. 59 00:10:03,375 --> 00:10:07,540 Onkel Mortimer? - Du erinnerst dich wohl nicht mal an ihn! 60 00:10:07,917 --> 00:10:10,625 Immer ärgert sie mich! 61 00:10:10,708 --> 00:10:12,244 Luke! 62 00:10:16,125 --> 00:10:20,199 Hm, den Plunder hätte ich, glaub ich, auch zurückgelassen. 63 00:10:20,292 --> 00:10:24,366 Bitte. Das hier ist interessant. - Wieso? Was soll das mal gewesen sein? 64 00:10:24,458 --> 00:10:28,532 Eine Werfergranate, Superintendant, der übliche Typ. Auch Panzerfaust genannt. 65 00:10:28,625 --> 00:10:32,699 Damit kann man vom Wagen aus schießen. - Wie kommen die an solche Dinger ran? 66 00:10:32,792 --> 00:10:36,866 Aus Heeresbeständen. Davon bekommen Sie in Europa noch jede Menge. 67 00:10:36,958 --> 00:10:40,531 Das Problem ist, wo man sie nachbauen lässt. 68 00:10:40,625 --> 00:10:44,699 Für diese Brüder ist nichts zu schwierig. Sir John! Ich dachte mir, 69 00:10:44,792 --> 00:10:48,866 dass Sie das aus ihrer Höhle lockt. - Die Kerle werden immer unverschämter. 70 00:10:48,958 --> 00:10:53,032 Ihre Methoden sind hart, aber erfolgreich. Schweißgeräte sind veraltet. 71 00:10:53,125 --> 00:10:57,199 Einfach eine Panzerfaust gegen die Safetür gepfeffert und 50.000 Pfund sind weg, 72 00:10:57,292 --> 00:11:01,366 bevor der Polizist seine Signalpfeife finden kann. Wenn man bloß wüsste, 73 00:11:01,458 --> 00:11:05,532 wer die Herrschaften sind. - Verfolgt Thompson nicht eine Spur? 74 00:11:05,625 --> 00:11:09,699 Ja, er schnüffelt in Emberday Hall herum. - Und was hat er gemeldet? 75 00:11:09,792 --> 00:11:13,866 Eigenartigerweise noch gar nichts, sonst macht er täglich Meldung. 76 00:11:13,958 --> 00:11:18,532 Ich sehe mir Emberday Hall mal selbst an. - Was ist Emberday Hall eigentlich? 77 00:11:18,625 --> 00:11:22,949 Na, eins von diesen üblichen Schlössern, Familiensitz der hochadeligen Emberdays. 78 00:11:23,042 --> 00:11:27,412 Seit zirka einem Jahr haust in der Abtei des Schlosses ein komischer Nonnenorden. 79 00:11:27,500 --> 00:11:31,574 Ausgefallene Idee, an Nonnen zu vermieten. - Ich weiß, Sie interessieren sich 80 00:11:31,667 --> 00:11:35,741 für das Ausgefallene, für das Verrückte. Leider hatte ihr Interesse aber nicht... 81 00:11:35,833 --> 00:11:39,907 immer die vollen Erfolge, mein Lieber. - Aber eines Tages schreibe ich sicher 82 00:11:40,000 --> 00:11:44,074 einen spannenden Kriminalroman, Sir. - Schreiben Sie ihr Buch. 83 00:11:44,167 --> 00:11:48,491 Aber in ihrer Freizeit bitte. Und vorher machen Sie Meldung über Emberday Hall. 84 00:11:54,583 --> 00:11:57,291 Also, kommen Sie. 85 00:11:58,208 --> 00:12:02,282 Augenblick, Sir. Da ist das Kloster drin, zum Herrenhaus geht's hier lang. 86 00:12:02,375 --> 00:12:06,449 Unter welchem Vorwand wollen Sie da rein? - Mit fällt schon was ein. 87 00:12:06,542 --> 00:12:10,616 "In der Nähe wurde ein Verbrecher gesehen. Fiel Ihnen was Verdächtiges auf?" 88 00:12:10,708 --> 00:12:14,281 Sehr gut! - Hinter was sind Sie denn her, Sir? 89 00:12:14,375 --> 00:12:16,458 Mal sehen. 90 00:12:16,958 --> 00:12:19,666 Wuff! Wuff! 91 00:12:29,792 --> 00:12:34,082 Ganz hübsche Hütte, nicht, Sir? - Günstig, so was in der Familie zu haben. 92 00:12:34,167 --> 00:12:38,241 Wo kommt 'n der Rauch her? - Da brennen die Nonnen Töpfe und Vasen. 93 00:12:38,333 --> 00:12:43,749 Wenn die Mönche Schnaps brennen, können die Nonnen auch Töpfe brennen. 94 00:12:48,208 --> 00:12:49,699 Wuff! 95 00:12:49,792 --> 00:12:51,749 Wuff! Wuff! 96 00:12:53,250 --> 00:12:57,665 Guten Tag. Cooper-Smith? Etwa einer von den Hertfordshire Cooper-Smiths? 97 00:12:57,750 --> 00:13:02,199 Nein, von den Scotland Yard Cooper-Smiths. - Ich kannte Lady Caroline Cooper-Smith. 98 00:13:02,292 --> 00:13:06,866 Eine wunderbare Frau! Sie haben mit ihr Ähnlichkeit. Sie müssen verwandt sein. 99 00:13:06,958 --> 00:13:11,032 Stimmt tatsächlich. Ich bin ihr Neffe. - Ah, das wusste ich. 100 00:13:11,125 --> 00:13:15,199 Ich kenne mich in Gesichtern sehr gut aus. Ach bitte, nehmen Sie doch Platz. 101 00:13:15,292 --> 00:13:19,457 Das ist die Oberin unseres Klosters. - Sehr erfreut. 102 00:13:19,792 --> 00:13:23,911 Mr. Cooper-Smith, was macht denn ein Mann wie Sie bei der Polizei? 103 00:13:24,000 --> 00:13:29,166 Da bin ich Polizist. Es macht mir Spaß. - Wir suchten Sie auf, weil wir hoffen, 104 00:13:29,250 --> 00:13:34,450 Sie können uns helfen. Hier in der Gegend ist ein gesuchter Verbrecher aufgetaucht. 105 00:13:35,125 --> 00:13:37,208 (Knacken) 106 00:13:51,250 --> 00:13:53,333 (Spannende Musik) 107 00:14:22,500 --> 00:14:26,574 So viele Touristen gehen hier im Sommer ein und aus. Und sie führen sich auf 108 00:14:26,667 --> 00:14:30,741 wie auf einem Jahrmarkt. - Mrs. Emberday leidet ziemlich viel 109 00:14:30,833 --> 00:14:34,907 unter den Touristen. Sie ist eine sehr tapfere Frau. Ich erlebe immer wieder, 110 00:14:35,000 --> 00:14:39,074 wie schwer sie zu kämpfen hat, um dieses Schloss zu erhalten. 111 00:14:39,167 --> 00:14:43,241 Die Abtei an die Nonnen zu vermieten, war eine meiner besten Eingebungen! 112 00:14:43,333 --> 00:14:47,407 Möchten Sie nicht noch etwas Tee? - Nein, tausend Dank, wir müssen gehen. 113 00:14:47,500 --> 00:14:51,574 Was für eine nette Kanne haben Sie da. Stammt die aus ihrer Töpferei? 114 00:14:51,667 --> 00:14:55,741 Wir haben das ganze Teeservice gemacht. - Wir sind sehr stolz auf unsere 115 00:14:55,833 --> 00:14:59,907 Emberday-Töpferei. Wegen dieses Mannes können wir Ihnen leider nicht helfen. 116 00:15:00,000 --> 00:15:04,074 Dürfte ich mich hier morgen noch mal genauer umsehen? 117 00:15:04,167 --> 00:15:08,241 Oh, bitte nicht morgen. Wir haben morgen ein Begräbnis in der Familie. 118 00:15:08,333 --> 00:15:12,407 Mein armer Schwager Mortimer ist plötzlich auf dem Kontinent gestorben. 119 00:15:12,500 --> 00:15:18,121 Wir ließen seine Leiche nach England überführen, um ihn hier beizusetzen. 120 00:15:18,208 --> 00:15:22,282 Schon wieder zu spät zum Tee. Superintendant Cooper-Smith, 121 00:15:22,375 --> 00:15:26,415 das ist mein Sohn, Luke. - Guten Tag. - Guten Tag. 122 00:15:26,792 --> 00:15:30,536 Bei gutem Wetter spielt er gerne draußen. 123 00:15:42,083 --> 00:15:46,157 Auf Wiedersehen. Kommen Sie doch zum Tee, wenn Sie wieder in der Nähe sind. 124 00:15:46,250 --> 00:15:48,742 Danke sehr. - Komisch. 125 00:15:48,833 --> 00:15:52,907 Sie haben nichts von einem Polizisten. - Ich frag mich immer, wie man sich 126 00:15:53,000 --> 00:15:57,074 einen Polizisten vorstellt. Schwester, ich würde mir gern die Kapelle ansehen, 127 00:15:57,167 --> 00:16:00,740 falls Sie jetzt wieder zurückgehen. - Sehr gern. 128 00:16:00,833 --> 00:16:03,746 Ich warte im Wagen auf Sie. - Ok. 129 00:16:05,000 --> 00:16:10,120 Sie finden hier nichts von der Pracht, wie sie sonst in den Kirchen herrscht. 130 00:16:10,208 --> 00:16:15,909 Genügsamkeit ist unsere oberste Regel. - Sind die Schwestern alle Engländerinnen? 131 00:16:16,000 --> 00:16:20,119 Nein, sie kommen aus der ganzen Welt, aus allen Schichten der Bevölkerung. 132 00:16:20,208 --> 00:16:24,373 Aber eins haben sie alle gemeinsam: Den Wunsch, Gutes zu tun. 133 00:16:32,208 --> 00:16:36,373 Lassen Sie sich nicht stören, machen Sie ruhig weiter. 134 00:16:36,875 --> 00:16:41,040 Er trifft Vorbereitungen für die Beisetzung morgen. 135 00:16:50,833 --> 00:16:54,907 Wir versuchen, hier ein arbeitsames und gottgefälliges Leben zu führen. 136 00:16:55,000 --> 00:16:59,119 Wir stellen unser Leben in den Dienst des Guten. Die Tür, die Sie da sehen, 137 00:16:59,208 --> 00:17:03,373 ist aus frühnormannischer Zeit, falls es Sie interessiert. 138 00:17:06,458 --> 00:17:10,532 Diese Zeugen der alten Zeit sind für uns symbolisch, denn wir bemühen uns 139 00:17:10,625 --> 00:17:14,790 um die Erhaltung alter Werte. Wir achten die Tradition. 140 00:17:20,000 --> 00:17:23,038 Was wünschen Sie? - Ein Zimmer, bitte. 141 00:17:23,125 --> 00:17:25,708 Nur für eine Nacht? - Ja. 142 00:17:25,792 --> 00:17:27,658 Sekunde. 143 00:17:27,917 --> 00:17:32,412 Wir haben noch Nummer 18. Es ist sehr hell und groß. Fast ein Doppelzimmer. 144 00:17:32,500 --> 00:17:36,039 Wunderbar. - Miss Lacroix? Einen Moment, bitte. 145 00:17:36,125 --> 00:17:39,118 Entschuldigen Sie mich. 146 00:17:43,417 --> 00:17:47,491 Da haben wir's. Thompson, Zimmer 7. - Ich rief vorhin in der Dienststelle an. 147 00:17:47,583 --> 00:17:50,621 Keine Nachricht von ihm. - Rätselhaft. 148 00:17:50,708 --> 00:17:54,782 Sie können keine Nonne verdächtigen, weil sie Nylonwäsche trägt. 149 00:17:54,875 --> 00:17:58,949 Es ist nicht nur die Nonne. Ich weiß auch nicht genau, was es ist, 150 00:17:59,042 --> 00:18:03,662 aber irgendwas stinkt an der Sache. Ich gehe morgen zu dem Begräbnis. 151 00:18:03,750 --> 00:18:07,824 Mrs. Emberday wird nicht begeistert sein. - Lassen Sie das meine Sorge sein. 152 00:18:07,917 --> 00:18:11,991 Entschuldigen Sie bitte, Sir. Hier ist der Schlüssel. 153 00:18:12,083 --> 00:18:16,657 Danke. In meinem Wagen sind noch Sachen, lassen Sie die bitte aufs Zimmer bringen. 154 00:18:16,750 --> 00:18:21,870 Wird erledigt. Sonst noch einen Wunsch? - Wann haben Sie heute Feierabend? 155 00:18:21,958 --> 00:18:25,998 Gegen 10. - Opfern Sie mir dann ein paar Minuten? 156 00:18:26,667 --> 00:18:30,411 Es ist sehr wichtig. Ist es recht in der Bar? 157 00:18:31,875 --> 00:18:34,868 Gern, Mister... Cooper-Smith. 158 00:18:35,000 --> 00:18:39,870 Cooper-Smith. Et merci, Mademoiselle, merci mille fois! C'est très gentille. 159 00:18:39,958 --> 00:18:43,076 Plus de rien. - A tout à l'heure. 160 00:18:50,708 --> 00:18:54,873 Also! Ist Ihnen an ihm irgendetwas Besonderes aufgefallen? 161 00:18:55,292 --> 00:18:59,366 Nein, nicht, dass ich wüsste. Wieso interessiert Sie Mr. Thompson so? 162 00:18:59,458 --> 00:19:03,532 Ist er ein Dieb? Oder ein Mörder? - Nein. Er ist Kriminalpolizist, wie ich. 163 00:19:03,625 --> 00:19:06,663 Das hätte ich nie gedacht! Wissen Sie 164 00:19:06,750 --> 00:19:10,824 (Beide) Sie sehen überhaupt nicht wie ein Polizist aus. 165 00:19:10,917 --> 00:19:14,991 Sie sehen auch nicht aus wie eine Hotelangestellte, oder anders formuliert: 166 00:19:15,083 --> 00:19:19,703 Ich wollt, das ganze Personal sähe so aus. - Merci! Ich bin es eigentlich auch nicht. 167 00:19:19,792 --> 00:19:23,866 Verbinden Sie Arbeit und Urlaub? - Ich kam, wie viele Ausländerinnen, her, 168 00:19:23,958 --> 00:19:28,032 um mir einen reichen Mann zu suchen, der mir all meine Wünsche erfüllt. 169 00:19:28,125 --> 00:19:32,199 Dann sind Sie hier aber im falschen Land. Haben Sie schon mal was 170 00:19:32,292 --> 00:19:36,366 von der englischen Einkommensteuer gehört? - Oh, von der Einkommensteuer? 171 00:19:36,458 --> 00:19:40,532 Ja. Da vergeht Ihnen Hören und Sehen. Sehen Sie sich lieber woanders um. 172 00:19:40,625 --> 00:19:44,699 Aber ich wollte gerade einen englischen Mann. Was soll ich nun tun? 173 00:19:44,792 --> 00:19:48,832 Abwarten. Trinken Sie noch einen? - Nein, danke. 174 00:19:49,458 --> 00:19:54,283 Es ist spät. Ich bring Sie nach Haus, hm? - Das wird leicht, ich wohne in Zimmer 9. 175 00:20:02,750 --> 00:20:04,412 So. 176 00:20:11,875 --> 00:20:15,414 Wer ist das? - Ich behalte so schlecht Namen. 177 00:20:15,500 --> 00:20:20,916 Sie kam heute und bleibt nur eine Nacht. Sie scheint furchtbar nervös zu sein. 178 00:20:21,000 --> 00:20:25,119 Hey! Sie interessieren sich wohl sehr für das andere Geschlecht, hm? 179 00:20:25,208 --> 00:20:28,326 Na ja, mit feinen Unterschieden. 180 00:20:29,625 --> 00:20:32,618 So, da wären wir. Zu Haus. 181 00:20:38,333 --> 00:20:41,997 Hoffentlich war der Umweg für Sie nicht zu groß. 182 00:20:42,083 --> 00:20:45,531 Für Sie fahre ich sogar in den 6. Stock. 183 00:20:45,625 --> 00:20:48,743 Das Hotel hat aber nur drei. Gute Nacht. 184 00:20:50,208 --> 00:20:53,201 Bonne nuit, Mademoiselle. 185 00:20:59,042 --> 00:21:02,786 Mr. Cooper-Smith! Ich hab etwas vergessen. 186 00:21:03,958 --> 00:21:06,166 Was ist denn? 187 00:21:06,250 --> 00:21:11,700 Um wie viel Uhr darf ich Ihnen ihren Tee morgen früh aufs Zimmer schicken lassen? 188 00:21:11,792 --> 00:21:14,785 Tee? Ach so, ja, Tee. 189 00:21:15,542 --> 00:21:18,614 Um 7.30 Uhr. - Ich werde es veranlassen. 190 00:21:18,708 --> 00:21:20,574 Danke. 191 00:21:26,875 --> 00:21:28,958 (Glockenläuten) 192 00:21:45,000 --> 00:21:47,993 (Lady Emberday) Warten Sie. 193 00:21:52,083 --> 00:21:54,791 Öffnen Sie ihn. 194 00:22:19,750 --> 00:22:21,412 Luke. 195 00:22:28,667 --> 00:22:30,329 Luke. 196 00:23:01,667 --> 00:23:05,741 Ich bin nur hierher gekommen, um Ihnen zu kondolieren, Lady Emberday. 197 00:23:05,833 --> 00:23:09,907 Das ist sehr aufmerksam von Ihnen. Meinen Sohn Luke kennen Sie schon. 198 00:23:10,000 --> 00:23:13,539 Und das ist meine Tochter Trudy. - Sehr angenehm. 199 00:23:13,625 --> 00:23:17,665 Das ist Mr. Hamlyn, ein alter Freund der Familie. 200 00:23:22,708 --> 00:23:26,873 So, jetzt brauche ich sofort einen ordentlichen Drink! 201 00:23:27,708 --> 00:23:31,873 Vielleicht im White Hart? - Gut, ich zieh mich nur rasch um. 202 00:23:41,250 --> 00:23:45,324 Bestellen Sie sich schon etwas, ich muss nochmal zum Empfang. 203 00:23:45,417 --> 00:23:49,491 Haben Sie was von Thompson gehört? - Nein. Beginnt ihr Dienst immer so früh? 204 00:23:49,583 --> 00:23:53,657 Ich bin unermüdlich. - Einen Mann verdächtigten Sie noch nie? 205 00:23:53,750 --> 00:23:56,868 Doch, aber das verrate ich Ihnen nicht. 206 00:23:58,708 --> 00:24:02,782 Was möchten Sie trinken? - Einen doppelten Wodka on the rocks. 207 00:24:02,875 --> 00:24:06,949 Zwei, bitte! Tut mir Leid um ihren Onkel. - Das muss Ihnen nicht Leid tun. 208 00:24:07,042 --> 00:24:11,116 Er war wohl nicht ihr Lieblingsonkel? - Ich kannte ihn kaum. 209 00:24:11,208 --> 00:24:15,282 Er wohnte unten an der Riviera. Er wollte sich unbedingt in Emberday Hall 210 00:24:15,375 --> 00:24:19,449 beisetzen lassen. Da er den Großteil des Familienvermögens in Monte Carlo 211 00:24:19,542 --> 00:24:23,616 verspielt hatte, wollte er uns wenigstens seine Leiche hinterlassen. 212 00:24:23,708 --> 00:24:27,782 Und Sie leben in London? - Da ist mein Studio, ich bin Fotografin. 213 00:24:27,875 --> 00:24:31,949 Ich bin das erste Familienmitglied seit 500 Jahren, das arbeitet. 214 00:24:32,042 --> 00:24:37,208 Ich kenne das Problem. Wir Cooper-Smiths sind auch nicht grad wild aufs Arbeiten. 215 00:24:37,292 --> 00:24:41,036 Gefällt Ihnen die Arbeit bei der Polizei? - Sehr. 216 00:24:41,125 --> 00:24:44,163 Man trifft dabei interessante Menschen. 217 00:24:44,250 --> 00:24:46,958 Cheers. - Cheers. 218 00:24:48,958 --> 00:24:52,030 Sie werden am Telefon verlangt, Sir. 219 00:24:52,125 --> 00:24:55,243 Oh, entschuldigen Sie mich bitte. 220 00:25:05,625 --> 00:25:08,333 Was? Ist das sicher? 221 00:25:11,458 --> 00:25:14,576 Gut. Ich sehe Sie dann gleich dort. 222 00:25:15,000 --> 00:25:17,492 Ja, ich beeile mich! 223 00:25:19,167 --> 00:25:23,241 Ich muss gleich los, ich hab um halb 4 einen Termin in meinem Studio. 224 00:25:23,333 --> 00:25:27,407 Ja. Ich muss auch weg. - Besuchen Sie mich doch mal in London! 225 00:25:27,500 --> 00:25:31,665 Ich wohne in Berkeley Mews. Wiedersehen. - Ja, aber gern. 226 00:25:32,167 --> 00:25:36,241 Ich hab jetzt bald Schluss. - Oh, jammerschade! Ich fange jetzt an. 227 00:25:36,333 --> 00:25:39,371 Sie haben Thompson gefunden. - Wo denn? 228 00:25:39,458 --> 00:25:43,532 In der Themse. Man fischte ihn heute raus. Ich fahre jetzt zum Leichenschauhaus. 229 00:25:43,625 --> 00:25:46,618 Oh, das ist ja furchtbar! - Hm. 230 00:25:47,917 --> 00:25:52,082 Kommen Sie dann nie mehr hierher zurück? - Ich komm wieder. 231 00:26:25,833 --> 00:26:27,916 (Musik) 232 00:27:04,875 --> 00:27:06,958 (Telefon) 233 00:27:12,708 --> 00:27:16,247 Hallo? - Empfang. Sie werden im Foyer verlangt. 234 00:27:16,333 --> 00:27:19,041 Gut, danke. 235 00:27:30,417 --> 00:27:34,491 Sie haben mich eben angerufen, Zimmer 10. Ich wurde hier unten erwartet. 236 00:27:34,583 --> 00:27:39,999 Ich hab Sie nicht angerufen. Fragen Sie doch mal drüben beim Portier. 237 00:27:43,417 --> 00:27:45,500 (Unverständlich) 238 00:28:05,833 --> 00:28:08,951 Entschuldigen Sie bitte. - Bitte. 239 00:28:37,292 --> 00:28:40,000 (Laute Musik) Hilfe! 240 00:28:44,375 --> 00:28:46,458 (Musik) 241 00:28:52,958 --> 00:28:55,041 Nein! 242 00:30:08,750 --> 00:30:12,289 Armer Kerl. Wo haben Sie ihn rausgefischt? 243 00:30:12,375 --> 00:30:16,449 Bei den Hafenanlagen. Unten in Wapping. - Das ist ziemlich weit von Emberday. 244 00:30:16,542 --> 00:30:20,115 Ist er wirklich ertrunken? - Keine Verletzungen, 245 00:30:20,208 --> 00:30:24,282 lag ca. 20 Stunden im Wasser. Er schluckte nicht mehr als einen Liter Wasser. 246 00:30:24,375 --> 00:30:28,494 Komisch. Er konnte in 2 Minuten 3 Liter Bier trinken. Rufen Sie das Labor an, 247 00:30:28,583 --> 00:30:32,702 sie sollen das Wasser in seiner Lunge analysieren. Ich brauche das Ergebnis 248 00:30:32,792 --> 00:30:36,331 so schnell wie möglich, klar? - Klar, Sir. 249 00:31:13,542 --> 00:31:16,250 Es ist so weit. 250 00:31:26,042 --> 00:31:29,035 Na? Wie fühlen Sie sich? 251 00:31:30,000 --> 00:31:32,492 Schauderhaft. 252 00:31:32,583 --> 00:31:34,449 Kopfweh. 253 00:31:34,708 --> 00:31:37,416 Und Übelkeit. 254 00:31:37,500 --> 00:31:40,493 Krampf in den Beinen. 255 00:31:43,542 --> 00:31:47,616 Ich bin halb tot. Ich hoffe, meine Anordnungen wurden ausgeführt. 256 00:31:47,708 --> 00:31:51,782 Ja, der Champagner ist kalt gestellt. - Nicht zu kalt, hoffe ich. 257 00:31:51,875 --> 00:31:55,949 Gehen wir hier raus, hier ist es noch deprimierender als bei der Ankunft 258 00:31:56,042 --> 00:32:00,833 auf dem Londoner Flughafen. Das Hemd ist auch 3 Nummern zu groß. 259 00:32:02,292 --> 00:32:06,366 Wir fanden sie vor 2 Stunden. Wir haben nur ihren Namen: Claire O'Connor. 260 00:32:06,458 --> 00:32:10,532 Vielleicht weiß Scotland Yard mehr. - Ihr wartet auf die Spezialisten, 261 00:32:10,625 --> 00:32:14,699 die sollen auch gleich Thompsons Zimmer durchsuchen. Und wenn sie was finden, 262 00:32:14,792 --> 00:32:18,536 ruft mich an. - Eine Meldung für Sie, Sir. 263 00:32:18,958 --> 00:32:21,951 Sieh mal an, sehr interessant. 264 00:32:22,083 --> 00:32:26,157 Scotland Yard hat festgestellt, dass Miss O'Connor eine alte Bekannte ist. 265 00:32:26,250 --> 00:32:30,324 Inwiefern? - Diebstahl, Hehlerei, Prostitution, usw. 266 00:32:30,417 --> 00:32:34,991 Vor 5 Monaten aus London verschwunden, seitdem nicht mehr gesehen worden. 267 00:32:35,083 --> 00:32:39,157 Wieso kreuzt sie gerade hier auf, Sir? - Diebstahl und Hehlerei. 268 00:32:39,250 --> 00:32:43,324 Thompsons Spezialgebiet. Er kannte sämtliche Hehler in ganz London. 269 00:32:43,417 --> 00:32:47,491 Er muss sie auch gekannt haben. Thompson stieg vor einigen Tagen hier ab, 270 00:32:47,583 --> 00:32:51,657 er wurde in Wapping gefunden. Ertrunken. Und sie zog gestern hier ein 271 00:32:51,750 --> 00:32:55,824 und wurde im Bad gefunden. Auch ertrunken. - Da muss eine Verbindung bestehen. 272 00:32:55,917 --> 00:32:59,991 Sie merken auch alles! Ich rede mit ein paar Leuten. Diese Französin, 273 00:33:00,083 --> 00:33:03,121 die wohnt hier nebenan, nicht? - Ja. 274 00:33:03,208 --> 00:33:07,282 Wurde sie schon verhört? - Nein, das wollt ich Ihnen überlassen. 275 00:33:07,375 --> 00:33:09,458 Danke. 276 00:33:10,500 --> 00:33:12,583 (Klopfen) 277 00:33:13,125 --> 00:33:15,833 Darf ich reinkommen? 278 00:33:15,958 --> 00:33:19,076 Leider nur im Namen des Gesetzes. 279 00:33:19,375 --> 00:33:22,413 Sie ist ertränkt worden, nicht? - Ja. 280 00:33:22,500 --> 00:33:26,574 Das arme Mädchen, wie entsetzlich! - Ja. Hören Sie zu: 281 00:33:26,667 --> 00:33:30,957 Sie wohnen direkt Tür an Tür. Haben Sie denn gar nichts gehört? 282 00:33:31,042 --> 00:33:35,958 Das Radio nebenan ging sehr laut. Und ich nahm ein Bad, als es passierte. 283 00:33:36,042 --> 00:33:40,116 Ich bade nie wieder, wenn ich dran denke. - Sie brauchen 'n anständigen Drink! 284 00:33:40,208 --> 00:33:43,747 Ich lass Ihnen einen kommen. - Ich hab was hier! 285 00:33:43,833 --> 00:33:47,907 Die Direktion hat's nicht gern, wenn das Personal auf den Zimmern Alkohol trinkt, 286 00:33:48,000 --> 00:33:50,583 daher verstecke ich ihn. 287 00:33:56,875 --> 00:34:01,040 Die Oberin überwacht diese Seite unseres Unternehmens. 288 00:34:01,667 --> 00:34:06,162 Diese Juwelen sind das Ergebnis zweier höchst erfolgreicher Überfälle. 289 00:34:06,250 --> 00:34:10,824 Es klappte dabei alles wie am Schnürchen. Unsere Morgenpresse war voll davon. 290 00:34:10,917 --> 00:34:14,991 Da wir jetzt Sie für unser Unternehmen gewonnen haben, Herr Clossen, 291 00:34:15,083 --> 00:34:19,498 überbieten wir wohl unseren alten Rekord. - In diesen Vasen geht unsere Beute 292 00:34:19,583 --> 00:34:23,327 ins Ausland. Wir stellen sie selbst her. 293 00:34:23,417 --> 00:34:28,037 Eine hervorragende Handwerksarbeit! - Das ist das Zeichen unserer Manufaktur. 294 00:34:28,125 --> 00:34:32,199 Unser privates Exportzeichen. Es hätte bestimmt peinliche Folgen, 295 00:34:32,292 --> 00:34:36,366 wenn diese Vasen mit den anderen verwechselt werden. 296 00:34:36,458 --> 00:34:41,283 Es gibt zwei Sorten. Diese speziellen Vasen bestehen aus leichtem Material. 297 00:34:41,375 --> 00:34:44,368 Es ist furchtbar einfach. 298 00:34:45,875 --> 00:34:48,583 Zuerst die Juwelen. 299 00:34:51,042 --> 00:34:53,750 Dann das Wachs. 300 00:34:55,958 --> 00:34:58,951 Es hat die Farbe des Tons. 301 00:34:59,375 --> 00:35:04,370 Jetzt braucht es nur abzukühlen und Sie können in der Vase nichts sehen. 302 00:35:04,458 --> 00:35:07,166 Nur dunklen Ton. 303 00:35:07,292 --> 00:35:11,491 Entschuldigen Sie mich jetzt bitte, ich muss noch unsere Sitzung vorbereiten. 304 00:35:11,583 --> 00:35:15,748 Ich gratuliere Ihnen. Die eiserne Disziplin hier ist sehr vertrauenswürdig. 305 00:35:15,833 --> 00:35:19,998 Die Arbeit unserer Schwestern ist nicht leicht, aber es lohnt sich für alle. 306 00:35:20,208 --> 00:35:24,282 Ich glaub, der Schlüssel zu allem liegt im Kloster. Ich habe nichts in der Hand, 307 00:35:24,375 --> 00:35:28,449 es ist ein Gefühl, eine Ahnung, aber... - Dann untersuchen Sie doch das Gebäude 308 00:35:28,542 --> 00:35:32,616 und verhaften alle! - Schön wär's. Aber das geht nicht. 309 00:35:32,708 --> 00:35:36,782 Dazu brauche ich einen lächerlichen Zettel, einen Hausdurchsuchungsbefehl, 310 00:35:36,875 --> 00:35:40,949 ausgestellt von einem Richter. Aber dazu brauche ich Beweise. 311 00:35:41,042 --> 00:35:45,116 Und da es sich um ein Kloster handelt, müssen die Beweise sehr handfest sein. 312 00:35:45,208 --> 00:35:49,282 Och, aber das ist doch... - Ja, ich weiß, das Gesetz ist saudumm! 313 00:35:49,375 --> 00:35:53,449 Vielleicht kann ich Ihnen helfen. Ich geh einfach hin und schnüffele dort. 314 00:35:53,542 --> 00:35:57,616 "Schnüffele" dort! Nein, Sie halten ihr hübsches vorwitziges Näschen da raus, 315 00:35:57,708 --> 00:36:00,746 sonst werde ich ganz böse. (Klopfen) 316 00:36:00,833 --> 00:36:02,699 Herein! 317 00:36:03,417 --> 00:36:07,491 Entschuldigen Sie, dass ich Sie beim Verhör störe, Sir, 318 00:36:07,583 --> 00:36:11,657 aber dieser Bericht über das Kloster ist gerade gekommen. 319 00:36:11,750 --> 00:36:15,323 Cointreau! Auch 'n Schluck? - Nein, danke, Sir. 320 00:36:15,417 --> 00:36:19,491 Bekommt auch besser nach 'm Essen. Der "Orden der Wachsamkeit"... 321 00:36:19,583 --> 00:36:23,657 wurde in der Schweiz gegründet, durch Dr. Oskar Steinwald. 322 00:36:23,750 --> 00:36:27,824 Ziel ist Weltfrieden und Brüderlichkeit, die man durch Bescheidenheit, 323 00:36:27,917 --> 00:36:31,991 Liebe und Fleiß erringen will. Seit dem Tod des Dr. Steinwald 324 00:36:32,083 --> 00:36:36,157 bei einem Autounfall, leitet ein gewisser Hubert Hamlyn den Orden. 325 00:36:36,250 --> 00:36:40,324 Hamlyn? Das war doch dieser nervöse Kerl bei der Beerdigung, der schien gar nicht 326 00:36:40,417 --> 00:36:44,491 mit der Welt im Frieden zu sein. Mr. Hubert Hamlyn ist ein wohlhabender 327 00:36:44,583 --> 00:36:49,908 Import-Exportkaufmann mit eigenem Lagerhaus und kleinem Hafen am Fluss im Rotherhithe. 328 00:36:50,000 --> 00:36:54,916 Rotherhithe, sehr interessant! - Hm, mir sagt Rotherhithe gar nichts. 329 00:36:55,000 --> 00:36:58,038 Das ist stromaufwärts von Wapping. 330 00:36:58,125 --> 00:37:01,744 Und in Wapping fand man Thompson in der Themse. 331 00:37:02,083 --> 00:37:06,373 Mir gefällt diese ganze Sache nicht. - Du bist so ein Feigling! 332 00:37:06,458 --> 00:37:10,623 Also bitte, behalte deine dummen Befürchtungen für dich. 333 00:37:11,667 --> 00:37:15,741 Oh, darf ich bekannt machen? Herr Clossen, das ist Mr. Hamlyn, 334 00:37:15,833 --> 00:37:17,699 mein Mann. 335 00:37:19,083 --> 00:37:24,408 Lieber Clossen, Sie finden über den Plan alles Wissenswerte auf den Fotos. 336 00:37:24,500 --> 00:37:27,618 Ah ja. Und der Safe? Wo ist der Safe? 337 00:37:32,500 --> 00:37:36,574 Fast genauso wie der in Zürich, 1963. Sie haben bestimmt davon gelesen, 338 00:37:36,667 --> 00:37:40,741 in dem war auch eine Menge Gold. - Wir hielten diese Bank für richtig, 339 00:37:40,833 --> 00:37:44,907 weil das Nachbarhaus grad abgerissen wird. Die Pressluftbohrer übertönen 340 00:37:45,000 --> 00:37:49,074 sämtliche Geräusche. - Aber meine Kanone ist so vervollkommnet, 341 00:37:49,167 --> 00:37:53,241 dass man sie fast gar nicht mehr hört. Sie sieht wie ein Raketenwerfer aus. 342 00:37:53,333 --> 00:37:57,407 Die Projektile durchschlagen stärkste Stahlplatten. Feuergeschwindigkeit: 343 00:37:57,500 --> 00:38:01,574 100 Schuss pro Minute. Die Kanone wurde bisher nur in Laborversuchen getestet. 344 00:38:01,667 --> 00:38:05,741 Sie waren zu 95% erfolgreich. Also 5% Risiko, aber das geh ich ein. 345 00:38:05,833 --> 00:38:09,907 Dank ihrer Vorarbeit wird sich's lohnen. - Es wird sich für uns alle lohnen. 346 00:38:10,000 --> 00:38:14,074 Dieses wird unser letztes und bedeutendstes Unternehmen sein. 347 00:38:14,167 --> 00:38:18,241 Wozu sollten wir sonst einen solchen Experten hierher bemühen? 348 00:38:18,333 --> 00:38:21,326 Danke sehr. Nun der Zeitplan. 349 00:38:23,542 --> 00:38:25,204 Hm. 350 00:38:25,750 --> 00:38:29,915 Um 2 Minuten nach 3 morgen Nachmittag? - Die Bank schließt um 3 Uhr. 351 00:38:30,000 --> 00:38:32,834 Ah ja. Hilfskräfte: 6. 352 00:38:32,917 --> 00:38:36,991 Sind 6 Mann nicht zu viel? Das vergrößert die Gefahr, dass einer redet. 353 00:38:37,083 --> 00:38:41,453 Keine Sorge. Wir sind nicht nur wachsam, sondern auch bemerkenswert verschwiegen. 354 00:38:41,542 --> 00:38:45,707 Hubert wird mir das bestätigen. Nicht wahr, Hubert? 355 00:38:52,958 --> 00:38:57,828 Mr. Hamlyn, ich hab einige Routinefragen. - Aber bitte sehr, nehmen Sie Platz. 356 00:38:57,917 --> 00:39:01,991 Ah, Dr. Oskar Steinwald! Der Gründer ihrer Bewegung, nicht? 357 00:39:02,083 --> 00:39:06,157 Und er kam auf so tragische Weise um. - Es war ein furchtbarer Schlag für uns! 358 00:39:06,250 --> 00:39:10,324 Er verunglückte mit dem Auto. - Seit wann sind Sie hier der Präsident? 359 00:39:10,417 --> 00:39:14,491 Oh, erst seit 3 Jahren. Als Nachfolger eines so edlen, einmaligen Menschen 360 00:39:14,583 --> 00:39:19,157 komm ich mir ganz klein und hässlich vor. Ich bin bloß ein unbedeutendes Instrument 361 00:39:19,250 --> 00:39:23,324 zur Fortführung seines edlen Werkes. - Sie sind zu bescheiden. Ich weiß nicht, 362 00:39:23,417 --> 00:39:28,037 was die Schwestern im Kloster noch tun, aber sie machen sehr schöne Keramiken. 363 00:39:28,125 --> 00:39:32,199 Diese Vase stammt auch daher, hm? - Ja, sie trägt auch unseren Stempel. 364 00:39:32,292 --> 00:39:36,366 Das dreifache Dreieck. Seine 3 Dreiecke symbolisieren unsere 3 Ziele: 365 00:39:36,458 --> 00:39:41,578 Bescheidenheit, Liebe, persönlicher Fleiß. Unsere Ziele stehen im Dienst des Friedens 366 00:39:41,667 --> 00:39:45,206 und der Weltbrüderschaft. - Und Schwesternschaft. 367 00:39:45,292 --> 00:39:49,366 Kommen die Nonnen im Kloster aus allen Bevölkerungsschichten und Ländern? 368 00:39:49,458 --> 00:39:53,532 Ja, und wir sind besonders stolz darauf, dass bei uns alle gleich sind. 369 00:39:53,625 --> 00:39:57,699 Ohne Rücksicht auf ihre Vergangenheit oder ihre Herkunft. 370 00:39:57,792 --> 00:40:01,866 Auch bei kriminellen Vergangenheiten? - Ja, wenn wir davon überzeugt sind, 371 00:40:01,958 --> 00:40:06,032 dass sich das Mädchen gebessert hat und für unser gutes Werk eintreten möchte. 372 00:40:06,125 --> 00:40:10,199 Gestern wurde ein junges Mädchen ermordet, im White Hart Hotel. Ich wüsste gern, 373 00:40:10,292 --> 00:40:14,366 ob sie Verbindung zu ihrem Orden hatte. - Ermordet? Oh, wie grauenhaft! 374 00:40:14,458 --> 00:40:17,576 Und wie war ihr Name? - Claire O'Connor. 375 00:40:18,125 --> 00:40:21,118 Claire wie? - O'Connor. 376 00:40:22,292 --> 00:40:24,158 Sekunde. 377 00:40:25,000 --> 00:40:28,118 Sagten Sie O'Connor? - Sehr richtig. 378 00:40:32,833 --> 00:40:37,999 Nein, ein Mädchen dieses Namens ist in der Mitgliedsliste nicht vorhanden. 379 00:40:38,083 --> 00:40:44,535 Aha. Na, war nur eine Frage! Also nochmals vielen Dank und verzeihen Sie die Störung. 380 00:40:51,333 --> 00:40:55,373 Sie haben die Angaben überprüft, ja? Mortimer Emberday ist tatsächlich 381 00:40:55,458 --> 00:40:59,577 in Monte Carlo gestorben und seine Leiche wurde mit amtlicher Bewilligung 382 00:40:59,667 --> 00:41:03,786 nach England überführt. Stimmt das? - Ja, aber warum nimmt man noch mal 383 00:41:03,875 --> 00:41:07,994 den Sargdeckel ab und gibt der Leiche einen Abschiedskuss? Sicher nur, 384 00:41:08,083 --> 00:41:12,202 um mir zu zeigen, dass er oder sonst jemand in dem Sarg drin war. 385 00:41:12,292 --> 00:41:15,330 Ja, weiter. - Dann war da diese Nonne. 386 00:41:15,417 --> 00:41:19,491 Ich sah sie durch 'ne Tür. Sie trug moderne Nylons und unnonnenhafte 387 00:41:19,583 --> 00:41:24,999 schwarze Spitzenunterwäsche. Sie sah wie eine Stripteasetänzerin aus. 388 00:41:25,833 --> 00:41:29,907 Ja, sehr interessant. Aber das ist ja keine strafbare Handlung, nicht wahr? 389 00:41:30,000 --> 00:41:34,119 Wenn ich nur wüsste, wie ich offiziell in dieses Kloster reinkomme. 390 00:41:34,208 --> 00:41:39,283 Sie nehmen 'n Schleier und werden Nonne. - Krieg ich einen... Haussuchungsbefehl? 391 00:41:39,375 --> 00:41:43,449 Gegen ein Nonnenkloster? Das kann mich Kopf und Kragen kosten. 392 00:41:43,542 --> 00:41:47,616 Sie haben nicht den geringsten Beweis! - Dann versuche ich's eben mit Plan B. 393 00:41:47,708 --> 00:41:51,782 Verraten Sie mir, was Plan B ist? - Hamlyn! Ich war vorhin bei ihm. 394 00:41:51,875 --> 00:41:54,913 Denn wo fand man Thompson in der Themse? 395 00:41:55,000 --> 00:41:59,074 Knapp 100 m von Hamlyns Lagerhaus. - Das ist mal was anderes. 396 00:41:59,167 --> 00:42:03,241 Haussuchungsbefehl? - Ja. Wollen Sie ihn gleich haben? 397 00:42:03,333 --> 00:42:07,407 Heut Nachmittag genügt. Ich habe noch 'ne interessante Einladung zum Essen. 398 00:42:07,500 --> 00:42:10,618 Viel Vergnügen. - Absolut dienstlich. 399 00:42:11,250 --> 00:42:15,324 Man muss sehen, dass es euch schmeckt. Ihr müsst gucken, als esst ihr Kaviar. 400 00:42:15,417 --> 00:42:19,491 Nein! Wenn man euch sieht, muss einem das Wasser im Munde zusammenlaufen. 401 00:42:19,583 --> 00:42:23,657 Oh, verzeihen Sie die Störung, aber Sie sagten, ich soll mal reinschauen. 402 00:42:23,750 --> 00:42:27,824 Superintendant, Sie kommen wie gerufen! Ich brauch ein männliches Wesen, 403 00:42:27,917 --> 00:42:31,991 damit sie endlich lächeln! Bitte hier stehen bleiben, bin sofort fertig. 404 00:42:32,083 --> 00:42:35,121 Gut! Bitte lächeln. - Was essen die da? 405 00:42:35,208 --> 00:42:39,282 "Haferflocken, knusprig frisch, morgens auf den Frühstückstisch." 406 00:42:39,375 --> 00:42:43,449 Aber was haben Haferflocken mit weiblicher Schönheit und Bikinis zu tun? 407 00:42:43,542 --> 00:42:47,616 Sind Sie schockiert? - Ich habe keine Angst, bei Haferflocken 408 00:42:47,708 --> 00:42:51,782 an halbnackte Frauen zu denken. Aber ich möchte bei halbnackten Frauen 409 00:42:51,875 --> 00:42:55,949 nicht an ihre scheußlichen Haferflocken denken, sondern nur an eines: 410 00:42:56,042 --> 00:42:59,490 An ganz nackte! - Ok, das wär's für heute. 411 00:42:59,583 --> 00:43:03,657 Bezahl die Mädchen gleich. Sie sind sicher gekommen, um mir Fragen zu stellen. 412 00:43:03,750 --> 00:43:07,824 Nein! Ich wollte Sie zum Essen einladen und Ihnen dabei Fragen stellen. 413 00:43:07,917 --> 00:43:11,991 Ja, ich muss nur noch ein paar Abzüge machen. Kommen Sie mit? 414 00:43:12,083 --> 00:43:14,575 Ja, mit Vergnügen. 415 00:43:14,667 --> 00:43:18,411 Guten Appetit und erkälten Sie sich nicht. 416 00:43:19,042 --> 00:43:23,457 Warum ließ ihre Mama den Sarg öffnen? - Sie liebt das Theatralische. 417 00:43:23,542 --> 00:43:27,616 Das liegt in der Familie. Wie Sie wissen, verkleidet Luke sich gern. 418 00:43:27,708 --> 00:43:31,782 In gewisser Weise tun wir das alle gern. - Als was würden Sie sich verkleiden? 419 00:43:31,875 --> 00:43:34,913 Als Frau. - Das haben Sie nicht nötig. 420 00:43:35,000 --> 00:43:39,574 Ich fühl mich selten als Frau. Vater sagte immer, ich hätte der Sohn sein sollen 421 00:43:39,667 --> 00:43:44,287 und Luke die Tochter. Der arme Luke ist nicht gerade sehr männlich. 422 00:43:44,375 --> 00:43:47,493 Aber Sie sind es? - Ich nehm es an. 423 00:43:48,000 --> 00:43:52,074 Die Rolle zwang man mir von jeher auf. Manchmal hab ich Sehnsucht danach, 424 00:43:52,167 --> 00:43:56,241 mich als Frau zu fühlen. - Sie fühlen sich sehr weiblich an. 425 00:43:56,333 --> 00:43:59,371 Ich bin versucht, es zu glauben. 426 00:43:59,458 --> 00:44:03,498 Warum tun Sie das? - Im Dunkeln bin ich ängstlich. 427 00:44:04,167 --> 00:44:08,241 Ich dachte, Sie wären ein Mann. - Ich bin ein Mann, Sie sind eine Frau. 428 00:44:08,333 --> 00:44:12,907 Aber wollen wir nicht vorher essen? - Tut mir Leid, ich muss was erledigen. 429 00:44:13,000 --> 00:44:17,074 Na, dann holen wir's 'n andermal nach, ja? - Nur das Essen? 430 00:44:17,167 --> 00:44:20,911 Na, mal sehen, wie sich's ergibt. Bis dann. 431 00:44:47,917 --> 00:44:51,991 Cooper-Smith hat hier schon wieder herumgeschnüffelt. 432 00:44:52,083 --> 00:44:56,874 Ja, es ist mir gelungen ihn loszuwerden. Er war heute Morgen hier. 433 00:44:57,792 --> 00:45:01,866 Ja, ich sagte dir doch, es ist alles für heute Nachmittag vorbereitet. 434 00:45:01,958 --> 00:45:06,123 Ich erwarte euch um 3.30 Uhr. Ich lasse die Einfahrt offen. 435 00:45:07,500 --> 00:45:10,618 Übrigens, dieser Clossen, wird der... 436 00:45:16,667 --> 00:45:18,533 Nailer! 437 00:45:20,208 --> 00:45:24,373 Lassen Sie bitte die Tore offen, wenn Sie gehen, ja? 438 00:45:32,708 --> 00:45:34,791 (Musik) 439 00:46:03,958 --> 00:46:06,041 (Schritte) 440 00:47:02,292 --> 00:47:04,375 (Spannende Musik) 441 00:47:14,792 --> 00:47:18,866 Ich muss Sie noch mal stören, Mr. Hamlyn. - Was hat das zu bedeuten? 442 00:47:18,958 --> 00:47:23,032 Haussuchungsbefehl. Ein Polizist wurde ermordet, man zog ihn hier in der Nähe 443 00:47:23,125 --> 00:47:26,664 aus der Themse. Sie helfen uns doch? - Aber ja. 444 00:47:26,750 --> 00:47:30,323 Fein. Wir sehen uns nur kurz um. Reine Routine! 445 00:47:30,417 --> 00:47:34,491 Und wie lange wird das dauern? - Meine Leute haben Übung, 30 Minuten. 446 00:47:34,583 --> 00:47:40,784 Lassen Sie sich nicht stören, ich habe nichts zu verbergen. Suchen Sie ruhig. 447 00:48:01,750 --> 00:48:04,788 Das erledigen wir noch, Sir. - Danke. 448 00:48:04,875 --> 00:48:07,868 Auf Wiedersehen, Sir. 449 00:48:11,250 --> 00:48:13,958 Auf Wiedersehen. 450 00:48:21,667 --> 00:48:27,584 Bitte noch ihre Unterschrift, dann gebe ich Ihnen die Aktien gleich mit. 451 00:48:34,583 --> 00:48:36,996 Mrs. Armitage! 452 00:48:37,083 --> 00:48:40,201 Meine Freundin. Sie wartet draußen. 453 00:48:40,417 --> 00:48:43,410 Bitte sagen Sie ihr 454 00:48:49,583 --> 00:48:53,748 Entschuldigung, sind Sie die Freundin von Mrs. Armitage? 455 00:50:20,208 --> 00:50:22,791 Ja? Schwester Agnes! 456 00:50:25,708 --> 00:50:27,574 Prächtig! 457 00:50:28,042 --> 00:50:32,332 Wenn sich der Zeitplan irgendwie ändert, rufen Sie mich gleich an. 458 00:50:32,417 --> 00:50:37,537 Danke, Kindchen. Wiederhören. - Mami, spielst du 'n bisschen mit mir? 459 00:50:37,625 --> 00:50:42,416 Ja, aber nicht lange, ich hab keine Zeit. - Ich hol das Spielgeld. 460 00:50:43,125 --> 00:50:47,290 Ja, tu das. Nächstes Mal spielen wir mit richtigem Geld. 461 00:50:50,417 --> 00:50:52,500 (Musik) 462 00:52:08,542 --> 00:52:10,625 (Musik) 463 00:54:54,167 --> 00:54:56,250 (Musik) 464 00:56:26,875 --> 00:56:28,958 (Musik) 465 00:57:58,542 --> 00:58:00,625 (Lautlos) 466 00:58:15,208 --> 00:58:17,291 (Lautlos) 467 00:58:50,833 --> 00:58:52,916 (Telefon) 468 00:59:13,750 --> 00:59:15,833 (Telefon) 469 00:59:53,125 --> 00:59:55,208 (Musik) 470 01:01:32,417 --> 01:01:36,536 Haben Sie irgendwas Verdächtiges gefunden? - Nein. Nein, nichts. 471 01:01:36,625 --> 01:01:40,744 Dachte ich mir. Ich bin sehr vorsichtig mit meinen Geschäftsverbindungen. 472 01:01:40,833 --> 01:01:44,952 Wenn jemand mein Lagerhaus für illegale Geschäfte missbräuchte, wüsste ich das. 473 01:01:45,042 --> 01:01:49,161 Und Sie würden sich zuerst an uns wenden? - Ja. Die Polizei hat schwere Aufgaben. 474 01:01:49,250 --> 01:01:53,324 Sie hatte schon immer meine Sympathie. - Wie sympathisch. Das hört man gern. 475 01:01:53,417 --> 01:01:56,125 Vielen Dank. 476 01:02:17,917 --> 01:02:20,000 (Musik) 477 01:02:50,208 --> 01:02:52,200 (Alarm) 478 01:02:52,292 --> 01:02:56,366 (Funk) An alle Wagen: Banküberfall in der Edgard Street. Bitte sofort kommen! 479 01:02:56,458 --> 01:03:00,577 Na, das gibt's doch gar nicht! Ein Wagen soll Hamlyns Bude beobachten. 480 01:03:00,667 --> 01:03:03,785 Und geben Sie mir die Flusspolizei. Los! 481 01:03:04,250 --> 01:03:09,370 Und du? Stößt du nicht mit uns an? - Es ist zu verfrüht, darauf anzustoßen. 482 01:03:09,458 --> 01:03:13,532 Verfrüht? 1 Mio. Pfund in Goldbarren sind auf dem Weg nach Emberday Hall. 483 01:03:13,625 --> 01:03:17,699 Wer weiß, ob es eingeschmolzen ist, bevor die Polizei erscheint? 484 01:03:17,792 --> 01:03:21,866 Und ob wir noch rechtzeitig ins Ausland kommen? Die Polizei hat einen Verdacht. 485 01:03:21,958 --> 01:03:26,032 Und zwar einen Verdacht auf uns! - Er ist sauer, er konnte nicht mitmachen. 486 01:03:26,125 --> 01:03:30,199 Mr. Hamlyn ist von Natur aus ängstlich. - Sie hatten die Polizei nicht... 487 01:03:30,292 --> 01:03:34,366 den ganzen Nachmittag auf dem Halse, wie ich. Es war ganz scheußlich! 488 01:03:34,458 --> 01:03:36,324 Männer! 489 01:03:37,083 --> 01:03:40,201 Herr Clossen, ich glaube, es wird Zeit. 490 01:03:40,917 --> 01:03:45,457 Oje, nochmal diese langweilige Komödie. Aber ich brauche wirklich etwas Ruhe 491 01:03:45,542 --> 01:03:48,535 nach all dieser Aufregung. 492 01:03:50,125 --> 01:03:53,243 Helfen Sie mir mal mit dem Sarg? 493 01:03:53,333 --> 01:03:55,416 (Platschen) 494 01:03:57,917 --> 01:04:00,000 (Musik) 495 01:04:27,125 --> 01:04:30,869 So! Sie sind wirklich ein hübscher Leichnam. 496 01:04:31,250 --> 01:04:35,290 Selbst als Leiche muss man noch etwas Stil zeigen. 497 01:04:35,417 --> 01:04:40,333 Ich hab veranlasst, dass ihr Anteil auf ihr Konto in Zürich überwiesen wird. 498 01:04:40,417 --> 01:04:44,912 Keine Sorge, wir betrügen Sie nicht. Vielleicht brauchen wir Sie noch mal. 499 01:04:45,000 --> 01:04:48,118 Ihre Reisetabletten, Herr Clossen. 500 01:04:48,333 --> 01:04:52,498 In wenigen Minuten werden Sie sanft entschlummert sein. 501 01:04:56,292 --> 01:04:59,410 Es war mir eine Ehre und ein Vergnügen. 502 01:05:03,208 --> 01:05:05,916 Kommen Sie. 503 01:05:18,333 --> 01:05:21,451 Die wirken schnell, diese Tabletten. 504 01:05:22,417 --> 01:05:24,283 So. Ja. 505 01:05:28,000 --> 01:05:30,993 Auf Wiedersehen. - Adieu. 506 01:05:50,208 --> 01:05:52,916 Gute Reise! 507 01:06:05,292 --> 01:06:09,491 Der geht auf mein Konto. Du brauchst dir keine Sorgen zu machen. 508 01:06:09,583 --> 01:06:12,576 Schatz, geh und öffne das Tor. 509 01:06:28,417 --> 01:06:32,491 Draußen steht ein Polizeiwagen, der uns beobachtet. Ich hab ja gesagt, 510 01:06:32,583 --> 01:06:36,702 Halt den Mund! Was machen wir jetzt? - Sie erwarten uns mit dem Wagen 511 01:06:36,792 --> 01:06:39,910 am Limehouse Pier. Wir nehmen das Boot. 512 01:06:45,458 --> 01:06:49,577 Mr. Hamlyn verlässt im weißen Kombiwagen das Lagerhaus. Sollen wir ihm folgen? 513 01:06:49,667 --> 01:06:53,832 Nein, da bleiben. Melden, wenn jemand das Lagerhaus betritt oder verlässt. 514 01:06:58,125 --> 01:07:00,208 (Musik) 515 01:07:18,958 --> 01:07:23,032 Sie vergeuden ihre Zeit damit, in einem Kloster einen Haufen Nonnen zu jagen. 516 01:07:23,125 --> 01:07:27,199 Sieht das nach einem Werk von Nonnen aus? - Nein, Sir, aber angenommen, 517 01:07:27,292 --> 01:07:31,366 die Nonnen sind keine Nonnen... - Ja, und wenn ich nicht Polizeichef wäre, 518 01:07:31,458 --> 01:07:35,532 aber ich bin es! Hören Sie doch auf mich. - Der Laborbericht, Sir. 519 01:07:35,625 --> 01:07:39,699 Danke. Entschuldigen Sie mich. - Ja. Es gelingt ihnen sowieso nicht, 520 01:07:39,792 --> 01:07:43,866 das Gold aus England herauszubringen. Wir werden alle Häfen und Flugplätze 521 01:07:43,958 --> 01:07:47,497 überwachen lassen. - Ich folge ihrem Rat, Sir. 522 01:07:47,583 --> 01:07:51,657 Was? Sie geben ihre Stellung auf? - Nein, ich folge ihrem Vorschlag: 523 01:07:51,750 --> 01:07:55,824 Ich nehme den Schleier und werde Nonne. - Hör ich noch einmal das Wort Nonne... 524 01:07:55,917 --> 01:07:59,991 Ich bemerkte eine Sache bei Thompsons Tod. Thompson brachte uns auf die Spur 525 01:08:00,083 --> 01:08:04,157 dieses Klosters. Seine Leiche fand man aber in Wapping, 50 Meilen entfernt. 526 01:08:04,250 --> 01:08:08,324 Aber das Wasser in seiner Lunge war frisch, es war kein dreckiges Themse-Wasser. 527 01:08:08,417 --> 01:08:12,491 Sie ertränkten ihn also irgendwo anders und brachten ihn dann nach Wapping. 528 01:08:12,583 --> 01:08:16,657 Ach, und Sie meinen, "irgendwo anders" war Emberday? 529 01:08:16,750 --> 01:08:21,370 Ja, ich fürchte, Sir. Es ist möglich. Dürfte ich jetzt vielleicht einen... 530 01:08:21,458 --> 01:08:23,495 Nein! Nein. 531 01:08:23,583 --> 01:08:27,702 Wenn Sie ihrer Spur nachgehen wollen, bitte, ich habe nichts dagegen, 532 01:08:27,792 --> 01:08:31,911 aber Sie werden nicht mit meinen Beamten durchs Kloster jagen, das sag ich Ihnen! 533 01:08:32,000 --> 01:08:34,583 Sie arbeiten allein. 534 01:08:35,000 --> 01:08:39,040 Danke, Epson. Das sind alle Angestellten? - Ja. 535 01:08:39,667 --> 01:08:44,287 Eigenartig. Die Kleine wird in ihrem Bad ermordet und keiner hört oder sieht was. 536 01:08:44,375 --> 01:08:48,449 Vielleicht kriegt Cooper-Smith mehr raus. - Ach, kommt er wieder? 537 01:08:48,542 --> 01:08:53,116 Ja. Er ist immer noch überzeugt davon, dass die Spur nach Emberday Hall führt. 538 01:08:53,208 --> 01:08:57,828 Er hat nur große Angst, dass die Vögel ausgeflogen sind, bevor er hier ist. 539 01:08:57,917 --> 01:09:00,989 Fangen Sie sie doch auf frischer Tat! 540 01:09:01,083 --> 01:09:05,202 Und wenn's nicht die richtigen Vögel sind? Er hat keine Beweise, 541 01:09:05,292 --> 01:09:11,493 keinen Haussuchungsbefehl. Nein, danke! Ich will meine Pension nicht verlieren. 542 01:09:13,750 --> 01:09:19,166 Also merken Sie sich: Der Schmelzpunkt des Goldes liegt bei 1.063 Grad Celsius. 543 01:09:19,250 --> 01:09:22,368 Nicht höher und nicht niedriger. 544 01:09:25,417 --> 01:09:29,081 Wir haben den Möbelwagen vor 10 Minuten überholt. 545 01:09:29,167 --> 01:09:32,706 Gut. Hast du für die Abreise alles vorbereitet? 546 01:09:32,792 --> 01:09:35,910 Bis auf eine kleine Änderung, ja. 547 01:09:36,125 --> 01:09:40,199 Ich mach nicht mehr mit! Ich lehne es ab, dieses Gold auch nur anzurühren. 548 01:09:40,292 --> 01:09:44,366 Ich betone nochmals: Ich lehne es ab! - Oh, ich hab nichts dagegen, Schatz. 549 01:09:44,458 --> 01:09:48,532 Im Übrigen hab ich bereits entschieden, dass es genauso gut ohne dich geht. 550 01:09:48,625 --> 01:09:52,699 Verdammte Weiber! Du und diese verfluchten Emberday-Weiber. 551 01:09:52,792 --> 01:09:56,866 Hättest du die bloß nie getroffen. - Aber ich hab sie getroffen! 552 01:09:56,958 --> 01:10:01,032 Und es wurde für uns alle ein Glückstag. - Als wir damals heirateten, dacht ich, 553 01:10:01,125 --> 01:10:05,199 dir wäre es ernst mit unserem Orden, mit unseren Idealen, mit dem Lebenswerk 554 01:10:05,292 --> 01:10:09,366 Dr. Steinwalds, seinem Kampf für Frieden und Brüderlichkeit. 555 01:10:09,458 --> 01:10:13,532 Aber du hast die heilige Flamme, die er entfachen wollte, nie ernst genommen. 556 01:10:13,625 --> 01:10:17,619 Doch, bei einer Temperatur von 1.063 Grad Celsius. 557 01:10:17,708 --> 01:10:21,873 Du bist der, der den Glauben verloren hat, Hubert, nicht ich. 558 01:10:41,042 --> 01:10:43,125 (Musik) 559 01:10:47,708 --> 01:10:49,574 Hallo. 560 01:10:50,000 --> 01:10:51,866 Hallo. 561 01:10:52,125 --> 01:10:56,290 Darf ich Sie zum Tee einladen? - Gehören Sie zu der Familie? 562 01:10:56,875 --> 01:11:00,619 Oh, ja! Dies ist ein hübsches Haus, nicht? 563 01:11:01,333 --> 01:11:05,407 Es gefällt Ihnen sicher auch. - Danke. Ich möchte Sie aber nicht stören. 564 01:11:05,500 --> 01:11:09,574 Ich muss zum Tee wieder zu Haus sein. - Na, dann trinken Sie doch 2 Tassen. 565 01:11:09,667 --> 01:11:13,741 Wir haben auch schönen Kuchen. Was hast du für herrliches goldenes Haar? 566 01:11:13,833 --> 01:11:17,907 Haben andere nicht auch so schönes Haar? - Nein, deins ist ganz besonders. 567 01:11:18,000 --> 01:11:21,038 Ich möcht es anfassen. - Verrückte Idee. 568 01:11:21,125 --> 01:11:25,199 Verrückt? Ich bin nicht verrückt! Ich nicht! Und ich fass es doch an! 569 01:11:25,292 --> 01:11:30,708 Wetten, dass ich es anfasse? Du sollst mich dein Haar anfassen lassen! 570 01:11:32,583 --> 01:11:35,701 Lass mich dein Haar anfassen! Halt! 571 01:11:36,042 --> 01:11:39,786 Ich will doch mit dir spielen, warte! Mami! 572 01:11:41,458 --> 01:11:45,532 Guck mal. Das hab ich gefunden. Hat sie nicht hübsches Haar? 573 01:11:45,625 --> 01:11:49,699 Ja, sehr hübsches Haar. Aber du hast jetzt keine Zeit zum Spielen. 574 01:11:49,792 --> 01:11:53,536 Das kannst du später noch tun. - Och, Mami. 575 01:11:59,708 --> 01:12:03,782 Früher klopfte ein Bobby einem Verbrecher auf die Schulter und sagte zu ihm: 576 01:12:03,875 --> 01:12:07,949 "Los, komm mit" und er ging auch mit. Heute lässt er sich erst totschießen. 577 01:12:08,042 --> 01:12:12,116 Ich komme irgendwie in das Kloster, denn ich weiß, da sitzen die Täter! 578 01:12:12,208 --> 01:12:16,282 Ich komme mit, Sir. - Nein, ich nehme es auf meine Kappe. 579 01:12:16,375 --> 01:12:20,449 Jetzt muss ich meine Verabredung mit Polly verschieben. Wo ist Miss Polly? 580 01:12:20,542 --> 01:12:22,750 In Emberday Hall. 581 01:12:46,542 --> 01:12:50,582 Armer Mr. Hamlyn. Er hat das Vertrauen verloren. 582 01:12:50,708 --> 01:12:54,782 Aber einen Vertrauensbruch können wir uns in diesem Stadium nicht erlauben. 583 01:12:54,875 --> 01:12:58,949 Ihr habt mich doch verstanden, nicht wahr? Ihr werdet ihn umstimmen müssen. 584 01:12:59,042 --> 01:13:01,125 Aber schnell. 585 01:13:13,625 --> 01:13:15,708 Was soll das? 586 01:13:33,583 --> 01:13:37,748 Es scheint diesmal ja alles wunderbar glatt zu gehen. 587 01:13:39,750 --> 01:13:43,824 Und schneller, als wir gedacht haben. - Wirklich sehr beruhigend. 588 01:13:43,917 --> 01:13:47,991 Es reicht sogar noch für ein Glas Sherry. - Ich komme später nach. 589 01:13:48,083 --> 01:13:51,201 Wir haben uns ein Gläschen verdient. 590 01:13:55,833 --> 01:13:59,907 Ich begleite Sie lieber. - Nein, das schaff ich schon selbst. 591 01:14:00,000 --> 01:14:05,917 Die Leute sollen sich nicht sehen lassen! - Augenblick noch! Für alle Fälle. 592 01:14:06,250 --> 01:14:10,824 Danke. Hab so 'n Ding noch nie benutzt. - Die Handhabung ist ganz einfach, Sir. 593 01:14:10,917 --> 01:14:16,834 Das Ding in den Mund stecken und pusten. - Oh, welch Wunder der Technik. 594 01:14:20,833 --> 01:14:23,871 Ah, Mr. Cooper-Smith! - Guten Tag. 595 01:14:23,958 --> 01:14:28,032 Sie können sich nur schwer von unserem friedlichen Fleckchen trennen, hm? 596 01:14:28,125 --> 01:14:32,199 Ja, mehr aber interessieren mich Menschen als friedliche Fleckchen, 597 01:14:32,292 --> 01:14:36,366 besonders, wenn Sie vermisst werden. - Ging Ihnen noch jemand verloren? 598 01:14:36,458 --> 01:14:40,532 Ja, es ist liederlich von mir. Aber haben Sie eine junge Französin gesehen? 599 01:14:40,625 --> 01:14:44,699 Sie ist am Empfang im White Hart Hotel. Ich dachte, sie wäre hier, 600 01:14:44,792 --> 01:14:48,866 um sich das Schloss anzusehen. - Heute ist kein Besuchstag. 601 01:14:48,958 --> 01:14:53,032 Heute nicht? Dann hab ich mich geirrt. - Sagen Sie, Mr. Cooper-Smith, 602 01:14:53,125 --> 01:14:57,199 haben Sie eigentlich den Mann gefunden, den Sie damals suchten? 603 01:14:57,292 --> 01:15:02,833 Ja, bedauerlicherweise. Wir mussten aber nach ihm fischen. In der Themse. 604 01:15:02,917 --> 01:15:07,036 Wie schrecklich! Das Leben als Polizist muss deprimierend sein. 605 01:15:07,125 --> 01:15:10,243 Ja, besonders für Nichtschwimmer. 606 01:15:10,833 --> 01:15:14,907 Oh! Ich wusste nicht, dass du Besuch hast. - Meine Tochter Trudy... 607 01:15:15,000 --> 01:15:19,074 kennen Sie doch schon, nicht wahr? - Ja, wir trafen uns grad erst in London. 608 01:15:19,167 --> 01:15:23,241 Mr. Cooper-Smith hat mich besucht. - Haben Sie's neulich noch geschafft? 609 01:15:23,333 --> 01:15:27,407 Was ich mir vornehme, schaffe ich auch. - Trudy ist viel zu geschäftstüchtig. 610 01:15:27,500 --> 01:15:31,574 Ich finde es unweiblich. - Mutter hält jede Arbeit für unweiblich. 611 01:15:31,667 --> 01:15:35,206 Ich muss mich umziehen, ich muss nach London. 612 01:15:35,292 --> 01:15:39,366 Liebling, erledige deinen Auftrag noch. - Ja, sicher, Mutter. 613 01:15:39,458 --> 01:15:43,532 Wenn Sie mir mal wieder helfen wollen, besuchen Sie mich in meinem Studio. 614 01:15:43,625 --> 01:15:47,699 Das Mädel ist so begabt, mir ist sie nur etwas zu ehrgeizig. 615 01:15:47,792 --> 01:15:51,911 Darf ich Ihnen ein Glas Sherry anbieten? - Nein, ich muss meine Französin suchen. 616 01:15:52,000 --> 01:15:55,539 Und zwar gleich. Entschuldigen Sie die Störung. 617 01:15:55,625 --> 01:15:59,369 Oh nein, vielen Dank, ich find allein raus. 618 01:16:06,583 --> 01:16:11,999 Ja, sind Sie's? Ich hatte eben Besuch von diesem sehr neugierigen Mr. Cooper-Smith. 619 01:16:12,083 --> 01:16:16,202 Treffen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen. Er sucht seine französische Freundin. 620 01:16:16,292 --> 01:16:20,411 Er ging weg, um sie irgendwo zu suchen. Nailer soll dafür sorgen, 621 01:16:20,500 --> 01:16:23,618 dass sich seine Neugierde beruhigt. 622 01:16:50,833 --> 01:16:52,916 (Musik) 623 01:17:14,250 --> 01:17:16,333 (Tür geht auf) 624 01:17:40,292 --> 01:17:44,036 Ziemlich gruselig hier, nicht? Und ungesund. 625 01:17:44,458 --> 01:17:47,451 Ich geh an die frische Luft. 626 01:18:16,250 --> 01:18:18,333 (Spannende Musik) 627 01:19:29,208 --> 01:19:32,201 Ach, du mein Sohn Brutus. 628 01:20:00,917 --> 01:20:03,455 Mr. Cooper-Smith! - Hallo! 629 01:20:03,542 --> 01:20:07,616 Ich bin sehr überrascht. Sie haben eine etwas ungewöhnliche Art, 630 01:20:07,708 --> 01:20:11,782 in ein Kloster einzudringen. - Eigentlich wollte ich zu Mr. Hamlyn. 631 01:20:11,875 --> 01:20:15,949 Unserem Präsidenten? Er ist nicht hier. Mr. Hamlyn ist viel unterwegs. 632 01:20:16,042 --> 01:20:20,116 Wirklich? Als ich ihn letztes Mal sah, machte er auf mich nicht den Eindruck. 633 01:20:20,208 --> 01:20:24,282 Ich seh mich hier mal um. Auf die übliche Führung können wir heute verzichten. 634 01:20:24,375 --> 01:20:28,449 Ah, in diesem Raum stellen Sie ihre wunderbaren Keramikerzeugnisse her! 635 01:20:28,542 --> 01:20:32,616 Die Emberday-Keramik ist bekannt für ihre Vielfältigkeit und ihre Eleganz. 636 01:20:32,708 --> 01:20:36,782 Aber bitte... berühren Sie nichts! Die Glasur ist noch nicht trocken. 637 01:20:36,875 --> 01:20:40,949 Und ihre Hände sind ziemlich schmutzig. - In gewissen Berufen macht man sich 638 01:20:41,042 --> 01:20:45,116 leicht die Hände dreckig. Die Vase ist, glaube ich, schon trocken. Erstaunlich! 639 01:20:45,208 --> 01:20:51,125 Für das Material ist die Vase aber reichlich schwer, finden Sie nicht? Oh! 640 01:20:51,458 --> 01:20:55,623 Hm, dass die Keramik so wertvoll ist, wusste ich gar nicht! 641 01:21:10,708 --> 01:21:12,791 (Schritte) 642 01:21:36,750 --> 01:21:38,833 (Spannende Musik) 643 01:22:11,667 --> 01:22:13,750 (Spannende Musik) 644 01:22:29,375 --> 01:22:32,368 Lass das Mädchen in Ruhe! 645 01:22:33,542 --> 01:22:39,459 Was hast du denn hier zu suchen? Wer bist du? Wag ja nicht, sie anzurühren. 646 01:22:42,375 --> 01:22:46,540 Sie gehört mir. Hast du verstanden? Sie gehört mir! Mir! 647 01:22:49,667 --> 01:22:53,707 Du darfst mir nichts wegnehmen! Sie gehört mir! 648 01:23:01,667 --> 01:23:04,705 Du? Warum hast du dich verkleidet? 649 01:23:04,792 --> 01:23:08,866 Ich will aussehen wie ein richtiger Mann. Ich möchte ein Mann sein! 650 01:23:08,958 --> 01:23:13,032 Das verstehst du nicht, weil du überhaupt kein Mann bist! Vater wusste es! 651 01:23:13,125 --> 01:23:17,199 Du bist nur 'n blöder, schwacher Idiot! Ich bin der Sohn, den er sich wünschte! 652 01:23:17,292 --> 01:23:20,831 Du! Du hast Vater immer Lügen von mir erzählt! 653 01:23:20,917 --> 01:23:24,991 Du hast mir immer meine Sachen weggenommen und mich rumkommandiert! 654 01:23:25,083 --> 01:23:29,157 Weil du zu schlapp warst, dich wie ein Mann zu wehren! Ich war stark! 655 01:23:29,250 --> 01:23:32,322 Ich bin ein Mann! Ich bin sein Sohn! 656 01:23:32,417 --> 01:23:35,785 Geh zu deinen Spielsachen und spiel schön! 657 01:23:36,042 --> 01:23:41,208 Schade, dass Sie aufwachen. Jetzt muss ich dafür sorgen, dass Sie wieder einschlafen. 658 01:23:41,292 --> 01:23:46,162 Verschwinde, du Idiot! Du lächerlicher, blöder Idiot! Denn das bist du doch! 659 01:23:46,250 --> 01:23:52,167 Ich schlag dich tot! Ich bin ein Mann! Ich zeig dir, dass ich ein Mann bin! 660 01:23:56,375 --> 01:24:00,494 Merkst du nun, wer schlapp ist? Merkst du nun, wer der Stärkere ist? 661 01:24:00,583 --> 01:24:05,248 Mir gehört sie! Ich darf mit ihr spielen! Du hättest sie nicht anrühren sollen! 662 01:24:05,333 --> 01:24:07,416 (Schuss) 663 01:24:09,667 --> 01:24:12,375 Luke! Oh, Luke! 664 01:24:13,042 --> 01:24:18,458 Was machst du denn, Junge? - Sie ist wieder an meine Sachen gegangen. 665 01:24:18,750 --> 01:24:20,412 Mami! 666 01:24:21,042 --> 01:24:23,750 Oh, Luke! Nein! 667 01:24:35,417 --> 01:24:39,536 Ein kleines bisschen zu langsam! Ich habe keine Angst, 'n Polizisten umzubringen, 668 01:24:39,625 --> 01:24:44,700 Sie wären nicht mein erster! - Der erste war Thompson. Und das Mädchen? 669 01:24:44,792 --> 01:24:49,912 Ja! Und sie war ein besonderes Vergnügen! - Sie gehören ins Irrenhaus, Sie Bestie! 670 01:24:50,000 --> 01:24:54,074 Bei Ihnen wird es auch ein Vergnügen sein! Sie sind genau der Typ Mann, 671 01:24:54,167 --> 01:24:58,241 den ich verabscheue: Dumm, eitel, arrogant und überzeugt von seiner 672 01:24:58,333 --> 01:25:03,033 unwiderstehlichen Männlichkeit. - Verzeihen Sie, aber ihr Toast brennt an. 673 01:25:03,125 --> 01:25:05,833 Mrs. Hamlyn! 674 01:25:35,833 --> 01:25:39,907 Das nenne ich Dienst am Kunden! - Wir hörten die Schüsse und die Schreie. 675 01:25:40,000 --> 01:25:43,038 Ist das alles ihr Werk? - Ich hatte Hilfe. 676 01:25:43,125 --> 01:25:46,163 Was war denn hier los? - Nicht jetzt! 677 01:25:46,250 --> 01:25:50,540 Ich hab in der letzten halben Stunde so viel über den Schädel gekriegt... 678 01:25:50,625 --> 01:25:55,825 Na, Mrs. Emberday? Jammerschade, dass Sie ihren harmlosen Sohn umgebracht haben. 679 01:25:55,917 --> 01:26:00,036 Er war nur ein unschuldiger Verrückter. - Ich bringe Sie auch noch um! 680 01:26:00,125 --> 01:26:02,833 Sperrt sie ein! 681 01:26:03,958 --> 01:26:06,996 Fehlt Ihnen was? - Mir geht's blendend, 682 01:26:07,083 --> 01:26:11,828 so lange keiner meinen Schädel berührt. - Ja, das wär's dann, Sir. 683 01:26:11,917 --> 01:26:14,500 Ja, Dice. Das wär's. 684 01:26:14,583 --> 01:26:18,748 Das heißt... Menschenskind! Ich hab ja Polly ganz vergessen! 685 01:26:46,167 --> 01:26:47,829 Oh! 686 01:26:49,250 --> 01:26:53,324 Na, hören Sie mal! Polly, das ist nicht die richtige Art, 687 01:26:53,417 --> 01:26:57,161 sich einen englischen Ehemann zu angeln. 688 01:26:59,583 --> 01:27:01,245 Komm. 66043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.