All language subtitles for Comanche.Moon.E01.HDTV.XviD-FQM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:26,700 --> 00:02:30,700 The Comanche and the whites have been at war since the early 1800s. 2 00:02:31,700 --> 00:02:35,700 The Texas Rangers were formed as a volunteer troop in order to contain the Comanche. 3 00:02:39,800 --> 00:02:42,800 Northwest Texas 1858 4 00:03:16,500 --> 00:03:18,900 There's a lot of Indians down there, Captain Scull. 5 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Well, don't be tempted by 'em, Mr. Call. 6 00:03:21,100 --> 00:03:22,900 They're the wrong Indians. 7 00:03:23,800 --> 00:03:25,500 I've never been thwarted in the pursuit 8 00:03:25,600 --> 00:03:28,700 of a felonious foe, and I don't intend to be this time. 9 00:03:28,700 --> 00:03:30,000 That's Buffalo Hump 10 00:03:30,100 --> 00:03:31,500 and his band, gentlemen. 11 00:03:31,500 --> 00:03:32,900 And the felonious foe I want 12 00:03:33,000 --> 00:03:35,500 is that horse-stealing Kicking Wolf. 13 00:03:36,000 --> 00:03:37,200 I wouldn't be foolish enough 14 00:03:37,200 --> 00:03:40,800 to take on Buffalo Hump's whole camp with just ten men, Captain. 15 00:03:47,800 --> 00:03:49,300 Captain's never been run off from, 16 00:03:49,300 --> 00:03:50,800 and Kicking Wolf's never been caught. 17 00:03:52,400 --> 00:03:54,700 Who would you bet against if you had to wager, Woodrow-- 18 00:03:54,700 --> 00:03:56,000 Captain Scull or Kicking Wolf? 19 00:03:56,500 --> 00:03:57,500 I wouldn't bet against the Captain 20 00:03:57,600 --> 00:03:59,900 even if I thought he was wrong, Gus. 21 00:03:59,900 --> 00:04:00,900 He's the Captain. 22 00:04:01,100 --> 00:04:02,900 Hell, I'd bet against him in a minute. 23 00:04:03,900 --> 00:04:05,500 Hey. Huh? 24 00:04:05,600 --> 00:04:06,700 It's heading toward night. 25 00:04:06,800 --> 00:04:08,900 Ain't we gonna camp and brew us up some coffee? 26 00:04:08,900 --> 00:04:10,000 Do you see a campfire? 27 00:04:10,100 --> 00:04:11,800 You see any coffee, sir? 28 00:04:12,300 --> 00:04:13,200 No. 29 00:04:13,300 --> 00:04:15,600 And don't you be "sirin" me, you durn yapper. 30 00:04:15,800 --> 00:04:18,000 You two can argue some other time 31 00:04:18,000 --> 00:04:19,000 Let's go. 32 00:04:58,500 --> 00:05:00,600 I consider you a lucky man, Woodrow. 33 00:05:02,700 --> 00:05:05,400 You'll probably be long married before I am. 34 00:05:09,900 --> 00:05:13,400 You'll never be married, unless you give up on Clara. 35 00:05:14,600 --> 00:05:15,000 She don't mean 36 00:05:15,100 --> 00:05:16,900 to marry you, and that's that. 37 00:05:18,100 --> 00:05:19,600 Well, if you knew anything about women, 38 00:05:19,700 --> 00:05:21,800 you'd know they change their minds ever day. 39 00:05:24,400 --> 00:05:26,400 You would've made a good Indian, Woodrow. 40 00:05:28,600 --> 00:05:30,700 You got no use for the settled life. 41 00:05:31,000 --> 00:05:32,400 I got no use for idle palaver, 42 00:05:32,500 --> 00:05:33,700 if that's what you mean. 43 00:05:35,000 --> 00:05:37,100 I'd rather listen to a hoot owl hoot 44 00:05:37,200 --> 00:05:39,200 than listen to you think up insults. 45 00:06:01,300 --> 00:06:05,300 Call is with Big Horse Scull. 46 00:06:07,200 --> 00:06:09,900 And the other one is there, McCrae. 47 00:06:09,900 --> 00:06:12,200 They are chasing Kicking Wolf. 48 00:06:12,200 --> 00:06:14,800 He stole many of their horses. 49 00:06:16,200 --> 00:06:20,200 Call killed your brother. 50 00:06:20,400 --> 00:06:22,900 You kill him. 51 00:06:22,900 --> 00:06:25,100 I gave him to you. 52 00:06:31,200 --> 00:06:34,000 Why are you standing there? 53 00:06:54,600 --> 00:06:55,800 Augustus! 54 00:06:59,100 --> 00:07:00,200 Cut him off! 55 00:07:04,700 --> 00:07:06,800 I'll ride him down, the scamp! 56 00:07:07,000 --> 00:07:08,800 Bible and sword! 57 00:07:46,300 --> 00:07:46,500 Aha. 58 00:07:46,600 --> 00:07:47,700 That's him, gentlemen. 59 00:07:48,100 --> 00:07:49,500 That's Buffalo Hump. 60 00:07:50,100 --> 00:07:51,300 Bible and sword. 61 00:07:52,400 --> 00:07:54,900 It's not every day you get to see Buffalo Hump at breakfast 62 00:07:55,000 --> 00:07:57,100 Not every day you'd want to. 63 00:07:58,800 --> 00:08:01,300 That young cub we were chasing is talking to him. 64 00:08:01,300 --> 00:08:03,400 I expect it's his son, Blue Duck. 65 00:08:04,700 --> 00:08:06,300 He has a Mexican look about him. 66 00:08:06,400 --> 00:08:08,400 Probably a child of a captive. 67 00:08:16,600 --> 00:08:17,800 He just looked right at me. 68 00:08:17,900 --> 00:08:19,200 Let me look. 69 00:08:19,900 --> 00:08:21,600 He almost got me once, the devil. 70 00:08:22,400 --> 00:08:24,700 He's older, but he ain't dead, Woodrow. 71 00:08:24,900 --> 00:08:26,800 SCULL: Those torturing fiends 72 00:08:27,000 --> 00:08:29,500 down there are the best, most capable 73 00:08:29,600 --> 00:08:31,100 opponents I've ever faced. 74 00:08:31,300 --> 00:08:32,600 And I mean to kill them 75 00:08:32,700 --> 00:08:33,700 to the last man. 76 00:08:35,200 --> 00:08:37,700 But when it's done, mm... 77 00:08:37,800 --> 00:08:39,500 by God, I'll miss them. 78 00:08:41,300 --> 00:08:43,100 You'll miss them, sir? 79 00:08:43,100 --> 00:08:44,700 I'm a fighting man, Mr. McCrae. 80 00:08:44,800 --> 00:08:47,400 And fighting men need other fighting men to fight. 81 00:08:49,900 --> 00:08:51,300 Well, we're a tempting morsel, 82 00:08:52,100 --> 00:08:52,500 sitting up here 83 00:08:52,600 --> 00:08:53,900 on top of this hole. 84 00:08:54,200 --> 00:08:57,300 We better make ourselves morsels in motion then. 85 00:09:17,000 --> 00:09:19,400 Why, Miss Tilton, so good to see you. 86 00:09:19,800 --> 00:09:21,100 And you, too, Miss Forsythe. 87 00:09:21,300 --> 00:09:23,900 Mother, this is Miss Maggie Tilton. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,200 Maggie, this is my mother. 89 00:09:26,100 --> 00:09:27,600 Please to meet you, Mrs. Forsythe. 90 00:09:27,700 --> 00:09:29,200 Why, and you, Miss Tilton. 91 00:09:30,400 --> 00:09:32,300 We just got these cups and plates in 92 00:09:32,400 --> 00:09:33,900 from Pennsylvania. 93 00:09:34,100 --> 00:09:35,500 I think they're the very thing, 94 00:09:35,600 --> 00:09:37,400 but Pa thinks they're too fancy. 95 00:09:38,100 --> 00:09:39,200 What do you think? 96 00:09:40,000 --> 00:09:41,100 Oh... 97 00:09:41,500 --> 00:09:43,300 they're so elegant. 98 00:09:44,400 --> 00:09:45,900 But I have to try not to look too hard 99 00:09:45,900 --> 00:09:47,200 at things I can't afford. 100 00:09:48,200 --> 00:09:49,900 How I wish we were sisters. 101 00:09:51,900 --> 00:09:53,600 Oh, Miss Forsythe. 102 00:09:55,100 --> 00:09:56,800 Thank you. 103 00:09:56,800 --> 00:09:58,000 I doubt I've ever received 104 00:09:58,000 --> 00:09:59,400 a finer compliment. 105 00:09:59,400 --> 00:10:00,500 Well, I mean it. 106 00:10:01,800 --> 00:10:03,900 We were sisters, you could help me reason with Pa. 107 00:10:04,000 --> 00:10:06,200 When he has a fit and decides I'm trying to drive him to ruin 108 00:10:06,300 --> 00:10:07,800 just by ordering pretty crockery. 109 00:10:22,000 --> 00:10:25,100 Why, Staffordshire plates. 110 00:10:26,500 --> 00:10:27,800 I'll have them all. 111 00:10:27,800 --> 00:10:28,900 And the cups, too. 112 00:10:29,000 --> 00:10:30,900 Though they are rather plain. 113 00:10:32,200 --> 00:10:33,800 Mrs. Scull, I haven't yet 114 00:10:33,900 --> 00:10:35,800 finished inventorying the shipment. 115 00:10:35,800 --> 00:10:37,800 There's more than 100 pieces. 116 00:10:38,000 --> 00:10:38,900 Are you sure you want them all? 117 00:10:38,900 --> 00:10:42,000 You must recall I run a mansion, Miss Forsythe. 118 00:10:42,100 --> 00:10:44,500 So box them back up and I'll send a servant for them. 119 00:10:44,600 --> 00:10:45,700 What the negroes don't break, 120 00:10:45,800 --> 00:10:46,800 I can throw at Inish next time he drips tobacco juice 121 00:10:46,800 --> 00:10:50,800 on my fine table cloth. 122 00:11:00,100 --> 00:11:01,800 Haven't seen you riding lately, Madam Scull. 123 00:11:01,900 --> 00:11:04,200 Oh, the quirts aren't for my horses. 124 00:11:04,200 --> 00:11:05,900 They're for my negroes. 125 00:11:08,000 --> 00:11:09,400 Good day, Miss Forsythe. 126 00:11:15,500 --> 00:11:17,500 I can't seem to keep track of my thimbles 127 00:11:17,600 --> 00:11:19,600 for some reason. 128 00:11:19,600 --> 00:11:21,400 Well, thimbles I can supply. 129 00:11:22,400 --> 00:11:23,200 If it was news of those 130 00:11:23,300 --> 00:11:25,600 wild Ranger boys you were hoping for, 131 00:11:25,600 --> 00:11:27,200 I'm bound to disappoint you. 132 00:11:28,000 --> 00:11:29,400 Suppose they're still up on the plains 133 00:11:29,500 --> 00:11:31,400 chasing Comanche horse thieves, 134 00:11:31,400 --> 00:11:32,800 freezing their ears off. 135 00:11:32,800 --> 00:11:34,900 Yes, it's been sharp weather. 136 00:11:35,500 --> 00:11:36,800 I expect they're cold. 137 00:11:39,000 --> 00:11:40,300 Miss Tilton... 138 00:11:44,700 --> 00:11:46,600 I'd be pleased if you call me Clara. 139 00:12:03,700 --> 00:12:06,500 I wish Captain Scull would just give up on Kicking Wolf. 140 00:12:08,300 --> 00:12:11,000 I'd like to hightail it back to Austin, see Clara. 141 00:12:12,900 --> 00:12:16,300 I'd like to sneak into Buffalo Hump's camp and kill him. 142 00:12:17,400 --> 00:12:18,700 That's my thinking. 143 00:12:19,900 --> 00:12:22,000 We'll have to fight him sooner or later anyway. 144 00:12:23,200 --> 00:12:25,900 See now, that's the difference between me and you, Woodrow. 145 00:12:27,100 --> 00:12:30,100 I mostly think about love, you mostly think about war. 146 00:12:34,800 --> 00:12:36,400 Yeah. 147 00:12:49,900 --> 00:12:51,100 If he don't stop soon, 148 00:12:51,100 --> 00:12:53,000 I'm gonna dismount right here and die. 149 00:12:54,200 --> 00:12:55,700 I'm so cold and tired, 150 00:12:55,900 --> 00:12:57,100 can't tell up from down. 151 00:12:58,600 --> 00:12:59,600 I'm gonna have to quit rangering 152 00:12:59,600 --> 00:13:00,900 if I have to spend too much time 153 00:13:01,000 --> 00:13:03,600 in a place where I can't tell up from down. 154 00:13:03,700 --> 00:13:05,000 Quit and do what? 155 00:13:05,200 --> 00:13:07,700 All you know how to do is ride horses and shoot guns. 156 00:13:07,800 --> 00:13:09,800 you quit rangering, you'd starve. 157 00:13:10,900 --> 00:13:12,700 Now, that's a rash statement, Woodrow. 158 00:13:17,000 --> 00:13:19,600 There he is, the rascal. 159 00:13:19,900 --> 00:13:22,000 He ain't a rascal, he's our scout. 160 00:13:22,500 --> 00:13:23,800 Oh, what good's a scout who goes off 161 00:13:23,900 --> 00:13:26,500 and doesn't report but every three days? 162 00:13:27,100 --> 00:13:28,500 Hey, what got him so riled? 163 00:13:28,600 --> 00:13:30,700 Besides that, he beat me at cards. 164 00:13:30,700 --> 00:13:32,400 You must've swallowed a badger, Gus. 165 00:13:32,500 --> 00:13:34,400 I swear you're surly today. 166 00:13:36,600 --> 00:13:37,600 Shut up. 167 00:13:47,100 --> 00:13:49,300 Where's Captain off to in such a hurry? 168 00:13:49,300 --> 00:13:51,600 He's going to the place where Kicking Wolf and his warriors 169 00:13:51,600 --> 00:13:53,700 butchered most of the stolen horses. 170 00:13:53,800 --> 00:13:55,700 Kicking Wolf only wanted the three stallions. 171 00:13:55,800 --> 00:13:57,000 Any meat left? Yes. 172 00:13:57,100 --> 00:13:59,900 Maybe the Captain'll let Deets cook us up a bunch. 173 00:14:07,400 --> 00:14:08,400 Ain't you coming? 174 00:14:08,500 --> 00:14:09,500 No. 175 00:14:09,600 --> 00:14:11,000 I'm going to see my grandmother. 176 00:14:11,300 --> 00:14:12,400 She's old. 177 00:14:12,500 --> 00:14:14,200 She may want to tell me a few more stories 178 00:14:14,300 --> 00:14:15,700 before she dies. 179 00:14:15,800 --> 00:14:17,400 Well, how are we supposed to catch Kicking Wolf 180 00:14:17,500 --> 00:14:18,900 without you to track? 181 00:14:19,800 --> 00:14:21,900 Kicking Wolf is much too quick for Big Horse Scull 182 00:14:21,900 --> 00:14:23,000 to catch. 183 00:14:24,300 --> 00:14:26,000 Scull might as well go home. 184 00:14:27,100 --> 00:14:28,900 And let a horse thief get clean away? 185 00:14:29,000 --> 00:14:30,300 That's not the Captain's habit. 186 00:14:30,400 --> 00:14:31,600 Kicking Wolf is the best 187 00:14:31,700 --> 00:14:33,000 horse thief in the world. 188 00:14:34,000 --> 00:14:36,200 Is Big Horse Scull the best Captain in the world? 189 00:14:43,400 --> 00:14:45,600 Scull Mansion Austin,Texas 190 00:14:45,900 --> 00:14:48,000 How come you did not go with the Captain, Jake? 191 00:14:48,100 --> 00:14:50,300 The Captain wanted me to stay here in Austin. 192 00:14:50,900 --> 00:14:52,700 Yeah, take care of the place till he gets back. 193 00:14:53,600 --> 00:14:55,400 But he said I can go next time, so... 194 00:14:56,600 --> 00:14:57,900 Hey, Felice, what happened to you? 195 00:14:59,300 --> 00:15:00,700 The missus. 196 00:15:01,100 --> 00:15:02,500 The missus? 197 00:15:03,800 --> 00:15:05,100 What, did you drop a plate? 198 00:15:05,400 --> 00:15:06,500 Did you sass Madam Scull? 199 00:15:06,500 --> 00:15:07,600 I didn't sass her. 200 00:15:07,700 --> 00:15:09,400 I didn't drop no plate. 201 00:15:10,000 --> 00:15:11,600 If you don't hurry with that buttermilk, 202 00:15:11,700 --> 00:15:12,800 Felice, 203 00:15:13,600 --> 00:15:15,500 you'll get the quirting of your life. 204 00:15:24,200 --> 00:15:26,400 Don't interfere with her slaves, Spoon. 205 00:15:27,800 --> 00:15:29,600 Madam would like to see you upstairs. 206 00:15:29,700 --> 00:15:31,000 And you're late as it is. 207 00:15:31,400 --> 00:15:32,700 What am I late for? 208 00:15:32,900 --> 00:15:35,700 If the madam says you're late, you are late. 209 00:15:35,800 --> 00:15:38,300 She wants help with the drapes. 210 00:15:38,300 --> 00:15:39,400 Now go. 211 00:15:47,100 --> 00:15:48,600 Scat, you old possum! 212 00:15:58,300 --> 00:16:02,300 uh, Butler said you needed help with your drapes. 213 00:16:04,500 --> 00:16:06,300 I suppose he meant... 214 00:16:07,200 --> 00:16:09,500 I wanted you to undrape me. 215 00:16:10,400 --> 00:16:12,700 Uh, what, ma'am? 216 00:16:12,900 --> 00:16:15,500 "Come to my parlor," 217 00:16:15,500 --> 00:16:17,100 said the spider 218 00:16:17,800 --> 00:16:19,100 to the fly. 219 00:16:20,100 --> 00:16:22,300 Well, uh, wh... 220 00:16:22,400 --> 00:16:23,800 what, uh, ma'am, uh... 221 00:16:23,800 --> 00:16:25,600 Don't utter, Jakey. 222 00:16:28,300 --> 00:16:29,800 Such lovely hair. 223 00:16:30,300 --> 00:16:33,300 Ought to win you many female hearts. 224 00:16:33,400 --> 00:16:36,600 Come a little closer so I can see your dimples better. 225 00:16:38,000 --> 00:16:39,500 Well... I was just, uh... 226 00:16:40,100 --> 00:16:41,900 supposed to trim the mare's feet this afternoon. 227 00:16:41,900 --> 00:16:43,400 I can't allow it. 228 00:16:44,600 --> 00:16:46,600 Not today. 229 00:16:47,900 --> 00:16:49,300 I should really... 230 00:16:56,100 --> 00:16:58,100 Miss Scull... 231 00:16:58,100 --> 00:16:59,200 I better... 232 00:17:40,500 --> 00:17:43,100 What are you doing here? 233 00:17:43,100 --> 00:17:46,600 Your white friends are gone. 234 00:17:46,600 --> 00:17:48,700 Your son made me come. 235 00:17:48,700 --> 00:17:51,600 He said you might want to torture me for a while. 236 00:17:52,500 --> 00:17:54,100 If you come into my camp. 237 00:17:54,100 --> 00:17:56,100 I would hang you upside-down. 238 00:17:56,100 --> 00:18:00,100 and put a scorpion in your nose. 239 00:18:00,500 --> 00:18:03,900 I don't like Kickapoos. 240 00:18:05,100 --> 00:18:07,100 This man has my protection. 241 00:18:08,400 --> 00:18:12,400 Why did you interfere with him? 242 00:18:13,400 --> 00:18:15,500 Because he's a stinking Kickapoo. 243 00:18:16,600 --> 00:18:19,200 And he led the Rangers to us. 244 00:18:19,200 --> 00:18:23,200 You should have brought me Call's scalp. 245 00:18:23,800 --> 00:18:26,500 Instead you defy me. 246 00:18:41,500 --> 00:18:42,800 My horse. 247 00:18:49,400 --> 00:18:52,100 I'm tired of ordinary horses. 248 00:18:53,000 --> 00:18:56,600 Most horses are ordinary, Kicking Wolf. 249 00:18:57,500 --> 00:19:00,200 The Buffalo Horse is not ordinary. 250 00:19:00,200 --> 00:19:04,200 He is the most famous horse in the world. 251 00:19:15,500 --> 00:19:16,800 That's a fine tracker. 252 00:19:17,500 --> 00:19:19,200 He may be a fine tracker, 253 00:19:19,200 --> 00:19:21,100 but I fail to see that he's ours. 254 00:19:21,500 --> 00:19:23,200 Mostly seems to track for himself. 255 00:19:23,300 --> 00:19:25,200 Well, that's just research, Mr. McCrae. 256 00:19:25,400 --> 00:19:27,200 The man is said to know every creek 257 00:19:27,300 --> 00:19:30,400 in between the Rio Grande and the Columbia River Gorge. 258 00:19:30,500 --> 00:19:33,300 Takes a lot of private tracking to build that much knowledge. 259 00:19:36,600 --> 00:19:38,400 I was in Buffalo Hump's camp. 260 00:19:38,500 --> 00:19:40,900 His son Blue Duck took me prisoner for a while. 261 00:19:40,900 --> 00:19:42,900 But Buffalo Hump won't let anyone kill me. 262 00:19:42,900 --> 00:19:44,800 Well, that's new. Why not? 263 00:19:44,800 --> 00:19:47,000 I helped his grandmother with her dying. 264 00:19:50,600 --> 00:19:52,100 Kicking Wolf is following you. 265 00:19:53,100 --> 00:19:54,700 Three Birds is with him. 266 00:19:55,800 --> 00:19:57,300 Well, that's original. 267 00:19:57,400 --> 00:19:59,200 First we follow him, then he follows us. 268 00:19:59,300 --> 00:20:01,400 Well, if it's just two of them, let's go kill them. 269 00:20:01,500 --> 00:20:04,000 At least that'll stop the horse stealing for a while. 270 00:20:05,100 --> 00:20:06,500 You can't catch them. 271 00:20:06,600 --> 00:20:08,200 They have better horses than you. 272 00:20:08,600 --> 00:20:09,800 If you try to chase them, 273 00:20:09,900 --> 00:20:10,900 they'll lead you so far away, 274 00:20:11,000 --> 00:20:13,500 you'll starve before you can find your way back. 275 00:20:14,200 --> 00:20:16,500 Well, I been out there before and I didn't starve. 276 00:20:16,600 --> 00:20:17,800 Here now, men, 277 00:20:18,200 --> 00:20:20,300 I won't send you out chasing a phantom 278 00:20:20,400 --> 00:20:21,800 in country this spare. 279 00:20:22,000 --> 00:20:23,700 We'll post a double guard tonight. 280 00:20:24,100 --> 00:20:25,400 Let's move. 281 00:21:32,400 --> 00:21:34,200 That horse might be a witch. 282 00:21:34,200 --> 00:21:38,200 Some sat it can fly. 283 00:21:40,000 --> 00:21:42,800 It is too cold for the whites. 284 00:21:42,800 --> 00:21:46,800 They're weak,and careless with their horses. 285 00:23:00,900 --> 00:23:04,100 Sheer, absolute genius. 286 00:23:04,400 --> 00:23:06,300 Stealing horses is one thing, 287 00:23:06,700 --> 00:23:10,800 but stealing Hector-- that's absolute genius! 288 00:23:11,600 --> 00:23:14,000 It's still just a horse thief stealin' a horse. 289 00:23:14,100 --> 00:23:15,200 We ought to be chasing him 290 00:23:15,200 --> 00:23:16,700 instead of standing around talking about it. 291 00:23:16,800 --> 00:23:18,500 Well, we been chasing him for ten years now 292 00:23:18,600 --> 00:23:19,800 and we ain't caught him yet. 293 00:23:19,900 --> 00:23:22,000 MCCRAE: I'd like to see you go into Buffalo Hump's camp 294 00:23:22,000 --> 00:23:23,400 and steal one of his horses. 295 00:23:23,500 --> 00:23:25,000 Well, I don't claim to be a horse thief. 296 00:23:25,100 --> 00:23:28,000 And we can't catch him, 'cause we stop to sleep at night and he don't. 297 00:23:29,200 --> 00:23:30,700 What is a genius, anyway? 298 00:23:31,400 --> 00:23:32,500 Aw, I guess the Captain's a genius. 299 00:23:32,600 --> 00:23:33,600 You ought to ask him. 300 00:23:33,700 --> 00:23:36,700 A genius is somebody with six toes on one foot. 301 00:23:40,300 --> 00:23:42,200 Well, I mean, at's what I heard, anyway. 302 00:23:42,300 --> 00:23:44,200 A genius ain't got no warts. 303 00:23:44,800 --> 00:23:45,900 MCCRAE: Well, in that case, Ikey, 304 00:23:45,900 --> 00:23:47,300 I'm a genius, 305 00:23:47,500 --> 00:23:49,400 'cause I'm rarely troubled with warts. 306 00:23:49,500 --> 00:23:53,500 I hear a genius is desperate smart. 307 00:23:53,500 --> 00:23:54,600 He's right. 308 00:23:54,800 --> 00:23:57,000 I met one, once, up in St. Louis. 309 00:23:57,000 --> 00:23:59,800 And he could spell words backwards, 310 00:23:59,900 --> 00:24:01,800 and even say numbers backwards, too. 311 00:24:01,800 --> 00:24:03,600 Well, what's the point of spelling backward 312 00:24:03,700 --> 00:24:07,100 You spell backwards, you wouldn't have much of a word. 313 00:24:07,100 --> 00:24:08,600 Pig. 314 00:24:09,900 --> 00:24:12,300 I wish we had us a good ol' fat pig. 315 00:24:14,900 --> 00:24:15,500 Quiet, now, Lee. 316 00:24:15,600 --> 00:24:17,300 No one was discussing wine. 317 00:24:17,300 --> 00:24:19,400 No one was discussing much of anything. 318 00:24:19,400 --> 00:24:21,400 Lee's got as much right to talk as you have. 319 00:24:21,400 --> 00:24:23,700 All right, Captain's coming. We'll soon have our orders. 320 00:24:31,400 --> 00:24:34,300 Firearms... slicker. Slicker! 321 00:24:34,400 --> 00:24:35,900 Need to be traveling light. 322 00:24:36,100 --> 00:24:37,300 Sir. Thank you. 323 00:24:37,900 --> 00:24:41,900 A man should be able to go from Cape Cod to California 324 00:24:42,300 --> 00:24:43,900 with no more gear than this. 325 00:24:43,900 --> 00:24:46,700 And if he can't, he deserves to die where he drops, I say. 326 00:24:46,800 --> 00:24:48,700 CALL: Sir, the Comanches know where we are. 327 00:24:48,800 --> 00:24:50,300 You'll get scalped, for sure. 328 00:24:50,300 --> 00:24:51,200 Or freeze to death. 329 00:24:51,300 --> 00:24:52,600 With all respect, Captain, 330 00:24:52,600 --> 00:24:54,700 why on earth would you strike out on foot? 331 00:24:54,700 --> 00:24:58,900 The tragedy of man, gentlemen, is not death or epidemic 332 00:24:59,100 --> 00:25:03,100 or lust or rage or even scalping, Mr. Call. 333 00:25:03,200 --> 00:25:06,000 No, sir, the tragedy of man is boredom. 334 00:25:06,100 --> 00:25:07,300 Boredom! 335 00:25:07,300 --> 00:25:08,400 A man can only do a given thing 336 00:25:08,500 --> 00:25:10,200 so many times with freshness and spirit, 337 00:25:10,200 --> 00:25:12,400 and then, no matter how lively the sport, 338 00:25:12,500 --> 00:25:13,300 it becomes a bore. 339 00:25:13,400 --> 00:25:15,600 Now, I love cards and whoring, 340 00:25:15,700 --> 00:25:18,700 but even cards and whoring, after awhile, become boresome. 341 00:25:19,000 --> 00:25:20,800 You can top your wife a thousand times, 342 00:25:20,900 --> 00:25:22,900 and that becomes tedious too. 343 00:25:23,800 --> 00:25:25,400 Sir, I don't see what this has to do 344 00:25:25,500 --> 00:25:27,600 with you just walking off and leaving us. 345 00:25:27,700 --> 00:25:29,500 Well, opportunity, Mr. Call. 346 00:25:29,600 --> 00:25:32,700 Opportunity and adversity are kissing cousins. 347 00:25:34,100 --> 00:25:36,400 So, we'll be leaving you now, gentlemen. 348 00:25:36,400 --> 00:25:37,900 Famous Shoes is going to teach me how to track 349 00:25:38,000 --> 00:25:39,700 while he follows my horse. 350 00:25:39,800 --> 00:25:41,300 But, Captain, what about us? 351 00:25:41,300 --> 00:25:43,000 What could be simpler? Go home. 352 00:25:43,000 --> 00:25:46,000 Mr. McCrae, Mr. Call, I'm making you co-commanders. 353 00:25:46,300 --> 00:25:48,300 See these fine gentlemen get home to Austin 354 00:25:48,400 --> 00:25:49,700 and see that they get paid right away. 355 00:25:50,900 --> 00:25:53,100 So we're just to go home, then. 356 00:25:53,200 --> 00:25:54,500 Yes. Home. 357 00:25:54,900 --> 00:25:56,600 If you encounter any rank bandits 358 00:25:56,700 --> 00:25:58,400 alone the way, hang them. 359 00:25:58,500 --> 00:25:59,400 Otherwise, report to the Governor 360 00:25:59,500 --> 00:26:01,300 and get drunk till I show up. 361 00:26:02,000 --> 00:26:03,600 Well, what do we tell Mrs. Scull? 362 00:26:03,600 --> 00:26:06,200 Oh, Inez is my problem, not yours. 363 00:26:06,200 --> 00:26:08,100 If I were you, I'd just try to avoid her. 364 00:26:08,200 --> 00:26:11,100 Sir, I'd be worried if I was her and you disappeared. 365 00:26:11,100 --> 00:26:12,400 Well, that shows how little you know 366 00:26:12,500 --> 00:26:14,600 of marital affairs, Captain McCrae. 367 00:26:14,700 --> 00:26:17,300 Inez won't be worried, she'll just be mad. 368 00:26:32,400 --> 00:26:34,000 We're Captains now, Woodrow. 369 00:26:34,900 --> 00:26:37,600 Yeah. I reckon. 370 00:26:38,000 --> 00:26:40,100 If I wasn't awake, I'd think I was asleep. 371 00:26:40,100 --> 00:26:41,500 I'd think I was a dream. 372 00:26:41,600 --> 00:26:43,600 It ain't a dream, you fool. 373 00:26:46,300 --> 00:26:48,600 Now, don't you be bossing me too hard today, Gus. 374 00:26:48,700 --> 00:26:51,000 I need a day or two to adjust to the notion 375 00:26:51,100 --> 00:26:52,100 that you're a Captain. 376 00:26:52,200 --> 00:26:54,600 I order you to shut up about it. 377 00:26:54,600 --> 00:26:56,400 Woodrow's a Captain, too. He going to be 378 00:26:56,500 --> 00:26:58,900 a lot harder boss than me, once he gets a hang of the job. 379 00:26:59,000 --> 00:27:00,200 Get the hang of it? 380 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 Surviving's the hang of it, Augustus. 381 00:27:03,400 --> 00:27:04,600 Bill, no more... 382 00:27:04,600 --> 00:27:06,700 ...wrestle with an Indian than to try to reason with you! 383 00:27:17,600 --> 00:27:19,400 Which way you think we ought to go? 384 00:27:27,100 --> 00:27:28,500 Well, aren't you gonna say something? 385 00:27:28,600 --> 00:27:30,200 You been yappin' ever since I known you. 386 00:27:30,300 --> 00:27:31,800 Why you suddenly dry up? 387 00:27:31,800 --> 00:27:34,000 Well, where do you think we ought to go, if you know so much? 388 00:27:34,100 --> 00:27:35,800 Well, I don't know so much. 389 00:27:35,800 --> 00:27:37,400 I been taking orders the whole time I been a Ranger. 390 00:27:37,400 --> 00:27:38,900 Why would I know any more than you do? 391 00:27:39,700 --> 00:27:41,900 Because you're a studier, Woodrow. 392 00:27:41,900 --> 00:27:45,300 You been reading in that book about Napoleon for years now. 393 00:27:45,300 --> 00:27:47,200 Me, I'm mainly just a whore. 394 00:27:50,300 --> 00:27:51,500 BILL: I don't know what made the Captain decide 395 00:27:51,600 --> 00:27:52,800 to make them two in charge. 396 00:27:52,900 --> 00:27:55,500 They'd both argue with a stump, if the stump could talk. 397 00:27:55,600 --> 00:27:58,500 Sure don't seem like the sensible thing to do, Bill. 398 00:27:58,600 --> 00:28:01,100 One of 'em says yes, the other says no. 399 00:28:01,300 --> 00:28:03,900 Well, captains ought to stay with their troops. 400 00:28:04,000 --> 00:28:06,200 Gus and Call decide to leave us... 401 00:28:06,700 --> 00:28:08,500 we'll be lost, for sure. 402 00:28:08,500 --> 00:28:09,800 All right... 403 00:28:10,600 --> 00:28:12,000 I favor trying for the Red River. 404 00:28:12,100 --> 00:28:14,700 If we go west, we end up eating the horses. 405 00:28:14,800 --> 00:28:16,000 Got those extra mules. 406 00:28:16,100 --> 00:28:19,000 I say we eat the mules, if we have to, and make for the Red. 407 00:28:19,600 --> 00:28:20,700 There's settlements along the Red, 408 00:28:20,800 --> 00:28:22,100 and plentiful game, too. 409 00:28:22,900 --> 00:28:24,400 Red was my thinking, too. 410 00:28:25,800 --> 00:28:26,900 Oh, is it, now. 411 00:28:32,400 --> 00:28:34,100 The boys are depending on us. 412 00:28:35,300 --> 00:28:37,600 We got to keep our heads and do it right. 413 00:28:45,300 --> 00:28:47,400 No, not today, you don't. 414 00:28:47,500 --> 00:28:48,900 Mind your words, Ben. Let me pass. 415 00:28:48,900 --> 00:28:51,200 No! Not today and not tomorrow 416 00:28:51,300 --> 00:28:52,400 and not the next day 417 00:28:52,400 --> 00:28:54,800 and the next week and not the next month. 418 00:28:55,100 --> 00:28:55,800 Not ever. 419 00:28:55,900 --> 00:28:58,400 I been coming here every day for nearly three weeks now. 420 00:28:58,500 --> 00:28:59,500 What's wrong with today? 421 00:28:59,500 --> 00:29:01,000 There's nothing wrong with today. 422 00:29:01,700 --> 00:29:02,900 Just be gone. 423 00:29:03,300 --> 00:29:05,800 I'll be calling the Sheriff on you, if you don't. 424 00:29:05,800 --> 00:29:08,000 And he'll know what to do with a common lark like you. 425 00:29:08,100 --> 00:29:09,900 Yeah, all right then. 426 00:29:10,100 --> 00:29:12,100 All right, there ain't no need to call the Sheriff. 427 00:29:28,500 --> 00:29:29,600 Why, thanks, Felice. 428 00:29:34,400 --> 00:29:35,800 You're the only one that don't hate me around here, 429 00:29:35,800 --> 00:29:37,300 it looks like. 430 00:29:37,300 --> 00:29:40,300 I thought I instructed my butler to run you off. 431 00:29:40,600 --> 00:29:42,100 How come you're not gone? 432 00:29:42,100 --> 00:29:43,100 Ben? 433 00:29:45,500 --> 00:29:47,000 (dogs barking) I was just resting a minute. 434 00:29:47,000 --> 00:29:47,900 Get off my step. 435 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 I don't want you round here anymore-- Ben! 436 00:29:53,200 --> 00:29:54,900 (dogs barking) You stay away from that yellow wench. 437 00:29:54,900 --> 00:29:56,800 I don't want any little irregularities 438 00:29:56,800 --> 00:29:58,100 with my help. 439 00:29:58,100 --> 00:29:59,200 But I thought you liked me. 440 00:29:59,300 --> 00:30:00,900 Like you?! 441 00:30:00,900 --> 00:30:02,600 I've stooped to many follies in my life, 442 00:30:02,700 --> 00:30:05,100 but I doubt I'd allow myself to like 443 00:30:05,100 --> 00:30:08,300 a common farm boy such as yourself. 444 00:30:16,100 --> 00:30:18,000 MAN (in distance): See you first of next week! 445 00:30:23,300 --> 00:30:24,800 It was your hair, Jakey. 446 00:30:25,000 --> 00:30:26,400 Your thick, lovely hair. 447 00:30:26,500 --> 00:30:29,300 I suppose I found it briefly appealing. 448 00:30:29,300 --> 00:30:32,500 But now it's gone, and that is that. 449 00:30:58,900 --> 00:31:00,000 Mr. Spoon. 450 00:31:01,500 --> 00:31:04,200 You call Woodrow Call... 451 00:31:04,800 --> 00:31:05,900 Woodrow. 452 00:31:08,100 --> 00:31:09,600 Why won't you call me Jake? 453 00:31:16,000 --> 00:31:17,200 Look, I got money. 454 00:31:19,700 --> 00:31:21,000 All right? I ain't a cheat. 455 00:31:29,400 --> 00:31:30,900 What are you standing over there for? 456 00:31:34,800 --> 00:31:35,900 I'm ready. 457 00:31:43,500 --> 00:31:44,900 Hey, I'm Ranger, too. 458 00:31:47,900 --> 00:31:49,900 Just like Call. 459 00:31:49,900 --> 00:31:51,900 You're still a whore, ain't you? 460 00:31:52,800 --> 00:31:54,100 Now get over here. 461 00:32:21,400 --> 00:32:24,700 Can I ask you to take off your boots... Jake? 462 00:32:24,700 --> 00:32:26,200 You been in some mud. 463 00:32:26,200 --> 00:32:29,600 Could you... could you just help me? 464 00:32:34,200 --> 00:32:37,300 Just... (groans) 465 00:33:20,700 --> 00:33:21,600 something is burning 466 00:33:48,500 --> 00:33:50,400 Captain, over here! 467 00:33:50,500 --> 00:33:51,600 Oh, Lord! 468 00:33:51,700 --> 00:33:53,500 He was just a young 'un. 469 00:33:53,600 --> 00:33:55,100 Keep watching, boys. 470 00:33:55,200 --> 00:33:56,500 They may still be close. 471 00:33:59,100 --> 00:34:01,200 They are close. 472 00:34:03,200 --> 00:34:06,600 There. See that dust? 473 00:34:06,700 --> 00:34:07,900 That's our villains. 474 00:34:18,200 --> 00:34:21,300 Killed the granddad and the boy 'cause they couldn't keep up. 475 00:34:22,700 --> 00:34:24,100 They took the women. 476 00:34:36,000 --> 00:34:38,100 We have to take the captives to Buffalo Hump. 477 00:34:38,100 --> 00:34:41,500 If he says you can have the woman, 478 00:34:41,500 --> 00:34:43,600 you can do what you want with her. 479 00:34:43,600 --> 00:34:45,100 I want to do it here and now. 480 00:34:45,100 --> 00:34:48,200 Take the horses and go. 481 00:34:48,200 --> 00:34:50,400 I'm going to kill the woman. 482 00:35:16,500 --> 00:35:20,500 You're, uh, you're safe now, ma'am. 483 00:35:26,200 --> 00:35:27,100 We need to go. 484 00:35:27,200 --> 00:35:29,500 There could be 40 more not far away. 485 00:35:29,500 --> 00:35:30,900 Or 400 more. 486 00:35:33,000 --> 00:35:34,100 My John...! 487 00:35:35,300 --> 00:35:37,700 he won't have me no more! 488 00:35:40,100 --> 00:35:40,800 I'll run and catch her, Captain, 489 00:35:40,900 --> 00:35:42,200 see if I can talk her back. 490 00:35:46,100 --> 00:35:47,200 She's right, you know? 491 00:35:48,800 --> 00:35:50,000 What do you mean, Bill? 492 00:35:50,700 --> 00:35:52,100 Comanche's have had her. 493 00:35:52,500 --> 00:35:54,200 Her husband won't want her no more. 494 00:35:54,800 --> 00:35:57,800 It's worse than that, Pete. Nobody will want her. 495 00:36:04,300 --> 00:36:06,000 Missus! Miss! 496 00:36:10,000 --> 00:36:12,200 I can't go back! I can't! 497 00:36:12,200 --> 00:36:13,600 You got to go back, Miss. 498 00:36:13,600 --> 00:36:14,900 The little girls need you. 499 00:36:18,300 --> 00:36:21,200 It's all right, it's all right, missus. 500 00:36:21,200 --> 00:36:22,900 It's all right now. 501 00:36:25,200 --> 00:36:26,600 Come on. Let's go back now. 502 00:36:26,700 --> 00:36:27,900 Let's go back now. 503 00:36:51,400 --> 00:36:55,400 I don't know what Ahumado will do 504 00:36:56,100 --> 00:37:00,100 when he sees that I have brought him the Buffalo Horse. 505 00:37:00,600 --> 00:37:04,600 You think he will give you some young women as a reward? 506 00:37:09,700 --> 00:37:13,700 Of course he should give me a woman or two. 507 00:37:16,600 --> 00:37:20,600 Ahumado doesn't do what he should do. 508 00:37:21,100 --> 00:37:25,100 What if he has Goyeto skin you? 509 00:37:25,600 --> 00:37:27,700 Then I'll be skinned. 510 00:37:27,700 --> 00:37:31,300 We are going to the Yellow Cliffs. 511 00:37:32,300 --> 00:37:36,300 And I don't plan to die. 512 00:37:44,900 --> 00:37:47,000 Hector leaves a damn large track. 513 00:37:47,400 --> 00:37:50,200 Kicking Wolf and Three Birds are walking towards Mexico. 514 00:37:50,300 --> 00:37:53,000 If he is taking the Buffalo Horse to Ahumado, 515 00:37:53,000 --> 00:37:55,100 he hopes to go home with some new wives. 516 00:37:56,500 --> 00:37:58,500 I'd say he's taking a big risk if he thinks 517 00:37:58,500 --> 00:38:01,900 he can work a simple trade with that crafty Mayan. 518 00:38:12,400 --> 00:38:14,400 Back in Boston, saddle of antelope 519 00:38:14,500 --> 00:38:16,600 is considered to be a great delicacy. 520 00:38:17,800 --> 00:38:19,200 Of course, it's a rare delicacy, too, 521 00:38:19,300 --> 00:38:21,300 there being very few pronghorns 522 00:38:21,400 --> 00:38:22,900 in the region of Boston town. 523 00:38:23,600 --> 00:38:25,300 You walk fast for a white man. 524 00:38:26,500 --> 00:38:27,600 I can walk off and leave 525 00:38:27,700 --> 00:38:28,700 most white men. 526 00:38:32,400 --> 00:38:36,600 Do you know this Ahumado, also called "Black Vaquero"? 527 00:38:37,800 --> 00:38:39,500 No one knows Ahumado. 528 00:38:39,800 --> 00:38:41,800 When he was born, the poison leaf was put 529 00:38:41,900 --> 00:38:43,700 under his tongue. 530 00:38:43,800 --> 00:38:47,000 Because of that, he could do nothing but evil. 531 00:38:47,100 --> 00:38:49,200 Evil is correct. 532 00:38:49,200 --> 00:38:51,600 We attacked him in that slaver's den of his. 533 00:38:52,000 --> 00:38:54,700 The Yellow Cliffs one, he shot Hector and got away. 534 00:38:56,900 --> 00:38:58,600 It rankles me still. 535 00:39:06,500 --> 00:39:10,300 Yellow Cliffs Northern Mexico 536 00:39:43,800 --> 00:39:46,300 You remember that... that slick Comanche, 537 00:39:46,500 --> 00:39:48,200 the expert horse thief? 538 00:39:48,200 --> 00:39:51,800 The one who, uh, traded your horses for women? 539 00:39:51,800 --> 00:39:53,400 Why is that boy yelling so? 540 00:39:53,900 --> 00:39:56,100 He let the cougar get one of my foals. 541 00:39:58,100 --> 00:40:00,100 I don't raise horses for cougars to eat. 542 00:40:02,700 --> 00:40:04,300 Goyeto's working on him. 543 00:40:06,800 --> 00:40:10,700 The Comanche, he has stolen the Buffalo Horse from Scull. 544 00:40:10,900 --> 00:40:12,500 I think he's bringing him here. 545 00:40:12,500 --> 00:40:13,800 And that ain't the best of it. 546 00:40:13,800 --> 00:40:17,300 The best of it is that Scull's following on foot. 547 00:40:17,300 --> 00:40:19,500 He's got that Kickapoo tracker with him. 548 00:40:19,500 --> 00:40:21,900 He wants his horse back, I reckon. 549 00:40:26,300 --> 00:40:27,800 Is anyone alive in the cages now? 550 00:40:29,800 --> 00:40:32,500 I ain't checked today, but, uh, I doubt it. 551 00:40:35,400 --> 00:40:38,700 Scull tried to kill me once... and failed. 552 00:40:39,900 --> 00:40:42,800 I tried to kill him... 553 00:40:42,800 --> 00:40:44,500 and failed. 554 00:40:46,200 --> 00:40:48,000 I didn't expect him to come back. 555 00:41:03,700 --> 00:41:05,600 The Rangers is back. It's the Rangers. 556 00:41:05,700 --> 00:41:06,900 Yeah, coming in! 557 00:41:06,900 --> 00:41:07,900 Looky there. 558 00:41:12,300 --> 00:41:13,600 Look, children. 559 00:41:31,200 --> 00:41:33,900 Billy! Billy! Bill! 560 00:41:35,900 --> 00:41:37,500 Billy! 561 00:41:37,500 --> 00:41:38,200 Billy! Billy! 562 00:41:38,300 --> 00:41:39,300 What a sight. 563 00:41:41,200 --> 00:41:43,700 Hey, Jake, come get this horse for me, buddy. 564 00:41:48,900 --> 00:41:51,000 Oh, Pearly. Pearly, Pearly, Pearly, Pearly. 565 00:41:51,200 --> 00:41:51,900 Oh, Pearly. 566 00:41:53,100 --> 00:41:55,200 Oh, Billy, thank God you're safe. 567 00:41:55,300 --> 00:41:58,500 Oh, my darling. Oh, I could squeeze you in two. 568 00:41:59,800 --> 00:42:01,400 Where's Captain Scull? 569 00:42:01,400 --> 00:42:02,700 Was he killed? 570 00:42:03,200 --> 00:42:04,600 Not that we know of. 571 00:42:04,800 --> 00:42:06,100 H's chasing a horse thief. 572 00:42:06,100 --> 00:42:07,300 Don't be tagging us now, Jake. 573 00:42:07,400 --> 00:42:09,300 Got a urgent business to attend to. 574 00:42:10,400 --> 00:42:11,500 Urgent business? 575 00:42:21,900 --> 00:42:23,200 Hello, Mr. Forsythe. 576 00:42:23,200 --> 00:42:24,500 24... 577 00:42:24,800 --> 00:42:26,700 I don't see Clara anywhere. 578 00:42:26,700 --> 00:42:27,700 25... 579 00:42:27,700 --> 00:42:29,400 She ain't sick, is she? 580 00:42:29,400 --> 00:42:30,900 I'm trying to count these gloves. 581 00:42:30,900 --> 00:42:32,200 It takes concentration. 582 00:42:32,200 --> 00:42:33,400 Sorry, sir. 583 00:42:33,400 --> 00:42:34,700 27... 584 00:42:34,700 --> 00:42:37,200 Traveled nearly to the North Pole and back. 585 00:42:37,200 --> 00:42:38,900 28... 586 00:42:38,900 --> 00:42:40,800 Anxious to see Clara. 587 00:42:41,000 --> 00:42:42,300 29... 588 00:42:43,300 --> 00:42:44,000 30. 589 00:42:44,200 --> 00:42:45,300 She ain't sick, is she? 590 00:42:46,900 --> 00:42:49,500 My daughter's never been sick a day in her life. 591 00:42:49,500 --> 00:42:51,500 She's as healthy as a horse. 592 00:42:52,200 --> 00:42:53,500 She's out. 593 00:42:53,500 --> 00:42:54,400 Out? 594 00:42:54,500 --> 00:42:54,900 Out! 595 00:42:54,900 --> 00:42:57,500 That's the opposite of in, Mr. McCrae! She's gone! 596 00:42:57,600 --> 00:43:00,600 She isn't here! 597 00:43:00,600 --> 00:43:04,000 31, 32... 598 00:43:04,000 --> 00:43:06,200 Running errands, I reckon. 599 00:43:06,200 --> 00:43:09,200 33... 600 00:43:09,200 --> 00:43:09,800 35... 601 00:43:09,900 --> 00:43:13,100 Well, I got to report to the Governor, sir. 36... 602 00:43:13,300 --> 00:43:14,400 Hope you tell her I called. 603 00:43:14,500 --> 00:43:17,300 37, 38... 604 00:43:25,800 --> 00:43:26,500 Darn. 605 00:43:31,800 --> 00:43:33,700 Don't you go getting drunk on me, Gus. 606 00:43:34,000 --> 00:43:35,500 The Governor will be wanting us to report. 607 00:43:35,600 --> 00:43:38,000 You go, Woodrow. I got other things on my mind. 608 00:43:38,100 --> 00:43:40,400 Now, we're both captains. We should both go. 609 00:43:56,900 --> 00:43:58,100 Well, I swear. 610 00:44:07,200 --> 00:44:07,900 You're not... Jake! 611 00:44:08,000 --> 00:44:09,800 Stable... stable this horse! 612 00:44:09,900 --> 00:44:12,000 You tell Captain Call he can find me 613 00:44:12,000 --> 00:44:13,200 in the saloon if he needs me. 614 00:44:13,900 --> 00:44:16,400 If he wants me to visit that Governor, he better come quick. 615 00:44:16,500 --> 00:44:18,600 Why, you leaving again? It's not leaving. 616 00:44:18,600 --> 00:44:20,600 I'll be departing from my right mind. 617 00:44:37,700 --> 00:44:40,300 Kicking Wolf has taken your horse into the Sierra. 618 00:44:40,800 --> 00:44:42,300 Three Birds is still with him, 619 00:44:42,400 --> 00:44:44,500 but Three Birds does not want to go into the Sierra. 620 00:44:44,600 --> 00:44:46,400 How can you tell all that from a track? 621 00:44:47,800 --> 00:44:48,600 I can't. 622 00:44:49,500 --> 00:44:50,800 I know Three Birds. 623 00:44:51,300 --> 00:44:53,000 Three Birds is not crazy. 624 00:44:53,000 --> 00:44:53,900 Only a crazy man 625 00:44:53,900 --> 00:44:55,700 would ride into the country of Ahumado. 626 00:44:55,800 --> 00:44:58,900 Well, that qualifies me for the asylum then. 627 00:45:00,700 --> 00:45:02,800 Ahumado is always behind you. 628 00:45:02,900 --> 00:45:05,000 If we go into his country, 629 00:45:05,100 --> 00:45:06,600 he'll be behind us. 630 00:45:07,800 --> 00:45:09,600 Maybe I should start walking backwards. 631 00:45:12,100 --> 00:45:13,200 If you couldn't kill Ahumado 632 00:45:13,200 --> 00:45:14,900 when you had your Rangers with you, 633 00:45:15,000 --> 00:45:16,800 why do you think you can kill him now? 634 00:45:16,800 --> 00:45:19,300 Lots of things can go wrong with a military unit. 635 00:45:19,600 --> 00:45:21,500 Sometimes a man alone can do better. 636 00:45:22,500 --> 00:45:23,900 I'm a born fighter. 637 00:45:24,000 --> 00:45:26,000 I need opponents to match me. 638 00:45:26,100 --> 00:45:28,000 Perhaps the Black Vaquero will match me, 639 00:45:28,000 --> 00:45:29,200 but I doubt it. 640 00:45:31,400 --> 00:45:33,900 I don't want the salt to lose its savor. 641 00:45:34,300 --> 00:45:35,600 Do you understand? 642 00:45:35,700 --> 00:45:37,100 No. 643 00:45:48,100 --> 00:45:50,600 Well, I guess this means you don't choose to accompany me. 644 00:45:50,600 --> 00:45:51,100 No. 645 00:45:51,900 --> 00:45:54,800 What will you be doing while have my little contest 646 00:45:54,900 --> 00:45:56,200 with the Black Vaquero? 647 00:45:56,600 --> 00:45:58,400 There's a whole in the Earth somewhere to the west. 648 00:45:58,500 --> 00:46:00,800 Turtle brought the Kickapoo people out of that hole 649 00:46:00,800 --> 00:46:02,200 and into the sunlight. 650 00:46:02,500 --> 00:46:03,500 I want to find it. 651 00:46:03,600 --> 00:46:05,100 My task is simpler. 652 00:46:05,800 --> 00:46:07,300 I just want my Hector back. 653 00:46:09,700 --> 00:46:11,200 Thank you for your help. 654 00:46:53,600 --> 00:46:57,600 Better table manners is to drink from a glass. 655 00:46:57,700 --> 00:46:58,600 Or from a saucer. 656 00:46:58,700 --> 00:47:01,400 No, no, not a durn saucer. 657 00:47:02,400 --> 00:47:04,800 Saucer might do for sipping coffee 658 00:47:04,900 --> 00:47:07,000 if it's too hot to imbibe from the cup. 659 00:47:24,100 --> 00:47:26,200 Does that suit ya? 660 00:47:26,200 --> 00:47:27,600 And don't call me Captain. 661 00:47:30,100 --> 00:47:31,400 Plain Gus McCrae. 662 00:47:38,200 --> 00:47:39,200 Hello, Bingham. 663 00:47:39,200 --> 00:47:40,400 Hello, Captain. 664 00:47:40,900 --> 00:47:42,200 Got the buggy ready. 665 00:47:43,700 --> 00:47:45,100 Governor wants to see you. 666 00:48:00,500 --> 00:48:02,100 You're as broad as this buggy, Bingham. 667 00:48:02,200 --> 00:48:05,300 A man who sits behind you don't have much of a view. 668 00:48:05,300 --> 00:48:08,600 Nossir. Get a view of me mostly. 669 00:48:09,600 --> 00:48:10,800 Hey, get up. 670 00:48:11,400 --> 00:48:12,900 I'm surprised you drink like that 671 00:48:13,000 --> 00:48:14,700 before you say hello to Clara. 672 00:48:16,200 --> 00:48:18,100 MCCRAE: Why would I say hello to her? 673 00:48:18,100 --> 00:48:21,000 I seen her in a buggy with that horse trader Bob Allen. 674 00:48:21,500 --> 00:48:22,700 He's been trying to steal her from me. 675 00:48:22,800 --> 00:48:24,200 I guess he succeeded. 676 00:48:24,800 --> 00:48:27,300 That wasn't Bob Allen, you fool. 677 00:48:27,800 --> 00:48:29,400 That was her uncle from Galveston. 678 00:48:29,500 --> 00:48:30,800 He's come for a visit. 679 00:48:32,600 --> 00:48:33,700 Her uncle? 680 00:48:42,600 --> 00:48:43,800 Gus? 681 00:48:55,300 --> 00:48:56,500 Bye. 682 00:48:57,000 --> 00:48:58,100 What? 683 00:48:58,200 --> 00:49:00,200 What is your hurry? You just got here. 684 00:49:00,300 --> 00:49:01,800 You been gone over a month. 685 00:49:01,800 --> 00:49:03,200 It's the Governor. I gotta report. 686 00:49:03,300 --> 00:49:04,900 Old Scull left us in the lurch. 687 00:49:05,000 --> 00:49:08,000 At least Woodrow and got made Captains. 688 00:49:08,900 --> 00:49:10,800 It's the Governor, Clara. 689 00:49:10,800 --> 00:49:11,800 Well, if it wasn't the Governor, 690 00:49:11,800 --> 00:49:13,300 it would be somebody else. 691 00:49:13,400 --> 00:49:14,400 A Comanche you had to fight 692 00:49:14,400 --> 00:49:16,200 or a bandit you got to catch. 693 00:49:28,300 --> 00:49:29,600 Gus... 694 00:49:29,600 --> 00:49:30,500 Oh. 695 00:49:37,100 --> 00:49:38,600 My Ranger. 696 00:49:42,700 --> 00:49:46,700 You mean Inish has lost himself and over a damn horse? 697 00:49:47,900 --> 00:49:49,600 It was his war horse, Governor. 698 00:49:49,700 --> 00:49:51,500 He held that horse in high regard. 699 00:49:51,600 --> 00:49:53,700 Yes, and what about his duty to the State of Texas? 700 00:49:53,800 --> 00:49:57,100 Did he hold that in high regard? 701 00:50:00,000 --> 00:50:02,300 I guess he thought we could get the boys home safe. 702 00:50:02,300 --> 00:50:03,300 We done it. 703 00:50:03,800 --> 00:50:05,800 We recovered those captives, too. 704 00:50:05,800 --> 00:50:07,100 Yes. 705 00:50:07,200 --> 00:50:10,300 Though I doubt the woman will recover. 706 00:50:10,300 --> 00:50:12,100 They rarely do. 707 00:50:12,100 --> 00:50:13,600 Inish Scull used good judgment 708 00:50:13,700 --> 00:50:15,400 in making you Captains. 709 00:50:15,400 --> 00:50:16,700 And I'll second it. 710 00:50:16,700 --> 00:50:18,200 You both got a bright future... 711 00:50:18,300 --> 00:50:19,700 if you can keep your hair. 712 00:50:20,100 --> 00:50:21,500 Now, meanwhile, 713 00:50:21,600 --> 00:50:24,000 we got thousands of hostile Comanche's to contend with. 714 00:50:24,100 --> 00:50:26,300 And a whole nation to the south of us 715 00:50:26,300 --> 00:50:28,100 who don't like us one bit. 716 00:50:29,100 --> 00:50:32,600 And the worst is, he's left us with Inez. 717 00:50:32,600 --> 00:50:35,100 I believe we can hold our own with the Comanche 718 00:50:35,200 --> 00:50:37,500 and I expect we can whip back the Mexicans, 719 00:50:37,600 --> 00:50:39,100 but the heavens are going to ring 720 00:50:39,100 --> 00:50:40,800 when Inez Scull finds out 721 00:50:40,900 --> 00:50:43,200 why her husband didn't care to come home. 722 00:50:43,300 --> 00:50:44,400 Ed?! 723 00:50:45,600 --> 00:50:48,700 ED: From my reports, they did a fine job, Inez. 724 00:50:48,700 --> 00:50:51,200 Only lost one man, and that from natural causes. 725 00:50:51,300 --> 00:50:53,100 Two if you count Inish. 726 00:50:53,100 --> 00:50:55,000 I decline to be impressed. 727 00:50:55,100 --> 00:50:56,600 They both need barbering. 728 00:50:56,700 --> 00:50:58,900 And this one slouches. 729 00:50:58,900 --> 00:51:01,000 What kind of soldier slouches? 730 00:51:01,100 --> 00:51:03,900 Excuse me, ma'am, but we ain't soldiers. 731 00:51:03,900 --> 00:51:05,400 We're Texas Rangers. 732 00:51:05,800 --> 00:51:07,800 In rangering, posture ain't the important thing. 733 00:51:07,900 --> 00:51:09,500 Oh. 734 00:51:09,500 --> 00:51:12,400 And what is the important thing? 735 00:51:12,500 --> 00:51:14,300 Guts, plain guts. 736 00:51:14,300 --> 00:51:17,000 ED: All right,ow, McCrae, Mrs. Scull is just upset 737 00:51:17,000 --> 00:51:18,900 because the Captain didn't come home with the troops... 738 00:51:18,900 --> 00:51:19,400 INEZ: Oh, shut up, Ed! 739 00:51:19,500 --> 00:51:20,900 I'm not so ill-bred as to be upset. 740 00:51:20,900 --> 00:51:23,900 I'm angry, and I detest un-barbered louts! 741 00:51:23,900 --> 00:51:25,900 I imagine these two green ears of corn 742 00:51:26,000 --> 00:51:27,700 both put whoring before barbering. 743 00:51:27,800 --> 00:51:30,400 Most men would, Inez. It's only normal. 744 00:51:30,400 --> 00:51:33,100 Why, Ed, you got more spunk than I thought. 745 00:51:33,200 --> 00:51:35,200 Captain went looking for his horse, ma'am. 746 00:51:35,200 --> 00:51:38,100 No, he left to spite me. 747 00:51:38,100 --> 00:51:40,100 Hector was just an excuse. 748 00:51:40,900 --> 00:51:43,600 He'd just as soon eat a horse as ride one. 749 00:51:45,300 --> 00:51:47,100 (voice breaking): Have them go fetch him, Ed. 750 00:51:47,200 --> 00:51:48,900 Inez, they just got back. 751 00:51:49,000 --> 00:51:51,100 They need to rest and so do their horses. 752 00:51:51,200 --> 00:51:52,500 INEZ: All right. 753 00:51:52,600 --> 00:51:53,900 but they mustn't wait long 754 00:51:54,000 --> 00:51:57,000 or Inish will vanish for good if given the chance. 755 00:51:57,100 --> 00:51:59,400 Whoa, whoa, whoa, all right, all right, all right. 756 00:51:59,800 --> 00:52:01,200 (sobbing) All right. 757 00:52:01,200 --> 00:52:03,000 You will send them? 758 00:52:04,800 --> 00:52:06,300 Thank you, Ed. 759 00:52:12,400 --> 00:52:15,200 Slouchy as you are, 760 00:52:15,300 --> 00:52:18,300 I might like you to come to tea at my house. 761 00:52:20,600 --> 00:52:21,800 What about Captain Call? 762 00:52:24,100 --> 00:52:25,800 Too stiff. 763 00:52:26,500 --> 00:52:27,500 Bye. 764 00:52:33,300 --> 00:52:34,800 Well, I do apologize, gentlemen. 765 00:52:34,900 --> 00:52:37,400 I brought you in here to compliment you on your Captaincies, 766 00:52:37,400 --> 00:52:39,100 but Inez barged in and spoiled it. 767 00:52:39,100 --> 00:52:41,800 Why come home just to be ate alive by your wife? 768 00:52:41,900 --> 00:52:44,800 Inish Scull is a Yankee son of a bitch 769 00:52:44,900 --> 00:52:48,500 and his wife is a... Southern slut. 770 00:52:48,900 --> 00:52:50,500 Inez Scull would try the patience of a saint. 771 00:52:50,600 --> 00:52:53,100 Why, I believe she would even try the patience of Job. 772 00:52:53,200 --> 00:52:56,400 I don't know Job, sir, but she sure tried mine. 773 00:53:00,600 --> 00:53:01,400 Lord 774 00:54:18,600 --> 00:54:20,000 Kicking Wolf, I assume. 775 00:54:21,800 --> 00:54:24,000 You're the genius that stole my horse. 776 00:54:25,100 --> 00:54:27,700 Which I see, incidentally, you don't have. 777 00:54:49,000 --> 00:54:50,100 Tit for tat. 778 00:54:51,100 --> 00:54:52,200 Bible and sword. 779 00:55:37,600 --> 00:55:39,200 There is a pit down there. 780 00:55:39,200 --> 00:55:41,800 I could put you in it. 781 00:55:41,800 --> 00:55:45,500 But your name is Three Birds. 782 00:55:46,300 --> 00:55:48,400 You should enjoy one of our cages. 783 00:55:51,900 --> 00:55:55,900 That way you can watch your friends, the birds. 784 00:56:00,800 --> 00:56:02,700 These cages are filthy. 785 00:56:04,000 --> 00:56:05,800 I don't want to be in one. 786 00:56:08,600 --> 00:56:11,400 If he doesn't like our cages... 787 00:56:11,400 --> 00:56:13,300 take him down. 788 00:56:13,800 --> 00:56:15,400 Let Goyeto work on him. 789 00:56:15,500 --> 00:56:17,300 You are stupid man. 790 00:56:19,600 --> 00:56:21,600 A child could fool you. 791 00:56:24,000 --> 00:56:26,800 Scull is coming. 792 00:56:27,700 --> 00:56:29,600 He is not a child. 793 00:57:09,600 --> 00:57:13,600 Why does he stand there night after night? 794 00:57:39,500 --> 00:57:43,200 I want runners to go out to all the bands. 795 00:57:43,200 --> 00:57:45,700 To the Antelope Comanche. To Threes Bears. 796 00:57:45,700 --> 00:57:48,600 We will fight as one band. 797 00:57:48,600 --> 00:57:52,500 We will raid all the way to the ocean. 798 00:57:52,500 --> 00:57:54,900 Why do we need the others? 799 00:57:54,900 --> 00:57:58,900 We can kill the Texans without any help. 800 00:58:02,400 --> 00:58:05,700 Do you kill Call when you went to kill him? 801 00:58:06,200 --> 00:58:09,400 Or did he shoot you? 802 00:58:09,400 --> 00:58:11,300 He was lucky. 803 00:58:11,800 --> 00:58:15,400 He was better than you. 804 00:58:18,000 --> 00:58:22,000 They will get stronger, until they fight better than we fight. 805 00:58:25,500 --> 00:58:29,500 You don't like to hear this. 806 00:58:29,600 --> 00:58:32,100 But it's true. 807 00:58:32,100 --> 00:58:36,100 We must fight the Texans and defeat them,now. 808 00:58:38,500 --> 00:58:42,500 Otherwise they will break us,and the way of the Comanche will disappear. 809 00:58:46,200 --> 00:58:48,800 To do this,we need all the bands. 810 00:58:49,400 --> 00:58:53,400 Go. In seven days we go to the Great Water. 811 00:58:54,500 --> 00:58:58,400 We kill every Texan we find. 812 00:59:09,600 --> 00:59:11,100 That was mighty tasty. 813 00:59:11,400 --> 00:59:12,900 You're a fine cook, Maggie. 814 00:59:13,300 --> 00:59:14,700 Thank you. 815 00:59:15,400 --> 00:59:16,300 But I grew up in Virginia, 816 00:59:16,300 --> 00:59:18,200 where there's more vegetables to choose from. 817 00:59:20,500 --> 00:59:23,000 Well, I can live without too much greenery myself. 818 00:59:30,300 --> 00:59:31,300 Woodrow... 819 00:59:35,000 --> 00:59:36,500 I got some news. 820 00:59:46,300 --> 00:59:47,600 I'm gonna have a baby. 821 00:59:50,800 --> 00:59:52,300 What? 822 00:59:53,700 --> 00:59:55,300 I said I'm gonna have a baby. 823 00:59:57,000 --> 00:59:58,800 It's your baby, Woodrow. 824 01:00:01,000 --> 01:00:02,100 My baby? 825 01:00:02,800 --> 01:00:04,500 Well, it's ours, I mean. 826 01:00:05,800 --> 01:00:07,000 Oh. 827 01:00:09,300 --> 01:00:11,500 Well, Maggie, uh... 828 01:00:12,600 --> 01:00:14,300 That is news. 829 01:00:19,300 --> 01:00:20,600 I'm just hoping the Governor 830 01:00:20,700 --> 01:00:23,300 doesn't send you off after Captain Scull. 831 01:00:24,000 --> 01:00:25,900 Well, probably will. 832 01:00:26,400 --> 01:00:27,200 That Scull's after him 833 01:00:27,300 --> 01:00:28,400 hot and heavy. 834 01:00:30,100 --> 01:00:31,700 You certain there's a baby? 835 01:00:33,800 --> 01:00:35,800 I'm sure, Woodrow. 836 01:00:39,200 --> 01:00:42,000 Well, uh, you know... 837 01:00:42,000 --> 01:00:44,600 least got some time to think about it. 838 01:00:46,000 --> 01:00:47,400 Hmm... 839 01:00:57,100 --> 01:00:59,300 I suppose that fella Bob Allen 840 01:00:59,400 --> 01:01:01,400 gave up and went back to Nebraska. 841 01:01:03,200 --> 01:01:06,300 What makes you think so? 842 01:01:06,300 --> 01:01:09,000 Well, if he ain't, and I catch him making up to you, 843 01:01:09,100 --> 01:01:10,700 he's likely to get a whipping. 844 01:01:12,000 --> 01:01:15,000 Gus, I don't know that you could whip Bob, 845 01:01:15,100 --> 01:01:17,200 and I'd much rather you didn't try. 846 01:01:19,400 --> 01:01:21,400 And why would you doubt that I could whip him? 847 01:01:22,400 --> 01:01:23,700 I'm a Texas Ranger. 848 01:01:25,500 --> 01:01:27,200 Well, I reckon you could shoot him. 849 01:01:27,800 --> 01:01:30,200 But if it were fisticuffs you were talking about... 850 01:01:30,200 --> 01:01:32,100 I doubt you'd stand much a chance. 851 01:01:34,600 --> 01:01:36,700 Bob is stout. 852 01:01:36,700 --> 01:01:38,400 That's one thing I like about him. 853 01:01:40,900 --> 01:01:43,200 Like about him? 854 01:01:43,200 --> 01:01:45,100 You like about him? 855 01:01:45,700 --> 01:01:47,700 Don't tell me you two have been spooning 856 01:01:47,700 --> 01:01:49,500 while I've been off doing my duty. 857 01:01:49,500 --> 01:01:52,000 Got your goat, didn't I? 858 01:01:52,000 --> 01:01:54,400 Besides which, we ain't married. 859 01:01:54,800 --> 01:01:56,400 What I do while you're off Rangering 860 01:01:56,400 --> 01:01:58,000 is my business, Gussie. 861 01:02:04,300 --> 01:02:06,700 Durn if you're not about as independent as they come. 862 01:02:16,500 --> 01:02:17,600 Gussie? 863 01:02:20,400 --> 01:02:21,800 You didn't say good night. 864 01:02:22,300 --> 01:02:24,000 I might've wanted a kiss. 865 01:02:24,200 --> 01:02:26,000 Clara, I have had... 866 01:02:28,500 --> 01:02:29,900 Durn you, Clara! 867 01:02:30,300 --> 01:02:32,300 I get on my horse backwards, which I'll never live down. 868 01:02:32,400 --> 01:02:34,000 Now I t my hat on backwards, too! 869 01:02:34,900 --> 01:02:36,000 I won't tell. 870 01:02:40,400 --> 01:02:41,700 (mutters): God... 871 01:02:45,800 --> 01:02:47,500 What was that clatter? 872 01:02:47,600 --> 01:02:48,900 It was only Gus, Mama. 873 01:02:49,000 --> 01:02:50,800 I was teasing him a little. 874 01:02:51,400 --> 01:02:53,200 About what? 875 01:02:53,200 --> 01:02:54,500 May I ask? 876 01:02:54,500 --> 01:02:56,400 I just happened to mention Bob Allen, 877 01:02:56,500 --> 01:02:58,000 and it put 'em in a dither. 878 01:02:58,000 --> 01:02:59,400 Well, it should have. 879 01:02:59,500 --> 01:03:02,400 Bob Allen's a decent man in a solid trade. 880 01:03:02,500 --> 01:03:04,600 He'd make any woman a fine husband. 881 01:03:06,100 --> 01:03:08,100 (sighs): I know, Ma. 882 01:03:10,200 --> 01:03:12,500 But Gus McCrae is my one true love. 883 01:03:16,300 --> 01:03:18,900 There are two kinds of men in this world, honey. 884 01:03:19,400 --> 01:03:22,100 The marrying kind and men like Gus. 885 01:03:23,100 --> 01:03:25,800 You may have his heart, Clara, but you'll never have the man. 886 01:03:25,800 --> 01:03:29,500 He will wander God's green earth until the day he dies. 887 01:03:36,300 --> 01:03:38,900 If you think you can settle Gus McCrae down, Clara, 888 01:03:39,100 --> 01:03:41,500 then you need to think again. 889 01:03:41,500 --> 01:03:42,900 Because you won't. 890 01:03:48,700 --> 01:03:49,600 Whoa. 891 01:03:53,500 --> 01:03:54,900 There goes your rival. 892 01:03:56,500 --> 01:03:58,000 Mind your own business. 893 01:04:07,600 --> 01:04:09,100 Clara thinks he can whip me. 894 01:04:11,200 --> 01:04:13,000 I imagine he can whip you. 895 01:04:13,000 --> 01:04:15,800 He's at least a foot taller and maybe 50 pounds heavier. 896 01:04:16,100 --> 01:04:18,700 Shut up! You don't know nothing about it. 897 01:04:18,800 --> 01:04:20,000 Maybe not. 898 01:04:21,100 --> 01:04:22,600 But if I was looking for a fistfight, 899 01:04:22,700 --> 01:04:24,600 I wouldn't challenge Bob Allen. 900 01:04:31,100 --> 01:04:33,400 Be common sense to look for someone smaller. 901 01:04:34,500 --> 01:04:36,600 Common sense be damned! 902 01:04:36,600 --> 01:04:39,900 I'll whip him before breakfast, then I'll probably whip you. 903 01:04:40,200 --> 01:04:42,400 And maybe Long Bill Coleman, too. 904 01:04:42,400 --> 01:04:43,800 Why Long Bill? 905 01:04:43,900 --> 01:04:47,400 Because he's always criticizing, the damn schoolmarm, that's why. 906 01:05:58,000 --> 01:06:01,400 That buffalo horse was, uh... that was some horse. 907 01:06:05,900 --> 01:06:07,700 Took more than four days to cook him. 908 01:06:13,300 --> 01:06:17,400 Bible and sword-- well, that is a sight I never expected to see. 909 01:06:19,800 --> 01:06:21,300 Mind cutting me off a slice? 910 01:06:21,400 --> 01:06:24,500 I've had nothing but varmints these last few days. 911 01:06:38,800 --> 01:06:39,900 Hmm... 912 01:06:58,300 --> 01:07:00,100 Let's see, uh... 913 01:07:00,200 --> 01:07:02,000 This one's about your size. 914 01:07:02,100 --> 01:07:03,700 And I'd say you're dead. 915 01:07:32,200 --> 01:07:34,700 If you can't catch enough birds to eat, 916 01:07:34,700 --> 01:07:36,600 I will put you in my pit. 917 01:07:36,600 --> 01:07:39,500 Well, the pigeons seem plentiful. 918 01:07:40,800 --> 01:07:43,100 Squab is always welcome at the Scull table, 919 01:07:44,100 --> 01:07:47,100 and it's best eaten rare, of course. 920 01:07:47,100 --> 01:07:50,000 No. I could hardly ask for more. 921 01:07:50,000 --> 01:07:52,300 The Texans may try to ransom you. 922 01:07:52,300 --> 01:07:54,300 They might. I'm popular. 923 01:07:58,400 --> 01:07:59,800 Why did you come here? 924 01:08:00,400 --> 01:08:01,500 To kill you. 925 01:08:02,500 --> 01:08:03,400 Why else? 926 01:08:05,700 --> 01:08:08,200 Do you still believe you will kill me? 927 01:08:08,200 --> 01:08:11,800 I do, and I'm rarely mistaken. 928 01:08:17,200 --> 01:08:18,500 Put him over. 929 01:09:12,000 --> 01:09:13,700 That's wasteful, if you ask me. 930 01:09:15,300 --> 01:09:16,900 I didn't ask you. 931 01:09:21,100 --> 01:09:23,400 You're burning ammunition we might need. 932 01:09:26,300 --> 01:09:28,300 The Governor wants to see us pronto. 933 01:09:30,200 --> 01:09:32,700 That durn Governor is becoming a pest. 934 01:09:32,700 --> 01:09:34,200 Yeah. 935 01:09:34,900 --> 01:09:36,200 Well, he's the Governor, 936 01:09:36,300 --> 01:09:37,600 and we work for him. 937 01:09:44,600 --> 01:09:45,900 Have you thrown a three-day drunk 938 01:09:46,000 --> 01:09:47,000 just 'cause Clara told you 939 01:09:47,100 --> 01:09:48,800 she thought her other beau could whip you? 940 01:09:50,400 --> 01:09:53,000 I threw a three-day drunk for pleasure, mostly. 941 01:09:53,800 --> 01:09:55,500 I like three-day drunks. 942 01:10:23,400 --> 01:10:24,500 Go along, Captain Call. 943 01:10:24,600 --> 01:10:26,300 Need a word with Captain McCrae. 944 01:10:28,200 --> 01:10:29,400 I'll be but a minute. 945 01:10:35,900 --> 01:10:37,700 Aren't you even going to speak to me? 946 01:10:45,200 --> 01:10:46,200 Hello. 947 01:10:46,600 --> 01:10:48,800 Oh, stop it, Gussie. 948 01:10:48,900 --> 01:10:50,200 How long do I have to be punished 949 01:10:50,300 --> 01:10:51,800 for not doing anything wrong? 950 01:10:51,900 --> 01:10:53,200 Who said you didn't do anything wrong? 951 01:10:53,300 --> 01:10:54,800 I say it, and you better listen! 952 01:10:54,900 --> 01:10:55,800 All right, don't yell, now. 953 01:10:55,800 --> 01:10:57,300 This horse is apt to throw me. 954 01:11:00,700 --> 01:11:02,900 This the horse you got on backwards? 955 01:11:02,900 --> 01:11:04,100 Yep. 956 01:11:05,700 --> 01:11:07,300 Why did you do that, Gus? 957 01:11:10,300 --> 01:11:12,800 Because... I was so in love with you 958 01:11:12,900 --> 01:11:15,100 I couldn't tell backwards from forwards. 959 01:11:19,800 --> 01:11:21,300 That's better. 960 01:11:25,100 --> 01:11:26,400 Will I see you tonight? 961 01:11:28,100 --> 01:11:29,300 You bet. 962 01:11:35,400 --> 01:11:36,500 Well, look at these. 963 01:11:36,500 --> 01:11:38,400 All from generals and senators and the like, 964 01:11:38,500 --> 01:11:41,300 all telling me I got to find Scull. 965 01:11:41,400 --> 01:11:43,500 You would think the sun might refuse to shine 966 01:11:43,600 --> 01:11:45,600 if Inish Scull leaves out a pot. 967 01:11:45,600 --> 01:11:47,200 He's rich, he's famous, 968 01:11:47,300 --> 01:11:49,900 and he is the best military man in this part of the country. 969 01:11:50,000 --> 01:11:51,000 And he ain't here. 970 01:11:51,500 --> 01:11:54,400 With the plains, from what I hear, starting to boil. 971 01:11:55,100 --> 01:11:57,700 Well, Ben, what do you want? 972 01:11:57,800 --> 01:11:59,100 We're busy. 973 01:11:59,200 --> 01:12:01,600 My mistress is wanting an answer, sir. 974 01:12:30,700 --> 01:12:32,100 Request declined. 975 01:12:35,700 --> 01:12:37,100 I did you a favor, Captain. 976 01:12:37,800 --> 01:12:40,300 At least it's a favor if you value your virtue. 977 01:12:40,400 --> 01:12:43,000 I'd as soon take tea with a grizzly bear, sir. 978 01:12:43,100 --> 01:12:44,200 Well, I doubt we've heard 979 01:12:44,300 --> 01:12:45,900 the end of it. 980 01:12:46,000 --> 01:12:48,200 Inez is nothing if not persistent. 981 01:12:48,200 --> 01:12:49,900 But to the business at hand. 982 01:12:50,000 --> 01:12:54,000 Now, I want the two of you to take some men 983 01:12:54,600 --> 01:12:57,000 and find out what you can about Inish Scull. 984 01:12:57,100 --> 01:12:59,000 I want you to ride fast, and hurry back. 985 01:12:59,200 --> 01:13:01,700 If Inish is captive, we need to know it. 986 01:13:01,700 --> 01:13:02,800 Maybe he can be ransomed. 987 01:13:02,900 --> 01:13:04,600 Our horses are worn out, Governor. 988 01:13:05,100 --> 01:13:06,300 I know. 989 01:13:06,800 --> 01:13:08,900 Now, there is a horse trader hereabouts named Allen. 990 01:13:09,000 --> 01:13:10,500 Now, he brought in some fresh horses 991 01:13:10,600 --> 01:13:11,600 just yesterday. 992 01:13:11,600 --> 01:13:13,600 Now, maybe we can acquire a few from him. 993 01:13:13,700 --> 01:13:15,700 I'll go see the man, then. 994 01:13:15,800 --> 01:13:17,500 Well, choose your mounts, gentlemen. 995 01:13:17,800 --> 01:13:21,800 The State will compensate Mr. Allen. 996 01:13:21,800 --> 01:13:23,900 I'd like you to leave as soon as possible. 997 01:13:26,000 --> 01:13:27,100 We'll be gone by daybreak, sir. 998 01:13:27,200 --> 01:13:28,100 Thank you. 999 01:13:41,500 --> 01:13:43,000 Drat that man! 1000 01:13:43,300 --> 01:13:44,500 Ever since he's been made Governor, 1001 01:13:44,600 --> 01:13:46,700 he's as pigheaded as Inish. 1002 01:14:22,200 --> 01:14:24,200 He is good at catching pigeons, 1003 01:14:26,000 --> 01:14:28,000 but he will need to catch some water when it rains. 1004 01:14:28,100 --> 01:14:30,600 I want you to climb up there and give him a bowl. 1005 01:14:31,500 --> 01:14:33,600 Ah! I am not a good climber. 1006 01:14:37,100 --> 01:14:38,500 Then this is your chance to learn. 1007 01:14:43,400 --> 01:14:45,200 Scull is a famous man. 1008 01:14:46,500 --> 01:14:48,700 Texans will pay a big ransom for him. 1009 01:14:51,300 --> 01:14:53,000 Then we will kill him. 1010 01:14:59,400 --> 01:15:00,800 What's the matter? 1011 01:15:02,700 --> 01:15:04,100 It's what's always the matter. 1012 01:15:06,400 --> 01:15:07,700 You're my only sweetheart, Clara. 1013 01:15:07,800 --> 01:15:09,500 What could be the matter? 1014 01:15:09,500 --> 01:15:13,600 You're my sweetheart, too, and now you're leaving again. 1015 01:15:13,700 --> 01:15:15,100 I'm a Ranger, honey. 1016 01:15:16,500 --> 01:15:17,400 Even though I'm a Captain, 1017 01:15:17,500 --> 01:15:19,900 I still ain't my own boss much of the time. 1018 01:15:20,800 --> 01:15:22,200 Governor says go look for Inish Scull, 1019 01:15:22,300 --> 01:15:23,800 that's what I have to do. 1020 01:15:23,800 --> 01:15:25,500 I don't want to hear your excuses anymore. 1021 01:15:25,600 --> 01:15:26,800 But it's the truth. 1022 01:15:26,800 --> 01:15:28,400 It's just the truth you choose to hide behind 1023 01:15:28,400 --> 01:15:29,800 every time you leave me. 1024 01:15:30,700 --> 01:15:31,900 It is not written in the heavens 1025 01:15:32,000 --> 01:15:34,700 that you have to be a Texas Ranger. 1026 01:15:34,700 --> 01:15:36,600 There are plenty of other things you could do 1027 01:15:36,700 --> 01:15:37,900 that would be more settled. 1028 01:15:38,000 --> 01:15:39,100 Like what? 1029 01:15:39,100 --> 01:15:41,600 Well, you could be a barber. 1030 01:15:41,600 --> 01:15:43,300 Or maybe even a judge. 1031 01:15:45,600 --> 01:15:47,100 Me a durn barber? 1032 01:15:49,400 --> 01:15:51,700 Well, maybe a judge would suit you better. 1033 01:15:51,800 --> 01:15:52,800 If I was a judge, 1034 01:15:52,900 --> 01:15:54,600 I'd hang half the scoundrels in this town, 1035 01:15:54,700 --> 01:15:56,000 and that would be that. 1036 01:15:56,100 --> 01:15:59,100 All right. Then I don't know what you could be, 1037 01:16:00,800 --> 01:16:03,100 but you're my dearest and my deepest, Gussie. 1038 01:16:05,100 --> 01:16:07,000 I just can't stand all this leaving. 1039 01:16:07,100 --> 01:16:09,400 I... I simply can't. 1040 01:16:09,400 --> 01:16:11,800 We'll only be gone a week. A week ain't long. 1041 01:16:12,800 --> 01:16:14,400 It is if you're lonely. 1042 01:16:14,700 --> 01:16:16,600 A week can be mighty long. 1043 01:16:16,700 --> 01:16:19,200 I'm not a woman who does well alone. 1044 01:16:32,400 --> 01:16:36,500 Clara... 1045 01:16:37,100 --> 01:16:38,400 I want us to marry. 1046 01:16:40,800 --> 01:16:41,400 I want us to marry 1047 01:16:41,500 --> 01:16:42,800 when I come back. 1048 01:16:48,000 --> 01:16:49,400 If you come back. 1049 01:16:49,400 --> 01:16:50,600 Damn it, Clara, I'll come back. 1050 01:16:50,700 --> 01:16:51,800 I always come back. 1051 01:16:52,600 --> 01:16:55,200 I'll be with Woodrow Call. 1052 01:16:55,200 --> 01:16:57,000 No one's more cautious on the trail 1053 01:16:57,100 --> 01:16:58,700 than Woodrow Call. 1054 01:16:59,200 --> 01:17:00,800 I wish he would marry Maggie. 1055 01:17:03,900 --> 01:17:04,800 We all wish that. 1056 01:17:04,900 --> 01:17:06,900 He ought to, and maybe someday he will. 1057 01:17:06,900 --> 01:17:10,700 But, right now, it's you I'm worried about. 1058 01:17:13,400 --> 01:17:15,900 Well, you don't need to worry about me too much. 1059 01:17:18,600 --> 01:17:21,500 Even if I was to marry somebody else, 1060 01:17:21,600 --> 01:17:23,700 I still want you to be my friend. 1061 01:17:24,000 --> 01:17:25,400 I still want you to know my children. 1062 01:17:25,500 --> 01:17:27,400 Marry someone else? What kind of talk is that? 1063 01:17:27,500 --> 01:17:29,300 Your children? Why can't they be our children? 1064 01:17:29,400 --> 01:17:32,600 All right. Don't talk no more, Gus. 1065 01:17:33,000 --> 01:17:34,500 Hold me. 1066 01:17:34,500 --> 01:17:35,800 Hold me tight. 1067 01:17:42,000 --> 01:17:43,400 I doubt there'll be trouble. 1068 01:17:43,400 --> 01:17:44,800 We'll only be gone a week. 1069 01:17:46,000 --> 01:17:50,200 But if there is, you remember that hideout I showed you. 1070 01:17:50,800 --> 01:17:52,300 I remember. 1071 01:18:06,400 --> 01:18:08,100 Come back safe, Woodrow. 1072 01:18:15,100 --> 01:18:16,600 Remember what I said. 1073 01:18:24,800 --> 01:18:27,000 If there's trouble, be quick. 1074 01:18:52,500 --> 01:18:54,700 MCCRAE: We'll need, uh, Long Bill, 1075 01:18:54,700 --> 01:18:57,200 Stove Jones and Ikey, I suppose. 1076 01:18:57,500 --> 01:18:58,500 Let's leave Ikey. 1077 01:18:58,600 --> 01:19:00,700 He's old, and we'll be traveling night and day. 1078 01:19:01,600 --> 01:19:02,800 I think we should take Jake. 1079 01:19:04,000 --> 01:19:06,200 That worthless pup? 1080 01:19:06,200 --> 01:19:09,100 WOODROW: He's got to get a bit of experience sometime. 1081 01:19:09,100 --> 01:19:10,900 Well, he'll need to keep up and shut up. 1082 01:19:11,000 --> 01:19:11,900 Jake's a blabber. 1083 01:19:13,500 --> 01:19:16,600 Well, I heard you blab a bit yourself. 1084 01:19:16,700 --> 01:19:20,000 We'll take Deets, Pea Eye, and be off. 1085 01:19:22,600 --> 01:19:23,300 What, is there something 1086 01:19:23,400 --> 01:19:26,200 the matter with you, other than a hangover? 1087 01:19:55,400 --> 01:19:56,600 Hurry back to me, Billy. 1088 01:19:57,200 --> 01:19:58,100 Don't get killed. 1089 01:19:58,200 --> 01:20:00,800 I won't, unless you don't let go of me, 1090 01:20:00,800 --> 01:20:02,300 and they shoot me for desertion. 1091 01:20:03,800 --> 01:20:05,300 I have to go. 1092 01:20:12,600 --> 01:20:13,600 Honey, don't run after me. 1093 01:20:13,700 --> 01:20:14,900 You'll jostle the bait. 1094 01:20:48,500 --> 01:20:50,200 Careful now, Clara. 1095 01:20:59,300 --> 01:21:01,400 MCCRAE: Hard to leave my Clara. 1096 01:21:01,400 --> 01:21:04,000 She's the finest gal alive. 1097 01:21:04,000 --> 01:21:08,000 You don't think she'd go off and do something silly, do you? 1098 01:21:08,100 --> 01:21:09,800 Like what? 1099 01:21:09,800 --> 01:21:12,700 Like marry that damned horse trader from Nebraska. 1100 01:21:15,300 --> 01:21:18,000 Well, if she did, I don't know that I'd call it silly. 1101 01:21:19,400 --> 01:21:21,100 Maybe he's a better catch than you. 1102 01:21:21,900 --> 01:21:23,200 Well, ain't. 1103 01:21:23,300 --> 01:21:25,300 And how would you know anyway, Woodrow? 1104 01:21:31,400 --> 01:21:33,100 Where's he going, Captain? 1105 01:21:33,100 --> 01:21:35,400 I don't know, and he don't either. 1106 01:21:50,600 --> 01:21:51,400 Thank you. 1107 01:22:03,000 --> 01:22:05,100 Well, now I roped the filly that 1108 01:22:05,200 --> 01:22:06,400 I really care about. 1109 01:22:07,700 --> 01:22:09,000 "Care about," Bob? 1110 01:22:09,100 --> 01:22:10,100 Well, yeah. 1111 01:22:11,300 --> 01:22:13,100 Well, I guess I was roped. 1112 01:22:13,600 --> 01:22:15,400 but nobody tightened the loop. 1113 01:22:16,100 --> 01:22:18,100 And now... I'm not. 1114 01:22:32,700 --> 01:22:34,600 I tell you, he's a witch. 1115 01:22:35,100 --> 01:22:38,300 I wish you would let me cut out his tongue. 1116 01:22:40,000 --> 01:22:42,900 If he still thinks he can kill me, 1117 01:22:42,900 --> 01:22:44,700 he needs to keep his spirits up. 1118 01:22:46,300 --> 01:22:47,800 So, he sings. 1119 01:22:53,800 --> 01:22:54,500 You complain again, 1120 01:22:54,500 --> 01:22:56,700 I will puncture your eardrums with a thorn. 1121 01:22:58,400 --> 01:23:00,700 And you won't be bothered when Scull sings. 1122 01:24:26,600 --> 01:24:30,600 The settlers and farmers are all along the Brazos. 1123 01:24:30,700 --> 01:24:33,400 The river of Many Forks. 1124 01:24:33,400 --> 01:24:36,400 We will go down these forks. 1125 01:24:36,400 --> 01:24:39,400 and kill them. 1126 01:24:39,900 --> 01:24:42,200 Slow Tree can talk the Prairie Dog Fork. 1127 01:24:42,200 --> 01:24:45,000 I will take the Clear Fork. 1128 01:24:45,000 --> 01:24:46,800 Slipping Weasel 1129 01:24:46,800 --> 01:24:49,000 can take the Double Mountain Fork. 1130 01:24:49,000 --> 01:24:56,581 We will meet near the town where Scull and Call live. 1131 01:24:58,100 --> 01:25:02,637 We will burn it down. 1132 01:25:05,700 --> 01:25:08,400 It was in my youth 1133 01:25:08,400 --> 01:25:12,400 that the Texans practiced their treachery... 1134 01:25:15,200 --> 01:25:18,800 ...under the lure of the white flag 1135 01:25:18,800 --> 01:25:22,800 ...my father, my grandfather and the grandfathers of many People 1136 01:25:23,200 --> 01:25:25,800 trusted the Texans. 1137 01:25:25,800 --> 01:25:29,600 Many went in to parley without their weapons... 1138 01:25:29,600 --> 01:25:33,600 ...only a few were wise,and hid their knives... 1139 01:25:36,700 --> 01:25:39,600 Great chieftains of the mighty Comanche nation. 1140 01:25:41,400 --> 01:25:44,900 ...while the Texans surrounded the tent. 1141 01:25:49,000 --> 01:25:50,200 There is enough room 1142 01:25:50,300 --> 01:25:52,900 for all peoples to live in harmony. 1143 01:26:43,900 --> 01:26:47,900 Now while we are strong 1144 01:26:48,000 --> 01:26:52,000 is the time of our revenge. 1145 01:26:54,000 --> 01:26:55,300 Are the signs good? 1146 01:26:55,300 --> 01:26:59,300 Yes. Many Texans will die. 1147 01:27:51,100 --> 01:27:53,600 to be continued 81429

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.