Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,859 --> 00:00:21,572
A Najdžel je pravio životinje od
neèijih creva kao od balona. -Šta?
2
00:00:22,322 --> 00:00:25,868
San. -Noæna mora. -Biæu
napolju veæinu jutra.
3
00:00:25,993 --> 00:00:31,081
Džordan, završi obdukciju u sobi 2.
Beleške su na stolu. -Šta se dešava?
4
00:00:33,417 --> 00:00:38,588
Buduæi da sam ti rekla u poslednji èas,
mogu bar da ti ponudim prevoz.
5
00:00:45,512 --> 00:00:48,807
Zar su ponovo zajedno?
-U utorak u 9 ujutro?
6
00:00:48,890 --> 00:00:52,352
Nosi kravatu koju mu je
dala. -Možda mu se sviða.
7
00:00:52,394 --> 00:00:57,357
Lili, nisi valjda još naložena na
Gareta? -Ne! Ali Rene Volkot jeste.
8
00:00:57,440 --> 00:01:00,902
Sreæno joj bilo. Zatrudneti s
nekim dok je bila s Garetom...
9
00:01:00,944 --> 00:01:04,364
Koji je staromodan.
-Ali nosi tu kravatu.
10
00:01:06,074 --> 00:01:10,453
To je bilo onda. Danas je
drukèije. -Možete li da razjasnite?
11
00:01:10,537 --> 00:01:15,583
Pre 26 g. nije bilo sigurnog naèina
da analiziramo DNK. Danas postoji.
12
00:01:15,709 --> 00:01:19,838
Èasni sudija, moj je klijent
odslužo 26 godina zbog kraðe.
13
00:01:20,046 --> 00:01:25,135
Ta presuda je sada poništena. Ne
može mu se suditi za stara ubistva,
14
00:01:25,218 --> 00:01:30,140
šta god dr Mejsi otkrio, zato što
se nagodio. -Sedite, g. Parker.
15
00:01:30,765 --> 00:01:35,603
Koliko vam treba da sakupite i
testirate DNK uzorke iz dokaza?
16
00:01:35,728 --> 00:01:39,023
Zavisi. -I ne znaju da
li je ubica ostavio DNK!
17
00:01:39,107 --> 00:01:44,820
Èetrnaest žena brutalno je
izbodeno, tela baèena svuda...
18
00:01:44,862 --> 00:01:48,991
Koje su šanse, dr Mejsi, da
nije ostavio traga? -Nikakve.
19
00:01:49,033 --> 00:01:52,662
Pitanje je možemo li ga naæi
nakon toliko vremena. -Hvala.
20
00:01:52,704 --> 00:01:57,083
G. Parker. -Moj klijent se
nagodio s tužilaštvom. 26 godina...
21
00:01:57,166 --> 00:02:01,545
Ima sreæe što ja tada nisam bila
tužilac. -Dobio je puni imunitet.
22
00:02:01,587 --> 00:02:04,924
Priznao je nakon davanja
imuniteta. -Izmislio je to!
23
00:02:04,966 --> 00:02:08,385
Kako bi znao gde su
tela... -Prekinite! Oboje.
24
00:02:08,427 --> 00:02:13,808
Završimo. Gðice Volkot.
-Tražim ukidanje imuniteta
25
00:02:13,850 --> 00:02:18,396
i da ostane u pritvoru dok Agencija
mrtvozornika obavlja testove
26
00:02:18,896 --> 00:02:23,526
ne bih li ja optužila ovog
èoveka za ubistvo. -G. Parker?
27
00:02:25,903 --> 00:02:30,241
Bez nagodbi sudski sistem bi se urušio.
28
00:02:30,366 --> 00:02:34,787
Èemu nagodba ako se ona može
poništiti decenijama kasnije?
29
00:02:34,829 --> 00:02:39,625
Moj klijent je bio uzoran zatvorenik
i odležao je dve i po decenije
30
00:02:39,750 --> 00:02:45,297
zbog pogrešne optužbe. Ovde bi
trebalo da odluèi obièna pravednost.
31
00:02:46,257 --> 00:02:49,969
Gðice Volkot, za sad
neæu poništiti nagodbu.
32
00:02:50,177 --> 00:02:55,975
Ali zadržaæu zatvorenika u
pritvoru dok dr Mejsi obavi testove.
33
00:02:56,433 --> 00:03:00,646
Imate do sutra, dr Mejsi.
-Èasni sudija! -Do sutra.
34
00:03:00,729 --> 00:03:06,443
Da bi procenio stanje dokaza.
-Sudija, DNK analiza dugo traje.
35
00:03:07,653 --> 00:03:12,908
Zatvorenik æe se vratiti u
pritvor. Nastavljamo sutra u 14.30.
36
00:03:42,437 --> 00:03:45,482
DŽORDAN
37
00:04:19,099 --> 00:04:23,269
Imamo 23 sata. Tužilac i ja
sortirali smo 14 sluèajeva
38
00:04:23,395 --> 00:04:28,500
i poèinjemo s ovim. Marsi Straus,
27 godina. -Zašto je ona prva?
39
00:04:28,566 --> 00:04:32,779
Jedina je ostavljena na mestu
zloèina, imamo više materijala.
40
00:04:32,821 --> 00:04:36,449
A postoji i svedok. -Da li
je prepoznao Emeta Parkera?
41
00:04:36,491 --> 00:04:41,120
Ne, jer nije dao izjavu. -Prijavio
je, ali ga policija nije pronašla.
42
00:04:41,246 --> 00:04:45,708
Ti i ja, brate, moramo da naðemo
duha sa starog snimka poziva 911.
43
00:04:45,792 --> 00:04:50,964
Volim izazov, brate! -Tražimo
sve što bi moglo da sadrži DNK.
44
00:04:51,089 --> 00:04:55,151
Lili, pronaði rodbinu Marsi
Straus. Da znaju šta radimo.
45
00:04:55,218 --> 00:04:59,931
Negde bi trebalo da bude krv žrtve.
Analizirajte DNK za poreðenje.
46
00:05:00,014 --> 00:05:05,186
Kod svakog uzorka tražite y-hromozom.
Ako nije muško, ne zanima nas.
47
00:05:05,395 --> 00:05:09,240
Eliminacija njene krvi
trajaæe više od jednog dana.
48
00:05:13,903 --> 00:05:20,451
Hitne službe, izvolite. -Tip
bode ženu kod Ouk Drajva 1347.
49
00:05:20,618 --> 00:05:26,707
Vaše ime, molim. -Oko 180, plav,
nosi farmerice i tamnu vetrovku.
50
00:05:26,874 --> 00:05:31,086
Hvala. Vaše ime, molim vas.
-Hoæete li poslati nekoga ili ne?
51
00:05:31,128 --> 00:05:34,548
Policija stiže. Smirite
se i ostanite na vezi.
52
00:05:34,590 --> 00:05:39,878
Gde ste se nalazili i šta ste
videli? -Povikao sam i on je...
53
00:05:40,971 --> 00:05:44,475
Gospodine? Jeste li tamo? Halo?
54
00:05:44,558 --> 00:05:49,104
Tip je pobegao kad je èuo
sirenu. -Možda je bio nevaljao.
55
00:05:49,146 --> 00:05:52,941
To mi daje nadu. Ako izveštaji
od onda nisu uništeni,
56
00:05:52,983 --> 00:05:56,437
možda mi se posreæi.
-Trebaæe ti sreæa.
57
00:05:56,570 --> 00:06:00,282
Èuj, mogu ovo da digitalizujem
i analiziram do preksutra.
58
00:06:00,324 --> 00:06:03,744
Ali moraš mi dati nešto
za poreðenje. U redu?
59
00:06:06,997 --> 00:06:11,335
Zdravo. -Mete! -Imam
dvostruko ubistvo u Sautiju.
60
00:06:11,418 --> 00:06:16,507
Došao sam da gledam kako radite.
-Znaš li neki trik kako naæi ljude
61
00:06:16,673 --> 00:06:21,178
koji nisu gde i nekad?
-Sigurno znaš koliko i ja.
62
00:06:21,470 --> 00:06:25,599
Ali rado æu uèiniti šta je potrebno
da zadovoljim tvoje potrebe.
63
00:06:25,849 --> 00:06:28,885
Više nisi sa šefom, Lili?
64
00:06:29,937 --> 00:06:32,189
Izvinite?
65
00:06:33,190 --> 00:06:35,626
Ovaj je sladak.
66
00:06:43,450 --> 00:06:45,702
Zdravo.
67
00:06:47,412 --> 00:06:49,915
Neæeš da nas upoznaš?
68
00:06:51,750 --> 00:06:54,911
Met Sili, moja majka.
69
00:06:56,922 --> 00:06:59,508
Dobar dan. -Dolazi ovamo!
70
00:07:04,846 --> 00:07:07,224
Detektiv!
71
00:07:09,226 --> 00:07:12,604
Met, izvini. Molim te.
72
00:07:13,313 --> 00:07:15,565
Naravno.
73
00:07:18,109 --> 00:07:20,612
Bilo mi je drago.
74
00:07:23,823 --> 00:07:29,904
Mama... -Znam, radiš,
što nikad neæu shvatiti.
75
00:07:29,954 --> 00:07:33,124
Samo mi daj kljuèeve i gubim se.
76
00:07:34,167 --> 00:07:38,463
Kad sam ti poslednji put dala
kljuèeve auta, nije te bilo tri dana.
77
00:07:38,505 --> 00:07:42,049
A kad sam ti dala kljuèeve stana,
tamo sam našla tetoviranog tipa
78
00:07:42,091 --> 00:07:47,363
kako jede moju hranu. -Kako sam
mogla da znam da je prestupnik?
79
00:07:48,598 --> 00:07:52,852
Zašto si došla? -Tvoj brat
u Italiji obilazi picerije.
80
00:07:52,936 --> 00:07:58,040
Savršeno vreme da te posetim.
-Nisi li prvo mogla da pozoveš.
81
00:07:58,274 --> 00:08:00,777
Ja sam ti majka.
82
00:08:05,740 --> 00:08:09,643
Video sam je na ulici.
Bila je s prijateljicom.
83
00:08:16,501 --> 00:08:21,912
Pogledi su nam se sreli
i znao sam. Uvek znam.
84
00:08:23,966 --> 00:08:28,345
Gledajte odnos priznanja. Detalje.
Ako su znali da je Parker ubica,
85
00:08:28,387 --> 00:08:32,641
zašto mu dati imunitet za ubistva?
-Tako su ga sklonili s ulice.
86
00:08:32,683 --> 00:08:36,103
Priznao je kraðu, u zamenu
su prevideli ubistva.
87
00:08:36,145 --> 00:08:41,150
Zašto bi to uradili? Nema smisla.
-Hteli su da olakšaju porodicama.
88
00:08:41,275 --> 00:08:45,612
Nisu mogli da naðu tela bez njega,
a on ih ne bi dao bez imuniteta.
89
00:08:45,654 --> 00:08:47,906
Zašto su poništili osudu za kraðu?
90
00:08:47,948 --> 00:08:52,995
Apelacioni sud smatra da je priznanje
iznuðeno. Naði nešto što æe pomoæi.
91
00:08:53,788 --> 00:08:59,132
Bila je u teretani s prijateljicom.
Pratio sam je do kuæe.
92
00:09:01,670 --> 00:09:03,939
Imao sam sreæe.
93
00:09:06,342 --> 00:09:10,537
Znate kako kažu.
Svako je tvorac svoje sreæe.
94
00:09:15,643 --> 00:09:19,188
Želim da sredim tog tipa. Želim
njegovu glavu na poslužavniku.
95
00:09:23,817 --> 00:09:29,859
Pljuvaèka sa trenerke žrtve
sadrži y-hromozom. Muška je.
96
00:09:30,365 --> 00:09:34,119
Obavi punu analizu. Pozvaæu
tužioca da nabavi nalog.
97
00:09:34,161 --> 00:09:37,330
Parkera drže u okružnom
zatvoru. Idi do njega po bris.
98
00:09:37,372 --> 00:09:42,152
Garete! Zar tužilac više nema ime?
99
00:09:43,962 --> 00:09:46,314
Samo nabavi uzorak.
100
00:09:48,592 --> 00:09:53,263
Dobar dan, dr Mejsi. -Upoznao
si moju majku. -Gðo Lebovski.
101
00:09:53,305 --> 00:09:56,308
Kuda æeš ti? -Moram
da je ubacim u taksi.
102
00:09:56,391 --> 00:10:02,950
Šalje me nazad u Pensilvaniju.
Ne može da primi majku ni nakratko.
103
00:10:07,694 --> 00:10:12,857
Grub. Tajanstven. Kao
i tvoj otac. -Koji?
104
00:10:14,493 --> 00:10:22,633
Met! Ti si Met, zar ne?
-Jesam. Uzeæu vam ovo. -Hvala.
105
00:10:22,792 --> 00:10:26,029
Da ti kažem nešto o Lili.
106
00:10:27,589 --> 00:10:29,758
Dobro sam.
107
00:10:34,054 --> 00:10:41,344
Nije neženstvena, ali ne ume da se
predstavi baš najbolje. -Mama, æuti!
108
00:10:42,437 --> 00:10:44,706
Pozvaæu taksi.
109
00:10:46,691 --> 00:10:53,055
Ne treba mi tvoja pomoæ. -Draga,
nikad nisi umela da zadržiš muškarca.
110
00:10:53,114 --> 00:10:58,119
I ne pokušavam da ga zadržim!
-Ne postaješ mlaða, Lili.
111
00:10:58,161 --> 00:11:02,557
Znaèi, da budem ti? Da skoèim
na sve što ima puls i penis?
112
00:11:19,599 --> 00:11:21,768
Mama!
113
00:11:30,985 --> 00:11:33,988
O, Bože!
114
00:11:34,030 --> 00:11:38,659
Detektiv Sili. Treba mi Hitna kod
zgrade agencije mrtvozornika. Odmah!
115
00:11:38,701 --> 00:11:40,745
Mama?
116
00:11:47,524 --> 00:11:49,776
Okružni zatvor
117
00:11:52,278 --> 00:11:57,659
Dakle, tvoji vilenjaci su
nešto našli. -Ja sam dr Kavana,
118
00:11:57,867 --> 00:12:00,954
došla sam da uzmem
uzorak DNK-a. Sedite.
119
00:12:02,413 --> 00:12:06,376
Želim detalje o tome šta se
dogaða. -Sudija je izdao nalog
120
00:12:06,459 --> 00:12:10,463
da predaš DNK za testiranje.
-Testiranje protiv èega?
121
00:12:10,546 --> 00:12:12,799
Šta ste našli?
122
00:12:14,467 --> 00:12:19,305
Pronašli smo DNK na odeæi jedne
žrtve, a nije njen. Otvorite usta.
123
00:12:30,191 --> 00:12:37,156
Obe ste tamnokose. Sve žrtve su
bile tamnokose. -Je li to pretnja?
124
00:12:38,324 --> 00:12:40,910
Da sam ubio te žene...
125
00:12:45,164 --> 00:12:51,119
Ima li to nastavak? -Bilo bi
zato što su im oèi bile zle.
126
00:12:52,213 --> 00:12:54,382
Poput tvojih.
127
00:13:03,766 --> 00:13:08,062
Molim? -Da, pre sat
vremena. -Lili nije... -Ne!
128
00:13:08,646 --> 00:13:12,566
Samo njena majka. Detektiv
Sili je u bolnici s njom,
129
00:13:12,650 --> 00:13:16,362
pozvaæe nas èim nešto sazna.
-Kako je Lili? Da li bismo...
130
00:13:16,445 --> 00:13:19,815
Treba da odemo tamo!
-Dr Mejsi je otišao.
131
00:13:20,074 --> 00:13:24,161
Završio je s pripremom uzoraka
i odjurio tamo pre 10 minuta.
132
00:13:24,244 --> 00:13:28,707
Žao mi je zbog Liline majke,
ali biæe mi žao i ako Parker izaðe
133
00:13:28,791 --> 00:13:32,719
i poène da ubija
tamnokose žene sa zlim oèima.
134
00:13:45,140 --> 00:13:48,101
Ambasada u Rimu pokušava
da naðe tvog brata.
135
00:13:53,315 --> 00:13:58,720
Bila sam loša prema njoj.
-Ne razmišljaj o tome.
136
00:14:08,914 --> 00:14:13,001
Bila sam loša prema njoj!
-Ni prema kome nisi takva.
137
00:14:13,043 --> 00:14:20,517
Ali jesam! Jesam! Trenutak
pre nego što je auto...
138
00:14:22,719 --> 00:14:27,766
Prebrodiæemo ovo.
Hoæemo, u redu?
139
00:14:28,934 --> 00:14:32,403
Lebovski? -Ja sam.
140
00:14:33,355 --> 00:14:36,608
Kako mi je majka?
-Frakture i ošteæeni organi.
141
00:14:36,691 --> 00:14:40,653
Zaustavili smo unutrašnje
krvarenje. -Znaèi, biæe dobro?
142
00:14:40,820 --> 00:14:43,907
Znate li da joj je
imuni sistem oslabljen?
143
00:14:44,449 --> 00:14:48,586
Alkoholièar je. -Jeste li
probali da joj naðete pomoæ?
144
00:14:48,703 --> 00:14:53,416
Mogu li da je vidim? -Biæe dugo
u nesvesti. -Nisam to pitala!
145
00:14:59,881 --> 00:15:04,802
Udario ju je i pobegao? -Zapamtio
sam deo tablice. Uloviæemo ga.
146
00:15:04,969 --> 00:15:08,890
Buba slaže opremu da rekonstruiše
nesreæu ako te zanima.
147
00:15:09,349 --> 00:15:13,770
Hoæete li da me sklonite odavde?
-Mislio sam, buduæi da si bio tamo,
148
00:15:13,895 --> 00:15:16,414
da bi mogao da pomogneš.
149
00:15:26,532 --> 00:15:30,486
Ovde je mesto udarca?
-Da, sve je u izveštaju.
150
00:15:30,578 --> 00:15:34,081
Misliš da znaš više o
istrazi nesreæe od policije?
151
00:15:34,165 --> 00:15:38,002
U normalnim uslovima, asfalt
ima faktor vuèe od 0.8.
152
00:15:38,127 --> 00:15:42,915
Pomnožiš to s dužinom tragova
koèenja... Puta 30, i dobiješ x.
153
00:15:43,090 --> 00:15:47,386
Formula se bazira na Njutnovoj
fizici i teoriji relativnosti
154
00:15:47,511 --> 00:15:51,674
zaokruživanjem brzine
svetlosti. 30 je konstanta...
155
00:15:51,724 --> 00:15:59,506
U ovom sluèaju, 2712 je x. To na
kvadrat, pazi na decimalni zarez...
156
00:15:59,732 --> 00:16:04,069
Auto je išao 83 km/h kad
je udario gðu Lebovski.
157
00:16:04,445 --> 00:16:07,706
Pogledao si izveštaj. -Dokaži.
158
00:16:14,496 --> 00:16:18,667
Proveriæu, ali mogu da se
kladim da su ovo iste gume.
159
00:16:18,751 --> 00:16:24,206
A ovo nije u izveštaju. -Dobro,
bio je pijanac koji je stalno koèio.
160
00:16:24,298 --> 00:16:27,552
Pogledaj bolje.
Pogledaj smer bledenja.
161
00:16:27,594 --> 00:16:30,888
To neko naglo kreæe s mesta.
162
00:16:31,138 --> 00:16:35,100
Ko god je vozio, žurilo
mu se da stigne tamo.
163
00:16:42,149 --> 00:16:46,487
Bože, koliko to traje? -Kad završim
s uzorkom pljuvaèke sa žrtve,
164
00:16:46,612 --> 00:16:50,866
moram da proverim i Parkerovu.
A zatim moram da ih uporedim.
165
00:16:50,949 --> 00:16:53,452
Ako ne želiš toliko da èekaš...
166
00:16:56,288 --> 00:17:03,378
Garete. -Zdravo. -Najdžel je
rekao da æe Lilina mama biti dobro.
167
00:17:03,879 --> 00:17:07,657
Kako je ona? Lili.
-Šta misliš?
168
00:17:08,925 --> 00:17:14,497
Šta je? -Ovo ti se neæe dopasti.
169
00:17:14,639 --> 00:17:20,211
Mislim da je žrtva imala maèku
jer je ovo DNK maèke. -Doðavola!
170
00:17:20,312 --> 00:17:24,732
Marsi nam je bila najbolja prilika.
Ostala tela su bila raspadnuta.
171
00:17:24,774 --> 00:17:28,403
A negde postoji i svedok
ubistva. -Ako je još živ.
172
00:17:28,445 --> 00:17:33,516
Nastaviæemo. -Hvala. Biæu
uz mobilni ako naðete nešto.
173
00:17:34,034 --> 00:17:38,129
I drago mi je što æe
se Lilina majka izvuæi.
174
00:17:40,790 --> 00:17:43,326
To je bilo lepo od nje.
175
00:17:51,468 --> 00:17:56,309
6. april 2005., razgovor sa
zatvorenikom Frankom Liuzom.
176
00:17:57,474 --> 00:18:02,528
Ovo je izveštaj iz noæi
14. avgusta 1979. g.
177
00:18:03,479 --> 00:18:07,901
Bez snimanja.
-Želim da snimam. Snimam.
178
00:18:09,485 --> 00:18:14,324
Dobro. Bili ste u
Samervilu. Kasno, pešice.
179
00:18:14,532 --> 00:18:19,454
U 23.22 zaustavila vas je patrola.
Tražili su vam liènu kartu.
180
00:18:19,579 --> 00:18:23,499
Proverili su poternice, nije
ih bilo pa su vas pustili.
181
00:18:23,624 --> 00:18:28,629
Jeste li zvali 911 s govornice kod
6. i Renslera zbog izbadanja žene?
182
00:18:36,679 --> 00:18:40,933
Veæ su me zeznuli pomoæu ovih
stvarèica. Neæe se ponoviti.
183
00:18:41,058 --> 00:18:45,646
Glas vam zvuèi tako. Jeste li vi
zvali? -Šta æu ja dobiti? -Ništa.
184
00:18:45,730 --> 00:18:49,608
Ako ne znamo da ste to vi.
Zato govorite u stvarèicu.
185
00:18:49,650 --> 00:18:52,645
Bez trake nema dogovora.
186
00:19:03,414 --> 00:19:07,835
Zdravo. -Zdravo. -Kako si?
-Ne znam. Auto ti udari mamu
187
00:19:07,918 --> 00:19:11,172
nakon što si je nazvao
droljom. Kako bi se ti oseæao?
188
00:19:11,255 --> 00:19:14,867
Je li dolazila svesti? -Dobija
morfijum preko infuzije.
189
00:19:15,342 --> 00:19:20,981
Možeš li ovo da pogledaš? Da bismo...
-Ne stavljaj to na moju majku!
190
00:19:27,855 --> 00:19:30,024
Poznaješ je?
191
00:19:33,902 --> 00:19:38,740
Èekaj malo... To je... Ovo
sad izgleda... -Namerno.
192
00:19:38,866 --> 00:19:42,811
Žena je èekala da ti majka
izaðe, a onda... Tras.
193
00:19:43,120 --> 00:19:45,998
Osetljiv si kao drvo.
194
00:19:46,790 --> 00:19:51,044
Ceo dan sam istraživao nešto što
je lièilo na obiènu saobraæajku.
195
00:19:51,128 --> 00:19:55,924
Zar ti to nije posao? -Saobraæajne
nesreæe? Ja radim u Ubistvima.
196
00:19:56,133 --> 00:20:00,053
Uèinio sam to zbog tebe. -Hvala.
Sad kad je pokušaj ubistva,
197
00:20:00,137 --> 00:20:02,764
više ti nije ispod èasti.
198
00:20:03,724 --> 00:20:07,660
Kad se probudi, pitaj
je da li zna tu ženu.
199
00:20:16,987 --> 00:20:22,159
Znaèi, nemamo ništa. -Ništa?
-Namuèili smo se... -Smirite se.
200
00:20:22,284 --> 00:20:28,765
Ne kritikujem vas, napravili ste
èuda u kratkom roku, hvala vam. Da?
201
00:20:28,832 --> 00:20:33,962
Oprostite, ali moj svedok nije
ništa. -Frank Liuzo, 16 puta uhapšen,
202
00:20:34,045 --> 00:20:37,882
8 puta osuðen. -Znam da nije
anðeo, ali nam je potreban.
203
00:20:37,924 --> 00:20:43,013
Nagodila bih se i s Musolinijem
da zatvorim Parkera. Šta Liuzo želi?
204
00:20:43,138 --> 00:20:48,259
Napolje. -Idemo onda da razgovaramo
s njim. Gde je? -U okružnom.
205
00:20:48,310 --> 00:20:54,774
Hvala. Moramo da razgovaramo o
tvom svedoèenju. -Bio sam s Lili.
206
00:20:54,858 --> 00:21:01,981
Neka Džordan svedoèi. -Potrebna
si mi nakratko. -Idemo na posao.
207
00:21:02,907 --> 00:21:05,702
Detektive Hojt, vidimo se u Okružnom.
208
00:21:06,411 --> 00:21:10,665
Nemam o èemu da svedoèim. Ništa
ne povezuje Parkera sa zloèinima.
209
00:21:10,832 --> 00:21:15,169
Nema oružja ni otisaka. Našli
smo mušku DNK kod devet žrtava,
210
00:21:15,253 --> 00:21:18,298
ali nemamo vremena da
sve testiramo. -Razumem.
211
00:21:18,381 --> 00:21:23,369
Nadam se da æe svedok
pomoæi. Od vas tražim prièu.
212
00:21:24,804 --> 00:21:31,610
Nisam sigurna da mogu dobro
izvrnuti stvari. -A fotografije?
213
00:21:31,769 --> 00:21:36,273
Prošli smo ih. -Zar nema nièega
što nedostaje meðu dokazima?
214
00:21:36,315 --> 00:21:38,818
Ne možemo ništa da
povežemo sa Parkerom.
215
00:21:38,985 --> 00:21:42,113
Kod jedne smo žrtve našli
plavu dlaku, ali žensku.
216
00:21:42,155 --> 00:21:44,782
Sumnjam da je Parker promenio pol.
217
00:21:44,866 --> 00:21:48,578
Sudija neæe znati da je dlaka
ženska ako mu to ne kažeš.
218
00:21:48,953 --> 00:21:53,874
Rene, i ja želim da sredim tog
gada, ali ako tražiš da lažem...
219
00:21:53,958 --> 00:21:57,420
Tražim da mi pomogneš
da spasem živote.
220
00:22:19,400 --> 00:22:21,777
Mama?
221
00:22:26,407 --> 00:22:29,451
Zašto sam u bolnici?
-Boli li te nešto?
222
00:22:31,036 --> 00:22:33,472
Šta se dogodilo?
223
00:22:36,166 --> 00:22:38,627
Udario te je auto.
224
00:22:41,922 --> 00:22:48,337
Kako izgledam? Imaš li
ogledalo? -Izgledaš dobro.
225
00:22:50,222 --> 00:22:52,641
Divna si.
226
00:22:59,648 --> 00:23:03,110
Žao mi je što sam ono
rekla. Nisam to mislila.
227
00:23:03,819 --> 00:23:06,238
Šta to?
228
00:23:09,324 --> 00:23:12,227
Možeš li da pogledaš neke slike?
229
00:23:13,704 --> 00:23:19,284
Èega? -Vozaèa koji
te je udario. -Šta?
230
00:23:20,127 --> 00:23:25,265
Nije bila nesreæa.
Namerno te je pregazila.
231
00:23:28,760 --> 00:23:31,012
Ko je ona?
232
00:23:34,766 --> 00:23:38,228
Zašto bi htela da ti naudi? -O, ne...
233
00:23:39,145 --> 00:23:44,117
Molim te. Reci mi ko je.
234
00:23:47,320 --> 00:23:54,344
Možeš li da mi dodaš torbicu?
Znam da izgledam grozno.
235
00:23:54,494 --> 00:23:58,748
Možeš li da se na trenutak bar
jednom suoèiš sa stvarnošæu?
236
00:23:59,916 --> 00:24:05,504
Nisam raspoložena za tvoje
pridike. -Jesi li me èula?
237
00:24:06,089 --> 00:24:13,179
Ova žena je htela da te ubije.
Policija mora da sazna ko je ona.
238
00:24:14,931 --> 00:24:17,183
Èula sam te.
239
00:24:19,894 --> 00:24:25,449
Èula sam te. Slušam te celog života.
240
00:24:27,986 --> 00:24:32,824
Tvoje neprijatnosti.
Tvoje neodobravanje.
241
00:24:35,243 --> 00:24:41,624
Vidim ti to u oèima
svaki put kad te pogledam.
242
00:24:44,377 --> 00:24:49,923
Nikad ne odobravaš ništa što radim.
243
00:24:52,093 --> 00:24:57,857
Uradila sam najbolje što sam mogla.
244
00:24:59,517 --> 00:25:03,938
A to najbolje je bio niz jadnika
koji su nam uništavali život.
245
00:25:04,188 --> 00:25:08,384
Niz loših stanova, niz boca viskija...
246
00:25:17,576 --> 00:25:24,374
Završila sam s tobom.
Sklonite je odavde.
247
00:25:26,168 --> 00:25:29,647
Ne želim više da je vidim.
248
00:25:44,061 --> 00:25:46,563
Izvinite, šta ste rekli?
249
00:25:47,856 --> 00:25:52,594
Ne, tražim ih zbog ubistva
njihove kæerke pre 26 godina.
250
00:25:53,445 --> 00:25:57,699
Dobro. Dobro, hvala.
251
00:25:58,534 --> 00:26:00,869
Šta radiš ovde?
252
00:26:04,081 --> 00:26:09,086
Da? Trenutak. Jesi li dobro?
-Jesam.
253
00:26:09,711 --> 00:26:13,090
Tvoj brat. -Endi, gde si?
254
00:26:14,883 --> 00:26:18,178
Ne. Zar nemaš nekog drugog posla?
255
00:26:20,931 --> 00:26:24,309
Našao sam ženu koja se zabila
u Lilinu majku. -Zabila?
256
00:26:24,351 --> 00:26:27,596
Pregazila je. -Ko je?
-Mama joj je stvarno nešto.
257
00:26:27,671 --> 00:26:31,182
Bila je u vezi s oženjenim tipom
iz Pensilvanije. Ženi se nije dopalo.
258
00:26:31,274 --> 00:26:35,237
Pa ju je pratila da je ubije?
Pomalo ekstremno. -Ima još.
259
00:26:35,320 --> 00:26:39,491
Tip je mrtav. Poginuo je u
saobraæajci pre dve nedelje u 2 sata.
260
00:26:39,574 --> 00:26:42,786
Gða Lebovski bila je s
njim. Nema ni ogrebotine.
261
00:26:42,828 --> 00:26:46,456
Oboje su bili pijani. -Ko je vozio?
-On. Ali to ne spreèava ženu
262
00:26:46,540 --> 00:26:50,502
da krivi Lilinu majku. -Hvala.
Kad Lili završi, reæi æu joj.
263
00:26:50,585 --> 00:26:56,383
Sam æu joj reæi. -Uèini joj uslugu.
Šta misliš od koga bi to radije èula?
264
00:26:57,258 --> 00:26:59,636
Hvala što si navratio.
265
00:27:02,681 --> 00:27:05,016
Onaj tip, gore desno.
266
00:27:05,183 --> 00:27:09,354
To je policijski snimak Emeta
Parkera od pre 26 godina.
267
00:27:09,479 --> 00:27:14,234
Još jedno pitanje, g. Liuzo. Znali
ste da policija traži svedoka.
268
00:27:14,317 --> 00:27:18,404
Zašto se tada niste javili? -Panduri
su me zaustavili ranije te veèeri,
269
00:27:18,446 --> 00:27:21,491
jer ne pripadam tom
kraju. Prava zemlja, a?
270
00:27:21,574 --> 00:27:26,329
Pa sam otišao u Kaliforniju.
Mislio sam da æe mi prišiti ubistvo.
271
00:27:26,454 --> 00:27:31,209
Jeste li bili u Kaliforniji?
Sve sami èudaci. -Hvala, g. Liuzo.
272
00:27:32,460 --> 00:27:36,339
Bila je ponoæ kad ste
videli ubistvo? -Tu negde.
273
00:27:36,506 --> 00:27:40,593
Svetla su bila upaljena? -Da.
-A soba gde se zloèin odigrao
274
00:27:40,677 --> 00:27:43,304
bila je sa zadnje strane kuæe? -Da.
275
00:27:43,388 --> 00:27:46,099
Zašto ste bili tamo?
-Ne tièe vas se.
276
00:27:46,224 --> 00:27:50,478
Koliko ste dugo gledali napadaèa?
-Dovoljno da ga prepoznam.
277
00:27:50,728 --> 00:27:56,308
Koliko dugo, g. Liuzo? -Ne znam,
pet sekundi. Zbrisao sam odande.
278
00:27:56,400 --> 00:27:58,778
I vi biste.
279
00:28:01,364 --> 00:28:06,218
Šta vam je ponudila da kažete da
ste mene videli? -Slušaj me ti...
280
00:28:06,285 --> 00:28:08,788
G. Liuzo!
281
00:28:09,246 --> 00:28:13,501
Gðice Volkot, jeste li g. Liuzu
ponudili nekakav podsticaj
282
00:28:13,668 --> 00:28:17,463
u zamenu za svedoèenje?
-Rekla sam da æu razmotriti
283
00:28:17,546 --> 00:28:21,717
da se ne protivimo žalbi
na sledeæem saslušanju.
284
00:28:21,801 --> 00:28:27,181
Je li to bila ponuda, g. Liuzo? -Da.
I bolje da bude nešto od toga jer...
285
00:28:28,974 --> 00:28:33,729
Jesu li vam ona ili detektiv
pokazali koju fotografiju da pokažete?
286
00:28:33,771 --> 00:28:38,108
Ne, sam sam je prepoznao.
Njega sam video da izbada žensku.
287
00:28:38,275 --> 00:28:40,861
Dobro. Hvala.
288
00:28:43,072 --> 00:28:47,159
To je bilo pre dve nedelje.
Mama ti nije bila povreðena.
289
00:28:47,201 --> 00:28:52,514
Zašto mi to nije rekla? Trebalo je
da mi se javi kad se to dogodilo.
290
00:28:52,581 --> 00:28:58,418
Sigurno nije htela da te brine.
-Znala je da æu joj popovati.
291
00:28:59,546 --> 00:29:04,051
Da sam samo znala...
Koliko sam glupa!
292
00:29:04,134 --> 00:29:08,013
Ako natovariš krivicu na
sebe... -Bila sam na terapiji.
293
00:29:08,180 --> 00:29:12,518
Zašto se tako naljutim na nju?
Bar imam još jednu priliku
294
00:29:12,643 --> 00:29:18,440
da sve ispravim. Moram da je
nagovorim da ide na leèenje.
295
00:29:18,523 --> 00:29:23,695
Da li ti se brat vraæa iz
Italije? -Odustao je. To on radi.
296
00:29:23,946 --> 00:29:29,201
Da li je Met uhapsio vozaèa? -Bekstvo
s mesta nesreæe i pokušaj ubistva.
297
00:29:29,284 --> 00:29:31,453
Zašto me gledaš tako?
298
00:29:31,536 --> 00:29:35,707
Nema razloga. -Ne radi to. Ako
hoæeš nešto da mi kažeš, reci.
299
00:29:35,874 --> 00:29:38,968
Sili je kreten. Možeš ti bolje.
300
00:29:40,003 --> 00:29:42,255
Mejsi.
301
00:29:43,423 --> 00:29:45,759
Lili, èekaj.
302
00:29:47,219 --> 00:29:49,838
Hvala, reæi æu joj.
303
00:29:51,640 --> 00:29:54,351
Majci ti se pogoršalo.
304
00:29:57,520 --> 00:30:01,066
Možete li opisati vaš
postupak prikupljanja dokaza?
305
00:30:01,232 --> 00:30:06,321
Preðimo na stvar, gðice Volkot.
Dr Kavana, jeste li našli dokaze
306
00:30:06,404 --> 00:30:09,882
koji povezuju g. Parkera s ubistvima?
307
00:30:10,825 --> 00:30:15,497
Tek smo poèeli, sudija Maršale.
Jedan dan nije dovoljan
308
00:30:15,580 --> 00:30:19,767
da procesuirate 14 ubistava.
-Je li to ne?
309
00:30:19,876 --> 00:30:24,505
Jeste li našli išta što bi moglo
dovesti do dokaza protiv Parkera
310
00:30:24,547 --> 00:30:29,836
da imate više vremena? -Na to je nemoguæe
odgovoriti sa da ili ne.
311
00:30:29,969 --> 00:30:35,841
Možete mi dati ijedan razlog da
zadržim zatvorenika u pritvoru?
312
00:30:37,977 --> 00:30:42,231
Pronašli smo plavu dlaku
na odeæi jedne od žrtava.
313
00:30:42,982 --> 00:30:49,947
Pripada li g. Parkeru? -Ne
znam èija je. Uzviše vremena...
314
00:30:50,073 --> 00:30:56,037
Planirate li da nastavite
istragu? -Da, sudija. Naravno.
315
00:30:59,832 --> 00:31:03,294
Od juèe sam kontaktirao
sa više merodavnih službi.
316
00:31:03,377 --> 00:31:07,840
Opravdano je skidanje imuniteta
za ubistva pa æu tako i uraditi.
317
00:31:07,882 --> 00:31:10,218
Ne možete! -Hvala, sudija Maršal.
318
00:31:10,301 --> 00:31:13,637
Vaše priznanje se ne
može koristiti, gospodine.
319
00:31:13,679 --> 00:31:18,559
Ali ako agencija mrtvozornika pronaðe
dokaze... -Hoæete me pustiti ili ne?
320
00:31:18,643 --> 00:31:21,937
Ne mogu vas zadržati zbog
iskaza kompromitovanog svedoka
321
00:31:21,979 --> 00:31:25,274
ili neèega što bi se moglo
dogoditi u buduænosti.
322
00:31:25,316 --> 00:31:29,445
S obzirom na odluku apelacionog
suda, moram da ga pustim.
323
00:31:29,695 --> 00:31:35,159
Policajci æe vas ispratiti do
zatvora gde æete uzeti svoje stvari.
324
00:31:35,284 --> 00:31:39,646
Tamo nema nièega što želim.
Mogu sve da ih spale!
325
00:32:11,469 --> 00:32:14,972
Video sam kako te gad
gledao. Sve dok ga ne uhapse,
326
00:32:15,097 --> 00:32:18,226
zalepiæu se za tebe
kao pijavica, svuda.
327
00:32:18,309 --> 00:32:21,812
Trebalo bi da pratiš Parkera, a
ne mene. -Srediæu stalni nadzor,
328
00:32:21,896 --> 00:32:24,607
ali verovatno æe se žaliti
na maltretiranje. -Neka!
329
00:32:24,690 --> 00:32:28,986
Ako me gurne, i ja æu njega.
-Vas dve ste bolesno sliène.
330
00:32:29,487 --> 00:32:32,865
Ako se neko naðe izmeðu
vas i predmeta žudnje...
331
00:32:32,907 --> 00:32:35,159
Samo kažem.
332
00:32:38,496 --> 00:32:40,831
Hvala na trudu.
333
00:32:56,972 --> 00:33:02,135
Moramo da razgovaramo. Možemo u
lekarevoj kancelariji. -Samo mi reci.
334
00:33:03,187 --> 00:33:07,449
Ima stafilokoknu upalu
koja joj uništava telo.
335
00:33:08,984 --> 00:33:14,381
Mogu joj amputirati udove da je
spasu, ali ne znaju hoæe li uspeti.
336
00:33:14,948 --> 00:33:18,452
Mogu da je drže u
indukovanoj komi dok ne umre.
337
00:33:18,702 --> 00:33:21,580
A mogu da je skinu s aparata.
338
00:33:23,707 --> 00:33:26,585
Žao mi je Lili,
ali ti moraš da odluèiš.
339
00:33:39,598 --> 00:33:44,833
Pati li?
-Na to niko ne zna odgovor.
340
00:33:56,573 --> 00:34:01,453
Mogu li da pomognem? -Znaš li koja je
verovatnoæa dobiti korisne rezultate
341
00:34:01,578 --> 00:34:06,908
posle forenzièkog testiranja?
-Zašto režiš na mene? -Izvini.
342
00:34:08,501 --> 00:34:14,257
Mrzim ovo. Trebalo bi da sam s
Lili. -Mislim da æe shvatiti, Bubo.
343
00:34:14,466 --> 00:34:19,554
Uostalom, mama æe joj biti dobro.
-To ne znaèi da æe i Lili biti dobro.
344
00:34:19,763 --> 00:34:23,975
Koliko æe ovo trajati? Parker
bi mogao da ubije novih 14 žena
345
00:34:24,059 --> 00:34:27,854
dok vi još stružete uzorke. -Ovde
mora postojati nešto njegovo.
346
00:34:27,937 --> 00:34:32,625
To je Lokardov princip razmene.
-Možda gledamo s pogrešne strane.
347
00:34:32,734 --> 00:34:37,363
Lokard deluje obostrano. -Ali ne
možemo testirati ono što nemamo.
348
00:34:37,489 --> 00:34:40,742
A verovatno više i ne
postoji. -O èemu vi to?
349
00:34:40,825 --> 00:34:44,621
Lokardov princip kaže da dvoje
ljudi ne mogu imati fizièki kontakt,
350
00:34:44,704 --> 00:34:48,416
a da ne ostave tragove. To
je osnova kriminalistike.
351
00:34:48,499 --> 00:34:51,419
Nismo našli Parkerove
tragove kod žrtava.
352
00:34:51,544 --> 00:34:55,540
ali ko kaže da neæemo naæi njihove
tragove na njegovim stvarima?
353
00:34:55,623 --> 00:34:58,334
Mislite da mogu pronaæi
odeæu koju je nosio
354
00:34:58,418 --> 00:35:01,337
kad je ubio 14 žena
pre dve decenije?
355
00:35:01,421 --> 00:35:05,091
Njegove stvari stoje na istom
mestu, netaknute, sve ove godine.
356
00:35:05,175 --> 00:35:10,096
Zatvorski magacin. -A èuo si šta je
rekao na sudu. Ne želi te stvari.
357
00:35:10,180 --> 00:35:14,567
Pozovi Volkotovu. Neka
brzo dopremi njegove stvari.
358
00:35:16,436 --> 00:35:19,961
Ne mogu ja to.
Ne mogu da odluèim.
359
00:35:21,024 --> 00:35:25,695
Opet pokušavaju da naðu tvog brata.
-A misliš da sam ja nedorasla.
360
00:35:25,778 --> 00:35:28,697
Ona ne bi htela tako da živi.
361
00:35:29,282 --> 00:35:33,828
Ali ako to uradim, nikad neæe
imati priliku da se popravi.
362
00:35:35,079 --> 00:35:39,183
Samo želi da bude voljena. Samo to.
363
00:35:39,759 --> 00:35:42,636
Ali nikad to nije umela da uradi.
364
00:35:43,304 --> 00:35:45,973
Mnogi ne znaju.
365
00:35:48,517 --> 00:35:51,061
Ne bi htela tako da živi.
366
00:35:52,730 --> 00:35:56,525
To želiš da uradiš?
-Ne mogu ja to.
367
00:35:57,276 --> 00:36:00,362
Kako mogu da je pustim da umre?
368
00:36:01,071 --> 00:36:05,142
Kako smo se rastale...
Moram da razgovaram s njom.
369
00:36:05,868 --> 00:36:10,289
Nije reè o tebi. Ti treba da
odluèiš šta je najbolje za nju.
370
00:36:10,706 --> 00:36:13,125
Moraš da budeš odrasla.
371
00:36:18,130 --> 00:36:25,220
Gde je Garet? -Ne znam.
Verovatno s Lili. -Evo nas!
372
00:36:27,181 --> 00:36:32,994
Mislim da nije nosio istu odeæu
u zatvor i kad je ubio one žene.
373
00:36:33,061 --> 00:36:35,314
Proveri ovo.
374
00:36:38,859 --> 00:36:41,995
Mogao je da nosi sat kad je napao.
375
00:36:45,532 --> 00:36:48,643
Aha! Dlaka.
376
00:36:50,162 --> 00:36:53,273
Tamna. Najdže... -Donesi je!
377
00:37:02,007 --> 00:37:04,259
Ne.
378
00:37:05,343 --> 00:37:07,554
Ne.
379
00:37:10,515 --> 00:37:13,018
Mogla bi da bude ova.
380
00:37:13,310 --> 00:37:16,688
Javite sudiji da stižem.
Želim nalog za hapšenje.
381
00:37:16,730 --> 00:37:20,275
Neæemo znati dok ne
proverimo mitohondrijski DNK.
382
00:37:20,358 --> 00:37:24,112
Ako se ne podudara, sudija
može posle da vièe na mene.
383
00:37:24,195 --> 00:37:27,240
Ali sad samo želim da odmah
sklonim Parkera s ulice. -Rene?
384
00:37:27,324 --> 00:37:29,951
Sviða mi se stav.
385
00:37:31,244 --> 00:37:34,998
Šta sam ti rekao o vas
dve? Dva prsta jedne ruke.
386
00:37:35,165 --> 00:37:39,502
O'Brajen. Šta je? -Izgubili smo
Parkera u ulièici nedaleko odavde.
387
00:37:39,586 --> 00:37:43,715
Mislimo da ide ovamo. -Pozovi
pojaèanje, proverite garažu.
388
00:37:43,798 --> 00:37:48,595
Najdžele, zovi obezbeðenje. Džordan,
sa mnom. -Ovde sam sigurna. -Hajde!
389
00:37:49,470 --> 00:37:51,806
Hajde, Džordan.
390
00:37:55,518 --> 00:37:58,754
Idemo! -To je auto Volkotove.
391
00:38:05,361 --> 00:38:07,913
Kljuè je još u bravi.
392
00:38:18,166 --> 00:38:23,971
Jesi li dobro? -Zaèudio se što
nosim oružje. -Treba li ti lekar?
393
00:38:24,046 --> 00:38:28,109
Ne, dobro sam. -Pravo u
srce. Bravo! Šta je bilo?
394
00:38:28,175 --> 00:38:32,471
Ušla sam u auto, zgrabio
me je i odvukao u ulièicu.
395
00:38:32,555 --> 00:38:38,419
Kako si ga iznenadila? -Potpetica
u cevanicu te onesposobi.
396
00:38:39,812 --> 00:38:46,877
Da, sada ostavlja tragove. Bože,
poželim da se tuširam tri dana.
397
00:38:47,194 --> 00:38:50,681
Uvešæu je unutra i poslati patologa.
398
00:39:11,969 --> 00:39:14,688
Žao mi je, mama.
399
00:39:18,434 --> 00:39:23,397
Žao mi je što nisam mogla da budem
onakva kakva si ti htela da budem.
400
00:39:24,189 --> 00:39:27,034
Da možemo da ponovimo...
401
00:39:30,237 --> 00:39:35,868
Samo želim da znaš da nije prošao
ni trenutak a da te nisam volela.
402
00:40:25,083 --> 00:40:27,168
Mama...
403
00:40:35,135 --> 00:40:37,429
Obdukcija. Emet Parker
404
00:40:45,353 --> 00:40:49,523
Šta se dogodilo?
-Neka ti kaže Rene Volkot.
405
00:40:49,691 --> 00:40:55,686
Znaš, tužilac. Gde si bio?
406
00:40:56,698 --> 00:40:59,409
Lilina majka je umrla.
407
00:41:02,328 --> 00:41:05,915
Gde je Lili? -Ne znam.
Rekla je da želi da bude sama.
408
00:41:06,082 --> 00:41:08,734
A ti si joj poverovao?
409
00:41:16,008 --> 00:41:19,637
Džordan je rekla da ti
treba da mi isprièaš o ovome.
410
00:41:20,847 --> 00:41:23,491
Morala sam da ga ubijem.
411
00:41:25,393 --> 00:41:29,505
Možemo li o tome posle? Dadilja...
412
00:41:34,443 --> 00:41:36,812
Rene...
413
00:41:45,037 --> 00:41:47,364
Žao...
414
00:42:08,018 --> 00:42:10,287
Lili.
415
00:42:15,567 --> 00:42:18,470
Nisam znala kuda drugde da odem.
416
00:42:44,939 --> 00:42:49,626
nidzesi i maksi
prijevodi-online.org
36634
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.