All language subtitles for Chef de votre propre monde (__ _______ ____) 20 Fin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,140 --> 00:00:06,550
[Épisode 20]
2
00:00:31,700 --> 00:00:34,800
Un homme et une femme tombent amoureux,
3
00:00:39,000 --> 00:00:42,500
alors l'homme et la femme se marient.
4
00:00:44,000 --> 00:00:48,800
C'est ainsi que l'homme et la femme sont tombés amoureux
5
00:00:59,500 --> 00:01:01,000
C'est fait.
6
00:01:12,740 --> 00:01:15,230
[Test du permis de conduire]
7
00:01:22,500 --> 00:01:24,440
Pourquoi es-ce que tu continues de porter mes vĂŞtements ?
8
00:01:24,440 --> 00:01:29,000
Je n'ai pas assez de vĂŞtements pour les partager.
9
00:01:29,000 --> 00:01:30,800
Si vous n'en avez pas assez, vous pouvez porter les miens.
10
00:01:30,800 --> 00:01:32,400
Comment pourrais-je porter des vĂŞtements pour femme ?
11
00:01:32,400 --> 00:01:33,600
Alors ne les portez pas.
12
00:01:33,600 --> 00:01:37,600
Ce n'est pas ça, mais pourquoi tu continues à porter mes vêtements ?
13
00:01:37,600 --> 00:01:42,600
Parce que je le veux. Sérieux, vous êtes bizarre.
14
00:01:47,760 --> 00:01:57,680
Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki
15
00:02:03,560 --> 00:02:05,400
C'est Go Bok Soo !
16
00:02:07,750 --> 00:02:10,100
On chante en mĂŞme temps ?
17
00:02:11,300 --> 00:02:19,200
♪
Cela fait combien d'années depuis que j'ai quitté ma ville natale ♪
18
00:02:19,200 --> 00:02:25,800
♪
Je les compte sur mes doigts ♪
19
00:02:27,460 --> 00:02:33,850
♪
Cela fait 10 ans que j'ai quitté la maison ♪
20
00:02:33,850 --> 00:02:41,500
♪
Ma jeunesse est presque partie... ♪
21
00:02:58,120 --> 00:03:01,390
N'est-il pas beau ? C'est mon mari.
22
00:03:31,600 --> 00:03:35,090
OĂą vas-tu ?
23
00:03:35,090 --> 00:03:39,800
Vous ĂŞtes un mauvais professeur. Regardez, tout le monde s'endort !
24
00:03:39,800 --> 00:03:42,360
HĂ© ! OĂą vas-tu ?
25
00:03:42,360 --> 00:03:45,350
Je vais changer pour avoir un meilleur cours.
26
00:03:49,210 --> 00:03:52,120
Je ne peux vraiment pas le supporter.
27
00:03:52,690 --> 00:03:56,030
Combien de fois ai-je changé de cours déjà ?
28
00:03:56,030 --> 00:03:58,330
Je ne pense pas pouvoir aller à l'université.
29
00:04:01,900 --> 00:04:03,700
Salut.
30
00:04:03,700 --> 00:04:06,100
[Je vais aider avec les questions difficiles.]
31
00:04:08,400 --> 00:04:12,800
Je suis dans la mĂŞme classe que toi. Tu avais l'air vraiment cool tout Ă l'heure.
32
00:04:12,800 --> 00:04:17,400
Encore, Ils me rendent folle.
33
00:04:18,170 --> 00:04:23,150
Hé ! Pourquoi les enfants continuent de me draguer ? Quel âge as-tu ?
34
00:04:27,100 --> 00:04:28,300
Dix-huit ans.
35
00:04:28,300 --> 00:04:31,600
Tu me rends folle.
36
00:04:34,120 --> 00:04:38,810
Si j'étais un peu plus une rebelle, j'aurais déjà pu avoir un fils de ton âge !
37
00:04:38,810 --> 00:04:42,170
Va-t'en ! Va étudier !
38
00:04:43,740 --> 00:04:46,490
Quel âge as-tu alors ?
39
00:04:46,500 --> 00:04:49,640
C'est tellement pathétique.
40
00:04:49,640 --> 00:04:52,910
Qu'est-ce que je fais ici avec un enfant ?
41
00:04:53,780 --> 00:04:57,160
Regarde ton pied, tu trembles comme un fou.
42
00:04:57,160 --> 00:05:00,660
Tu dois être un délinquant, non ?
43
00:05:00,660 --> 00:05:04,840
Est-ce que je dois vraiment aller à l'université ?
44
00:05:06,090 --> 00:05:10,220
Hé ! Si je vais à l'université, je devrai avoir à faire à des enfants de ton âge ?
45
00:05:10,220 --> 00:05:14,830
Pas vraiment, mais il y a beaucoup de mecs plus âgés qui reviennent de leur service militaire.
46
00:05:15,520 --> 00:05:19,200
Tu peux trouver un mec plus âgé parmi eux.
47
00:05:19,200 --> 00:05:22,900
Oh, vraiment ? C'est génial.
48
00:05:24,100 --> 00:05:27,100
Donc tu aimes les mecs âgés ?
49
00:05:27,100 --> 00:05:29,650
Tu pourrais devenir une maîtresse. Fais attention.
50
00:05:30,500 --> 00:05:32,350
Adultère, mon œil !
51
00:05:32,350 --> 00:05:34,900
Si j'étais sortie avec toi, ce serait de l'adultère !
52
00:05:34,900 --> 00:05:36,800
Espèce de...
53
00:05:38,600 --> 00:05:43,200
Je ne peux mĂŞme pas t'insulter. Qu'est-ce que je devrais dire ?
54
00:05:43,200 --> 00:05:50,800
Maintenant que je te regarde mieux, ton visage n'est fait que de maquillage,
55
00:05:51,660 --> 00:05:53,720
je m'en vais.
56
00:05:54,320 --> 00:05:58,640
Comment pourrais-je passer un an ici avec des gens pareils ?
57
00:05:58,640 --> 00:06:01,300
Sérieusement !
58
00:06:01,300 --> 00:06:04,520
Il n'y a personne comme Bok Soo.
59
00:06:05,150 --> 00:06:08,310
J'ai passé les plus beaux moments de ma vie avec lui.
60
00:06:09,570 --> 00:06:12,460
J'ai gâché mon café !
61
00:06:14,920 --> 00:06:17,000
- C'est combien ?
- 1 000 â‚©.
62
00:06:17,000 --> 00:06:19,860
- Ahjumma, je suis lĂ .
- Très bien.
63
00:06:19,860 --> 00:06:21,700
Passez une bonne journée.
64
00:06:24,030 --> 00:06:26,510
Ahjumma, donnez-m'en un comme ça.
65
00:06:26,910 --> 00:06:28,890
Tenez.
66
00:06:28,890 --> 00:06:31,730
Ahjumma, celui-là est percé !
67
00:06:32,820 --> 00:06:36,420
Je suis désolée, mademoiselle. Prenez celui-là .
68
00:06:36,420 --> 00:06:40,500
Oubliez ça, Ahjumma. Aujourd'hui ce n'est pas ma journée.
69
00:06:42,460 --> 00:06:45,050
Quelle fille impolie.
70
00:06:45,050 --> 00:06:48,970
Comment peut-elle parler ainsi ? Elle n'a aucunes manières.
71
00:06:52,200 --> 00:06:55,200
Venez avec moi, c'est juste une session photo.
72
00:06:55,200 --> 00:06:57,900
Pourquoi est-ce que tu veux m'emmener partout oĂą tu vas ?
73
00:06:57,900 --> 00:07:01,300
J'ai l'impression d'être un bébé. Tu me fais apporter cela partout.
74
00:07:01,300 --> 00:07:05,400
"Nom: Go Bok Soo. Maladie: Tumeur au cerveau. Envoyez cet homme à l'hôpital le plus rapidement possible, s'il vous plaît.
75
00:07:05,400 --> 00:07:09,000
Téléphone : Jeon Gyeong, 011-9888-1753."
76
00:07:09,000 --> 00:07:11,020
Je suis un bébé maintenant.
77
00:07:11,020 --> 00:07:14,180
Tumeur au cerveau, arrĂŞtez de marmonner.
78
00:07:14,180 --> 00:07:16,490
C'est en cas d'urgence.
79
00:07:20,110 --> 00:07:22,220
Je vais garder cela.
80
00:07:23,780 --> 00:07:25,320
Qu'est-ce que c'est ?
81
00:07:30,110 --> 00:07:31,840
Â
82
00:07:31,840 --> 00:07:33,500
Ça fait peur !
83
00:07:33,500 --> 00:07:37,130
Mets cela quand tu prendras des photos pour ton album aujourd'hui.
84
00:07:37,130 --> 00:07:40,590
La chanteuse est toujours Ă l'avant avec des fringues sexy.
85
00:07:40,590 --> 00:07:42,900
HonnĂŞtement, tu es plus jolie qu'elle.
86
00:07:42,900 --> 00:07:47,070
Mais tu es toujours cachée derrière. Je n'aime pas ça.
87
00:07:47,070 --> 00:07:49,900
Vous voulez que je le porte lorsque je prendrai les photos aujourd'hui ?
88
00:07:49,900 --> 00:07:51,700
Oui.
89
00:07:51,700 --> 00:07:54,100
Je pourrais avoir l'air d'un vampire.
90
00:07:58,500 --> 00:08:00,800
Tu auras l'air mignonne.
91
00:08:00,800 --> 00:08:03,760
MĂŞme si tu manges un rat comme un vampire,
92
00:08:03,760 --> 00:08:05,970
tu ferais une mignonne vampire !
93
00:08:07,000 --> 00:08:10,150
Ne souris pas. Ne bouge pas.
94
00:08:12,100 --> 00:08:15,100
Ça bouge trop.
95
00:08:23,500 --> 00:08:28,420
La femme et l'homme ont peur du monde étrange autour d'eux,
Ne bouge pas, ne bouge pas.
96
00:08:33,180 --> 00:08:36,430
car le monde ne change jamais.
97
00:08:40,180 --> 00:08:42,810
Mais quelque chose a changé.
98
00:08:44,090 --> 00:08:47,630
Ce qui a changé, c'est la femme et l'homme.
Qu'est-ce que vous faites ?
99
00:08:48,320 --> 00:08:52,400
Maintenant la femme et l'homme n'ont plus peur du monde autour d'eux.
100
00:08:57,490 --> 00:08:59,120
Vous avez une saleté dans le coin de l'œil.
101
00:08:59,120 --> 00:09:01,650
C'est dégoutant !
102
00:09:04,050 --> 00:09:05,910
Â
103
00:09:48,850 --> 00:09:50,760
Â
104
00:09:50,760 --> 00:09:53,930
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Je m'entraîne pour être un dessinateur de manhwa
(BD coréenne).
105
00:09:53,930 --> 00:09:56,040
Tu veux vraiment faire beaucoup de choses !
106
00:09:56,040 --> 00:09:59,100
Tu es mourant, mais tu fais toujours ce que tu as envie de faire.
107
00:09:59,100 --> 00:10:01,600
Si tu commences seulement maintenant, comment penses-tu devenir un artiste de manhwa Ă temps ?
108
00:10:01,600 --> 00:10:03,300
Pourquoi pas ? Je peux juste le faire.
109
00:10:03,300 --> 00:10:06,700
Hé ! Tu devrais organiser ta vie et tes pensées.
110
00:10:06,700 --> 00:10:10,800
Si je meurs pendant que je m'organise, tu en prendras la responsabilité ?
111
00:10:10,800 --> 00:10:15,710
Tu devrais faire des choses qui comptent, comme participer à des œuvres de charité, avec le temps qu'il te reste.
112
00:10:16,330 --> 00:10:18,090
HĂ© ! Tu as eu de l'argent ?
113
00:10:18,090 --> 00:10:19,600
Quoi encore ?
114
00:10:19,600 --> 00:10:22,160
On dirait que tu veux mon argent.
115
00:10:23,110 --> 00:10:26,770
Tu pourrais donner ton argent à une œuvre de charité.
116
00:10:26,770 --> 00:10:28,700
Les gens pourraient penser du bien des cascadeurs.
117
00:10:28,700 --> 00:10:32,180
Ma mère m'a rendu l'argent du temps où j'étais un pickpocket.
118
00:10:32,180 --> 00:10:34,500
Tu veux que je le donne à une œuvre de charité ?
119
00:10:35,910 --> 00:10:38,380
Tu serais dans le journal !
120
00:10:38,380 --> 00:10:40,600
Faire de l'argent en volant et le donner à une œuvre de charité !
121
00:10:40,600 --> 00:10:43,800
VoilĂ . C'est pour cela que je ne donnerai pas mon argent, mĂŞme si j'en ai beaucoup.
122
00:10:43,800 --> 00:10:45,800
Je donnerai tout mon argent Ă Gyeong.
123
00:10:45,800 --> 00:10:48,700
Et ce qu'il restera je le donnerai à ma mère.
124
00:10:48,700 --> 00:10:51,400
Et ce qu'il en restera de ça, à Mi Rae.
125
00:10:51,400 --> 00:10:53,720
Hé, est-ce que c'est l'ordre de tes préférences ?
126
00:10:54,200 --> 00:10:55,700
Mon ordre de préférence c'est...
127
00:10:55,700 --> 00:10:59,880
Gyeong, Mi Rae et ma mère. Tu sais à quel point je déteste ma mère.
128
00:10:59,880 --> 00:11:01,690
Qu'est-ce que c'est ?
129
00:11:01,700 --> 00:11:04,700
C'est cet ordre, peu importe l'argent ou les capacités.
130
00:11:04,700 --> 00:11:08,010
Mais c'est bizarre. La fille venant d'une famille riche est la plus pauvre,
131
00:11:08,010 --> 00:11:10,700
et l'orpheline est la plus riche.
132
00:11:10,700 --> 00:11:13,700
La vie vaut vraiment la peine d'être vécue, Producteur.
133
00:11:13,700 --> 00:11:17,000
Le monde est étrange et complètement sans dessus-dessous.
134
00:11:17,000 --> 00:11:20,690
Ă€ propos de cette fille Mi Rae, elle est vraiment riche ?
135
00:11:20,690 --> 00:11:22,100
De quoi est-ce que tu parles encore ?
136
00:11:22,100 --> 00:11:24,100
Si tu la détestes, donne-la-moi.
137
00:11:24,100 --> 00:11:27,200
Tellement avare. Regarde ça.
138
00:11:28,500 --> 00:11:30,700
- OĂą vas-tu ?
- Je vais au chiottes.
139
00:11:30,700 --> 00:11:34,500
Tu vas bientĂ´t mourir ! Pourquoi est-ce que tu vas chier dans mes toilettes ?
140
00:11:37,800 --> 00:11:39,550
Oh, c'est de l'art martial de manhwa.
141
00:11:39,550 --> 00:11:41,640
"Seigneur Yang" ?
142
00:11:41,640 --> 00:11:43,050
Est-ce que ça veut dire
143
00:11:43,050 --> 00:11:45,670
qu'il me considère comme un "Seigneur" ?
144
00:11:46,330 --> 00:11:48,670
" Enfant Rookie".
145
00:11:49,450 --> 00:11:52,570
Ouah, il est vraiment doué pour le dessin.
146
00:11:58,520 --> 00:12:02,510
Jeon Gyong, fais quelque chose à propos de tes lèvres !
147
00:12:02,510 --> 00:12:04,470
Enlève ça, ça ne rend pas bien.
148
00:12:04,470 --> 00:12:05,640
Je ne veux pas !
149
00:12:05,640 --> 00:12:08,400
Enlève ça ! Tout ce que je peux voir, ce sont tes lèvres.
150
00:12:08,400 --> 00:12:10,600
Tu es fière de ton look de campagnarde ?
151
00:12:10,600 --> 00:12:13,020
- Je l'aime bien.
- Très bien, peu importe.
152
00:12:13,020 --> 00:12:15,720
C'est ton album, pas le mien.
153
00:12:15,720 --> 00:12:18,500
Chérie, fais-la en noir et blanc alors.
154
00:12:18,500 --> 00:12:20,400
Ce serait mieux.
155
00:12:20,400 --> 00:12:23,100
Pourquoi tu ne veux pas l'enlever ?
156
00:12:23,100 --> 00:12:25,320
Tu voulais avoir l'air jolie, n'est-ce pas ?
157
00:12:26,000 --> 00:12:31,500
Je sais que ça a l'air bizarre ! Et alors ? C'est ce que je veux !
158
00:12:31,500 --> 00:12:34,400
Je sais, cela viens de ton mari.
159
00:12:35,000 --> 00:12:40,200
Chérie, comme tu peux le voir ils sont un peu banals. Essaie de les rendre cool, d'accord ?
160
00:12:40,200 --> 00:12:43,910
D'accord. Alignez-vous !
161
00:12:45,470 --> 00:12:47,770
Elle a dit de vous aligner !
162
00:12:47,770 --> 00:12:49,700
C'est tellement fatiguant !
163
00:12:49,700 --> 00:12:54,110
Prends sur toi ! Ils font ça gratuitement.
164
00:12:54,110 --> 00:12:58,130
Je ne lui ai même pas demandé de le faire. Il voulait le faire.
165
00:12:58,130 --> 00:13:01,540
Qu'est-ce que vous faites ? Dépêchez-vous et ne bougez pas !
166
00:13:01,940 --> 00:13:04,010
Préparez-vous !
167
00:13:04,010 --> 00:13:07,900
1 ,2, 3 !
168
00:13:10,290 --> 00:13:17,320
Â
169
00:13:20,910 --> 00:13:24,400
Oui c'est vrai, les stars de cinéma viennent souvent ici.
170
00:13:24,400 --> 00:13:26,840
Ils ont l'air super en vrai !
171
00:13:26,840 --> 00:13:29,800
Quels sont leur nom ? Ils avaient l'air vraiment cool !
172
00:13:29,800 --> 00:13:32,000
Qui ? Qui avez-vous vu jusqu'à présent ?
173
00:13:32,000 --> 00:13:34,080
Idiots.
174
00:13:34,080 --> 00:13:37,770
Vous n'avez rien d'autres Ă dire pendant un rendez-vous ?
175
00:13:37,770 --> 00:13:40,550
Et vous n'arrĂŞtez pas de dire cool ?
176
00:13:40,550 --> 00:13:43,820
Idiots... Je me tire d'ici !
177
00:13:45,200 --> 00:13:47,660
- Qu'est-ce que...?
- Elle est nulle.
178
00:13:48,310 --> 00:13:50,090
Je prends la photo.
179
00:13:51,100 --> 00:13:52,700
HĂ©, petite ! Passe par lĂ plutĂ´t.
180
00:13:52,700 --> 00:13:56,000
Tu ne vois pas que l'on prend des photos ?
181
00:13:57,400 --> 00:13:59,760
C'est votre problème.
182
00:13:59,760 --> 00:14:02,100
Vous avez acheté la rue ?
183
00:14:02,100 --> 00:14:06,200
Mon dieu ! Il y a des idiots partout aujourd'hui !
184
00:14:06,200 --> 00:14:08,550
Tellement énervant !
185
00:14:09,690 --> 00:14:13,290
Regarde-toi. Ton maquillage est super !
186
00:14:17,310 --> 00:14:20,620
Ouah ! Qu'est-ce qui ne va pas avec les enfants de nos jours ?
187
00:14:20,620 --> 00:14:22,300
Je suis certain qu'elle fume aussi.
188
00:14:22,300 --> 00:14:24,800
Je suis celle qui fume.
189
00:14:26,300 --> 00:14:27,600
Terminé.
190
00:14:27,600 --> 00:14:30,500
Chéri, c'est fini. Vous avez bien travaillé !
191
00:14:30,500 --> 00:14:32,000
Merci.
192
00:14:32,000 --> 00:14:34,700
Est-ce que Gyeong a l'air bien ? Est-ce qu'elle va avoir l'air étrange ?
193
00:14:34,700 --> 00:14:38,600
- C'est en noir et blanc, donc ça devrait aller.
- Vraiment ?
194
00:14:38,600 --> 00:14:42,200
Venez prendre un café avec nous. On veut vous remercier.
195
00:14:42,200 --> 00:14:43,930
Oui, bien sûr.
196
00:14:43,930 --> 00:14:46,530
- Allons à l'intérieur.
- Jeon Gyeong.
197
00:14:47,680 --> 00:14:49,980
C'est ma petite amie.
198
00:14:49,980 --> 00:14:52,300
Je vois.
199
00:14:52,850 --> 00:14:56,100
- Merci beaucoup.
- De rien.
200
00:14:56,100 --> 00:14:59,800
Elle a l'air plus intelligente que toi, n'est-ce pas ?
Et elle a été dans une meilleure école aussi.
201
00:14:59,800 --> 00:15:02,740
Vous êtes tellement puéril.
202
00:15:02,740 --> 00:15:05,200
Mais... vous vous connaissez tous les deux ?
203
00:15:05,200 --> 00:15:08,400
C'est mon ex-petite amie.
204
00:15:09,300 --> 00:15:10,700
Quoi ?
205
00:15:12,260 --> 00:15:15,270
Donc tu m'as fait prendre des photos de ton ex ?
206
00:15:15,270 --> 00:15:17,210
Qu'est-ce qui ne va pas, Chérie ?
207
00:15:17,210 --> 00:15:19,500
Tu dois ĂŞtre fou !
208
00:15:19,500 --> 00:15:22,530
Oublie les photos que j'ai prise aujourd'hui !
209
00:15:22,530 --> 00:15:25,890
Quoi... Qu'est-ce que tu fais ? Prends la pellicule !
210
00:15:25,890 --> 00:15:28,740
Qu'est-ce qui ne va pas ? Tu as juste pris des photos.
211
00:15:28,740 --> 00:15:30,710
Pourquoi a-t-il fallu qu'il lui dise des choses aussi inutiles ?
212
00:15:30,710 --> 00:15:35,200
C'est du passé !
213
00:15:35,200 --> 00:15:38,300
Attends, c'est juste une ex !
214
00:15:58,580 --> 00:16:00,050
Mi Rae.
215
00:16:07,700 --> 00:16:09,300
Tu vas bien idiot ?
216
00:16:09,300 --> 00:16:11,900
Je vais bien, et toi ?
217
00:16:12,980 --> 00:16:15,020
Tu penses que je vais bien ?
218
00:16:15,020 --> 00:16:17,760
Je m'ennuie Ă mourir.
219
00:16:21,670 --> 00:16:24,660
J'ai voulu soudainement venir ici.
220
00:16:26,650 --> 00:16:30,160
Après avoir revu cette rue, j'ai pensé à toi.
221
00:16:30,160 --> 00:16:31,730
Donc je t'ai appelé.
222
00:16:31,730 --> 00:16:34,700
Ah, si tu viens ici
223
00:16:34,700 --> 00:16:37,080
et que cela ne te fait pas penser Ă moi,
224
00:16:37,080 --> 00:16:40,000
alors ma vie n'est qu'embarras.
225
00:16:40,530 --> 00:16:43,960
Bon sang, alors je suis venue sans raison.
226
00:16:43,960 --> 00:16:46,220
Cela me rend juste triste.
227
00:16:46,220 --> 00:16:47,840
Allons lĂ haut Mi Rae.
228
00:16:47,840 --> 00:16:49,300
Pourquoi irais-je là haut dans la maison d'un étranger ?
229
00:16:49,300 --> 00:16:50,830
Je veux aller voir à l'intérieur.
230
00:16:50,830 --> 00:16:52,590
Pourquoi aller voir à l'intérieur de la maison d'un étranger ?
231
00:16:52,600 --> 00:16:56,100
Parce que ce sont des étrangers. Tu ne veux pas voir à l'intérieur de ta maison.
232
00:16:56,100 --> 00:16:58,800
Tu vis seulement dans ta maison.
233
00:17:09,870 --> 00:17:11,070
Mi Rae ?
234
00:17:11,070 --> 00:17:12,890
Oui ?
235
00:17:12,890 --> 00:17:15,170
Tu t'es adoucie.
236
00:17:15,170 --> 00:17:16,900
Ça ne te ressemble pas.
237
00:17:17,950 --> 00:17:20,410
- Bok Soo ?
- Oui ?
238
00:17:21,080 --> 00:17:23,160
C'est tellement bizarre.
239
00:17:24,680 --> 00:17:29,810
Quand je suis avec d'autres personnes, je suis comme d'habitude.
240
00:17:29,810 --> 00:17:34,440
Mais... quand je suis avec toi, je me sens différente.
241
00:17:35,080 --> 00:17:37,110
Pourquoi cela ?
242
00:17:37,110 --> 00:17:39,430
Est-ce que tu me dragues ?
243
00:17:41,000 --> 00:17:44,100
Espèce de sorcier intelligent !
244
00:17:44,100 --> 00:17:48,800
Ne fais pas ça. Je ne peux pas te briser le cœur encore une fois.
245
00:17:48,800 --> 00:17:52,800
Je ne suis pas capable de faire cela.
246
00:17:53,550 --> 00:17:56,470
Hé, tu crois que je n'ai pas de fierté ?
247
00:17:56,470 --> 00:17:58,430
Je ne reprendrai pas un mec qui m'a quittée.
248
00:17:58,430 --> 00:18:00,000
Tu n'es pas un petit ami recyclable.
249
00:18:00,000 --> 00:18:02,160
Alors pourquoi est-ce que tu me dragues ?
250
00:18:04,120 --> 00:18:05,930
Ces derniers temps,
251
00:18:05,930 --> 00:18:10,200
je me retrouve Ă penser toute seule, car je ne vois pas d'autres personnes.
252
00:18:11,100 --> 00:18:14,700
Alors je suis devenue un petit peu plus...
253
00:18:14,700 --> 00:18:17,110
douce, si tu vois ce que je veux dire.
254
00:18:17,110 --> 00:18:20,000
Est-ce que tu pourrais ĂŞtre malheureuse ?
255
00:18:21,140 --> 00:18:24,680
Tu sais, en restant ici,
256
00:18:24,680 --> 00:18:28,400
je peux entendre les gens respirer.
257
00:18:29,400 --> 00:18:32,000
Ces idiots.
258
00:18:32,000 --> 00:18:34,760
Grande gueule, idiots bourrés.
259
00:18:35,670 --> 00:18:38,570
Je peux aussi respirer avec eux maintenant,
260
00:18:38,570 --> 00:18:40,400
parce que je peux
261
00:18:40,400 --> 00:18:42,690
les entendre respirer.
262
00:18:42,690 --> 00:18:44,950
Ces gens sont comme de l'oxygène pour toi,
263
00:18:44,950 --> 00:18:47,620
ces idiots qui traînent.
264
00:18:47,620 --> 00:18:49,160
L'oxygène d'idiots ?
265
00:18:49,160 --> 00:18:50,320
Oui.
266
00:18:50,320 --> 00:18:51,880
Tu dois revenir emménager ici.
267
00:18:51,880 --> 00:18:56,300
Je viens juste de déménager dans une nouvelle ville, je dois m'y habituer.
268
00:18:56,300 --> 00:18:59,050
Ă€ quoi dois-tu t'adapter ?
269
00:18:59,050 --> 00:19:01,400
Tu dois supporter des choses dans la vie.
270
00:19:01,400 --> 00:19:03,500
C'est bon de supporter les choses.
271
00:19:03,500 --> 00:19:08,290
Tu peux supporter la douleur et être traitée injustement.
272
00:19:09,020 --> 00:19:10,890
Mais ne le supporte pas quand tu ne peux pas respirer.
273
00:19:10,890 --> 00:19:12,850
Ne supporte pas des choses ennuyantes.
274
00:19:12,850 --> 00:19:17,110
Renverse tout, car si tu ne peux pas faire ça...
275
00:19:17,110 --> 00:19:19,790
Sors des problèmes aussi vite que possible.
276
00:19:19,790 --> 00:19:22,490
Tu es une personne très active.
277
00:19:22,490 --> 00:19:25,320
Ne baisse pas la tĂŞte.
278
00:19:25,900 --> 00:19:27,620
Tu n'as pas l'air jolie comme ça.
279
00:19:27,620 --> 00:19:30,300
Ouah, tu es devenu intelligent.
280
00:19:30,300 --> 00:19:34,120
Maintenant tu me donnes des conseils !
281
00:19:34,120 --> 00:19:37,290
Je suis un expert sur la respiration.
282
00:19:37,290 --> 00:19:39,600
Comment respirer, comment vivre plus longtemps...
283
00:19:39,600 --> 00:19:42,500
Je pense toujours à ça.
284
00:19:43,540 --> 00:19:45,960
Tu es génial, tumeur au cerveau.
285
00:19:45,960 --> 00:19:50,000
Si ce n'était pas pour la tumeur au cerveau,
286
00:19:50,000 --> 00:19:52,500
j'aurais continué à vivre comme un raté.
287
00:19:52,500 --> 00:19:55,200
J'imagine que ta tumeur t'a transformé en humain.
288
00:19:55,200 --> 00:19:57,400
Oui, je peux le sentir.
289
00:19:58,540 --> 00:20:01,380
C'était bien de rencontrer aujourd'hui Bok Soo.
290
00:20:01,380 --> 00:20:04,400
C'était bien de rencontrer aujourd'hui Mi Rae.
291
00:20:04,400 --> 00:20:06,500
HĂ©, idiot.
292
00:20:06,500 --> 00:20:10,600
Je devrais te frapper la tĂŞte vu que l'on ne s'est pas vu depuis longtemps.
293
00:20:10,600 --> 00:20:15,600
S'il n'y avait pas ta tumeur, je t'aurais frappé.
294
00:20:15,600 --> 00:20:19,000
Ma tumeur au cerveau m'aide dans bien des domaines.
295
00:20:19,000 --> 00:20:21,200
Merci, tumeur au cerveau.
296
00:20:23,500 --> 00:20:28,100
Â
297
00:20:34,400 --> 00:20:37,500
♪
Je marche... ♪
298
00:20:37,500 --> 00:20:41,200
♪
sous le lumineux lampadaire ♪
299
00:20:41,200 --> 00:20:44,100
♪
Je marche... ♪
300
00:20:44,100 --> 00:20:46,900
♪
à tes côtés ♪
301
00:20:47,620 --> 00:20:50,110
♪
Où est-ce que je vais ? ♪
302
00:20:50,110 --> 00:20:53,140
♪
Je marche juste ♪
303
00:20:55,800 --> 00:20:57,400
- Gyeong.
- Oui ?
304
00:20:57,400 --> 00:21:01,150
Ces derniers temps, tu ne me demandes pas de me faire opérer.
305
00:21:01,150 --> 00:21:02,700
- Faites-vous opérer.
- Non.
306
00:21:02,700 --> 00:21:07,500
Vous voyez ? Vous ne voulez pas le faire et je ne veux pas vous forcer.
307
00:21:08,600 --> 00:21:10,800
Plus je suis heureux avec toi,
308
00:21:10,800 --> 00:21:13,070
plus je refuse de me faire opérer.
309
00:21:13,070 --> 00:21:15,200
Plus je suis heureuse avec vous,
310
00:21:15,200 --> 00:21:18,300
plus je veux que vous viviez plus longtemps.
311
00:21:18,830 --> 00:21:21,240
Je veux mourir en étant heureux avec toi.
312
00:21:21,240 --> 00:21:26,400
Je ne veux pas arrĂŞter d'ĂŞtre heureux avec toi.
313
00:21:26,400 --> 00:21:30,710
Si vous mourrez sans avoir tout tenté,
314
00:21:31,210 --> 00:21:33,400
Alors je crois
315
00:21:33,400 --> 00:21:37,300
que je détesterai avoir été heureuse.
316
00:21:37,300 --> 00:21:39,980
HĂ© ! Maintenant,
317
00:21:39,980 --> 00:21:42,470
j'ai pitié de toi.
318
00:21:42,470 --> 00:21:46,710
HonnĂŞtement, je suis plus Ă plaindre que vous.
319
00:21:48,700 --> 00:21:51,890
Donne-moi plus de temps...
320
00:21:51,890 --> 00:21:55,440
Encore quelques jours avec toi.
321
00:21:57,040 --> 00:21:59,590
Ensuite... je me ferai opérer.
322
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
Merci, Bok Soo.
323
00:22:07,800 --> 00:22:12,000
Ah, je suis tellement émue !
324
00:22:13,900 --> 00:22:16,830
J'ai un pied d’athlète !
325
00:22:18,100 --> 00:22:21,820
Ah, c'est sexy...
326
00:22:23,750 --> 00:22:25,980
L'homme et la femme amoureux
327
00:22:25,980 --> 00:22:28,500
ont battu le mur de la mort qui se trouvait entre eux
328
00:22:28,500 --> 00:22:30,700
avec leurs poings.
329
00:22:31,370 --> 00:22:33,160
Mais le mur est plus fort qu'eux.
330
00:22:33,160 --> 00:22:36,510
L'homme et la femme se sont fatigués.
331
00:22:37,200 --> 00:22:39,100
Ils se sont appuyés sur le mur
332
00:22:39,100 --> 00:22:41,100
avec les yeux fermés,
333
00:22:41,100 --> 00:22:43,300
se chuchotant leur amour
334
00:22:43,300 --> 00:22:46,070
Ă travers le mur.
335
00:22:49,470 --> 00:22:51,750
Maintenant l'homme et la femme
336
00:22:51,750 --> 00:22:55,700
sont mĂŞme amoureux du mur de la mort.
337
00:23:03,410 --> 00:23:06,300
Je suis malade, donc je ne pourrai pas aller Ă ton concert, Gyeong.
338
00:23:06,300 --> 00:23:10,800
Donc ils ont mélangé tous les groupes ? C'est bien ce que tu as dit ?
339
00:23:10,800 --> 00:23:13,630
Nous quatre seront séparés
340
00:23:13,630 --> 00:23:14,900
pour aller jouer avec d'autres groupes.
341
00:23:14,900 --> 00:23:16,670
Pourquoi faites-vous cela ?
342
00:23:16,670 --> 00:23:18,400
Comment ça ?
343
00:23:18,400 --> 00:23:22,100
Leur slogan contient quelque chose comme "Harmonie".
344
00:23:22,100 --> 00:23:25,070
Donc ils mélangent tout le monde pour créer l'harmonie.
345
00:23:25,070 --> 00:23:27,510
Oh, donc "mélanger" veut dire harmonie ?
346
00:23:27,510 --> 00:23:29,720
Je ne pense pas.
347
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
Peu importe,
348
00:23:33,000 --> 00:23:35,440
mon équipe jouera notre chanson,
349
00:23:35,440 --> 00:23:36,960
votre chanson préférée.
350
00:23:36,960 --> 00:23:39,300
- "Un papillon rĂŞveur" ?
- Oui.
351
00:23:39,300 --> 00:23:42,300
Mais j'en ai marre de celle-lĂ maintenant.
352
00:23:44,420 --> 00:23:47,330
Donc vous devez en avoir marre de moi.
353
00:23:47,330 --> 00:23:48,880
Pourquoi en aurais-je marre de toi ?
354
00:23:48,880 --> 00:23:51,450
Parce que vous m'avez rencontrée avant de connaître la chanson "Un papillon rêveur".
355
00:23:51,450 --> 00:23:55,500
Je n'en ai pas marre d'une chose juste parce que je la connais depuis longtemps.
356
00:23:55,500 --> 00:23:57,900
Tu es beaucoup plus jolie que la chanson "Un papillon rĂŞveur".
357
00:23:57,900 --> 00:23:59,900
Pourquoi en aurais-je marre de toi ?
358
00:23:59,900 --> 00:24:02,700
Vous ĂŞtes si mignon.
359
00:24:04,150 --> 00:24:06,490
Tu as acheté un téléphone cool !
360
00:24:06,490 --> 00:24:09,170
Il vient de sortir.
361
00:24:09,980 --> 00:24:11,740
AllĂ´ ?
362
00:24:11,740 --> 00:24:13,090
Oui.
363
00:24:13,090 --> 00:24:14,430
D'accord, je pars maintenant.
364
00:24:14,430 --> 00:24:15,910
Salut.
365
00:24:16,810 --> 00:24:18,180
Bok Soo, je suis en retard.
366
00:24:18,180 --> 00:24:20,200
Partez-vite mademoiselle !
367
00:24:20,200 --> 00:24:22,600
Laissez cette table de côté. Ne tombez pas avec en essayant de la déplacer.
368
00:24:22,600 --> 00:24:24,300
Très bien, très bien. Vas-y.
369
00:24:24,300 --> 00:24:26,200
Prenez soin de vous.
370
00:24:28,500 --> 00:24:29,700
J'y vais.
371
00:24:29,700 --> 00:24:31,060
Salut.
372
00:24:47,070 --> 00:24:50,920
Je savais que cela arriverait. Elle va encore être en colère.
373
00:24:51,700 --> 00:24:55,200
Je devrais prendre des bols en plastique.
374
00:25:26,280 --> 00:25:28,800
Tu n'as mĂŞme pas l'argent pour la voiture.
375
00:25:28,800 --> 00:25:31,640
Si notre album est un succès, achetons une voiture d'occasion.
376
00:25:31,640 --> 00:25:33,290
Demande à ton grand frère.
377
00:25:33,300 --> 00:25:35,900
Je ne veux pas !
378
00:25:35,900 --> 00:25:37,630
Je veux être indépendante.
379
00:25:37,630 --> 00:25:39,760
Si elle achète une voiture, est-ce qu'elle nous emmènera ?
380
00:25:39,760 --> 00:25:43,380
Elle ne laissera monter personne Ă part son mari.
381
00:25:43,380 --> 00:25:45,370
Tu me connais bien.
382
00:25:48,840 --> 00:25:51,650
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Quoi ?
383
00:25:51,650 --> 00:25:54,820
Amuse-toi pendant ton temps libre. Tu n'as pas à étudier.
384
00:25:54,820 --> 00:25:56,500
Lire peut te donner plus de maux de tĂŞte.
385
00:25:56,500 --> 00:26:00,300
Tu me donne plus mal Ă la tĂŞte que les livres.
386
00:26:00,300 --> 00:26:01,700
Tu abuses.
387
00:26:01,700 --> 00:26:04,600
Tu ne sais pas à quel point je t'aime ? J'ai même changé mon nom.
388
00:26:04,600 --> 00:26:09,200
C'est pourquoi je suis inquiet, tu vas faire de mauvaises choses et prétendre que tu es Bok Soo, n'est-ce pas ?
389
00:26:09,200 --> 00:26:12,280
Je suis tellement inquiet que je n'en dors plus la nuit !
390
00:26:12,280 --> 00:26:15,160
J'ai envie de répondre la rumeur que Go Bok Soo est mort à cause de toi.
391
00:26:15,200 --> 00:26:16,600
Qu'est-ce qui ne va pas avec toi ?
392
00:26:16,600 --> 00:26:18,100
Â
393
00:26:20,780 --> 00:26:22,590
Je le savais !
394
00:26:22,590 --> 00:26:24,600
Qu'est-ce que je vais faire ?
395
00:26:25,800 --> 00:26:27,900
- Faisons comme ci ce n'était pas notre faute.
- Non !
396
00:26:27,900 --> 00:26:30,000
Je vais m'en occuper. Prends juste ta grosse voix.
397
00:26:30,010 --> 00:26:31,540
Â
398
00:26:33,500 --> 00:26:35,900
Tu m'es rentré dedans !
399
00:26:35,900 --> 00:26:38,200
C'est parce que vous avez freiné d'un coup !
400
00:26:38,200 --> 00:26:39,800
Quoi ?
401
00:26:42,750 --> 00:26:43,990
Â
402
00:26:43,990 --> 00:26:45,800
Est-ce que vous savez qui je suis ?
403
00:26:45,800 --> 00:26:48,030
Qu'est-ce que cela peut faire ?
404
00:26:48,030 --> 00:26:50,000
Je vous ai déjà vus quelque part.
405
00:26:50,000 --> 00:26:53,300
Monsieur, que diriez-vous de mieux conduire ?
406
00:26:53,300 --> 00:26:55,860
Qu'est-ce que tu racontes ?
407
00:26:57,100 --> 00:26:59,100
Â
408
00:26:59,100 --> 00:27:01,150
Descends !
409
00:27:01,150 --> 00:27:03,000
Rookie, c'est de ta faute.
410
00:27:03,000 --> 00:27:06,200
Descends et supplie-le ou laisse-le te frapper. Je ne veux pas me préoccuper de ça.
411
00:27:06,200 --> 00:27:07,600
Tu es sérieux ?
412
00:27:07,600 --> 00:27:10,480
Oh... Il a de bonnes manières.
413
00:27:10,480 --> 00:27:13,090
Ton ami vient de te sauver la vie.
414
00:27:13,090 --> 00:27:15,540
Hé ! Tu es très bien.
415
00:27:15,540 --> 00:27:18,060
Je voudrais te présenter ma petite sœur.
416
00:27:18,060 --> 00:27:21,400
Tu as tellement de la chance que ton ami t'ait sauvé.
417
00:27:27,700 --> 00:27:31,400
Je suis sûr de les avoir déjà vus quelque part.
418
00:27:31,400 --> 00:27:33,690
Peu importe, je dois mieux vivre.
419
00:27:38,080 --> 00:27:41,550
Il m'est familier.
420
00:27:51,540 --> 00:27:53,490
Galerie ?
421
00:27:53,490 --> 00:27:55,400
Dans Insadong ?
422
00:27:57,200 --> 00:28:01,050
Bok Soo, le concert va commencer.
423
00:28:01,050 --> 00:28:04,800
Non ! Ne raccrochez pas !
424
00:28:04,800 --> 00:28:08,630
Laissez votre téléphone allumé. Je vais jouer pour vous.
425
00:28:09,160 --> 00:28:12,630
Profitez de la peinture avec ma musique.
426
00:28:26,600 --> 00:28:32,300
♪
Un papillon ♪
427
00:28:33,770 --> 00:28:38,890
♪
transperce les couches épaisses de ton triste passé ♪
428
00:28:38,890 --> 00:28:44,940
♪
Et légèrement, ♪
429
00:28:44,940 --> 00:28:48,580
♪
très délicatement s'envole ♪
430
00:28:50,300 --> 00:28:56,200
♪
Et tu rêves, imagines ♪
431
00:28:56,200 --> 00:29:01,600
♪
mais ne pourras jamais tout chambouler ♪
432
00:29:03,000 --> 00:29:07,600
♪
Et malgré tout, tu rêves ♪
433
00:29:10,800 --> 00:29:18,400
♪
Rêve de te transformer magnifiquement une fois dans ta vie ♪
434
00:29:22,600 --> 00:29:28,500
♪
Rêve de renaître à nouveau même après être mort 10 millions de fois ♪
435
00:29:29,200 --> 00:29:32,400
Oh, je suis désolée. Vous allez bien ?
436
00:29:32,400 --> 00:29:34,300
Non, ça fait mal.
437
00:29:34,300 --> 00:29:39,400
Qu'est-ce que je devrais faire ? Devrais-je lui donner de l'argent ?
438
00:29:42,100 --> 00:29:44,400
Pourriez-vous écouter cela un instant ?
439
00:29:48,500 --> 00:29:50,300
Comment est la musique ?
440
00:29:51,300 --> 00:29:54,700
C'est pas mal.
441
00:29:54,700 --> 00:29:57,300
Non, non. C'est bon ou mauvais ?
442
00:29:58,400 --> 00:30:00,200
Eh bien, c'est bon.
443
00:30:00,200 --> 00:30:03,830
Alors tout va bien. Ma petite amie a écrit cette chanson.
444
00:30:05,700 --> 00:30:09,900
Cette chanson... est vraiment bien.
445
00:30:14,260 --> 00:30:16,690
J'ai l'impression de l'avoir déjà vu quelque part.
446
00:30:24,970 --> 00:30:31,910
Â
447
00:30:36,060 --> 00:30:44,520
♪
Rêve de te transformer magnifiquement une fois dans ta vie ♪
448
00:30:47,100 --> 00:30:58,300
Gyeong, je suis tellement heureux que je pourrais mourir.
449
00:32:10,570 --> 00:32:12,760
Avez-vous tout entendu, Bok Soo ?
450
00:32:15,980 --> 00:32:17,700
Bok Soo ?
451
00:32:17,700 --> 00:32:20,200
Hé, réveillez-vous ! Hé !
452
00:32:20,200 --> 00:32:23,700
Il faut appeler une ambulance, vite !
453
00:32:23,700 --> 00:32:25,100
Vous allez bien ?
454
00:32:25,100 --> 00:32:26,810
Hé ! Ça va ?
455
00:32:26,810 --> 00:32:28,450
AllĂ´ ?
456
00:32:30,600 --> 00:32:32,800
Que quelqu'un appelle les urgences ! Vite !
457
00:32:32,800 --> 00:32:34,500
Bok Soo.
458
00:32:36,670 --> 00:32:39,520
Réveillez-vous !
459
00:32:42,100 --> 00:32:43,800
Bok Soo.
460
00:33:17,470 --> 00:33:20,820
Tout va bien, Bok Soo.
461
00:33:20,820 --> 00:33:23,200
Ne vous inquiétez pas, d'accord ?
462
00:33:27,000 --> 00:33:31,340
Je suis à vos côtés, Bok Soo.
463
00:33:34,610 --> 00:33:36,400
Bok Soo...
464
00:34:17,180 --> 00:34:22,900
♫
Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
♫
Passant à côté de mon cœur vide ♫
465
00:34:22,900 --> 00:34:29,900
♫
Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
♫
Passant à côté de mon cœur vide ♫
466
00:34:32,160 --> 00:34:38,400
♫
Adossé au mur froid ♫
467
00:34:38,400 --> 00:34:45,840
♫
Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫
468
00:34:47,700 --> 00:34:53,940
♫
Je veux te voir, mais je ne peux pas me rapprocher ♫
469
00:34:53,940 --> 00:34:59,530
♫
Maintenant je dois te quitter ♫
470
00:35:03,100 --> 00:35:09,400
♫
Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ton amour et ta chaleur ♫
471
00:35:09,400 --> 00:35:16,650
♫
Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ton amour et ta chaleur ♫
472
00:35:17,680 --> 00:35:22,910
♫
Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
473
00:35:22,910 --> 00:35:27,200
♫
Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
474
00:35:28,800 --> 00:35:33,070
♫
Mais c'est parce que je t'aime ♫
475
00:35:33,070 --> 00:35:38,390
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
476
00:35:38,390 --> 00:35:44,200
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
477
00:35:44,200 --> 00:35:50,800
♫
Mais je dois t'enlever de la tristesse ♫
478
00:36:04,990 --> 00:36:12,290
♫
Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫
479
00:36:12,290 --> 00:36:20,210
♫
Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫
480
00:36:20,210 --> 00:36:26,100
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
481
00:36:26,100 --> 00:36:28,800
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
482
00:36:28,800 --> 00:36:30,500
Bok Soo...
483
00:36:32,670 --> 00:36:36,300
♫
Au revoir, mon amour... ♫
484
00:36:36,300 --> 00:36:37,900
Bok Soo...
485
00:36:41,290 --> 00:36:43,370
Ne pleure pas.
486
00:36:44,740 --> 00:36:48,550
Je pensais que vous étiez mort.
487
00:36:50,100 --> 00:36:52,900
Je croyais que vous étiez mort.
488
00:36:55,900 --> 00:37:03,300
Je ne mourrai pas... sans te le dire.
489
00:37:23,920 --> 00:37:26,450
Tu as dû être choquée.
490
00:37:39,250 --> 00:37:43,780
Je t'ai sérieusement choquée.
491
00:37:45,330 --> 00:37:47,340
Je suis un mauvais gars.
492
00:38:07,500 --> 00:38:12,400
Qu'allons-nous faire... si je venais vraiment Ă mourir ?
493
00:38:22,200 --> 00:38:27,000
Je ne savais pas que c'était une si bonne chose d'être vivant.
494
00:38:29,900 --> 00:38:35,900
Ton concert était très bien. C'était fantastique, vraiment.
495
00:38:38,390 --> 00:38:42,930
Je ne me lasse pas de "Un papillon rĂŞveur".
496
00:38:44,650 --> 00:38:46,750
Je savais que tu ne le serais pas.
497
00:38:48,400 --> 00:38:51,400
Viens plus près, Gyeong.
498
00:39:05,800 --> 00:39:13,100
Je te promets que je ne mourrai pas.
499
00:39:20,700 --> 00:39:22,700
D'accord.
500
00:39:46,090 --> 00:39:48,310
Je ne vois pas Jeong Dal.
501
00:39:48,310 --> 00:39:49,890
Peut-ĂŞtre que c'est parce qu'il n'est pas par ici.
502
00:39:49,890 --> 00:39:53,700
Jeong Dal a beaucoup d'autres ennemis.
503
00:39:54,830 --> 00:39:57,290
Il est lĂ .
504
00:40:09,960 --> 00:40:16,940
Â
505
00:40:35,000 --> 00:40:38,320
Ça fait longtemps qu'on s'est vus. Tu n'as nulle part où aller, n'est-ce pas ?
506
00:40:38,320 --> 00:40:39,700
Hyung.
507
00:40:40,900 --> 00:40:42,500
Qu'est-ce que c'est ?
508
00:40:43,700 --> 00:40:46,600
Ahjusshi, est-ce que cela vous appartient ?
509
00:40:46,600 --> 00:40:48,830
- Non
- C'est Ă toi.
510
00:40:51,060 --> 00:40:52,430
Que fais-tu ?
511
00:40:52,430 --> 00:40:55,800
Je les ai achetés pour toi. Ils sont dispendieux.
512
00:40:55,800 --> 00:40:58,300
S'il te plaît, ne rejette pas mon cadeau.
513
00:40:58,300 --> 00:41:01,970
Quel voyou. Pourquoi tu m'embĂŞtes ?
514
00:41:01,970 --> 00:41:05,960
Je ne t'embête pas. Je suis sincère.
515
00:41:10,390 --> 00:41:14,600
Tu en fais trop ! Ils m'ont coûté 200 000 ₩.
516
00:41:14,600 --> 00:41:18,540
Je voulais vraiment ĂŞtre gentil avec toi.
517
00:41:18,540 --> 00:41:22,540
Je voulais vraiment ĂŞtre gentil avant d'aller dans ma tombe.
518
00:41:22,540 --> 00:41:25,140
ArrĂŞte de jouer avec moi, sale voyou.
519
00:41:25,140 --> 00:41:26,890
Allons-y, Gyeong !
520
00:41:26,890 --> 00:41:32,400
Je n'ai pas pu impressionner Jeong Dal. Ça n'a juste pas marché.
521
00:41:33,500 --> 00:41:36,900
Pas tout le monde peut apprécier un cœur sincère.
522
00:41:38,600 --> 00:41:42,700
Prenez cette sucette à la place. Au lieu d'un cœur sincère.
523
00:41:44,400 --> 00:41:46,720
C'était vraiment cher.
524
00:41:51,950 --> 00:41:54,210
Dites-moi que c'est une blague.
525
00:42:03,680 --> 00:42:06,080
Ils sont jolis, par contre.
526
00:42:11,700 --> 00:42:14,800
Ah qu'ils sont jolis.
527
00:42:26,200 --> 00:42:29,000
C'est l'avion de Seong Ho !
528
00:42:35,280 --> 00:42:38,100
Pourquoi ton grand frère continue de venir durant les cours ?
529
00:42:38,100 --> 00:42:43,100
Si je pense à lui, il apparaît.
530
00:42:43,100 --> 00:42:46,800
C'est n'importe quoi. Retournons Ă la classe.
531
00:42:47,400 --> 00:42:49,800
Go Seong Ho !
532
00:42:54,210 --> 00:42:57,430
Achète quelque chose de bon avec ça, Seong Ho.
533
00:43:02,830 --> 00:43:06,270
Vous allez finalement vous faire opérer.
534
00:43:06,270 --> 00:43:08,460
Je ne veux pas faire ça, Gyeong.
535
00:43:08,460 --> 00:43:10,000
Tenez votre promesse !
536
00:43:10,000 --> 00:43:12,600
Je pourrais mourir durant l'opération.
537
00:43:12,600 --> 00:43:15,600
Vous pourriez mourir d'une indigestion en mangeant.
538
00:43:18,100 --> 00:43:22,320
Bon Dieu ! C'est tellement bon d'ĂŞtre dehors.
539
00:43:23,500 --> 00:43:26,260
Mais je vais avoir l'air tellement morne une fois arrivé à l’hôpital.
540
00:43:26,260 --> 00:43:28,460
Pourquoi seriez-vous morne ? Vous serez avec moi.
541
00:43:28,460 --> 00:43:32,300
Ma beauté va vous empêcher d'avoir l'air morne.
542
00:43:32,300 --> 00:43:38,900
Espèce de mégalomane !
543
00:43:53,500 --> 00:43:55,200
Gyeong !
544
00:43:56,000 --> 00:43:57,660
Gyeong !
545
00:43:59,210 --> 00:44:01,030
Gyeong !
546
00:44:01,470 --> 00:44:03,000
HĂ©, Gyeong !
547
00:44:03,000 --> 00:44:05,090
- Je crois que quelqu'un t'appelle.
-
Gyeong !
548
00:44:05,090 --> 00:44:06,200
Hein ?
549
00:44:06,200 --> 00:44:07,800
Gyeong !
550
00:44:11,000 --> 00:44:12,410
HĂ©, Gyeong !
551
00:44:12,410 --> 00:44:13,820
Gyeong !
552
00:44:25,220 --> 00:44:28,190
Est-ce que c'est amusant d'ĂŞtre dans ma chaise roulante ?
553
00:44:28,190 --> 00:44:32,900
Ce n'est pas amusant, mais vous avez dit vouloir me faire faire un tour.
554
00:44:32,900 --> 00:44:38,200
Tu as toujours voulu faire un tour de chaise roulante. Toi !
555
00:44:41,330 --> 00:44:42,900
Plus vite...
556
00:44:43,910 --> 00:44:47,230
Il y avait une femme et un homme.
557
00:44:48,200 --> 00:44:52,500
La femme et l'homme apprécient l'amour,
558
00:44:52,500 --> 00:44:57,600
apprécient le monde et apprécient la mort.
559
00:45:00,260 --> 00:45:04,240
La femme et l'homme vivent l'amour,
560
00:45:05,000 --> 00:45:09,800
vivent le monde et vivent la mort.
561
00:45:11,560 --> 00:45:15,800
La femme et l'homme sont maintenant heureux.
562
00:46:22,220 --> 00:46:23,760
Sa température corporelle est normale.
563
00:46:23,760 --> 00:46:25,600
Allons-y alors.
564
00:46:25,600 --> 00:46:29,300
Un instant, je dois aller aux toilettes.
565
00:46:29,320 --> 00:46:30,610
Oui, allez-y.
566
00:46:30,610 --> 00:46:34,090
- Avez-vous besoin d'une chaise roulante ?
- Ça va, je vais juste marcher.
567
00:46:36,130 --> 00:46:38,430
Non, ça va.
568
00:46:38,430 --> 00:46:41,230
Je vais bientĂ´t ĂŞtre de retour, Gyeong.
569
00:47:17,500 --> 00:47:19,500
[Urgence
Département de Radiologie]
570
00:48:30,370 --> 00:48:31,890
Excusez-moi.
571
00:48:32,700 --> 00:48:35,800
- C'est à ma mère...
- Désolé.
572
00:48:37,100 --> 00:48:39,600
Sois prudente, Maman.
573
00:49:16,360 --> 00:49:18,100
Papa.
574
00:49:21,430 --> 00:49:23,730
S'il te plaît, sauve-moi.
575
00:49:27,240 --> 00:49:29,960
Fais en sorte que je ne meurs pas, Papa.
576
00:49:30,490 --> 00:49:33,200
Fais quelque chose pour moi de lĂ -haut, d'accord ?
577
00:49:35,800 --> 00:49:41,200
Si tu ne m'aides pas, alors tu n'es plus mon père.
578
00:49:44,930 --> 00:49:46,600
Compris ?
579
00:50:03,200 --> 00:50:06,000
[Salle d'opération principale]
580
00:50:12,200 --> 00:50:15,400
S'il vous plaît, arrêtez ici une seconde.
581
00:50:17,400 --> 00:50:22,800
Je veux lui parler en privé.
582
00:50:23,800 --> 00:50:27,600
Vous pouvez revenir après avoir compté jusqu'à 100.
583
00:50:29,320 --> 00:50:36,380
Â
584
00:50:43,600 --> 00:50:45,260
Gyeong ?
585
00:50:46,750 --> 00:50:48,120
Oui.
586
00:50:50,370 --> 00:50:53,800
Je m'en vais dans la salle d'opération.
587
00:50:54,390 --> 00:50:56,530
Tu n'as rien Ă me dire ?
588
00:51:00,430 --> 00:51:02,300
Bonne chance pour votre opération.
589
00:51:02,300 --> 00:51:05,060
Est-ce que c'est une bénédiction ?
590
00:51:06,800 --> 00:51:11,100
Bonne chance pour votre opération...
591
00:51:11,100 --> 00:51:13,090
Ah, vraiment ?
592
00:51:21,800 --> 00:51:28,300
Bonne chance... pour votre opération, Bok Soo.
593
00:51:35,890 --> 00:51:40,910
Allez. Je n'aurais pas dĂ» te faire parler.
594
00:51:43,820 --> 00:51:47,960
Quand est l'élection présidentielle ?
595
00:51:49,320 --> 00:51:51,820
Je ne sais pas.
596
00:51:51,820 --> 00:51:56,990
Sortez vite pour que vous puissiez voter.
597
00:51:56,990 --> 00:51:59,130
Pour qui vas-tu voter ?
598
00:51:59,130 --> 00:52:01,570
Une personne comme vous.
599
00:52:01,570 --> 00:52:03,600
Qui est cette personne ?
600
00:52:04,500 --> 00:52:07,800
Il doit y avoir quelqu'un. Au moins une personne.
601
00:52:12,400 --> 00:52:16,820
Mon carnet de poissons est dans ma chambre.
602
00:52:17,290 --> 00:52:21,100
Tu vas t'ennuyer pendant ma chirurgie.
603
00:52:21,100 --> 00:52:26,600
J'imagine que tu ne vas pas aller jouer dehors mĂŞme si je te le demande.
604
00:52:28,500 --> 00:52:35,400
Alors écris une mélodie dans ce carnet pendant l'opération.
605
00:52:36,260 --> 00:52:37,790
D'accord.
606
00:52:39,800 --> 00:52:44,870
Mais ne fais pas que gribouiller à l'intérieur même si je ne peux pas la lire. Promis ?
607
00:52:45,700 --> 00:52:47,130
Oui.
608
00:53:00,100 --> 00:53:02,600
Je n'ai rien d'autre Ă dire.
609
00:53:05,600 --> 00:53:07,500
Vous savez quoi ?
610
00:53:08,900 --> 00:53:17,100
Votre tumeur cérébrale va être tellement mignonne que les médecins vont en prendre bien soin.
611
00:53:19,300 --> 00:53:21,040
Alors...
612
00:53:27,410 --> 00:53:31,190
ils vont vous faire un joli cerveau.
613
00:53:32,720 --> 00:53:34,140
Tu penses ça ?
614
00:53:36,200 --> 00:53:38,400
Je le pense aussi.
615
00:53:51,660 --> 00:53:55,390
Ah, Chan Seok a dit qu'il serait lĂ . Pourquoi il n'arrive pas ?
616
00:53:55,390 --> 00:53:56,640
Je suis lĂ .
617
00:53:56,640 --> 00:53:59,460
Ah ! Tu es venu !
618
00:54:00,400 --> 00:54:05,600
Aide-moi Ă survivre avec ton soutien.
619
00:54:05,600 --> 00:54:08,600
Je ne fais que regarder, tu sais.
620
00:54:08,600 --> 00:54:11,320
Pas de soucis Ă se faire.
621
00:54:11,320 --> 00:54:13,860
Je crois qu'on peut le faire si on ne se fait pas de soucis.
622
00:54:13,860 --> 00:54:18,980
D'accord, on peut se relaxer, mais surveille les médecins attentivement
623
00:54:18,980 --> 00:54:20,590
pour qu'il n'y ait pas d'erreurs.
624
00:54:20,590 --> 00:54:23,440
D'accord. Allons-y.
625
00:54:30,550 --> 00:54:32,430
Gyeong ?
626
00:54:36,000 --> 00:54:38,600
Ah, je pourrais mourir.
627
00:54:42,100 --> 00:54:44,600
Vous n'allez pas mourir.
628
00:54:44,600 --> 00:54:47,700
Je... ne suis pas effrayée.
629
00:54:48,550 --> 00:54:53,000
Faites juste une sieste, Bok Soo.
630
00:54:56,690 --> 00:55:00,430
Si vous ne vous réveillez pas, je vous frapperai pour vous réveiller.
631
00:55:22,200 --> 00:55:29,900
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
632
00:55:29,900 --> 00:55:36,350
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
633
00:55:36,350 --> 00:55:42,440
♫
Il n'est plus temps d'être triste, ne le sais-tu pas encore ? ♫
634
00:55:42,440 --> 00:55:48,730
♫
Il n'est plus temps d'être triste, ne le sais-tu pas encore ? ♫
635
00:55:48,730 --> 00:55:55,890
♫
Ce n'est pas grave d'oublier toutes les promesses qu'on s'est faites ♫
636
00:55:55,890 --> 00:56:01,880
♫
Ce n'est pas grave d'oublier toutes les promesses qu'on s'est faites ♫
637
00:56:01,880 --> 00:56:03,130
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous ♫
638
00:56:03,130 --> 00:56:05,490
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous ♫
639
00:56:05,490 --> 00:56:09,410
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous ♫
640
00:56:09,410 --> 00:56:12,700
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous ♫
641
00:56:12,700 --> 00:56:14,100
Docteur.
642
00:56:14,100 --> 00:56:17,700
♫
avec moi ♫
643
00:56:21,220 --> 00:56:30,800
Je veux que Bok Soo soit le premier à écouter cet album.
644
00:56:32,500 --> 00:56:36,400
[L'inachèvement 1]
645
00:57:16,500 --> 00:57:18,700
Je suis effrayée à mort.
646
00:57:54,400 --> 00:58:01,090
♫
Un Papillon, ♫
647
00:58:01,090 --> 00:58:04,450
Chan Seok, j'ai tellement peur.
♫
transperce les couches épaisses de ton triste passé ♫
648
00:58:21,480 --> 00:58:28,140
Après l'opération, j'écrirai des paroles pour ta mélodie
649
00:58:30,020 --> 00:58:33,480
Je ne peux pas écrire maintenant parce que je me sens trop déprimé.
650
00:58:41,020 --> 00:58:47,290
♫
Adossé au mur froid ♫
651
00:58:47,290 --> 00:58:54,690
♫
Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫
652
00:58:56,560 --> 00:59:02,760
♫
Je veux te voir, mais je ne peux pas me rapprocher ♫
653
00:59:02,760 --> 00:59:07,740
♫
Maintenant je dois te quitter ♫
654
00:59:12,100 --> 00:59:17,700
♫
Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
655
00:59:17,700 --> 00:59:20,800
Qu'est-ce qui pourrait ĂŞtre pire que mourir ?
♫
Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
656
00:59:21,800 --> 00:59:25,200
Il n'y a rien de plus pire que de mourir.
♫
ton amour et ta chaleur ♫
657
00:59:26,410 --> 00:59:31,870
♫
Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
658
00:59:31,870 --> 00:59:35,800
♫
Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
659
00:59:35,800 --> 00:59:42,030
Vous n'auriez jamais dû faire certaines choses que vous avez déjà faites il y a longtemps.
♫
Mais c'est parce que je t'aime ♫
660
00:59:46,070 --> 00:59:52,470
Vous n'auriez pas dĂ» m'aimer avant cela.
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
661
00:59:56,290 --> 01:00:00,380
Vous n'auriez pas dĂ» venir me voir avant cela.
♫
Mais je dois t'enlever ♫
662
01:00:04,900 --> 01:00:07,700
Fais-moi un sourire, Gyeong.
♫
de la tristesse ♫
663
01:00:09,040 --> 01:00:15,890
Si tu me fais un sourire, alors je viendrai Ă toi.
♫
Les larmes tombant de tes yeux ♫
664
01:00:17,190 --> 01:00:24,390
Si tu pleures, alors je viendrai aussi Ă toi.
♫
Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫
665
01:00:26,400 --> 01:00:31,800
Souris si tu veux sourire, pleure si tu veux pleurer.
♫
Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫
666
01:00:31,800 --> 01:00:36,200
Je m'occuperai de tout ça.
♫
Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫
667
01:00:36,200 --> 01:00:41,180
Tu peux sourire... et tu peux pleurer.
♫
Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫
668
01:00:42,430 --> 01:00:45,600
Pleure et souris.
♫
Au revoir, mon amour... ♫
669
01:00:45,600 --> 01:00:50,300
Je vais venir Ă toi, Gyeong
670
01:00:52,360 --> 01:01:00,050
Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki
671
01:01:00,050 --> 01:01:04,540
[Merci aux gestionnaires de chaîne rikiki et xomachi]
672
01:01:04,540 --> 01:01:08,940
[Merci à la modératrice française Yorunome]
673
01:01:08,940 --> 01:01:13,550
[Merci aux éditrices Yorunome et Allyhendry]
674
01:01:13,550 --> 01:01:19,650
[Merci aux éditrices Yorunome et Allyhendry]
675
01:01:19,650 --> 01:01:23,230
[Merci aux traducteurs deliarasir, Isaz, lidia057, Guizmeuh, une_belle_amie, Vanou_p, Ryusamii]
676
01:01:23,230 --> 01:01:27,210
[Merci aux traducteurs deliarasir, Isaz, lidia057, Guizmeuh, une_belle_amie, Vanou_p, Ryusamii]
677
01:01:27,210 --> 01:01:29,920
C'est bon si je vous aime ?
678
01:01:32,490 --> 01:01:36,220
C'est fini, pas vrai ?
679
01:01:43,050 --> 01:01:45,940
Ouvrez la porte !
680
01:01:45,940 --> 01:01:49,100
Cette chanson et cette chanson aussi.
681
01:01:49,100 --> 01:01:50,700
Le classique est la musique.
682
01:01:50,700 --> 01:01:53,710
Â
683
01:01:54,740 --> 01:02:01,460
Je suis encore... juste un bon Ă rien dans ce monde.
684
01:02:01,460 --> 01:02:04,620
Les filles comme toi n'ont aucune idée de ce qu'est la confiance ?
685
01:02:04,620 --> 01:02:09,370
Je pensais que vous alliez rompre avec moi.
686
01:02:12,400 --> 01:02:17,400
J'étais effrayée à mort... que vous disiez ça.
687
01:02:19,970 --> 01:02:23,860
Je ne veux vraiment pas mourir.
688
01:02:23,860 --> 01:02:28,700
Mourir n'est pas une grosse affaire.
689
01:02:28,700 --> 01:02:31,600
Je pensais que je n'allais pas vous voir aujourd'hui.
690
01:02:31,600 --> 01:02:36,000
Être à vos côtés en ce moment me réjouit.
691
01:02:36,000 --> 01:02:41,500
- Si je te dis, « Hé salope ! », aimerais-tu ça ?
- Quoi ?
692
01:02:41,500 --> 01:02:48,500
Si je ne l'ai pas, je fumerai jusqu'Ă ce que je meurs.
693
01:02:50,000 --> 01:02:51,600
Gyeong, mes pantalons sont en train de tomber.
694
01:02:51,600 --> 01:02:55,200
Vous voulez mon adresse pour vous introduire chez moi ?
695
01:03:00,000 --> 01:03:02,600
Tu ne vas pas arrĂŞter de voler mĂŞme si je te supplie.
696
01:03:02,600 --> 01:03:03,870
Mais s'il te plaît arrête !
697
01:03:03,870 --> 01:03:08,300
Quand tu es en train de mourir, tu peux juste quitter le monde,
698
01:03:08,300 --> 01:03:11,700
mais changer le monde est tellement plus difficile,
699
01:03:11,700 --> 01:03:13,700
parce que tu dois tout changer.
700
01:03:13,700 --> 01:03:16,200
Aimez-vous Go Bok Soo ?
701
01:03:17,900 --> 01:03:20,900
Vous ne voulez pas avoir des nouilles de soja ?
702
01:03:20,900 --> 01:03:23,020
Est-ce que j'ai des taches de rousseur sur mon visage ?
703
01:03:25,300 --> 01:03:27,600
[Merci d'avoir partagé votre cœur avec nous.]
704
01:03:27,600 --> 01:03:30,700
[Puisse vos vies ĂŞtre remplies de bonheur.]
56913