Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,375 --> 00:00:24,458
(Musik)
2
00:00:56,333 --> 00:00:58,416
(Musik)
3
00:01:33,833 --> 00:01:35,916
(Musik)
4
00:02:29,042 --> 00:02:33,161
So ist gut. Und jetzt so stehen bleiben.
Ja. Gut. So ist gut.
5
00:02:33,250 --> 00:02:38,325
Jetzt guck etwas hier rüber. Ok, gut so.
Ach, Doris, aber nicht so verkrampft!
6
00:02:38,417 --> 00:02:41,535
Locker, locker! Ja, ok. Ja, ist gut.
7
00:03:23,208 --> 00:03:25,291
(Musik)
8
00:03:48,208 --> 00:03:52,282
Ich habe es sehr eilig, ich kann jetzt
nicht sprechen. Ich habe alles notiert.
9
00:03:52,375 --> 00:03:55,413
Und ich werde nicht hineingezogen?
- Nein.
10
00:03:55,500 --> 00:03:59,574
Dann versuch ich's heute Nacht.
- Ok. Und falls Sie hier raus können,
11
00:03:59,667 --> 00:04:03,786
kommen Sie zum White Hart Hotel. Zimmer 7.
Dort ist alles für Sie arrangiert.
12
00:04:05,583 --> 00:04:09,702
Verzeihung, aber Fremde haben hier
keinen Zutritt. Es gehört zum Kloster.
13
00:04:09,792 --> 00:04:14,708
Tut mir Leid, das wusste ich nicht.
- Waren Sie nicht bereits gestern hier?
14
00:04:14,792 --> 00:04:19,457
Ja. Ich hörte, hier befinden sich irgendwo
Ruinen aus der angelsächsischen Zeit.
15
00:04:19,542 --> 00:04:24,708
Hier gibt's keine angelsächsischen Ruinen.
- Wir könnten ihm den Kapellenturm zeigen.
16
00:04:24,792 --> 00:04:29,287
Ja. Es ist zwar keine Ruine, aber es
hat gewisse Merkmale aus jener Zeit.
17
00:04:29,375 --> 00:04:35,576
Wenn Sie die Architektur so interessiert.
- Aber ja! Ich danke Ihnen vielmals.
18
00:04:37,167 --> 00:04:39,250
(Musik)
19
00:04:53,292 --> 00:04:57,411
Sehen Sie sich ruhig alles gut an.
Lassen Sie sich Zeit.
20
00:04:57,500 --> 00:05:01,244
Wir müssen zum Gottesdienst.
- Vielen Dank.
21
00:05:13,958 --> 00:05:16,041
(Musik)
22
00:06:03,958 --> 00:06:06,041
(Spannende Musik)
23
00:06:21,333 --> 00:06:25,452
Die Kordel ist ein Symbol des Gelübdes,
durch das du dich verpflichtet hast,
24
00:06:25,542 --> 00:06:29,661
unserer Sache zu dienen, Schwester Claire.
Als du zu uns kamst,
25
00:06:29,750 --> 00:06:34,541
hast du versprochen, zu gehorchen.
Wir haben dir Zuflucht gewährt.
26
00:06:34,792 --> 00:06:38,866
Und wir haben dich beschützt.
Du warst sehr glücklich über die Zuflucht,
27
00:06:38,958 --> 00:06:43,032
die du bei uns gefunden hast,
denn du warst in großer Bedrängnis.
28
00:06:43,125 --> 00:06:46,163
Es gehörte aber auch zu deinem Gelübde,
29
00:06:46,250 --> 00:06:49,914
alle Verbindungen
mit der Außenwelt abzubrechen.
30
00:06:50,000 --> 00:06:54,791
Also, Schwester Claire,
warum hast du mit diesem Mann gesprochen?
31
00:06:55,625 --> 00:06:59,699
Er hat nach der Zeit gefragt.
- Nein, wirklich, Schwester Claire!
32
00:06:59,792 --> 00:07:03,866
Er fragte nach der Zeit.
- Und du hast sie aufgeschrieben,
33
00:07:03,958 --> 00:07:07,702
in einen Umschlag getan und ihm gegeben.
34
00:07:25,000 --> 00:07:27,993
Was hat das zu bedeuten?
35
00:07:28,625 --> 00:07:32,369
Das ist vorläufig alles, Schwester Claire.
36
00:07:35,000 --> 00:07:37,993
Komm, Schwester Claire. Komm.
37
00:07:38,542 --> 00:07:40,204
Komm.
38
00:07:48,458 --> 00:07:52,623
Mr. Pasek! Würden Sie bitte die Lampen
und das Zeug wegräumen?
39
00:07:52,708 --> 00:07:56,873
Aber bitte gleich. Die Touristen
müssten jeden Augenblick kommen.
40
00:08:26,458 --> 00:08:30,623
Ja, du verlässt uns jetzt. Es tut uns
sehr Leid, dass du von uns gehst.
41
00:08:31,667 --> 00:08:35,957
Folgen Sie mir. Am Ende der Treppe kann
man die kunstvollen Deckenschnitzereien
42
00:08:36,042 --> 00:08:40,332
besser sehen, die am Anfang des 16. Jh.
Von einem italienischen Meister
43
00:08:40,417 --> 00:08:42,534
ausgeführt wurden.
44
00:08:45,042 --> 00:08:49,161
Du gehst doch nicht, ohne noch einmal
die Kapelle gesehen zu haben?
45
00:08:49,250 --> 00:08:52,368
Und um ein letztes Mal zu beten?
46
00:08:55,917 --> 00:08:59,991
Damit, Ladys und Gentlemen,
bedanke ich mich für das Interesse,
47
00:09:00,083 --> 00:09:04,703
das Sie dem Familiensitz der Emberdays
entgegengebracht haben. Vielen Dank.
48
00:09:04,792 --> 00:09:09,366
Ich wünsche eine gute Heimfahrt und hoffe,
die Führung hat Ihnen gefallen.
49
00:09:09,458 --> 00:09:12,496
Entschuldigen Sie.
- Auf Wiedersehen.
50
00:09:12,583 --> 00:09:17,999
So, bitte, meine Herrschaften,
steigen Sie ein. Wir fahren gleich ab.
51
00:09:31,083 --> 00:09:35,157
Mutter, ich kann hier nicht arbeiten!
Lauter Nonnen und Touristen,
52
00:09:35,250 --> 00:09:39,324
wie vorm Vatikan an Feiertagen.
Ich fahre nach London zurück.
53
00:09:39,417 --> 00:09:42,455
Aber morgen ist das Begräbnis.
- Begräbnis?
54
00:09:42,542 --> 00:09:46,616
Nimm die Maske ab, wenn du mit mir redest.
- Entschuldige. Ach, die Beerdigung!
55
00:09:46,708 --> 00:09:50,782
Ich bin doch auch eingeladen, nicht?
- Ja, falls du's so lange ohne deine
56
00:09:50,875 --> 00:09:54,949
idiotischen Verkleidungen aushältst!
- Lass ihn in Ruhe, Trudy,
57
00:09:55,042 --> 00:09:59,116
er kommt dir ja nicht ins Gehege.
Die Beisetzung ist für Punkt 11 angesetzt.
58
00:09:59,208 --> 00:10:03,282
Das ist das Mindeste, was wir für
den armen Onkel Mortimer tun können.
59
00:10:03,375 --> 00:10:07,540
Onkel Mortimer?
- Du erinnerst dich wohl nicht mal an ihn!
60
00:10:07,917 --> 00:10:10,625
Immer ärgert sie mich!
61
00:10:10,708 --> 00:10:12,244
Luke!
62
00:10:16,125 --> 00:10:20,199
Hm, den Plunder hätte ich, glaub ich,
auch zurückgelassen.
63
00:10:20,292 --> 00:10:24,366
Bitte. Das hier ist interessant.
- Wieso? Was soll das mal gewesen sein?
64
00:10:24,458 --> 00:10:28,532
Eine Werfergranate, Superintendant,
der übliche Typ. Auch Panzerfaust genannt.
65
00:10:28,625 --> 00:10:32,699
Damit kann man vom Wagen aus schießen.
- Wie kommen die an solche Dinger ran?
66
00:10:32,792 --> 00:10:36,866
Aus Heeresbeständen. Davon bekommen Sie
in Europa noch jede Menge.
67
00:10:36,958 --> 00:10:40,531
Das Problem ist,
wo man sie nachbauen lässt.
68
00:10:40,625 --> 00:10:44,699
Für diese Brüder ist nichts zu schwierig.
Sir John! Ich dachte mir,
69
00:10:44,792 --> 00:10:48,866
dass Sie das aus ihrer Höhle lockt.
- Die Kerle werden immer unverschämter.
70
00:10:48,958 --> 00:10:53,032
Ihre Methoden sind hart, aber erfolgreich.
Schweißgeräte sind veraltet.
71
00:10:53,125 --> 00:10:57,199
Einfach eine Panzerfaust gegen die Safetür
gepfeffert und 50.000 Pfund sind weg,
72
00:10:57,292 --> 00:11:01,366
bevor der Polizist seine Signalpfeife
finden kann. Wenn man bloß wüsste,
73
00:11:01,458 --> 00:11:05,532
wer die Herrschaften sind.
- Verfolgt Thompson nicht eine Spur?
74
00:11:05,625 --> 00:11:09,699
Ja, er schnüffelt in Emberday Hall herum.
- Und was hat er gemeldet?
75
00:11:09,792 --> 00:11:13,866
Eigenartigerweise noch gar nichts,
sonst macht er täglich Meldung.
76
00:11:13,958 --> 00:11:18,532
Ich sehe mir Emberday Hall mal selbst an.
- Was ist Emberday Hall eigentlich?
77
00:11:18,625 --> 00:11:22,949
Na, eins von diesen üblichen Schlössern,
Familiensitz der hochadeligen Emberdays.
78
00:11:23,042 --> 00:11:27,412
Seit zirka einem Jahr haust in der Abtei
des Schlosses ein komischer Nonnenorden.
79
00:11:27,500 --> 00:11:31,574
Ausgefallene Idee, an Nonnen zu vermieten.
- Ich weiß, Sie interessieren sich
80
00:11:31,667 --> 00:11:35,741
für das Ausgefallene, für das Verrückte.
Leider hatte ihr Interesse aber nicht...
81
00:11:35,833 --> 00:11:39,907
immer die vollen Erfolge, mein Lieber.
- Aber eines Tages schreibe ich sicher
82
00:11:40,000 --> 00:11:44,074
einen spannenden Kriminalroman, Sir.
- Schreiben Sie ihr Buch.
83
00:11:44,167 --> 00:11:48,491
Aber in ihrer Freizeit bitte. Und vorher
machen Sie Meldung über Emberday Hall.
84
00:11:54,583 --> 00:11:57,291
Also, kommen Sie.
85
00:11:58,208 --> 00:12:02,282
Augenblick, Sir. Da ist das Kloster drin,
zum Herrenhaus geht's hier lang.
86
00:12:02,375 --> 00:12:06,449
Unter welchem Vorwand wollen Sie da rein?
- Mit fällt schon was ein.
87
00:12:06,542 --> 00:12:10,616
"In der Nähe wurde ein Verbrecher gesehen.
Fiel Ihnen was Verdächtiges auf?"
88
00:12:10,708 --> 00:12:14,281
Sehr gut!
- Hinter was sind Sie denn her, Sir?
89
00:12:14,375 --> 00:12:16,458
Mal sehen.
90
00:12:16,958 --> 00:12:19,666
Wuff! Wuff!
91
00:12:29,792 --> 00:12:34,082
Ganz hübsche Hütte, nicht, Sir?
- Günstig, so was in der Familie zu haben.
92
00:12:34,167 --> 00:12:38,241
Wo kommt 'n der Rauch her?
- Da brennen die Nonnen Töpfe und Vasen.
93
00:12:38,333 --> 00:12:43,749
Wenn die Mönche Schnaps brennen,
können die Nonnen auch Töpfe brennen.
94
00:12:48,208 --> 00:12:49,699
Wuff!
95
00:12:49,792 --> 00:12:51,749
Wuff! Wuff!
96
00:12:53,250 --> 00:12:57,665
Guten Tag. Cooper-Smith? Etwa einer
von den Hertfordshire Cooper-Smiths?
97
00:12:57,750 --> 00:13:02,199
Nein, von den Scotland Yard Cooper-Smiths.
- Ich kannte Lady Caroline Cooper-Smith.
98
00:13:02,292 --> 00:13:06,866
Eine wunderbare Frau! Sie haben mit ihr
Ähnlichkeit. Sie müssen verwandt sein.
99
00:13:06,958 --> 00:13:11,032
Stimmt tatsächlich. Ich bin ihr Neffe.
- Ah, das wusste ich.
100
00:13:11,125 --> 00:13:15,199
Ich kenne mich in Gesichtern sehr gut aus.
Ach bitte, nehmen Sie doch Platz.
101
00:13:15,292 --> 00:13:19,457
Das ist die Oberin unseres Klosters.
- Sehr erfreut.
102
00:13:19,792 --> 00:13:23,911
Mr. Cooper-Smith, was macht denn ein Mann
wie Sie bei der Polizei?
103
00:13:24,000 --> 00:13:29,166
Da bin ich Polizist. Es macht mir Spaß.
- Wir suchten Sie auf, weil wir hoffen,
104
00:13:29,250 --> 00:13:34,450
Sie können uns helfen. Hier in der Gegend
ist ein gesuchter Verbrecher aufgetaucht.
105
00:13:35,125 --> 00:13:37,208
(Knacken)
106
00:13:51,250 --> 00:13:53,333
(Spannende Musik)
107
00:14:22,500 --> 00:14:26,574
So viele Touristen gehen hier im Sommer
ein und aus. Und sie führen sich auf
108
00:14:26,667 --> 00:14:30,741
wie auf einem Jahrmarkt.
- Mrs. Emberday leidet ziemlich viel
109
00:14:30,833 --> 00:14:34,907
unter den Touristen. Sie ist eine sehr
tapfere Frau. Ich erlebe immer wieder,
110
00:14:35,000 --> 00:14:39,074
wie schwer sie zu kämpfen hat,
um dieses Schloss zu erhalten.
111
00:14:39,167 --> 00:14:43,241
Die Abtei an die Nonnen zu vermieten,
war eine meiner besten Eingebungen!
112
00:14:43,333 --> 00:14:47,407
Möchten Sie nicht noch etwas Tee?
- Nein, tausend Dank, wir müssen gehen.
113
00:14:47,500 --> 00:14:51,574
Was für eine nette Kanne haben Sie da.
Stammt die aus ihrer Töpferei?
114
00:14:51,667 --> 00:14:55,741
Wir haben das ganze Teeservice gemacht.
- Wir sind sehr stolz auf unsere
115
00:14:55,833 --> 00:14:59,907
Emberday-Töpferei. Wegen dieses Mannes
können wir Ihnen leider nicht helfen.
116
00:15:00,000 --> 00:15:04,074
Dürfte ich mich hier morgen
noch mal genauer umsehen?
117
00:15:04,167 --> 00:15:08,241
Oh, bitte nicht morgen. Wir haben morgen
ein Begräbnis in der Familie.
118
00:15:08,333 --> 00:15:12,407
Mein armer Schwager Mortimer
ist plötzlich auf dem Kontinent gestorben.
119
00:15:12,500 --> 00:15:18,121
Wir ließen seine Leiche nach England
überführen, um ihn hier beizusetzen.
120
00:15:18,208 --> 00:15:22,282
Schon wieder zu spät zum Tee.
Superintendant Cooper-Smith,
121
00:15:22,375 --> 00:15:26,415
das ist mein Sohn, Luke.
- Guten Tag. - Guten Tag.
122
00:15:26,792 --> 00:15:30,536
Bei gutem Wetter spielt er gerne draußen.
123
00:15:42,083 --> 00:15:46,157
Auf Wiedersehen. Kommen Sie doch zum Tee,
wenn Sie wieder in der Nähe sind.
124
00:15:46,250 --> 00:15:48,742
Danke sehr.
- Komisch.
125
00:15:48,833 --> 00:15:52,907
Sie haben nichts von einem Polizisten.
- Ich frag mich immer, wie man sich
126
00:15:53,000 --> 00:15:57,074
einen Polizisten vorstellt. Schwester,
ich würde mir gern die Kapelle ansehen,
127
00:15:57,167 --> 00:16:00,740
falls Sie jetzt wieder zurückgehen.
- Sehr gern.
128
00:16:00,833 --> 00:16:03,746
Ich warte im Wagen auf Sie.
- Ok.
129
00:16:05,000 --> 00:16:10,120
Sie finden hier nichts von der Pracht,
wie sie sonst in den Kirchen herrscht.
130
00:16:10,208 --> 00:16:15,909
Genügsamkeit ist unsere oberste Regel.
- Sind die Schwestern alle Engländerinnen?
131
00:16:16,000 --> 00:16:20,119
Nein, sie kommen aus der ganzen Welt,
aus allen Schichten der Bevölkerung.
132
00:16:20,208 --> 00:16:24,373
Aber eins haben sie alle gemeinsam:
Den Wunsch, Gutes zu tun.
133
00:16:32,208 --> 00:16:36,373
Lassen Sie sich nicht stören,
machen Sie ruhig weiter.
134
00:16:36,875 --> 00:16:41,040
Er trifft Vorbereitungen
für die Beisetzung morgen.
135
00:16:50,833 --> 00:16:54,907
Wir versuchen, hier ein arbeitsames
und gottgefälliges Leben zu führen.
136
00:16:55,000 --> 00:16:59,119
Wir stellen unser Leben in den Dienst
des Guten. Die Tür, die Sie da sehen,
137
00:16:59,208 --> 00:17:03,373
ist aus frühnormannischer Zeit,
falls es Sie interessiert.
138
00:17:06,458 --> 00:17:10,532
Diese Zeugen der alten Zeit sind für uns
symbolisch, denn wir bemühen uns
139
00:17:10,625 --> 00:17:14,790
um die Erhaltung alter Werte.
Wir achten die Tradition.
140
00:17:20,000 --> 00:17:23,038
Was wünschen Sie?
- Ein Zimmer, bitte.
141
00:17:23,125 --> 00:17:25,708
Nur für eine Nacht?
- Ja.
142
00:17:25,792 --> 00:17:27,658
Sekunde.
143
00:17:27,917 --> 00:17:32,412
Wir haben noch Nummer 18. Es ist sehr hell
und groß. Fast ein Doppelzimmer.
144
00:17:32,500 --> 00:17:36,039
Wunderbar.
- Miss Lacroix? Einen Moment, bitte.
145
00:17:36,125 --> 00:17:39,118
Entschuldigen Sie mich.
146
00:17:43,417 --> 00:17:47,491
Da haben wir's. Thompson, Zimmer 7.
- Ich rief vorhin in der Dienststelle an.
147
00:17:47,583 --> 00:17:50,621
Keine Nachricht von ihm.
- Rätselhaft.
148
00:17:50,708 --> 00:17:54,782
Sie können keine Nonne verdächtigen,
weil sie Nylonwäsche trägt.
149
00:17:54,875 --> 00:17:58,949
Es ist nicht nur die Nonne.
Ich weiß auch nicht genau, was es ist,
150
00:17:59,042 --> 00:18:03,662
aber irgendwas stinkt an der Sache.
Ich gehe morgen zu dem Begräbnis.
151
00:18:03,750 --> 00:18:07,824
Mrs. Emberday wird nicht begeistert sein.
- Lassen Sie das meine Sorge sein.
152
00:18:07,917 --> 00:18:11,991
Entschuldigen Sie bitte, Sir.
Hier ist der Schlüssel.
153
00:18:12,083 --> 00:18:16,657
Danke. In meinem Wagen sind noch Sachen,
lassen Sie die bitte aufs Zimmer bringen.
154
00:18:16,750 --> 00:18:21,870
Wird erledigt. Sonst noch einen Wunsch?
- Wann haben Sie heute Feierabend?
155
00:18:21,958 --> 00:18:25,998
Gegen 10.
- Opfern Sie mir dann ein paar Minuten?
156
00:18:26,667 --> 00:18:30,411
Es ist sehr wichtig.
Ist es recht in der Bar?
157
00:18:31,875 --> 00:18:34,868
Gern, Mister... Cooper-Smith.
158
00:18:35,000 --> 00:18:39,870
Cooper-Smith. Et merci, Mademoiselle,
merci mille fois! C'est très gentille.
159
00:18:39,958 --> 00:18:43,076
Plus de rien.
- A tout à l'heure.
160
00:18:50,708 --> 00:18:54,873
Also! Ist Ihnen an ihm
irgendetwas Besonderes aufgefallen?
161
00:18:55,292 --> 00:18:59,366
Nein, nicht, dass ich wüsste.
Wieso interessiert Sie Mr. Thompson so?
162
00:18:59,458 --> 00:19:03,532
Ist er ein Dieb? Oder ein Mörder?
- Nein. Er ist Kriminalpolizist, wie ich.
163
00:19:03,625 --> 00:19:06,663
Das hätte ich nie gedacht! Wissen Sie
164
00:19:06,750 --> 00:19:10,824
(Beide) Sie sehen überhaupt nicht
wie ein Polizist aus.
165
00:19:10,917 --> 00:19:14,991
Sie sehen auch nicht aus wie eine
Hotelangestellte, oder anders formuliert:
166
00:19:15,083 --> 00:19:19,703
Ich wollt, das ganze Personal sähe so aus.
- Merci! Ich bin es eigentlich auch nicht.
167
00:19:19,792 --> 00:19:23,866
Verbinden Sie Arbeit und Urlaub?
- Ich kam, wie viele Ausländerinnen, her,
168
00:19:23,958 --> 00:19:28,032
um mir einen reichen Mann zu suchen,
der mir all meine Wünsche erfüllt.
169
00:19:28,125 --> 00:19:32,199
Dann sind Sie hier aber im falschen Land.
Haben Sie schon mal was
170
00:19:32,292 --> 00:19:36,366
von der englischen Einkommensteuer gehört?
- Oh, von der Einkommensteuer?
171
00:19:36,458 --> 00:19:40,532
Ja. Da vergeht Ihnen Hören und Sehen.
Sehen Sie sich lieber woanders um.
172
00:19:40,625 --> 00:19:44,699
Aber ich wollte gerade einen
englischen Mann. Was soll ich nun tun?
173
00:19:44,792 --> 00:19:48,832
Abwarten. Trinken Sie noch einen?
- Nein, danke.
174
00:19:49,458 --> 00:19:54,283
Es ist spät. Ich bring Sie nach Haus, hm?
- Das wird leicht, ich wohne in Zimmer 9.
175
00:20:02,750 --> 00:20:04,412
So.
176
00:20:11,875 --> 00:20:15,414
Wer ist das?
- Ich behalte so schlecht Namen.
177
00:20:15,500 --> 00:20:20,916
Sie kam heute und bleibt nur eine Nacht.
Sie scheint furchtbar nervös zu sein.
178
00:20:21,000 --> 00:20:25,119
Hey! Sie interessieren sich wohl sehr
für das andere Geschlecht, hm?
179
00:20:25,208 --> 00:20:28,326
Na ja, mit feinen Unterschieden.
180
00:20:29,625 --> 00:20:32,618
So, da wären wir. Zu Haus.
181
00:20:38,333 --> 00:20:41,997
Hoffentlich war der Umweg
für Sie nicht zu groß.
182
00:20:42,083 --> 00:20:45,531
Für Sie fahre ich sogar in den 6. Stock.
183
00:20:45,625 --> 00:20:48,743
Das Hotel hat aber nur drei.
Gute Nacht.
184
00:20:50,208 --> 00:20:53,201
Bonne nuit, Mademoiselle.
185
00:20:59,042 --> 00:21:02,786
Mr. Cooper-Smith! Ich hab etwas vergessen.
186
00:21:03,958 --> 00:21:06,166
Was ist denn?
187
00:21:06,250 --> 00:21:11,700
Um wie viel Uhr darf ich Ihnen ihren Tee
morgen früh aufs Zimmer schicken lassen?
188
00:21:11,792 --> 00:21:14,785
Tee? Ach so, ja, Tee.
189
00:21:15,542 --> 00:21:18,614
Um 7.30 Uhr.
- Ich werde es veranlassen.
190
00:21:18,708 --> 00:21:20,574
Danke.
191
00:21:26,875 --> 00:21:28,958
(Glockenläuten)
192
00:21:45,000 --> 00:21:47,993
(Lady Emberday)
Warten Sie.
193
00:21:52,083 --> 00:21:54,791
Öffnen Sie ihn.
194
00:22:19,750 --> 00:22:21,412
Luke.
195
00:22:28,667 --> 00:22:30,329
Luke.
196
00:23:01,667 --> 00:23:05,741
Ich bin nur hierher gekommen,
um Ihnen zu kondolieren, Lady Emberday.
197
00:23:05,833 --> 00:23:09,907
Das ist sehr aufmerksam von Ihnen.
Meinen Sohn Luke kennen Sie schon.
198
00:23:10,000 --> 00:23:13,539
Und das ist meine Tochter Trudy.
- Sehr angenehm.
199
00:23:13,625 --> 00:23:17,665
Das ist Mr. Hamlyn,
ein alter Freund der Familie.
200
00:23:22,708 --> 00:23:26,873
So, jetzt brauche ich sofort
einen ordentlichen Drink!
201
00:23:27,708 --> 00:23:31,873
Vielleicht im White Hart?
- Gut, ich zieh mich nur rasch um.
202
00:23:41,250 --> 00:23:45,324
Bestellen Sie sich schon etwas,
ich muss nochmal zum Empfang.
203
00:23:45,417 --> 00:23:49,491
Haben Sie was von Thompson gehört?
- Nein. Beginnt ihr Dienst immer so früh?
204
00:23:49,583 --> 00:23:53,657
Ich bin unermüdlich.
- Einen Mann verdächtigten Sie noch nie?
205
00:23:53,750 --> 00:23:56,868
Doch, aber das verrate ich Ihnen nicht.
206
00:23:58,708 --> 00:24:02,782
Was möchten Sie trinken?
- Einen doppelten Wodka on the rocks.
207
00:24:02,875 --> 00:24:06,949
Zwei, bitte! Tut mir Leid um ihren Onkel.
- Das muss Ihnen nicht Leid tun.
208
00:24:07,042 --> 00:24:11,116
Er war wohl nicht ihr Lieblingsonkel?
- Ich kannte ihn kaum.
209
00:24:11,208 --> 00:24:15,282
Er wohnte unten an der Riviera.
Er wollte sich unbedingt in Emberday Hall
210
00:24:15,375 --> 00:24:19,449
beisetzen lassen. Da er den Großteil
des Familienvermögens in Monte Carlo
211
00:24:19,542 --> 00:24:23,616
verspielt hatte, wollte er uns wenigstens
seine Leiche hinterlassen.
212
00:24:23,708 --> 00:24:27,782
Und Sie leben in London?
- Da ist mein Studio, ich bin Fotografin.
213
00:24:27,875 --> 00:24:31,949
Ich bin das erste Familienmitglied
seit 500 Jahren, das arbeitet.
214
00:24:32,042 --> 00:24:37,208
Ich kenne das Problem. Wir Cooper-Smiths
sind auch nicht grad wild aufs Arbeiten.
215
00:24:37,292 --> 00:24:41,036
Gefällt Ihnen die Arbeit bei der Polizei?
- Sehr.
216
00:24:41,125 --> 00:24:44,163
Man trifft dabei interessante Menschen.
217
00:24:44,250 --> 00:24:46,958
Cheers.
- Cheers.
218
00:24:48,958 --> 00:24:52,030
Sie werden am Telefon verlangt, Sir.
219
00:24:52,125 --> 00:24:55,243
Oh, entschuldigen Sie mich bitte.
220
00:25:05,625 --> 00:25:08,333
Was? Ist das sicher?
221
00:25:11,458 --> 00:25:14,576
Gut. Ich sehe Sie dann gleich dort.
222
00:25:15,000 --> 00:25:17,492
Ja, ich beeile mich!
223
00:25:19,167 --> 00:25:23,241
Ich muss gleich los, ich hab um halb 4
einen Termin in meinem Studio.
224
00:25:23,333 --> 00:25:27,407
Ja. Ich muss auch weg.
- Besuchen Sie mich doch mal in London!
225
00:25:27,500 --> 00:25:31,665
Ich wohne in Berkeley Mews. Wiedersehen.
- Ja, aber gern.
226
00:25:32,167 --> 00:25:36,241
Ich hab jetzt bald Schluss.
- Oh, jammerschade! Ich fange jetzt an.
227
00:25:36,333 --> 00:25:39,371
Sie haben Thompson gefunden.
- Wo denn?
228
00:25:39,458 --> 00:25:43,532
In der Themse. Man fischte ihn heute raus.
Ich fahre jetzt zum Leichenschauhaus.
229
00:25:43,625 --> 00:25:46,618
Oh, das ist ja furchtbar!
- Hm.
230
00:25:47,917 --> 00:25:52,082
Kommen Sie dann nie mehr hierher zurück?
- Ich komm wieder.
231
00:26:25,833 --> 00:26:27,916
(Musik)
232
00:27:04,875 --> 00:27:06,958
(Telefon)
233
00:27:12,708 --> 00:27:16,247
Hallo?
- Empfang. Sie werden im Foyer verlangt.
234
00:27:16,333 --> 00:27:19,041
Gut, danke.
235
00:27:30,417 --> 00:27:34,491
Sie haben mich eben angerufen, Zimmer 10.
Ich wurde hier unten erwartet.
236
00:27:34,583 --> 00:27:39,999
Ich hab Sie nicht angerufen.
Fragen Sie doch mal drüben beim Portier.
237
00:27:43,417 --> 00:27:45,500
(Unverständlich)
238
00:28:05,833 --> 00:28:08,951
Entschuldigen Sie bitte.
- Bitte.
239
00:28:37,292 --> 00:28:40,000
(Laute Musik)
Hilfe!
240
00:28:44,375 --> 00:28:46,458
(Musik)
241
00:28:52,958 --> 00:28:55,041
Nein!
242
00:30:08,750 --> 00:30:12,289
Armer Kerl.
Wo haben Sie ihn rausgefischt?
243
00:30:12,375 --> 00:30:16,449
Bei den Hafenanlagen. Unten in Wapping.
- Das ist ziemlich weit von Emberday.
244
00:30:16,542 --> 00:30:20,115
Ist er wirklich ertrunken?
- Keine Verletzungen,
245
00:30:20,208 --> 00:30:24,282
lag ca. 20 Stunden im Wasser. Er schluckte
nicht mehr als einen Liter Wasser.
246
00:30:24,375 --> 00:30:28,494
Komisch. Er konnte in 2 Minuten 3 Liter
Bier trinken. Rufen Sie das Labor an,
247
00:30:28,583 --> 00:30:32,702
sie sollen das Wasser in seiner Lunge
analysieren. Ich brauche das Ergebnis
248
00:30:32,792 --> 00:30:36,331
so schnell wie möglich, klar?
- Klar, Sir.
249
00:31:13,542 --> 00:31:16,250
Es ist so weit.
250
00:31:26,042 --> 00:31:29,035
Na? Wie fühlen Sie sich?
251
00:31:30,000 --> 00:31:32,492
Schauderhaft.
252
00:31:32,583 --> 00:31:34,449
Kopfweh.
253
00:31:34,708 --> 00:31:37,416
Und Übelkeit.
254
00:31:37,500 --> 00:31:40,493
Krampf in den Beinen.
255
00:31:43,542 --> 00:31:47,616
Ich bin halb tot. Ich hoffe,
meine Anordnungen wurden ausgeführt.
256
00:31:47,708 --> 00:31:51,782
Ja, der Champagner ist kalt gestellt.
- Nicht zu kalt, hoffe ich.
257
00:31:51,875 --> 00:31:55,949
Gehen wir hier raus, hier ist es noch
deprimierender als bei der Ankunft
258
00:31:56,042 --> 00:32:00,833
auf dem Londoner Flughafen.
Das Hemd ist auch 3 Nummern zu groß.
259
00:32:02,292 --> 00:32:06,366
Wir fanden sie vor 2 Stunden. Wir haben
nur ihren Namen: Claire O'Connor.
260
00:32:06,458 --> 00:32:10,532
Vielleicht weiß Scotland Yard mehr.
- Ihr wartet auf die Spezialisten,
261
00:32:10,625 --> 00:32:14,699
die sollen auch gleich Thompsons Zimmer
durchsuchen. Und wenn sie was finden,
262
00:32:14,792 --> 00:32:18,536
ruft mich an.
- Eine Meldung für Sie, Sir.
263
00:32:18,958 --> 00:32:21,951
Sieh mal an, sehr interessant.
264
00:32:22,083 --> 00:32:26,157
Scotland Yard hat festgestellt,
dass Miss O'Connor eine alte Bekannte ist.
265
00:32:26,250 --> 00:32:30,324
Inwiefern?
- Diebstahl, Hehlerei, Prostitution, usw.
266
00:32:30,417 --> 00:32:34,991
Vor 5 Monaten aus London verschwunden,
seitdem nicht mehr gesehen worden.
267
00:32:35,083 --> 00:32:39,157
Wieso kreuzt sie gerade hier auf, Sir?
- Diebstahl und Hehlerei.
268
00:32:39,250 --> 00:32:43,324
Thompsons Spezialgebiet.
Er kannte sämtliche Hehler in ganz London.
269
00:32:43,417 --> 00:32:47,491
Er muss sie auch gekannt haben.
Thompson stieg vor einigen Tagen hier ab,
270
00:32:47,583 --> 00:32:51,657
er wurde in Wapping gefunden. Ertrunken.
Und sie zog gestern hier ein
271
00:32:51,750 --> 00:32:55,824
und wurde im Bad gefunden. Auch ertrunken.
- Da muss eine Verbindung bestehen.
272
00:32:55,917 --> 00:32:59,991
Sie merken auch alles! Ich rede mit
ein paar Leuten. Diese Französin,
273
00:33:00,083 --> 00:33:03,121
die wohnt hier nebenan, nicht?
- Ja.
274
00:33:03,208 --> 00:33:07,282
Wurde sie schon verhört?
- Nein, das wollt ich Ihnen überlassen.
275
00:33:07,375 --> 00:33:09,458
Danke.
276
00:33:10,500 --> 00:33:12,583
(Klopfen)
277
00:33:13,125 --> 00:33:15,833
Darf ich reinkommen?
278
00:33:15,958 --> 00:33:19,076
Leider nur im Namen des Gesetzes.
279
00:33:19,375 --> 00:33:22,413
Sie ist ertränkt worden, nicht?
- Ja.
280
00:33:22,500 --> 00:33:26,574
Das arme Mädchen, wie entsetzlich!
- Ja. Hören Sie zu:
281
00:33:26,667 --> 00:33:30,957
Sie wohnen direkt Tür an Tür.
Haben Sie denn gar nichts gehört?
282
00:33:31,042 --> 00:33:35,958
Das Radio nebenan ging sehr laut.
Und ich nahm ein Bad, als es passierte.
283
00:33:36,042 --> 00:33:40,116
Ich bade nie wieder, wenn ich dran denke.
- Sie brauchen 'n anständigen Drink!
284
00:33:40,208 --> 00:33:43,747
Ich lass Ihnen einen kommen.
- Ich hab was hier!
285
00:33:43,833 --> 00:33:47,907
Die Direktion hat's nicht gern, wenn das
Personal auf den Zimmern Alkohol trinkt,
286
00:33:48,000 --> 00:33:50,583
daher verstecke ich ihn.
287
00:33:56,875 --> 00:34:01,040
Die Oberin überwacht
diese Seite unseres Unternehmens.
288
00:34:01,667 --> 00:34:06,162
Diese Juwelen sind das Ergebnis
zweier höchst erfolgreicher Überfälle.
289
00:34:06,250 --> 00:34:10,824
Es klappte dabei alles wie am Schnürchen.
Unsere Morgenpresse war voll davon.
290
00:34:10,917 --> 00:34:14,991
Da wir jetzt Sie für unser Unternehmen
gewonnen haben, Herr Clossen,
291
00:34:15,083 --> 00:34:19,498
überbieten wir wohl unseren alten Rekord.
- In diesen Vasen geht unsere Beute
292
00:34:19,583 --> 00:34:23,327
ins Ausland. Wir stellen sie selbst her.
293
00:34:23,417 --> 00:34:28,037
Eine hervorragende Handwerksarbeit!
- Das ist das Zeichen unserer Manufaktur.
294
00:34:28,125 --> 00:34:32,199
Unser privates Exportzeichen.
Es hätte bestimmt peinliche Folgen,
295
00:34:32,292 --> 00:34:36,366
wenn diese Vasen mit den anderen
verwechselt werden.
296
00:34:36,458 --> 00:34:41,283
Es gibt zwei Sorten. Diese speziellen
Vasen bestehen aus leichtem Material.
297
00:34:41,375 --> 00:34:44,368
Es ist furchtbar einfach.
298
00:34:45,875 --> 00:34:48,583
Zuerst die Juwelen.
299
00:34:51,042 --> 00:34:53,750
Dann das Wachs.
300
00:34:55,958 --> 00:34:58,951
Es hat die Farbe des Tons.
301
00:34:59,375 --> 00:35:04,370
Jetzt braucht es nur abzukühlen
und Sie können in der Vase nichts sehen.
302
00:35:04,458 --> 00:35:07,166
Nur dunklen Ton.
303
00:35:07,292 --> 00:35:11,491
Entschuldigen Sie mich jetzt bitte,
ich muss noch unsere Sitzung vorbereiten.
304
00:35:11,583 --> 00:35:15,748
Ich gratuliere Ihnen. Die eiserne
Disziplin hier ist sehr vertrauenswürdig.
305
00:35:15,833 --> 00:35:19,998
Die Arbeit unserer Schwestern ist
nicht leicht, aber es lohnt sich für alle.
306
00:35:20,208 --> 00:35:24,282
Ich glaub, der Schlüssel zu allem liegt
im Kloster. Ich habe nichts in der Hand,
307
00:35:24,375 --> 00:35:28,449
es ist ein Gefühl, eine Ahnung, aber...
- Dann untersuchen Sie doch das Gebäude
308
00:35:28,542 --> 00:35:32,616
und verhaften alle!
- Schön wär's. Aber das geht nicht.
309
00:35:32,708 --> 00:35:36,782
Dazu brauche ich einen lächerlichen Zettel,
einen Hausdurchsuchungsbefehl,
310
00:35:36,875 --> 00:35:40,949
ausgestellt von einem Richter.
Aber dazu brauche ich Beweise.
311
00:35:41,042 --> 00:35:45,116
Und da es sich um ein Kloster handelt,
müssen die Beweise sehr handfest sein.
312
00:35:45,208 --> 00:35:49,282
Och, aber das ist doch...
- Ja, ich weiß, das Gesetz ist saudumm!
313
00:35:49,375 --> 00:35:53,449
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
Ich geh einfach hin und schnüffele dort.
314
00:35:53,542 --> 00:35:57,616
"Schnüffele" dort! Nein, Sie halten
ihr hübsches vorwitziges Näschen da raus,
315
00:35:57,708 --> 00:36:00,746
sonst werde ich ganz böse.
(Klopfen)
316
00:36:00,833 --> 00:36:02,699
Herein!
317
00:36:03,417 --> 00:36:07,491
Entschuldigen Sie,
dass ich Sie beim Verhör störe, Sir,
318
00:36:07,583 --> 00:36:11,657
aber dieser Bericht über das Kloster
ist gerade gekommen.
319
00:36:11,750 --> 00:36:15,323
Cointreau! Auch 'n Schluck?
- Nein, danke, Sir.
320
00:36:15,417 --> 00:36:19,491
Bekommt auch besser nach 'm Essen.
Der "Orden der Wachsamkeit"...
321
00:36:19,583 --> 00:36:23,657
wurde in der Schweiz gegründet,
durch Dr. Oskar Steinwald.
322
00:36:23,750 --> 00:36:27,824
Ziel ist Weltfrieden und Brüderlichkeit,
die man durch Bescheidenheit,
323
00:36:27,917 --> 00:36:31,991
Liebe und Fleiß erringen will.
Seit dem Tod des Dr. Steinwald
324
00:36:32,083 --> 00:36:36,157
bei einem Autounfall, leitet ein gewisser
Hubert Hamlyn den Orden.
325
00:36:36,250 --> 00:36:40,324
Hamlyn? Das war doch dieser nervöse Kerl
bei der Beerdigung, der schien gar nicht
326
00:36:40,417 --> 00:36:44,491
mit der Welt im Frieden zu sein.
Mr. Hubert Hamlyn ist ein wohlhabender
327
00:36:44,583 --> 00:36:49,908
Import-Exportkaufmann mit eigenem Lagerhaus
und kleinem Hafen am Fluss im Rotherhithe.
328
00:36:50,000 --> 00:36:54,916
Rotherhithe, sehr interessant!
- Hm, mir sagt Rotherhithe gar nichts.
329
00:36:55,000 --> 00:36:58,038
Das ist stromaufwärts von Wapping.
330
00:36:58,125 --> 00:37:01,744
Und in Wapping fand man
Thompson in der Themse.
331
00:37:02,083 --> 00:37:06,373
Mir gefällt diese ganze Sache nicht.
- Du bist so ein Feigling!
332
00:37:06,458 --> 00:37:10,623
Also bitte, behalte deine dummen
Befürchtungen für dich.
333
00:37:11,667 --> 00:37:15,741
Oh, darf ich bekannt machen?
Herr Clossen, das ist Mr. Hamlyn,
334
00:37:15,833 --> 00:37:17,699
mein Mann.
335
00:37:19,083 --> 00:37:24,408
Lieber Clossen, Sie finden über den Plan
alles Wissenswerte auf den Fotos.
336
00:37:24,500 --> 00:37:27,618
Ah ja. Und der Safe? Wo ist der Safe?
337
00:37:32,500 --> 00:37:36,574
Fast genauso wie der in Zürich, 1963.
Sie haben bestimmt davon gelesen,
338
00:37:36,667 --> 00:37:40,741
in dem war auch eine Menge Gold.
- Wir hielten diese Bank für richtig,
339
00:37:40,833 --> 00:37:44,907
weil das Nachbarhaus grad abgerissen wird.
Die Pressluftbohrer übertönen
340
00:37:45,000 --> 00:37:49,074
sämtliche Geräusche.
- Aber meine Kanone ist so vervollkommnet,
341
00:37:49,167 --> 00:37:53,241
dass man sie fast gar nicht mehr hört.
Sie sieht wie ein Raketenwerfer aus.
342
00:37:53,333 --> 00:37:57,407
Die Projektile durchschlagen stärkste
Stahlplatten. Feuergeschwindigkeit:
343
00:37:57,500 --> 00:38:01,574
100 Schuss pro Minute. Die Kanone wurde
bisher nur in Laborversuchen getestet.
344
00:38:01,667 --> 00:38:05,741
Sie waren zu 95% erfolgreich.
Also 5% Risiko, aber das geh ich ein.
345
00:38:05,833 --> 00:38:09,907
Dank ihrer Vorarbeit wird sich's lohnen.
- Es wird sich für uns alle lohnen.
346
00:38:10,000 --> 00:38:14,074
Dieses wird unser letztes
und bedeutendstes Unternehmen sein.
347
00:38:14,167 --> 00:38:18,241
Wozu sollten wir sonst einen solchen
Experten hierher bemühen?
348
00:38:18,333 --> 00:38:21,326
Danke sehr. Nun der Zeitplan.
349
00:38:23,542 --> 00:38:25,204
Hm.
350
00:38:25,750 --> 00:38:29,915
Um 2 Minuten nach 3 morgen Nachmittag?
- Die Bank schließt um 3 Uhr.
351
00:38:30,000 --> 00:38:32,834
Ah ja. Hilfskräfte: 6.
352
00:38:32,917 --> 00:38:36,991
Sind 6 Mann nicht zu viel? Das vergrößert
die Gefahr, dass einer redet.
353
00:38:37,083 --> 00:38:41,453
Keine Sorge. Wir sind nicht nur wachsam,
sondern auch bemerkenswert verschwiegen.
354
00:38:41,542 --> 00:38:45,707
Hubert wird mir das bestätigen.
Nicht wahr, Hubert?
355
00:38:52,958 --> 00:38:57,828
Mr. Hamlyn, ich hab einige Routinefragen.
- Aber bitte sehr, nehmen Sie Platz.
356
00:38:57,917 --> 00:39:01,991
Ah, Dr. Oskar Steinwald!
Der Gründer ihrer Bewegung, nicht?
357
00:39:02,083 --> 00:39:06,157
Und er kam auf so tragische Weise um.
- Es war ein furchtbarer Schlag für uns!
358
00:39:06,250 --> 00:39:10,324
Er verunglückte mit dem Auto.
- Seit wann sind Sie hier der Präsident?
359
00:39:10,417 --> 00:39:14,491
Oh, erst seit 3 Jahren. Als Nachfolger
eines so edlen, einmaligen Menschen
360
00:39:14,583 --> 00:39:19,157
komm ich mir ganz klein und hässlich vor.
Ich bin bloß ein unbedeutendes Instrument
361
00:39:19,250 --> 00:39:23,324
zur Fortführung seines edlen Werkes.
- Sie sind zu bescheiden. Ich weiß nicht,
362
00:39:23,417 --> 00:39:28,037
was die Schwestern im Kloster noch tun,
aber sie machen sehr schöne Keramiken.
363
00:39:28,125 --> 00:39:32,199
Diese Vase stammt auch daher, hm?
- Ja, sie trägt auch unseren Stempel.
364
00:39:32,292 --> 00:39:36,366
Das dreifache Dreieck. Seine 3 Dreiecke
symbolisieren unsere 3 Ziele:
365
00:39:36,458 --> 00:39:41,578
Bescheidenheit, Liebe, persönlicher Fleiß.
Unsere Ziele stehen im Dienst des Friedens
366
00:39:41,667 --> 00:39:45,206
und der Weltbrüderschaft.
- Und Schwesternschaft.
367
00:39:45,292 --> 00:39:49,366
Kommen die Nonnen im Kloster aus allen
Bevölkerungsschichten und Ländern?
368
00:39:49,458 --> 00:39:53,532
Ja, und wir sind besonders stolz darauf,
dass bei uns alle gleich sind.
369
00:39:53,625 --> 00:39:57,699
Ohne Rücksicht auf ihre Vergangenheit
oder ihre Herkunft.
370
00:39:57,792 --> 00:40:01,866
Auch bei kriminellen Vergangenheiten?
- Ja, wenn wir davon überzeugt sind,
371
00:40:01,958 --> 00:40:06,032
dass sich das Mädchen gebessert hat
und für unser gutes Werk eintreten möchte.
372
00:40:06,125 --> 00:40:10,199
Gestern wurde ein junges Mädchen ermordet,
im White Hart Hotel. Ich wüsste gern,
373
00:40:10,292 --> 00:40:14,366
ob sie Verbindung zu ihrem Orden hatte.
- Ermordet? Oh, wie grauenhaft!
374
00:40:14,458 --> 00:40:17,576
Und wie war ihr Name?
- Claire O'Connor.
375
00:40:18,125 --> 00:40:21,118
Claire wie?
- O'Connor.
376
00:40:22,292 --> 00:40:24,158
Sekunde.
377
00:40:25,000 --> 00:40:28,118
Sagten Sie O'Connor?
- Sehr richtig.
378
00:40:32,833 --> 00:40:37,999
Nein, ein Mädchen dieses Namens
ist in der Mitgliedsliste nicht vorhanden.
379
00:40:38,083 --> 00:40:44,535
Aha. Na, war nur eine Frage! Also nochmals
vielen Dank und verzeihen Sie die Störung.
380
00:40:51,333 --> 00:40:55,373
Sie haben die Angaben überprüft, ja?
Mortimer Emberday ist tatsächlich
381
00:40:55,458 --> 00:40:59,577
in Monte Carlo gestorben und seine Leiche
wurde mit amtlicher Bewilligung
382
00:40:59,667 --> 00:41:03,786
nach England überführt. Stimmt das?
- Ja, aber warum nimmt man noch mal
383
00:41:03,875 --> 00:41:07,994
den Sargdeckel ab und gibt der Leiche
einen Abschiedskuss? Sicher nur,
384
00:41:08,083 --> 00:41:12,202
um mir zu zeigen, dass er
oder sonst jemand in dem Sarg drin war.
385
00:41:12,292 --> 00:41:15,330
Ja, weiter.
- Dann war da diese Nonne.
386
00:41:15,417 --> 00:41:19,491
Ich sah sie durch 'ne Tür. Sie trug
moderne Nylons und unnonnenhafte
387
00:41:19,583 --> 00:41:24,999
schwarze Spitzenunterwäsche.
Sie sah wie eine Stripteasetänzerin aus.
388
00:41:25,833 --> 00:41:29,907
Ja, sehr interessant. Aber das ist ja
keine strafbare Handlung, nicht wahr?
389
00:41:30,000 --> 00:41:34,119
Wenn ich nur wüsste, wie ich offiziell
in dieses Kloster reinkomme.
390
00:41:34,208 --> 00:41:39,283
Sie nehmen 'n Schleier und werden Nonne.
- Krieg ich einen... Haussuchungsbefehl?
391
00:41:39,375 --> 00:41:43,449
Gegen ein Nonnenkloster?
Das kann mich Kopf und Kragen kosten.
392
00:41:43,542 --> 00:41:47,616
Sie haben nicht den geringsten Beweis!
- Dann versuche ich's eben mit Plan B.
393
00:41:47,708 --> 00:41:51,782
Verraten Sie mir, was Plan B ist?
- Hamlyn! Ich war vorhin bei ihm.
394
00:41:51,875 --> 00:41:54,913
Denn wo fand man Thompson in der Themse?
395
00:41:55,000 --> 00:41:59,074
Knapp 100 m von Hamlyns Lagerhaus.
- Das ist mal was anderes.
396
00:41:59,167 --> 00:42:03,241
Haussuchungsbefehl?
- Ja. Wollen Sie ihn gleich haben?
397
00:42:03,333 --> 00:42:07,407
Heut Nachmittag genügt. Ich habe noch
'ne interessante Einladung zum Essen.
398
00:42:07,500 --> 00:42:10,618
Viel Vergnügen.
- Absolut dienstlich.
399
00:42:11,250 --> 00:42:15,324
Man muss sehen, dass es euch schmeckt.
Ihr müsst gucken, als esst ihr Kaviar.
400
00:42:15,417 --> 00:42:19,491
Nein! Wenn man euch sieht, muss einem
das Wasser im Munde zusammenlaufen.
401
00:42:19,583 --> 00:42:23,657
Oh, verzeihen Sie die Störung,
aber Sie sagten, ich soll mal reinschauen.
402
00:42:23,750 --> 00:42:27,824
Superintendant, Sie kommen wie gerufen!
Ich brauch ein männliches Wesen,
403
00:42:27,917 --> 00:42:31,991
damit sie endlich lächeln! Bitte hier
stehen bleiben, bin sofort fertig.
404
00:42:32,083 --> 00:42:35,121
Gut! Bitte lächeln.
- Was essen die da?
405
00:42:35,208 --> 00:42:39,282
"Haferflocken, knusprig frisch,
morgens auf den Frühstückstisch."
406
00:42:39,375 --> 00:42:43,449
Aber was haben Haferflocken mit weiblicher
Schönheit und Bikinis zu tun?
407
00:42:43,542 --> 00:42:47,616
Sind Sie schockiert?
- Ich habe keine Angst, bei Haferflocken
408
00:42:47,708 --> 00:42:51,782
an halbnackte Frauen zu denken.
Aber ich möchte bei halbnackten Frauen
409
00:42:51,875 --> 00:42:55,949
nicht an ihre scheußlichen Haferflocken
denken, sondern nur an eines:
410
00:42:56,042 --> 00:42:59,490
An ganz nackte!
- Ok, das wär's für heute.
411
00:42:59,583 --> 00:43:03,657
Bezahl die Mädchen gleich. Sie sind sicher
gekommen, um mir Fragen zu stellen.
412
00:43:03,750 --> 00:43:07,824
Nein! Ich wollte Sie zum Essen einladen
und Ihnen dabei Fragen stellen.
413
00:43:07,917 --> 00:43:11,991
Ja, ich muss nur noch ein paar
Abzüge machen. Kommen Sie mit?
414
00:43:12,083 --> 00:43:14,575
Ja, mit Vergnügen.
415
00:43:14,667 --> 00:43:18,411
Guten Appetit und erkälten Sie sich nicht.
416
00:43:19,042 --> 00:43:23,457
Warum ließ ihre Mama den Sarg öffnen?
- Sie liebt das Theatralische.
417
00:43:23,542 --> 00:43:27,616
Das liegt in der Familie.
Wie Sie wissen, verkleidet Luke sich gern.
418
00:43:27,708 --> 00:43:31,782
In gewisser Weise tun wir das alle gern.
- Als was würden Sie sich verkleiden?
419
00:43:31,875 --> 00:43:34,913
Als Frau.
- Das haben Sie nicht nötig.
420
00:43:35,000 --> 00:43:39,574
Ich fühl mich selten als Frau. Vater sagte
immer, ich hätte der Sohn sein sollen
421
00:43:39,667 --> 00:43:44,287
und Luke die Tochter. Der arme Luke
ist nicht gerade sehr männlich.
422
00:43:44,375 --> 00:43:47,493
Aber Sie sind es?
- Ich nehm es an.
423
00:43:48,000 --> 00:43:52,074
Die Rolle zwang man mir von jeher auf.
Manchmal hab ich Sehnsucht danach,
424
00:43:52,167 --> 00:43:56,241
mich als Frau zu fühlen.
- Sie fühlen sich sehr weiblich an.
425
00:43:56,333 --> 00:43:59,371
Ich bin versucht, es zu glauben.
426
00:43:59,458 --> 00:44:03,498
Warum tun Sie das?
- Im Dunkeln bin ich ängstlich.
427
00:44:04,167 --> 00:44:08,241
Ich dachte, Sie wären ein Mann.
- Ich bin ein Mann, Sie sind eine Frau.
428
00:44:08,333 --> 00:44:12,907
Aber wollen wir nicht vorher essen?
- Tut mir Leid, ich muss was erledigen.
429
00:44:13,000 --> 00:44:17,074
Na, dann holen wir's 'n andermal nach, ja?
- Nur das Essen?
430
00:44:17,167 --> 00:44:20,911
Na, mal sehen, wie sich's ergibt.
Bis dann.
431
00:44:47,917 --> 00:44:51,991
Cooper-Smith hat hier schon wieder
herumgeschnüffelt.
432
00:44:52,083 --> 00:44:56,874
Ja, es ist mir gelungen ihn loszuwerden.
Er war heute Morgen hier.
433
00:44:57,792 --> 00:45:01,866
Ja, ich sagte dir doch, es ist alles
für heute Nachmittag vorbereitet.
434
00:45:01,958 --> 00:45:06,123
Ich erwarte euch um 3.30 Uhr.
Ich lasse die Einfahrt offen.
435
00:45:07,500 --> 00:45:10,618
Übrigens, dieser Clossen, wird der...
436
00:45:16,667 --> 00:45:18,533
Nailer!
437
00:45:20,208 --> 00:45:24,373
Lassen Sie bitte die Tore offen,
wenn Sie gehen, ja?
438
00:45:32,708 --> 00:45:34,791
(Musik)
439
00:46:03,958 --> 00:46:06,041
(Schritte)
440
00:47:02,292 --> 00:47:04,375
(Spannende Musik)
441
00:47:14,792 --> 00:47:18,866
Ich muss Sie noch mal stören, Mr. Hamlyn.
- Was hat das zu bedeuten?
442
00:47:18,958 --> 00:47:23,032
Haussuchungsbefehl. Ein Polizist wurde
ermordet, man zog ihn hier in der Nähe
443
00:47:23,125 --> 00:47:26,664
aus der Themse. Sie helfen uns doch?
- Aber ja.
444
00:47:26,750 --> 00:47:30,323
Fein. Wir sehen uns nur kurz um.
Reine Routine!
445
00:47:30,417 --> 00:47:34,491
Und wie lange wird das dauern?
- Meine Leute haben Übung, 30 Minuten.
446
00:47:34,583 --> 00:47:40,784
Lassen Sie sich nicht stören, ich habe
nichts zu verbergen. Suchen Sie ruhig.
447
00:48:01,750 --> 00:48:04,788
Das erledigen wir noch, Sir.
- Danke.
448
00:48:04,875 --> 00:48:07,868
Auf Wiedersehen, Sir.
449
00:48:11,250 --> 00:48:13,958
Auf Wiedersehen.
450
00:48:21,667 --> 00:48:27,584
Bitte noch ihre Unterschrift,
dann gebe ich Ihnen die Aktien gleich mit.
451
00:48:34,583 --> 00:48:36,996
Mrs. Armitage!
452
00:48:37,083 --> 00:48:40,201
Meine Freundin. Sie wartet draußen.
453
00:48:40,417 --> 00:48:43,410
Bitte sagen Sie ihr
454
00:48:49,583 --> 00:48:53,748
Entschuldigung,
sind Sie die Freundin von Mrs. Armitage?
455
00:50:20,208 --> 00:50:22,791
Ja? Schwester Agnes!
456
00:50:25,708 --> 00:50:27,574
Prächtig!
457
00:50:28,042 --> 00:50:32,332
Wenn sich der Zeitplan irgendwie ändert,
rufen Sie mich gleich an.
458
00:50:32,417 --> 00:50:37,537
Danke, Kindchen. Wiederhören.
- Mami, spielst du 'n bisschen mit mir?
459
00:50:37,625 --> 00:50:42,416
Ja, aber nicht lange, ich hab keine Zeit.
- Ich hol das Spielgeld.
460
00:50:43,125 --> 00:50:47,290
Ja, tu das. Nächstes Mal spielen wir
mit richtigem Geld.
461
00:50:50,417 --> 00:50:52,500
(Musik)
462
00:52:08,542 --> 00:52:10,625
(Musik)
463
00:54:54,167 --> 00:54:56,250
(Musik)
464
00:56:26,875 --> 00:56:28,958
(Musik)
465
00:57:58,542 --> 00:58:00,625
(Lautlos)
466
00:58:15,208 --> 00:58:17,291
(Lautlos)
467
00:58:50,833 --> 00:58:52,916
(Telefon)
468
00:59:13,750 --> 00:59:15,833
(Telefon)
469
00:59:53,125 --> 00:59:55,208
(Musik)
470
01:01:32,417 --> 01:01:36,536
Haben Sie irgendwas Verdächtiges gefunden?
- Nein. Nein, nichts.
471
01:01:36,625 --> 01:01:40,744
Dachte ich mir. Ich bin sehr vorsichtig
mit meinen Geschäftsverbindungen.
472
01:01:40,833 --> 01:01:44,952
Wenn jemand mein Lagerhaus für illegale
Geschäfte missbräuchte, wüsste ich das.
473
01:01:45,042 --> 01:01:49,161
Und Sie würden sich zuerst an uns wenden?
- Ja. Die Polizei hat schwere Aufgaben.
474
01:01:49,250 --> 01:01:53,324
Sie hatte schon immer meine Sympathie.
- Wie sympathisch. Das hört man gern.
475
01:01:53,417 --> 01:01:56,125
Vielen Dank.
476
01:02:17,917 --> 01:02:20,000
(Musik)
477
01:02:50,208 --> 01:02:52,200
(Alarm)
478
01:02:52,292 --> 01:02:56,366
(Funk) An alle Wagen: Banküberfall in der
Edgard Street. Bitte sofort kommen!
479
01:02:56,458 --> 01:03:00,577
Na, das gibt's doch gar nicht!
Ein Wagen soll Hamlyns Bude beobachten.
480
01:03:00,667 --> 01:03:03,785
Und geben Sie mir die Flusspolizei. Los!
481
01:03:04,250 --> 01:03:09,370
Und du? Stößt du nicht mit uns an?
- Es ist zu verfrüht, darauf anzustoßen.
482
01:03:09,458 --> 01:03:13,532
Verfrüht? 1 Mio. Pfund in Goldbarren
sind auf dem Weg nach Emberday Hall.
483
01:03:13,625 --> 01:03:17,699
Wer weiß, ob es eingeschmolzen ist,
bevor die Polizei erscheint?
484
01:03:17,792 --> 01:03:21,866
Und ob wir noch rechtzeitig ins Ausland
kommen? Die Polizei hat einen Verdacht.
485
01:03:21,958 --> 01:03:26,032
Und zwar einen Verdacht auf uns!
- Er ist sauer, er konnte nicht mitmachen.
486
01:03:26,125 --> 01:03:30,199
Mr. Hamlyn ist von Natur aus ängstlich.
- Sie hatten die Polizei nicht...
487
01:03:30,292 --> 01:03:34,366
den ganzen Nachmittag auf dem Halse,
wie ich. Es war ganz scheußlich!
488
01:03:34,458 --> 01:03:36,324
Männer!
489
01:03:37,083 --> 01:03:40,201
Herr Clossen, ich glaube, es wird Zeit.
490
01:03:40,917 --> 01:03:45,457
Oje, nochmal diese langweilige Komödie.
Aber ich brauche wirklich etwas Ruhe
491
01:03:45,542 --> 01:03:48,535
nach all dieser Aufregung.
492
01:03:50,125 --> 01:03:53,243
Helfen Sie mir mal mit dem Sarg?
493
01:03:53,333 --> 01:03:55,416
(Platschen)
494
01:03:57,917 --> 01:04:00,000
(Musik)
495
01:04:27,125 --> 01:04:30,869
So!
Sie sind wirklich ein hübscher Leichnam.
496
01:04:31,250 --> 01:04:35,290
Selbst als Leiche
muss man noch etwas Stil zeigen.
497
01:04:35,417 --> 01:04:40,333
Ich hab veranlasst, dass ihr Anteil
auf ihr Konto in Zürich überwiesen wird.
498
01:04:40,417 --> 01:04:44,912
Keine Sorge, wir betrügen Sie nicht.
Vielleicht brauchen wir Sie noch mal.
499
01:04:45,000 --> 01:04:48,118
Ihre Reisetabletten, Herr Clossen.
500
01:04:48,333 --> 01:04:52,498
In wenigen Minuten werden Sie
sanft entschlummert sein.
501
01:04:56,292 --> 01:04:59,410
Es war mir eine Ehre und ein Vergnügen.
502
01:05:03,208 --> 01:05:05,916
Kommen Sie.
503
01:05:18,333 --> 01:05:21,451
Die wirken schnell, diese Tabletten.
504
01:05:22,417 --> 01:05:24,283
So. Ja.
505
01:05:28,000 --> 01:05:30,993
Auf Wiedersehen.
- Adieu.
506
01:05:50,208 --> 01:05:52,916
Gute Reise!
507
01:06:05,292 --> 01:06:09,491
Der geht auf mein Konto.
Du brauchst dir keine Sorgen zu machen.
508
01:06:09,583 --> 01:06:12,576
Schatz, geh und öffne das Tor.
509
01:06:28,417 --> 01:06:32,491
Draußen steht ein Polizeiwagen,
der uns beobachtet. Ich hab ja gesagt,
510
01:06:32,583 --> 01:06:36,702
Halt den Mund! Was machen wir jetzt?
- Sie erwarten uns mit dem Wagen
511
01:06:36,792 --> 01:06:39,910
am Limehouse Pier. Wir nehmen das Boot.
512
01:06:45,458 --> 01:06:49,577
Mr. Hamlyn verlässt im weißen Kombiwagen
das Lagerhaus. Sollen wir ihm folgen?
513
01:06:49,667 --> 01:06:53,832
Nein, da bleiben. Melden, wenn jemand
das Lagerhaus betritt oder verlässt.
514
01:06:58,125 --> 01:07:00,208
(Musik)
515
01:07:18,958 --> 01:07:23,032
Sie vergeuden ihre Zeit damit, in einem
Kloster einen Haufen Nonnen zu jagen.
516
01:07:23,125 --> 01:07:27,199
Sieht das nach einem Werk von Nonnen aus?
- Nein, Sir, aber angenommen,
517
01:07:27,292 --> 01:07:31,366
die Nonnen sind keine Nonnen...
- Ja, und wenn ich nicht Polizeichef wäre,
518
01:07:31,458 --> 01:07:35,532
aber ich bin es! Hören Sie doch auf mich.
- Der Laborbericht, Sir.
519
01:07:35,625 --> 01:07:39,699
Danke. Entschuldigen Sie mich.
- Ja. Es gelingt ihnen sowieso nicht,
520
01:07:39,792 --> 01:07:43,866
das Gold aus England herauszubringen.
Wir werden alle Häfen und Flugplätze
521
01:07:43,958 --> 01:07:47,497
überwachen lassen.
- Ich folge ihrem Rat, Sir.
522
01:07:47,583 --> 01:07:51,657
Was? Sie geben ihre Stellung auf?
- Nein, ich folge ihrem Vorschlag:
523
01:07:51,750 --> 01:07:55,824
Ich nehme den Schleier und werde Nonne.
- Hör ich noch einmal das Wort Nonne...
524
01:07:55,917 --> 01:07:59,991
Ich bemerkte eine Sache bei Thompsons Tod.
Thompson brachte uns auf die Spur
525
01:08:00,083 --> 01:08:04,157
dieses Klosters. Seine Leiche fand man
aber in Wapping, 50 Meilen entfernt.
526
01:08:04,250 --> 01:08:08,324
Aber das Wasser in seiner Lunge war frisch,
es war kein dreckiges Themse-Wasser.
527
01:08:08,417 --> 01:08:12,491
Sie ertränkten ihn also irgendwo anders
und brachten ihn dann nach Wapping.
528
01:08:12,583 --> 01:08:16,657
Ach, und Sie meinen,
"irgendwo anders" war Emberday?
529
01:08:16,750 --> 01:08:21,370
Ja, ich fürchte, Sir. Es ist möglich.
Dürfte ich jetzt vielleicht einen...
530
01:08:21,458 --> 01:08:23,495
Nein! Nein.
531
01:08:23,583 --> 01:08:27,702
Wenn Sie ihrer Spur nachgehen wollen,
bitte, ich habe nichts dagegen,
532
01:08:27,792 --> 01:08:31,911
aber Sie werden nicht mit meinen Beamten
durchs Kloster jagen, das sag ich Ihnen!
533
01:08:32,000 --> 01:08:34,583
Sie arbeiten allein.
534
01:08:35,000 --> 01:08:39,040
Danke, Epson. Das sind alle Angestellten?
- Ja.
535
01:08:39,667 --> 01:08:44,287
Eigenartig. Die Kleine wird in ihrem Bad
ermordet und keiner hört oder sieht was.
536
01:08:44,375 --> 01:08:48,449
Vielleicht kriegt Cooper-Smith mehr raus.
- Ach, kommt er wieder?
537
01:08:48,542 --> 01:08:53,116
Ja. Er ist immer noch überzeugt davon,
dass die Spur nach Emberday Hall führt.
538
01:08:53,208 --> 01:08:57,828
Er hat nur große Angst, dass die Vögel
ausgeflogen sind, bevor er hier ist.
539
01:08:57,917 --> 01:09:00,989
Fangen Sie sie doch auf frischer Tat!
540
01:09:01,083 --> 01:09:05,202
Und wenn's nicht die richtigen Vögel sind?
Er hat keine Beweise,
541
01:09:05,292 --> 01:09:11,493
keinen Haussuchungsbefehl. Nein, danke!
Ich will meine Pension nicht verlieren.
542
01:09:13,750 --> 01:09:19,166
Also merken Sie sich: Der Schmelzpunkt
des Goldes liegt bei 1.063 Grad Celsius.
543
01:09:19,250 --> 01:09:22,368
Nicht höher und nicht niedriger.
544
01:09:25,417 --> 01:09:29,081
Wir haben den Möbelwagen
vor 10 Minuten überholt.
545
01:09:29,167 --> 01:09:32,706
Gut. Hast du für die Abreise
alles vorbereitet?
546
01:09:32,792 --> 01:09:35,910
Bis auf eine kleine Änderung, ja.
547
01:09:36,125 --> 01:09:40,199
Ich mach nicht mehr mit! Ich lehne es ab,
dieses Gold auch nur anzurühren.
548
01:09:40,292 --> 01:09:44,366
Ich betone nochmals: Ich lehne es ab!
- Oh, ich hab nichts dagegen, Schatz.
549
01:09:44,458 --> 01:09:48,532
Im Übrigen hab ich bereits entschieden,
dass es genauso gut ohne dich geht.
550
01:09:48,625 --> 01:09:52,699
Verdammte Weiber!
Du und diese verfluchten Emberday-Weiber.
551
01:09:52,792 --> 01:09:56,866
Hättest du die bloß nie getroffen.
- Aber ich hab sie getroffen!
552
01:09:56,958 --> 01:10:01,032
Und es wurde für uns alle ein Glückstag.
- Als wir damals heirateten, dacht ich,
553
01:10:01,125 --> 01:10:05,199
dir wäre es ernst mit unserem Orden,
mit unseren Idealen, mit dem Lebenswerk
554
01:10:05,292 --> 01:10:09,366
Dr. Steinwalds, seinem Kampf
für Frieden und Brüderlichkeit.
555
01:10:09,458 --> 01:10:13,532
Aber du hast die heilige Flamme, die er
entfachen wollte, nie ernst genommen.
556
01:10:13,625 --> 01:10:17,619
Doch, bei einer Temperatur
von 1.063 Grad Celsius.
557
01:10:17,708 --> 01:10:21,873
Du bist der, der den Glauben verloren hat,
Hubert, nicht ich.
558
01:10:41,042 --> 01:10:43,125
(Musik)
559
01:10:47,708 --> 01:10:49,574
Hallo.
560
01:10:50,000 --> 01:10:51,866
Hallo.
561
01:10:52,125 --> 01:10:56,290
Darf ich Sie zum Tee einladen?
- Gehören Sie zu der Familie?
562
01:10:56,875 --> 01:11:00,619
Oh, ja!
Dies ist ein hübsches Haus, nicht?
563
01:11:01,333 --> 01:11:05,407
Es gefällt Ihnen sicher auch.
- Danke. Ich möchte Sie aber nicht stören.
564
01:11:05,500 --> 01:11:09,574
Ich muss zum Tee wieder zu Haus sein.
- Na, dann trinken Sie doch 2 Tassen.
565
01:11:09,667 --> 01:11:13,741
Wir haben auch schönen Kuchen.
Was hast du für herrliches goldenes Haar?
566
01:11:13,833 --> 01:11:17,907
Haben andere nicht auch so schönes Haar?
- Nein, deins ist ganz besonders.
567
01:11:18,000 --> 01:11:21,038
Ich möcht es anfassen.
- Verrückte Idee.
568
01:11:21,125 --> 01:11:25,199
Verrückt? Ich bin nicht verrückt!
Ich nicht! Und ich fass es doch an!
569
01:11:25,292 --> 01:11:30,708
Wetten, dass ich es anfasse?
Du sollst mich dein Haar anfassen lassen!
570
01:11:32,583 --> 01:11:35,701
Lass mich dein Haar anfassen! Halt!
571
01:11:36,042 --> 01:11:39,786
Ich will doch mit dir spielen, warte!
Mami!
572
01:11:41,458 --> 01:11:45,532
Guck mal. Das hab ich gefunden.
Hat sie nicht hübsches Haar?
573
01:11:45,625 --> 01:11:49,699
Ja, sehr hübsches Haar.
Aber du hast jetzt keine Zeit zum Spielen.
574
01:11:49,792 --> 01:11:53,536
Das kannst du später noch tun.
- Och, Mami.
575
01:11:59,708 --> 01:12:03,782
Früher klopfte ein Bobby einem Verbrecher
auf die Schulter und sagte zu ihm:
576
01:12:03,875 --> 01:12:07,949
"Los, komm mit" und er ging auch mit.
Heute lässt er sich erst totschießen.
577
01:12:08,042 --> 01:12:12,116
Ich komme irgendwie in das Kloster,
denn ich weiß, da sitzen die Täter!
578
01:12:12,208 --> 01:12:16,282
Ich komme mit, Sir.
- Nein, ich nehme es auf meine Kappe.
579
01:12:16,375 --> 01:12:20,449
Jetzt muss ich meine Verabredung mit Polly
verschieben. Wo ist Miss Polly?
580
01:12:20,542 --> 01:12:22,750
In Emberday Hall.
581
01:12:46,542 --> 01:12:50,582
Armer Mr. Hamlyn.
Er hat das Vertrauen verloren.
582
01:12:50,708 --> 01:12:54,782
Aber einen Vertrauensbruch können wir uns
in diesem Stadium nicht erlauben.
583
01:12:54,875 --> 01:12:58,949
Ihr habt mich doch verstanden, nicht wahr?
Ihr werdet ihn umstimmen müssen.
584
01:12:59,042 --> 01:13:01,125
Aber schnell.
585
01:13:13,625 --> 01:13:15,708
Was soll das?
586
01:13:33,583 --> 01:13:37,748
Es scheint diesmal ja alles
wunderbar glatt zu gehen.
587
01:13:39,750 --> 01:13:43,824
Und schneller, als wir gedacht haben.
- Wirklich sehr beruhigend.
588
01:13:43,917 --> 01:13:47,991
Es reicht sogar noch für ein Glas Sherry.
- Ich komme später nach.
589
01:13:48,083 --> 01:13:51,201
Wir haben uns ein Gläschen verdient.
590
01:13:55,833 --> 01:13:59,907
Ich begleite Sie lieber.
- Nein, das schaff ich schon selbst.
591
01:14:00,000 --> 01:14:05,917
Die Leute sollen sich nicht sehen lassen!
- Augenblick noch! Für alle Fälle.
592
01:14:06,250 --> 01:14:10,824
Danke. Hab so 'n Ding noch nie benutzt.
- Die Handhabung ist ganz einfach, Sir.
593
01:14:10,917 --> 01:14:16,834
Das Ding in den Mund stecken und pusten.
- Oh, welch Wunder der Technik.
594
01:14:20,833 --> 01:14:23,871
Ah, Mr. Cooper-Smith!
- Guten Tag.
595
01:14:23,958 --> 01:14:28,032
Sie können sich nur schwer von unserem
friedlichen Fleckchen trennen, hm?
596
01:14:28,125 --> 01:14:32,199
Ja, mehr aber interessieren mich Menschen
als friedliche Fleckchen,
597
01:14:32,292 --> 01:14:36,366
besonders, wenn Sie vermisst werden.
- Ging Ihnen noch jemand verloren?
598
01:14:36,458 --> 01:14:40,532
Ja, es ist liederlich von mir. Aber haben
Sie eine junge Französin gesehen?
599
01:14:40,625 --> 01:14:44,699
Sie ist am Empfang im White Hart Hotel.
Ich dachte, sie wäre hier,
600
01:14:44,792 --> 01:14:48,866
um sich das Schloss anzusehen.
- Heute ist kein Besuchstag.
601
01:14:48,958 --> 01:14:53,032
Heute nicht? Dann hab ich mich geirrt.
- Sagen Sie, Mr. Cooper-Smith,
602
01:14:53,125 --> 01:14:57,199
haben Sie eigentlich den Mann gefunden,
den Sie damals suchten?
603
01:14:57,292 --> 01:15:02,833
Ja, bedauerlicherweise. Wir mussten aber
nach ihm fischen. In der Themse.
604
01:15:02,917 --> 01:15:07,036
Wie schrecklich! Das Leben als Polizist
muss deprimierend sein.
605
01:15:07,125 --> 01:15:10,243
Ja, besonders für Nichtschwimmer.
606
01:15:10,833 --> 01:15:14,907
Oh! Ich wusste nicht, dass du Besuch hast.
- Meine Tochter Trudy...
607
01:15:15,000 --> 01:15:19,074
kennen Sie doch schon, nicht wahr?
- Ja, wir trafen uns grad erst in London.
608
01:15:19,167 --> 01:15:23,241
Mr. Cooper-Smith hat mich besucht.
- Haben Sie's neulich noch geschafft?
609
01:15:23,333 --> 01:15:27,407
Was ich mir vornehme, schaffe ich auch.
- Trudy ist viel zu geschäftstüchtig.
610
01:15:27,500 --> 01:15:31,574
Ich finde es unweiblich.
- Mutter hält jede Arbeit für unweiblich.
611
01:15:31,667 --> 01:15:35,206
Ich muss mich umziehen,
ich muss nach London.
612
01:15:35,292 --> 01:15:39,366
Liebling, erledige deinen Auftrag noch.
- Ja, sicher, Mutter.
613
01:15:39,458 --> 01:15:43,532
Wenn Sie mir mal wieder helfen wollen,
besuchen Sie mich in meinem Studio.
614
01:15:43,625 --> 01:15:47,699
Das Mädel ist so begabt,
mir ist sie nur etwas zu ehrgeizig.
615
01:15:47,792 --> 01:15:51,911
Darf ich Ihnen ein Glas Sherry anbieten?
- Nein, ich muss meine Französin suchen.
616
01:15:52,000 --> 01:15:55,539
Und zwar gleich.
Entschuldigen Sie die Störung.
617
01:15:55,625 --> 01:15:59,369
Oh nein, vielen Dank,
ich find allein raus.
618
01:16:06,583 --> 01:16:11,999
Ja, sind Sie's? Ich hatte eben Besuch von
diesem sehr neugierigen Mr. Cooper-Smith.
619
01:16:12,083 --> 01:16:16,202
Treffen Sie alle Vorsichtsmaßnahmen.
Er sucht seine französische Freundin.
620
01:16:16,292 --> 01:16:20,411
Er ging weg, um sie irgendwo zu suchen.
Nailer soll dafür sorgen,
621
01:16:20,500 --> 01:16:23,618
dass sich seine Neugierde beruhigt.
622
01:16:50,833 --> 01:16:52,916
(Musik)
623
01:17:14,250 --> 01:17:16,333
(Tür geht auf)
624
01:17:40,292 --> 01:17:44,036
Ziemlich gruselig hier, nicht?
Und ungesund.
625
01:17:44,458 --> 01:17:47,451
Ich geh an die frische Luft.
626
01:18:16,250 --> 01:18:18,333
(Spannende Musik)
627
01:19:29,208 --> 01:19:32,201
Ach, du mein Sohn Brutus.
628
01:20:00,917 --> 01:20:03,455
Mr. Cooper-Smith!
- Hallo!
629
01:20:03,542 --> 01:20:07,616
Ich bin sehr überrascht.
Sie haben eine etwas ungewöhnliche Art,
630
01:20:07,708 --> 01:20:11,782
in ein Kloster einzudringen.
- Eigentlich wollte ich zu Mr. Hamlyn.
631
01:20:11,875 --> 01:20:15,949
Unserem Präsidenten? Er ist nicht hier.
Mr. Hamlyn ist viel unterwegs.
632
01:20:16,042 --> 01:20:20,116
Wirklich? Als ich ihn letztes Mal sah,
machte er auf mich nicht den Eindruck.
633
01:20:20,208 --> 01:20:24,282
Ich seh mich hier mal um. Auf die übliche
Führung können wir heute verzichten.
634
01:20:24,375 --> 01:20:28,449
Ah, in diesem Raum stellen Sie ihre
wunderbaren Keramikerzeugnisse her!
635
01:20:28,542 --> 01:20:32,616
Die Emberday-Keramik ist bekannt
für ihre Vielfältigkeit und ihre Eleganz.
636
01:20:32,708 --> 01:20:36,782
Aber bitte... berühren Sie nichts!
Die Glasur ist noch nicht trocken.
637
01:20:36,875 --> 01:20:40,949
Und ihre Hände sind ziemlich schmutzig.
- In gewissen Berufen macht man sich
638
01:20:41,042 --> 01:20:45,116
leicht die Hände dreckig. Die Vase ist,
glaube ich, schon trocken. Erstaunlich!
639
01:20:45,208 --> 01:20:51,125
Für das Material ist die Vase aber
reichlich schwer, finden Sie nicht? Oh!
640
01:20:51,458 --> 01:20:55,623
Hm, dass die Keramik so wertvoll ist,
wusste ich gar nicht!
641
01:21:10,708 --> 01:21:12,791
(Schritte)
642
01:21:36,750 --> 01:21:38,833
(Spannende Musik)
643
01:22:11,667 --> 01:22:13,750
(Spannende Musik)
644
01:22:29,375 --> 01:22:32,368
Lass das Mädchen in Ruhe!
645
01:22:33,542 --> 01:22:39,459
Was hast du denn hier zu suchen?
Wer bist du? Wag ja nicht, sie anzurühren.
646
01:22:42,375 --> 01:22:46,540
Sie gehört mir. Hast du verstanden?
Sie gehört mir! Mir!
647
01:22:49,667 --> 01:22:53,707
Du darfst mir nichts wegnehmen!
Sie gehört mir!
648
01:23:01,667 --> 01:23:04,705
Du? Warum hast du dich verkleidet?
649
01:23:04,792 --> 01:23:08,866
Ich will aussehen wie ein richtiger Mann.
Ich möchte ein Mann sein!
650
01:23:08,958 --> 01:23:13,032
Das verstehst du nicht, weil du überhaupt
kein Mann bist! Vater wusste es!
651
01:23:13,125 --> 01:23:17,199
Du bist nur 'n blöder, schwacher Idiot!
Ich bin der Sohn, den er sich wünschte!
652
01:23:17,292 --> 01:23:20,831
Du! Du hast Vater immer
Lügen von mir erzählt!
653
01:23:20,917 --> 01:23:24,991
Du hast mir immer meine Sachen weggenommen
und mich rumkommandiert!
654
01:23:25,083 --> 01:23:29,157
Weil du zu schlapp warst, dich wie
ein Mann zu wehren! Ich war stark!
655
01:23:29,250 --> 01:23:32,322
Ich bin ein Mann! Ich bin sein Sohn!
656
01:23:32,417 --> 01:23:35,785
Geh zu deinen Spielsachen und spiel schön!
657
01:23:36,042 --> 01:23:41,208
Schade, dass Sie aufwachen. Jetzt muss ich
dafür sorgen, dass Sie wieder einschlafen.
658
01:23:41,292 --> 01:23:46,162
Verschwinde, du Idiot! Du lächerlicher,
blöder Idiot! Denn das bist du doch!
659
01:23:46,250 --> 01:23:52,167
Ich schlag dich tot! Ich bin ein Mann!
Ich zeig dir, dass ich ein Mann bin!
660
01:23:56,375 --> 01:24:00,494
Merkst du nun, wer schlapp ist?
Merkst du nun, wer der Stärkere ist?
661
01:24:00,583 --> 01:24:05,248
Mir gehört sie! Ich darf mit ihr spielen!
Du hättest sie nicht anrühren sollen!
662
01:24:05,333 --> 01:24:07,416
(Schuss)
663
01:24:09,667 --> 01:24:12,375
Luke! Oh, Luke!
664
01:24:13,042 --> 01:24:18,458
Was machst du denn, Junge?
- Sie ist wieder an meine Sachen gegangen.
665
01:24:18,750 --> 01:24:20,412
Mami!
666
01:24:21,042 --> 01:24:23,750
Oh, Luke! Nein!
667
01:24:35,417 --> 01:24:39,536
Ein kleines bisschen zu langsam! Ich habe
keine Angst, 'n Polizisten umzubringen,
668
01:24:39,625 --> 01:24:44,700
Sie wären nicht mein erster!
- Der erste war Thompson. Und das Mädchen?
669
01:24:44,792 --> 01:24:49,912
Ja! Und sie war ein besonderes Vergnügen!
- Sie gehören ins Irrenhaus, Sie Bestie!
670
01:24:50,000 --> 01:24:54,074
Bei Ihnen wird es auch ein Vergnügen sein!
Sie sind genau der Typ Mann,
671
01:24:54,167 --> 01:24:58,241
den ich verabscheue: Dumm, eitel,
arrogant und überzeugt von seiner
672
01:24:58,333 --> 01:25:03,033
unwiderstehlichen Männlichkeit.
- Verzeihen Sie, aber ihr Toast brennt an.
673
01:25:03,125 --> 01:25:05,833
Mrs. Hamlyn!
674
01:25:35,833 --> 01:25:39,907
Das nenne ich Dienst am Kunden!
- Wir hörten die Schüsse und die Schreie.
675
01:25:40,000 --> 01:25:43,038
Ist das alles ihr Werk?
- Ich hatte Hilfe.
676
01:25:43,125 --> 01:25:46,163
Was war denn hier los?
- Nicht jetzt!
677
01:25:46,250 --> 01:25:50,540
Ich hab in der letzten halben Stunde
so viel über den Schädel gekriegt...
678
01:25:50,625 --> 01:25:55,825
Na, Mrs. Emberday? Jammerschade, dass Sie
ihren harmlosen Sohn umgebracht haben.
679
01:25:55,917 --> 01:26:00,036
Er war nur ein unschuldiger Verrückter.
- Ich bringe Sie auch noch um!
680
01:26:00,125 --> 01:26:02,833
Sperrt sie ein!
681
01:26:03,958 --> 01:26:06,996
Fehlt Ihnen was?
- Mir geht's blendend,
682
01:26:07,083 --> 01:26:11,828
so lange keiner meinen Schädel berührt.
- Ja, das wär's dann, Sir.
683
01:26:11,917 --> 01:26:14,500
Ja, Dice. Das wär's.
684
01:26:14,583 --> 01:26:18,748
Das heißt... Menschenskind!
Ich hab ja Polly ganz vergessen!
685
01:26:46,167 --> 01:26:47,829
Oh!
686
01:26:49,250 --> 01:26:53,324
Na, hören Sie mal!
Polly, das ist nicht die richtige Art,
687
01:26:53,417 --> 01:26:57,161
sich einen englischen Ehemann zu angeln.
688
01:26:59,583 --> 01:27:01,245
Komm.
66043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.