All language subtitles for Crossing.Jordan.S04E17.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,859 --> 00:00:21,572 A Najdžel je pravio životinje od neèijih creva kao od balona. -Šta? 2 00:00:22,322 --> 00:00:25,868 San. -Noæna mora. -Biæu napolju veæinu jutra. 3 00:00:25,993 --> 00:00:31,081 Džordan, završi obdukciju u sobi 2. Beleške su na stolu. -Šta se dešava? 4 00:00:33,417 --> 00:00:38,588 Buduæi da sam ti rekla u poslednji èas, mogu bar da ti ponudim prevoz. 5 00:00:45,512 --> 00:00:48,807 Zar su ponovo zajedno? -U utorak u 9 ujutro? 6 00:00:48,890 --> 00:00:52,352 Nosi kravatu koju mu je dala. -Možda mu se sviða. 7 00:00:52,394 --> 00:00:57,357 Lili, nisi valjda još naložena na Gareta? -Ne! Ali Rene Volkot jeste. 8 00:00:57,440 --> 00:01:00,902 Sreæno joj bilo. Zatrudneti s nekim dok je bila s Garetom... 9 00:01:00,944 --> 00:01:04,364 Koji je staromodan. -Ali nosi tu kravatu. 10 00:01:06,074 --> 00:01:10,453 To je bilo onda. Danas je drukèije. -Možete li da razjasnite? 11 00:01:10,537 --> 00:01:15,583 Pre 26 g. nije bilo sigurnog naèina da analiziramo DNK. Danas postoji. 12 00:01:15,709 --> 00:01:19,838 Èasni sudija, moj je klijent odslužo 26 godina zbog kraðe. 13 00:01:20,046 --> 00:01:25,135 Ta presuda je sada poništena. Ne može mu se suditi za stara ubistva, 14 00:01:25,218 --> 00:01:30,140 šta god dr Mejsi otkrio, zato što se nagodio. -Sedite, g. Parker. 15 00:01:30,765 --> 00:01:35,603 Koliko vam treba da sakupite i testirate DNK uzorke iz dokaza? 16 00:01:35,728 --> 00:01:39,023 Zavisi. -I ne znaju da li je ubica ostavio DNK! 17 00:01:39,107 --> 00:01:44,820 Èetrnaest žena brutalno je izbodeno, tela baèena svuda... 18 00:01:44,862 --> 00:01:48,991 Koje su šanse, dr Mejsi, da nije ostavio traga? -Nikakve. 19 00:01:49,033 --> 00:01:52,662 Pitanje je možemo li ga naæi nakon toliko vremena. -Hvala. 20 00:01:52,704 --> 00:01:57,083 G. Parker. -Moj klijent se nagodio s tužilaštvom. 26 godina... 21 00:01:57,166 --> 00:02:01,545 Ima sreæe što ja tada nisam bila tužilac. -Dobio je puni imunitet. 22 00:02:01,587 --> 00:02:04,924 Priznao je nakon davanja imuniteta. -Izmislio je to! 23 00:02:04,966 --> 00:02:08,385 Kako bi znao gde su tela... -Prekinite! Oboje. 24 00:02:08,427 --> 00:02:13,808 Završimo. Gðice Volkot. -Tražim ukidanje imuniteta 25 00:02:13,850 --> 00:02:18,396 i da ostane u pritvoru dok Agencija mrtvozornika obavlja testove 26 00:02:18,896 --> 00:02:23,526 ne bih li ja optužila ovog èoveka za ubistvo. -G. Parker? 27 00:02:25,903 --> 00:02:30,241 Bez nagodbi sudski sistem bi se urušio. 28 00:02:30,366 --> 00:02:34,787 Èemu nagodba ako se ona može poništiti decenijama kasnije? 29 00:02:34,829 --> 00:02:39,625 Moj klijent je bio uzoran zatvorenik i odležao je dve i po decenije 30 00:02:39,750 --> 00:02:45,297 zbog pogrešne optužbe. Ovde bi trebalo da odluèi obièna pravednost. 31 00:02:46,257 --> 00:02:49,969 Gðice Volkot, za sad neæu poništiti nagodbu. 32 00:02:50,177 --> 00:02:55,975 Ali zadržaæu zatvorenika u pritvoru dok dr Mejsi obavi testove. 33 00:02:56,433 --> 00:03:00,646 Imate do sutra, dr Mejsi. -Èasni sudija! -Do sutra. 34 00:03:00,729 --> 00:03:06,443 Da bi procenio stanje dokaza. -Sudija, DNK analiza dugo traje. 35 00:03:07,653 --> 00:03:12,908 Zatvorenik æe se vratiti u pritvor. Nastavljamo sutra u 14.30. 36 00:03:42,437 --> 00:03:45,482 DŽORDAN 37 00:04:19,099 --> 00:04:23,269 Imamo 23 sata. Tužilac i ja sortirali smo 14 sluèajeva 38 00:04:23,395 --> 00:04:28,500 i poèinjemo s ovim. Marsi Straus, 27 godina. -Zašto je ona prva? 39 00:04:28,566 --> 00:04:32,779 Jedina je ostavljena na mestu zloèina, imamo više materijala. 40 00:04:32,821 --> 00:04:36,449 A postoji i svedok. -Da li je prepoznao Emeta Parkera? 41 00:04:36,491 --> 00:04:41,120 Ne, jer nije dao izjavu. -Prijavio je, ali ga policija nije pronašla. 42 00:04:41,246 --> 00:04:45,708 Ti i ja, brate, moramo da naðemo duha sa starog snimka poziva 911. 43 00:04:45,792 --> 00:04:50,964 Volim izazov, brate! -Tražimo sve što bi moglo da sadrži DNK. 44 00:04:51,089 --> 00:04:55,151 Lili, pronaði rodbinu Marsi Straus. Da znaju šta radimo. 45 00:04:55,218 --> 00:04:59,931 Negde bi trebalo da bude krv žrtve. Analizirajte DNK za poreðenje. 46 00:05:00,014 --> 00:05:05,186 Kod svakog uzorka tražite y-hromozom. Ako nije muško, ne zanima nas. 47 00:05:05,395 --> 00:05:09,240 Eliminacija njene krvi trajaæe više od jednog dana. 48 00:05:13,903 --> 00:05:20,451 Hitne službe, izvolite. -Tip bode ženu kod Ouk Drajva 1347. 49 00:05:20,618 --> 00:05:26,707 Vaše ime, molim. -Oko 180, plav, nosi farmerice i tamnu vetrovku. 50 00:05:26,874 --> 00:05:31,086 Hvala. Vaše ime, molim vas. -Hoæete li poslati nekoga ili ne? 51 00:05:31,128 --> 00:05:34,548 Policija stiže. Smirite se i ostanite na vezi. 52 00:05:34,590 --> 00:05:39,878 Gde ste se nalazili i šta ste videli? -Povikao sam i on je... 53 00:05:40,971 --> 00:05:44,475 Gospodine? Jeste li tamo? Halo? 54 00:05:44,558 --> 00:05:49,104 Tip je pobegao kad je èuo sirenu. -Možda je bio nevaljao. 55 00:05:49,146 --> 00:05:52,941 To mi daje nadu. Ako izveštaji od onda nisu uništeni, 56 00:05:52,983 --> 00:05:56,437 možda mi se posreæi. -Trebaæe ti sreæa. 57 00:05:56,570 --> 00:06:00,282 Èuj, mogu ovo da digitalizujem i analiziram do preksutra. 58 00:06:00,324 --> 00:06:03,744 Ali moraš mi dati nešto za poreðenje. U redu? 59 00:06:06,997 --> 00:06:11,335 Zdravo. -Mete! -Imam dvostruko ubistvo u Sautiju. 60 00:06:11,418 --> 00:06:16,507 Došao sam da gledam kako radite. -Znaš li neki trik kako naæi ljude 61 00:06:16,673 --> 00:06:21,178 koji nisu gde i nekad? -Sigurno znaš koliko i ja. 62 00:06:21,470 --> 00:06:25,599 Ali rado æu uèiniti šta je potrebno da zadovoljim tvoje potrebe. 63 00:06:25,849 --> 00:06:28,885 Više nisi sa šefom, Lili? 64 00:06:29,937 --> 00:06:32,189 Izvinite? 65 00:06:33,190 --> 00:06:35,626 Ovaj je sladak. 66 00:06:43,450 --> 00:06:45,702 Zdravo. 67 00:06:47,412 --> 00:06:49,915 Neæeš da nas upoznaš? 68 00:06:51,750 --> 00:06:54,911 Met Sili, moja majka. 69 00:06:56,922 --> 00:06:59,508 Dobar dan. -Dolazi ovamo! 70 00:07:04,846 --> 00:07:07,224 Detektiv! 71 00:07:09,226 --> 00:07:12,604 Met, izvini. Molim te. 72 00:07:13,313 --> 00:07:15,565 Naravno. 73 00:07:18,109 --> 00:07:20,612 Bilo mi je drago. 74 00:07:23,823 --> 00:07:29,904 Mama... -Znam, radiš, što nikad neæu shvatiti. 75 00:07:29,954 --> 00:07:33,124 Samo mi daj kljuèeve i gubim se. 76 00:07:34,167 --> 00:07:38,463 Kad sam ti poslednji put dala kljuèeve auta, nije te bilo tri dana. 77 00:07:38,505 --> 00:07:42,049 A kad sam ti dala kljuèeve stana, tamo sam našla tetoviranog tipa 78 00:07:42,091 --> 00:07:47,363 kako jede moju hranu. -Kako sam mogla da znam da je prestupnik? 79 00:07:48,598 --> 00:07:52,852 Zašto si došla? -Tvoj brat u Italiji obilazi picerije. 80 00:07:52,936 --> 00:07:58,040 Savršeno vreme da te posetim. -Nisi li prvo mogla da pozoveš. 81 00:07:58,274 --> 00:08:00,777 Ja sam ti majka. 82 00:08:05,740 --> 00:08:09,643 Video sam je na ulici. Bila je s prijateljicom. 83 00:08:16,501 --> 00:08:21,912 Pogledi su nam se sreli i znao sam. Uvek znam. 84 00:08:23,966 --> 00:08:28,345 Gledajte odnos priznanja. Detalje. Ako su znali da je Parker ubica, 85 00:08:28,387 --> 00:08:32,641 zašto mu dati imunitet za ubistva? -Tako su ga sklonili s ulice. 86 00:08:32,683 --> 00:08:36,103 Priznao je kraðu, u zamenu su prevideli ubistva. 87 00:08:36,145 --> 00:08:41,150 Zašto bi to uradili? Nema smisla. -Hteli su da olakšaju porodicama. 88 00:08:41,275 --> 00:08:45,612 Nisu mogli da naðu tela bez njega, a on ih ne bi dao bez imuniteta. 89 00:08:45,654 --> 00:08:47,906 Zašto su poništili osudu za kraðu? 90 00:08:47,948 --> 00:08:52,995 Apelacioni sud smatra da je priznanje iznuðeno. Naði nešto što æe pomoæi. 91 00:08:53,788 --> 00:08:59,132 Bila je u teretani s prijateljicom. Pratio sam je do kuæe. 92 00:09:01,670 --> 00:09:03,939 Imao sam sreæe. 93 00:09:06,342 --> 00:09:10,537 Znate kako kažu. Svako je tvorac svoje sreæe. 94 00:09:15,643 --> 00:09:19,188 Želim da sredim tog tipa. Želim njegovu glavu na poslužavniku. 95 00:09:23,817 --> 00:09:29,859 Pljuvaèka sa trenerke žrtve sadrži y-hromozom. Muška je. 96 00:09:30,365 --> 00:09:34,119 Obavi punu analizu. Pozvaæu tužioca da nabavi nalog. 97 00:09:34,161 --> 00:09:37,330 Parkera drže u okružnom zatvoru. Idi do njega po bris. 98 00:09:37,372 --> 00:09:42,152 Garete! Zar tužilac više nema ime? 99 00:09:43,962 --> 00:09:46,314 Samo nabavi uzorak. 100 00:09:48,592 --> 00:09:53,263 Dobar dan, dr Mejsi. -Upoznao si moju majku. -Gðo Lebovski. 101 00:09:53,305 --> 00:09:56,308 Kuda æeš ti? -Moram da je ubacim u taksi. 102 00:09:56,391 --> 00:10:02,950 Šalje me nazad u Pensilvaniju. Ne može da primi majku ni nakratko. 103 00:10:07,694 --> 00:10:12,857 Grub. Tajanstven. Kao i tvoj otac. -Koji? 104 00:10:14,493 --> 00:10:22,633 Met! Ti si Met, zar ne? -Jesam. Uzeæu vam ovo. -Hvala. 105 00:10:22,792 --> 00:10:26,029 Da ti kažem nešto o Lili. 106 00:10:27,589 --> 00:10:29,758 Dobro sam. 107 00:10:34,054 --> 00:10:41,344 Nije neženstvena, ali ne ume da se predstavi baš najbolje. -Mama, æuti! 108 00:10:42,437 --> 00:10:44,706 Pozvaæu taksi. 109 00:10:46,691 --> 00:10:53,055 Ne treba mi tvoja pomoæ. -Draga, nikad nisi umela da zadržiš muškarca. 110 00:10:53,114 --> 00:10:58,119 I ne pokušavam da ga zadržim! -Ne postaješ mlaða, Lili. 111 00:10:58,161 --> 00:11:02,557 Znaèi, da budem ti? Da skoèim na sve što ima puls i penis? 112 00:11:19,599 --> 00:11:21,768 Mama! 113 00:11:30,985 --> 00:11:33,988 O, Bože! 114 00:11:34,030 --> 00:11:38,659 Detektiv Sili. Treba mi Hitna kod zgrade agencije mrtvozornika. Odmah! 115 00:11:38,701 --> 00:11:40,745 Mama? 116 00:11:47,524 --> 00:11:49,776 Okružni zatvor 117 00:11:52,278 --> 00:11:57,659 Dakle, tvoji vilenjaci su nešto našli. -Ja sam dr Kavana, 118 00:11:57,867 --> 00:12:00,954 došla sam da uzmem uzorak DNK-a. Sedite. 119 00:12:02,413 --> 00:12:06,376 Želim detalje o tome šta se dogaða. -Sudija je izdao nalog 120 00:12:06,459 --> 00:12:10,463 da predaš DNK za testiranje. -Testiranje protiv èega? 121 00:12:10,546 --> 00:12:12,799 Šta ste našli? 122 00:12:14,467 --> 00:12:19,305 Pronašli smo DNK na odeæi jedne žrtve, a nije njen. Otvorite usta. 123 00:12:30,191 --> 00:12:37,156 Obe ste tamnokose. Sve žrtve su bile tamnokose. -Je li to pretnja? 124 00:12:38,324 --> 00:12:40,910 Da sam ubio te žene... 125 00:12:45,164 --> 00:12:51,119 Ima li to nastavak? -Bilo bi zato što su im oèi bile zle. 126 00:12:52,213 --> 00:12:54,382 Poput tvojih. 127 00:13:03,766 --> 00:13:08,062 Molim? -Da, pre sat vremena. -Lili nije... -Ne! 128 00:13:08,646 --> 00:13:12,566 Samo njena majka. Detektiv Sili je u bolnici s njom, 129 00:13:12,650 --> 00:13:16,362 pozvaæe nas èim nešto sazna. -Kako je Lili? Da li bismo... 130 00:13:16,445 --> 00:13:19,815 Treba da odemo tamo! -Dr Mejsi je otišao. 131 00:13:20,074 --> 00:13:24,161 Završio je s pripremom uzoraka i odjurio tamo pre 10 minuta. 132 00:13:24,244 --> 00:13:28,707 Žao mi je zbog Liline majke, ali biæe mi žao i ako Parker izaðe 133 00:13:28,791 --> 00:13:32,719 i poène da ubija tamnokose žene sa zlim oèima. 134 00:13:45,140 --> 00:13:48,101 Ambasada u Rimu pokušava da naðe tvog brata. 135 00:13:53,315 --> 00:13:58,720 Bila sam loša prema njoj. -Ne razmišljaj o tome. 136 00:14:08,914 --> 00:14:13,001 Bila sam loša prema njoj! -Ni prema kome nisi takva. 137 00:14:13,043 --> 00:14:20,517 Ali jesam! Jesam! Trenutak pre nego što je auto... 138 00:14:22,719 --> 00:14:27,766 Prebrodiæemo ovo. Hoæemo, u redu? 139 00:14:28,934 --> 00:14:32,403 Lebovski? -Ja sam. 140 00:14:33,355 --> 00:14:36,608 Kako mi je majka? -Frakture i ošteæeni organi. 141 00:14:36,691 --> 00:14:40,653 Zaustavili smo unutrašnje krvarenje. -Znaèi, biæe dobro? 142 00:14:40,820 --> 00:14:43,907 Znate li da joj je imuni sistem oslabljen? 143 00:14:44,449 --> 00:14:48,586 Alkoholièar je. -Jeste li probali da joj naðete pomoæ? 144 00:14:48,703 --> 00:14:53,416 Mogu li da je vidim? -Biæe dugo u nesvesti. -Nisam to pitala! 145 00:14:59,881 --> 00:15:04,802 Udario ju je i pobegao? -Zapamtio sam deo tablice. Uloviæemo ga. 146 00:15:04,969 --> 00:15:08,890 Buba slaže opremu da rekonstruiše nesreæu ako te zanima. 147 00:15:09,349 --> 00:15:13,770 Hoæete li da me sklonite odavde? -Mislio sam, buduæi da si bio tamo, 148 00:15:13,895 --> 00:15:16,414 da bi mogao da pomogneš. 149 00:15:26,532 --> 00:15:30,486 Ovde je mesto udarca? -Da, sve je u izveštaju. 150 00:15:30,578 --> 00:15:34,081 Misliš da znaš više o istrazi nesreæe od policije? 151 00:15:34,165 --> 00:15:38,002 U normalnim uslovima, asfalt ima faktor vuèe od 0.8. 152 00:15:38,127 --> 00:15:42,915 Pomnožiš to s dužinom tragova koèenja... Puta 30, i dobiješ x. 153 00:15:43,090 --> 00:15:47,386 Formula se bazira na Njutnovoj fizici i teoriji relativnosti 154 00:15:47,511 --> 00:15:51,674 zaokruživanjem brzine svetlosti. 30 je konstanta... 155 00:15:51,724 --> 00:15:59,506 U ovom sluèaju, 2712 je x. To na kvadrat, pazi na decimalni zarez... 156 00:15:59,732 --> 00:16:04,069 Auto je išao 83 km/h kad je udario gðu Lebovski. 157 00:16:04,445 --> 00:16:07,706 Pogledao si izveštaj. -Dokaži. 158 00:16:14,496 --> 00:16:18,667 Proveriæu, ali mogu da se kladim da su ovo iste gume. 159 00:16:18,751 --> 00:16:24,206 A ovo nije u izveštaju. -Dobro, bio je pijanac koji je stalno koèio. 160 00:16:24,298 --> 00:16:27,552 Pogledaj bolje. Pogledaj smer bledenja. 161 00:16:27,594 --> 00:16:30,888 To neko naglo kreæe s mesta. 162 00:16:31,138 --> 00:16:35,100 Ko god je vozio, žurilo mu se da stigne tamo. 163 00:16:42,149 --> 00:16:46,487 Bože, koliko to traje? -Kad završim s uzorkom pljuvaèke sa žrtve, 164 00:16:46,612 --> 00:16:50,866 moram da proverim i Parkerovu. A zatim moram da ih uporedim. 165 00:16:50,949 --> 00:16:53,452 Ako ne želiš toliko da èekaš... 166 00:16:56,288 --> 00:17:03,378 Garete. -Zdravo. -Najdžel je rekao da æe Lilina mama biti dobro. 167 00:17:03,879 --> 00:17:07,657 Kako je ona? Lili. -Šta misliš? 168 00:17:08,925 --> 00:17:14,497 Šta je? -Ovo ti se neæe dopasti. 169 00:17:14,639 --> 00:17:20,211 Mislim da je žrtva imala maèku jer je ovo DNK maèke. -Doðavola! 170 00:17:20,312 --> 00:17:24,732 Marsi nam je bila najbolja prilika. Ostala tela su bila raspadnuta. 171 00:17:24,774 --> 00:17:28,403 A negde postoji i svedok ubistva. -Ako je još živ. 172 00:17:28,445 --> 00:17:33,516 Nastaviæemo. -Hvala. Biæu uz mobilni ako naðete nešto. 173 00:17:34,034 --> 00:17:38,129 I drago mi je što æe se Lilina majka izvuæi. 174 00:17:40,790 --> 00:17:43,326 To je bilo lepo od nje. 175 00:17:51,468 --> 00:17:56,309 6. april 2005., razgovor sa zatvorenikom Frankom Liuzom. 176 00:17:57,474 --> 00:18:02,528 Ovo je izveštaj iz noæi 14. avgusta 1979. g. 177 00:18:03,479 --> 00:18:07,901 Bez snimanja. -Želim da snimam. Snimam. 178 00:18:09,485 --> 00:18:14,324 Dobro. Bili ste u Samervilu. Kasno, pešice. 179 00:18:14,532 --> 00:18:19,454 U 23.22 zaustavila vas je patrola. Tražili su vam liènu kartu. 180 00:18:19,579 --> 00:18:23,499 Proverili su poternice, nije ih bilo pa su vas pustili. 181 00:18:23,624 --> 00:18:28,629 Jeste li zvali 911 s govornice kod 6. i Renslera zbog izbadanja žene? 182 00:18:36,679 --> 00:18:40,933 Veæ su me zeznuli pomoæu ovih stvarèica. Neæe se ponoviti. 183 00:18:41,058 --> 00:18:45,646 Glas vam zvuèi tako. Jeste li vi zvali? -Šta æu ja dobiti? -Ništa. 184 00:18:45,730 --> 00:18:49,608 Ako ne znamo da ste to vi. Zato govorite u stvarèicu. 185 00:18:49,650 --> 00:18:52,645 Bez trake nema dogovora. 186 00:19:03,414 --> 00:19:07,835 Zdravo. -Zdravo. -Kako si? -Ne znam. Auto ti udari mamu 187 00:19:07,918 --> 00:19:11,172 nakon što si je nazvao droljom. Kako bi se ti oseæao? 188 00:19:11,255 --> 00:19:14,867 Je li dolazila svesti? -Dobija morfijum preko infuzije. 189 00:19:15,342 --> 00:19:20,981 Možeš li ovo da pogledaš? Da bismo... -Ne stavljaj to na moju majku! 190 00:19:27,855 --> 00:19:30,024 Poznaješ je? 191 00:19:33,902 --> 00:19:38,740 Èekaj malo... To je... Ovo sad izgleda... -Namerno. 192 00:19:38,866 --> 00:19:42,811 Žena je èekala da ti majka izaðe, a onda... Tras. 193 00:19:43,120 --> 00:19:45,998 Osetljiv si kao drvo. 194 00:19:46,790 --> 00:19:51,044 Ceo dan sam istraživao nešto što je lièilo na obiènu saobraæajku. 195 00:19:51,128 --> 00:19:55,924 Zar ti to nije posao? -Saobraæajne nesreæe? Ja radim u Ubistvima. 196 00:19:56,133 --> 00:20:00,053 Uèinio sam to zbog tebe. -Hvala. Sad kad je pokušaj ubistva, 197 00:20:00,137 --> 00:20:02,764 više ti nije ispod èasti. 198 00:20:03,724 --> 00:20:07,660 Kad se probudi, pitaj je da li zna tu ženu. 199 00:20:16,987 --> 00:20:22,159 Znaèi, nemamo ništa. -Ništa? -Namuèili smo se... -Smirite se. 200 00:20:22,284 --> 00:20:28,765 Ne kritikujem vas, napravili ste èuda u kratkom roku, hvala vam. Da? 201 00:20:28,832 --> 00:20:33,962 Oprostite, ali moj svedok nije ništa. -Frank Liuzo, 16 puta uhapšen, 202 00:20:34,045 --> 00:20:37,882 8 puta osuðen. -Znam da nije anðeo, ali nam je potreban. 203 00:20:37,924 --> 00:20:43,013 Nagodila bih se i s Musolinijem da zatvorim Parkera. Šta Liuzo želi? 204 00:20:43,138 --> 00:20:48,259 Napolje. -Idemo onda da razgovaramo s njim. Gde je? -U okružnom. 205 00:20:48,310 --> 00:20:54,774 Hvala. Moramo da razgovaramo o tvom svedoèenju. -Bio sam s Lili. 206 00:20:54,858 --> 00:21:01,981 Neka Džordan svedoèi. -Potrebna si mi nakratko. -Idemo na posao. 207 00:21:02,907 --> 00:21:05,702 Detektive Hojt, vidimo se u Okružnom. 208 00:21:06,411 --> 00:21:10,665 Nemam o èemu da svedoèim. Ništa ne povezuje Parkera sa zloèinima. 209 00:21:10,832 --> 00:21:15,169 Nema oružja ni otisaka. Našli smo mušku DNK kod devet žrtava, 210 00:21:15,253 --> 00:21:18,298 ali nemamo vremena da sve testiramo. -Razumem. 211 00:21:18,381 --> 00:21:23,369 Nadam se da æe svedok pomoæi. Od vas tražim prièu. 212 00:21:24,804 --> 00:21:31,610 Nisam sigurna da mogu dobro izvrnuti stvari. -A fotografije? 213 00:21:31,769 --> 00:21:36,273 Prošli smo ih. -Zar nema nièega što nedostaje meðu dokazima? 214 00:21:36,315 --> 00:21:38,818 Ne možemo ništa da povežemo sa Parkerom. 215 00:21:38,985 --> 00:21:42,113 Kod jedne smo žrtve našli plavu dlaku, ali žensku. 216 00:21:42,155 --> 00:21:44,782 Sumnjam da je Parker promenio pol. 217 00:21:44,866 --> 00:21:48,578 Sudija neæe znati da je dlaka ženska ako mu to ne kažeš. 218 00:21:48,953 --> 00:21:53,874 Rene, i ja želim da sredim tog gada, ali ako tražiš da lažem... 219 00:21:53,958 --> 00:21:57,420 Tražim da mi pomogneš da spasem živote. 220 00:22:19,400 --> 00:22:21,777 Mama? 221 00:22:26,407 --> 00:22:29,451 Zašto sam u bolnici? -Boli li te nešto? 222 00:22:31,036 --> 00:22:33,472 Šta se dogodilo? 223 00:22:36,166 --> 00:22:38,627 Udario te je auto. 224 00:22:41,922 --> 00:22:48,337 Kako izgledam? Imaš li ogledalo? -Izgledaš dobro. 225 00:22:50,222 --> 00:22:52,641 Divna si. 226 00:22:59,648 --> 00:23:03,110 Žao mi je što sam ono rekla. Nisam to mislila. 227 00:23:03,819 --> 00:23:06,238 Šta to? 228 00:23:09,324 --> 00:23:12,227 Možeš li da pogledaš neke slike? 229 00:23:13,704 --> 00:23:19,284 Èega? -Vozaèa koji te je udario. -Šta? 230 00:23:20,127 --> 00:23:25,265 Nije bila nesreæa. Namerno te je pregazila. 231 00:23:28,760 --> 00:23:31,012 Ko je ona? 232 00:23:34,766 --> 00:23:38,228 Zašto bi htela da ti naudi? -O, ne... 233 00:23:39,145 --> 00:23:44,117 Molim te. Reci mi ko je. 234 00:23:47,320 --> 00:23:54,344 Možeš li da mi dodaš torbicu? Znam da izgledam grozno. 235 00:23:54,494 --> 00:23:58,748 Možeš li da se na trenutak bar jednom suoèiš sa stvarnošæu? 236 00:23:59,916 --> 00:24:05,504 Nisam raspoložena za tvoje pridike. -Jesi li me èula? 237 00:24:06,089 --> 00:24:13,179 Ova žena je htela da te ubije. Policija mora da sazna ko je ona. 238 00:24:14,931 --> 00:24:17,183 Èula sam te. 239 00:24:19,894 --> 00:24:25,449 Èula sam te. Slušam te celog života. 240 00:24:27,986 --> 00:24:32,824 Tvoje neprijatnosti. Tvoje neodobravanje. 241 00:24:35,243 --> 00:24:41,624 Vidim ti to u oèima svaki put kad te pogledam. 242 00:24:44,377 --> 00:24:49,923 Nikad ne odobravaš ništa što radim. 243 00:24:52,093 --> 00:24:57,857 Uradila sam najbolje što sam mogla. 244 00:24:59,517 --> 00:25:03,938 A to najbolje je bio niz jadnika koji su nam uništavali život. 245 00:25:04,188 --> 00:25:08,384 Niz loših stanova, niz boca viskija... 246 00:25:17,576 --> 00:25:24,374 Završila sam s tobom. Sklonite je odavde. 247 00:25:26,168 --> 00:25:29,647 Ne želim više da je vidim. 248 00:25:44,061 --> 00:25:46,563 Izvinite, šta ste rekli? 249 00:25:47,856 --> 00:25:52,594 Ne, tražim ih zbog ubistva njihove kæerke pre 26 godina. 250 00:25:53,445 --> 00:25:57,699 Dobro. Dobro, hvala. 251 00:25:58,534 --> 00:26:00,869 Šta radiš ovde? 252 00:26:04,081 --> 00:26:09,086 Da? Trenutak. Jesi li dobro? -Jesam. 253 00:26:09,711 --> 00:26:13,090 Tvoj brat. -Endi, gde si? 254 00:26:14,883 --> 00:26:18,178 Ne. Zar nemaš nekog drugog posla? 255 00:26:20,931 --> 00:26:24,309 Našao sam ženu koja se zabila u Lilinu majku. -Zabila? 256 00:26:24,351 --> 00:26:27,596 Pregazila je. -Ko je? -Mama joj je stvarno nešto. 257 00:26:27,671 --> 00:26:31,182 Bila je u vezi s oženjenim tipom iz Pensilvanije. Ženi se nije dopalo. 258 00:26:31,274 --> 00:26:35,237 Pa ju je pratila da je ubije? Pomalo ekstremno. -Ima još. 259 00:26:35,320 --> 00:26:39,491 Tip je mrtav. Poginuo je u saobraæajci pre dve nedelje u 2 sata. 260 00:26:39,574 --> 00:26:42,786 Gða Lebovski bila je s njim. Nema ni ogrebotine. 261 00:26:42,828 --> 00:26:46,456 Oboje su bili pijani. -Ko je vozio? -On. Ali to ne spreèava ženu 262 00:26:46,540 --> 00:26:50,502 da krivi Lilinu majku. -Hvala. Kad Lili završi, reæi æu joj. 263 00:26:50,585 --> 00:26:56,383 Sam æu joj reæi. -Uèini joj uslugu. Šta misliš od koga bi to radije èula? 264 00:26:57,258 --> 00:26:59,636 Hvala što si navratio. 265 00:27:02,681 --> 00:27:05,016 Onaj tip, gore desno. 266 00:27:05,183 --> 00:27:09,354 To je policijski snimak Emeta Parkera od pre 26 godina. 267 00:27:09,479 --> 00:27:14,234 Još jedno pitanje, g. Liuzo. Znali ste da policija traži svedoka. 268 00:27:14,317 --> 00:27:18,404 Zašto se tada niste javili? -Panduri su me zaustavili ranije te veèeri, 269 00:27:18,446 --> 00:27:21,491 jer ne pripadam tom kraju. Prava zemlja, a? 270 00:27:21,574 --> 00:27:26,329 Pa sam otišao u Kaliforniju. Mislio sam da æe mi prišiti ubistvo. 271 00:27:26,454 --> 00:27:31,209 Jeste li bili u Kaliforniji? Sve sami èudaci. -Hvala, g. Liuzo. 272 00:27:32,460 --> 00:27:36,339 Bila je ponoæ kad ste videli ubistvo? -Tu negde. 273 00:27:36,506 --> 00:27:40,593 Svetla su bila upaljena? -Da. -A soba gde se zloèin odigrao 274 00:27:40,677 --> 00:27:43,304 bila je sa zadnje strane kuæe? -Da. 275 00:27:43,388 --> 00:27:46,099 Zašto ste bili tamo? -Ne tièe vas se. 276 00:27:46,224 --> 00:27:50,478 Koliko ste dugo gledali napadaèa? -Dovoljno da ga prepoznam. 277 00:27:50,728 --> 00:27:56,308 Koliko dugo, g. Liuzo? -Ne znam, pet sekundi. Zbrisao sam odande. 278 00:27:56,400 --> 00:27:58,778 I vi biste. 279 00:28:01,364 --> 00:28:06,218 Šta vam je ponudila da kažete da ste mene videli? -Slušaj me ti... 280 00:28:06,285 --> 00:28:08,788 G. Liuzo! 281 00:28:09,246 --> 00:28:13,501 Gðice Volkot, jeste li g. Liuzu ponudili nekakav podsticaj 282 00:28:13,668 --> 00:28:17,463 u zamenu za svedoèenje? -Rekla sam da æu razmotriti 283 00:28:17,546 --> 00:28:21,717 da se ne protivimo žalbi na sledeæem saslušanju. 284 00:28:21,801 --> 00:28:27,181 Je li to bila ponuda, g. Liuzo? -Da. I bolje da bude nešto od toga jer... 285 00:28:28,974 --> 00:28:33,729 Jesu li vam ona ili detektiv pokazali koju fotografiju da pokažete? 286 00:28:33,771 --> 00:28:38,108 Ne, sam sam je prepoznao. Njega sam video da izbada žensku. 287 00:28:38,275 --> 00:28:40,861 Dobro. Hvala. 288 00:28:43,072 --> 00:28:47,159 To je bilo pre dve nedelje. Mama ti nije bila povreðena. 289 00:28:47,201 --> 00:28:52,514 Zašto mi to nije rekla? Trebalo je da mi se javi kad se to dogodilo. 290 00:28:52,581 --> 00:28:58,418 Sigurno nije htela da te brine. -Znala je da æu joj popovati. 291 00:28:59,546 --> 00:29:04,051 Da sam samo znala... Koliko sam glupa! 292 00:29:04,134 --> 00:29:08,013 Ako natovariš krivicu na sebe... -Bila sam na terapiji. 293 00:29:08,180 --> 00:29:12,518 Zašto se tako naljutim na nju? Bar imam još jednu priliku 294 00:29:12,643 --> 00:29:18,440 da sve ispravim. Moram da je nagovorim da ide na leèenje. 295 00:29:18,523 --> 00:29:23,695 Da li ti se brat vraæa iz Italije? -Odustao je. To on radi. 296 00:29:23,946 --> 00:29:29,201 Da li je Met uhapsio vozaèa? -Bekstvo s mesta nesreæe i pokušaj ubistva. 297 00:29:29,284 --> 00:29:31,453 Zašto me gledaš tako? 298 00:29:31,536 --> 00:29:35,707 Nema razloga. -Ne radi to. Ako hoæeš nešto da mi kažeš, reci. 299 00:29:35,874 --> 00:29:38,968 Sili je kreten. Možeš ti bolje. 300 00:29:40,003 --> 00:29:42,255 Mejsi. 301 00:29:43,423 --> 00:29:45,759 Lili, èekaj. 302 00:29:47,219 --> 00:29:49,838 Hvala, reæi æu joj. 303 00:29:51,640 --> 00:29:54,351 Majci ti se pogoršalo. 304 00:29:57,520 --> 00:30:01,066 Možete li opisati vaš postupak prikupljanja dokaza? 305 00:30:01,232 --> 00:30:06,321 Preðimo na stvar, gðice Volkot. Dr Kavana, jeste li našli dokaze 306 00:30:06,404 --> 00:30:09,882 koji povezuju g. Parkera s ubistvima? 307 00:30:10,825 --> 00:30:15,497 Tek smo poèeli, sudija Maršale. Jedan dan nije dovoljan 308 00:30:15,580 --> 00:30:19,767 da procesuirate 14 ubistava. -Je li to ne? 309 00:30:19,876 --> 00:30:24,505 Jeste li našli išta što bi moglo dovesti do dokaza protiv Parkera 310 00:30:24,547 --> 00:30:29,836 da imate više vremena? -Na to je nemoguæe odgovoriti sa da ili ne. 311 00:30:29,969 --> 00:30:35,841 Možete mi dati ijedan razlog da zadržim zatvorenika u pritvoru? 312 00:30:37,977 --> 00:30:42,231 Pronašli smo plavu dlaku na odeæi jedne od žrtava. 313 00:30:42,982 --> 00:30:49,947 Pripada li g. Parkeru? -Ne znam èija je. Uzviše vremena... 314 00:30:50,073 --> 00:30:56,037 Planirate li da nastavite istragu? -Da, sudija. Naravno. 315 00:30:59,832 --> 00:31:03,294 Od juèe sam kontaktirao sa više merodavnih službi. 316 00:31:03,377 --> 00:31:07,840 Opravdano je skidanje imuniteta za ubistva pa æu tako i uraditi. 317 00:31:07,882 --> 00:31:10,218 Ne možete! -Hvala, sudija Maršal. 318 00:31:10,301 --> 00:31:13,637 Vaše priznanje se ne može koristiti, gospodine. 319 00:31:13,679 --> 00:31:18,559 Ali ako agencija mrtvozornika pronaðe dokaze... -Hoæete me pustiti ili ne? 320 00:31:18,643 --> 00:31:21,937 Ne mogu vas zadržati zbog iskaza kompromitovanog svedoka 321 00:31:21,979 --> 00:31:25,274 ili neèega što bi se moglo dogoditi u buduænosti. 322 00:31:25,316 --> 00:31:29,445 S obzirom na odluku apelacionog suda, moram da ga pustim. 323 00:31:29,695 --> 00:31:35,159 Policajci æe vas ispratiti do zatvora gde æete uzeti svoje stvari. 324 00:31:35,284 --> 00:31:39,646 Tamo nema nièega što želim. Mogu sve da ih spale! 325 00:32:11,469 --> 00:32:14,972 Video sam kako te gad gledao. Sve dok ga ne uhapse, 326 00:32:15,097 --> 00:32:18,226 zalepiæu se za tebe kao pijavica, svuda. 327 00:32:18,309 --> 00:32:21,812 Trebalo bi da pratiš Parkera, a ne mene. -Srediæu stalni nadzor, 328 00:32:21,896 --> 00:32:24,607 ali verovatno æe se žaliti na maltretiranje. -Neka! 329 00:32:24,690 --> 00:32:28,986 Ako me gurne, i ja æu njega. -Vas dve ste bolesno sliène. 330 00:32:29,487 --> 00:32:32,865 Ako se neko naðe izmeðu vas i predmeta žudnje... 331 00:32:32,907 --> 00:32:35,159 Samo kažem. 332 00:32:38,496 --> 00:32:40,831 Hvala na trudu. 333 00:32:56,972 --> 00:33:02,135 Moramo da razgovaramo. Možemo u lekarevoj kancelariji. -Samo mi reci. 334 00:33:03,187 --> 00:33:07,449 Ima stafilokoknu upalu koja joj uništava telo. 335 00:33:08,984 --> 00:33:14,381 Mogu joj amputirati udove da je spasu, ali ne znaju hoæe li uspeti. 336 00:33:14,948 --> 00:33:18,452 Mogu da je drže u indukovanoj komi dok ne umre. 337 00:33:18,702 --> 00:33:21,580 A mogu da je skinu s aparata. 338 00:33:23,707 --> 00:33:26,585 Žao mi je Lili, ali ti moraš da odluèiš. 339 00:33:39,598 --> 00:33:44,833 Pati li? -Na to niko ne zna odgovor. 340 00:33:56,573 --> 00:34:01,453 Mogu li da pomognem? -Znaš li koja je verovatnoæa dobiti korisne rezultate 341 00:34:01,578 --> 00:34:06,908 posle forenzièkog testiranja? -Zašto režiš na mene? -Izvini. 342 00:34:08,501 --> 00:34:14,257 Mrzim ovo. Trebalo bi da sam s Lili. -Mislim da æe shvatiti, Bubo. 343 00:34:14,466 --> 00:34:19,554 Uostalom, mama æe joj biti dobro. -To ne znaèi da æe i Lili biti dobro. 344 00:34:19,763 --> 00:34:23,975 Koliko æe ovo trajati? Parker bi mogao da ubije novih 14 žena 345 00:34:24,059 --> 00:34:27,854 dok vi još stružete uzorke. -Ovde mora postojati nešto njegovo. 346 00:34:27,937 --> 00:34:32,625 To je Lokardov princip razmene. -Možda gledamo s pogrešne strane. 347 00:34:32,734 --> 00:34:37,363 Lokard deluje obostrano. -Ali ne možemo testirati ono što nemamo. 348 00:34:37,489 --> 00:34:40,742 A verovatno više i ne postoji. -O èemu vi to? 349 00:34:40,825 --> 00:34:44,621 Lokardov princip kaže da dvoje ljudi ne mogu imati fizièki kontakt, 350 00:34:44,704 --> 00:34:48,416 a da ne ostave tragove. To je osnova kriminalistike. 351 00:34:48,499 --> 00:34:51,419 Nismo našli Parkerove tragove kod žrtava. 352 00:34:51,544 --> 00:34:55,540 ali ko kaže da neæemo naæi njihove tragove na njegovim stvarima? 353 00:34:55,623 --> 00:34:58,334 Mislite da mogu pronaæi odeæu koju je nosio 354 00:34:58,418 --> 00:35:01,337 kad je ubio 14 žena pre dve decenije? 355 00:35:01,421 --> 00:35:05,091 Njegove stvari stoje na istom mestu, netaknute, sve ove godine. 356 00:35:05,175 --> 00:35:10,096 Zatvorski magacin. -A èuo si šta je rekao na sudu. Ne želi te stvari. 357 00:35:10,180 --> 00:35:14,567 Pozovi Volkotovu. Neka brzo dopremi njegove stvari. 358 00:35:16,436 --> 00:35:19,961 Ne mogu ja to. Ne mogu da odluèim. 359 00:35:21,024 --> 00:35:25,695 Opet pokušavaju da naðu tvog brata. -A misliš da sam ja nedorasla. 360 00:35:25,778 --> 00:35:28,697 Ona ne bi htela tako da živi. 361 00:35:29,282 --> 00:35:33,828 Ali ako to uradim, nikad neæe imati priliku da se popravi. 362 00:35:35,079 --> 00:35:39,183 Samo želi da bude voljena. Samo to. 363 00:35:39,759 --> 00:35:42,636 Ali nikad to nije umela da uradi. 364 00:35:43,304 --> 00:35:45,973 Mnogi ne znaju. 365 00:35:48,517 --> 00:35:51,061 Ne bi htela tako da živi. 366 00:35:52,730 --> 00:35:56,525 To želiš da uradiš? -Ne mogu ja to. 367 00:35:57,276 --> 00:36:00,362 Kako mogu da je pustim da umre? 368 00:36:01,071 --> 00:36:05,142 Kako smo se rastale... Moram da razgovaram s njom. 369 00:36:05,868 --> 00:36:10,289 Nije reè o tebi. Ti treba da odluèiš šta je najbolje za nju. 370 00:36:10,706 --> 00:36:13,125 Moraš da budeš odrasla. 371 00:36:18,130 --> 00:36:25,220 Gde je Garet? -Ne znam. Verovatno s Lili. -Evo nas! 372 00:36:27,181 --> 00:36:32,994 Mislim da nije nosio istu odeæu u zatvor i kad je ubio one žene. 373 00:36:33,061 --> 00:36:35,314 Proveri ovo. 374 00:36:38,859 --> 00:36:41,995 Mogao je da nosi sat kad je napao. 375 00:36:45,532 --> 00:36:48,643 Aha! Dlaka. 376 00:36:50,162 --> 00:36:53,273 Tamna. Najdže... -Donesi je! 377 00:37:02,007 --> 00:37:04,259 Ne. 378 00:37:05,343 --> 00:37:07,554 Ne. 379 00:37:10,515 --> 00:37:13,018 Mogla bi da bude ova. 380 00:37:13,310 --> 00:37:16,688 Javite sudiji da stižem. Želim nalog za hapšenje. 381 00:37:16,730 --> 00:37:20,275 Neæemo znati dok ne proverimo mitohondrijski DNK. 382 00:37:20,358 --> 00:37:24,112 Ako se ne podudara, sudija može posle da vièe na mene. 383 00:37:24,195 --> 00:37:27,240 Ali sad samo želim da odmah sklonim Parkera s ulice. -Rene? 384 00:37:27,324 --> 00:37:29,951 Sviða mi se stav. 385 00:37:31,244 --> 00:37:34,998 Šta sam ti rekao o vas dve? Dva prsta jedne ruke. 386 00:37:35,165 --> 00:37:39,502 O'Brajen. Šta je? -Izgubili smo Parkera u ulièici nedaleko odavde. 387 00:37:39,586 --> 00:37:43,715 Mislimo da ide ovamo. -Pozovi pojaèanje, proverite garažu. 388 00:37:43,798 --> 00:37:48,595 Najdžele, zovi obezbeðenje. Džordan, sa mnom. -Ovde sam sigurna. -Hajde! 389 00:37:49,470 --> 00:37:51,806 Hajde, Džordan. 390 00:37:55,518 --> 00:37:58,754 Idemo! -To je auto Volkotove. 391 00:38:05,361 --> 00:38:07,913 Kljuè je još u bravi. 392 00:38:18,166 --> 00:38:23,971 Jesi li dobro? -Zaèudio se što nosim oružje. -Treba li ti lekar? 393 00:38:24,046 --> 00:38:28,109 Ne, dobro sam. -Pravo u srce. Bravo! Šta je bilo? 394 00:38:28,175 --> 00:38:32,471 Ušla sam u auto, zgrabio me je i odvukao u ulièicu. 395 00:38:32,555 --> 00:38:38,419 Kako si ga iznenadila? -Potpetica u cevanicu te onesposobi. 396 00:38:39,812 --> 00:38:46,877 Da, sada ostavlja tragove. Bože, poželim da se tuširam tri dana. 397 00:38:47,194 --> 00:38:50,681 Uvešæu je unutra i poslati patologa. 398 00:39:11,969 --> 00:39:14,688 Žao mi je, mama. 399 00:39:18,434 --> 00:39:23,397 Žao mi je što nisam mogla da budem onakva kakva si ti htela da budem. 400 00:39:24,189 --> 00:39:27,034 Da možemo da ponovimo... 401 00:39:30,237 --> 00:39:35,868 Samo želim da znaš da nije prošao ni trenutak a da te nisam volela. 402 00:40:25,083 --> 00:40:27,168 Mama... 403 00:40:35,135 --> 00:40:37,429 Obdukcija. Emet Parker 404 00:40:45,353 --> 00:40:49,523 Šta se dogodilo? -Neka ti kaže Rene Volkot. 405 00:40:49,691 --> 00:40:55,686 Znaš, tužilac. Gde si bio? 406 00:40:56,698 --> 00:40:59,409 Lilina majka je umrla. 407 00:41:02,328 --> 00:41:05,915 Gde je Lili? -Ne znam. Rekla je da želi da bude sama. 408 00:41:06,082 --> 00:41:08,734 A ti si joj poverovao? 409 00:41:16,008 --> 00:41:19,637 Džordan je rekla da ti treba da mi isprièaš o ovome. 410 00:41:20,847 --> 00:41:23,491 Morala sam da ga ubijem. 411 00:41:25,393 --> 00:41:29,505 Možemo li o tome posle? Dadilja... 412 00:41:34,443 --> 00:41:36,812 Rene... 413 00:41:45,037 --> 00:41:47,364 Žao... 414 00:42:08,018 --> 00:42:10,287 Lili. 415 00:42:15,567 --> 00:42:18,470 Nisam znala kuda drugde da odem. 416 00:42:44,939 --> 00:42:49,626 nidzesi i maksi prijevodi-online.org 36634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.