All language subtitles for Chef de votre propre monde (__ _______ ____) 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,490 --> 00:00:09,500 [Chef de votre propre monde] 2 00:00:12,100 --> 00:00:14,510 ♫ J'essaie d'expliquer pourquoi, ♫ 3 00:00:14,510 --> 00:00:16,720 ♫ bien que ce ne soit pas facile, ♫ 4 00:00:16,720 --> 00:00:20,000 ♫ je ne t'ai pas bien traitée ♫ 5 00:00:25,500 --> 00:00:29,510 Je dors ici à partir d'aujourd'hui. 6 00:00:29,510 --> 00:00:32,900 Je vais faire en sorte que vous n'ayez pas à avoir peur de perdre votre virilité après votre opération. 7 00:00:32,900 --> 00:00:38,030 Je vais vivre avec vous en tant qu'homme et femme jusqu'à ce que vous vous fassiez opérer. 8 00:00:40,000 --> 00:00:42,240 [Épisode 19] 9 00:00:45,000 --> 00:00:53,800 Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki 10 00:01:00,050 --> 00:01:02,200 Comment pourrais-je faire ça ? 11 00:01:05,740 --> 00:01:07,950 Je ne devrais pas faire ça. 12 00:01:08,660 --> 00:01:10,410 Bok Soo ! 13 00:01:28,820 --> 00:01:30,890 Je ne pars pas. 14 00:01:32,690 --> 00:01:34,500 Je ne pars pas. 15 00:01:34,500 --> 00:01:37,480 Ce n'est pas à cause de vous mais à cause de moi. 16 00:01:39,550 --> 00:01:44,400 Je ne veux pas perdre un seul moment avec vous. 17 00:01:44,400 --> 00:01:50,000 Mais on ne peut pas faire ça. 18 00:01:50,850 --> 00:01:56,160 Je ne devrais pas faire ça, tu le sais. 19 00:01:56,160 --> 00:01:59,870 Vous n'auriez jamais dû me suivre 20 00:01:59,870 --> 00:02:02,270 et m'aimer avant ça. 21 00:02:03,790 --> 00:02:06,400 Vous n'auriez pas dû venir me voir avant ça. 22 00:02:06,400 --> 00:02:11,900 Vous n'auriez pas dû voler mon porte-monnaie. 23 00:02:14,240 --> 00:02:18,990 Vous n'auriez pas dû le faire. 24 00:02:20,060 --> 00:02:24,600 Pourquoi avez-vous fait cela ? 25 00:02:26,790 --> 00:02:27,710 Je suis... 26 00:02:27,710 --> 00:02:33,600 Je... ne veux rien manquer de tout de ce que je pourrais faire avec vous. 27 00:02:33,600 --> 00:02:38,300 Je ne veux rien manquer. 28 00:02:41,080 --> 00:02:45,200 Laissons aller et marchons ensemble, d'accord ? 29 00:02:46,590 --> 00:02:51,500 Comme je suis chanceux. Une jolie fille veux dormir avec moi. 30 00:03:15,680 --> 00:03:21,990 Quand j'aurai plus d'argent, j'en achèterai une qui vous fera. 31 00:03:21,990 --> 00:03:26,830 Je vais... changer, Gyeong. 32 00:03:29,090 --> 00:03:31,730 Je vais être comme un monstre. 33 00:03:37,620 --> 00:03:41,630 Où est votre rasoir ? 34 00:03:57,840 --> 00:04:00,210 Ne bougez pas. 35 00:04:02,770 --> 00:04:04,760 Vous avez l'air beau ! 36 00:04:07,260 --> 00:04:13,470 ♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫ 37 00:04:13,470 --> 00:04:21,320 ♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫ 38 00:04:22,540 --> 00:04:25,010 Ne bougez pas. ♫ Passant à côté de mon cœur vide ♫ 39 00:04:28,890 --> 00:04:32,820 ♫ Adossé au mur froid ♫ 40 00:04:32,820 --> 00:04:34,890 ♫ Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫ 41 00:04:35,750 --> 00:04:38,070 ­ 42 00:04:38,070 --> 00:04:40,820 ♫ Je veux te voir, ♫ 43 00:04:40,820 --> 00:04:44,500 ♫ mais je ne peux pas me rapprocher ♫ 44 00:04:44,500 --> 00:04:50,000 ♫ Maintenant je dois te quitter ♫ 45 00:04:53,680 --> 00:04:59,980 ♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫ 46 00:04:59,980 --> 00:05:07,980 ♫ ton amour et ta chaleur ♫ 47 00:05:07,980 --> 00:05:13,440 ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 48 00:05:13,440 --> 00:05:17,750 ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 49 00:05:19,290 --> 00:05:23,420 ♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫ 50 00:05:23,420 --> 00:05:28,880 ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 51 00:05:28,880 --> 00:05:34,640 ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 52 00:05:34,640 --> 00:05:42,200 ♫ Mais je dois t'enlever de la tristesse ♫ 53 00:05:55,330 --> 00:06:02,590 ♫ Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫ 54 00:06:02,590 --> 00:06:10,440 ♫ Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫ 55 00:06:10,440 --> 00:06:16,370 ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 56 00:06:16,370 --> 00:06:20,190 ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 57 00:06:22,050 --> 00:06:26,120 ♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫ 58 00:06:26,120 --> 00:06:31,640 ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 59 00:06:31,640 --> 00:06:35,350 ♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫ 60 00:06:37,470 --> 00:06:41,360 ♫ Au revoir, ♫ 61 00:06:43,210 --> 00:06:46,330 ♫ mon amour... ♫ 62 00:07:21,850 --> 00:07:23,350 Gyeong. 63 00:07:27,700 --> 00:07:30,100 Mange ton déjeuner et retourne te coucher. 64 00:07:31,870 --> 00:07:34,650 Je vais faire le petit-déjeuner pour vous. 65 00:07:36,300 --> 00:07:37,990 Oui, c'est ça. 66 00:07:38,920 --> 00:07:41,720 Je ne déjeune pas habituellement. 67 00:07:42,320 --> 00:07:44,760 Tu as dit que tu allais me préparer mon petit-déjeuner ! 68 00:07:45,300 --> 00:07:47,500 Oui, je l'ai dit. 69 00:07:47,500 --> 00:07:50,630 Elle est redevenue folle. 70 00:07:57,160 --> 00:07:59,550 Elle bave. 71 00:08:00,010 --> 00:08:03,290 Oui, elle est sale parfois. 72 00:08:07,060 --> 00:08:09,210 Un oreiller tout neuf. 73 00:08:13,430 --> 00:08:19,250 Gyeong, viens prendre ton petit-déjeuner. 74 00:08:19,250 --> 00:08:24,630 J'ai dit que j'allais vous le préparer ! 75 00:08:37,150 --> 00:08:40,090 Je... prépare le petit-déjeuner. 76 00:08:49,100 --> 00:08:51,000 Ah, mon dos ça brûle ! 77 00:08:53,680 --> 00:08:58,230 Qu'est-ce que c'est comme fleur ? 78 00:08:58,230 --> 00:08:59,420 Elle est fanée, vous auriez dû en acheter une plus jolie. 79 00:08:59,420 --> 00:09:02,190 Elle te ressemble. 80 00:09:02,700 --> 00:09:04,700 Le monde sait que je suis jolie. 81 00:09:04,700 --> 00:09:06,600 Dans quel monde ? 82 00:09:07,400 --> 00:09:08,490 Le monde de Bok Soo. 83 00:09:08,490 --> 00:09:11,190 Tu es énervante mais mignonne ! 84 00:09:13,580 --> 00:09:17,290 Je vais être votre bras droit à partir de maintenant. 85 00:09:17,290 --> 00:09:18,860 - Gyeong. - Oui ? 86 00:09:18,860 --> 00:09:21,500 Tu bavais sur ton oreiller. 87 00:09:21,500 --> 00:09:26,450 C'est ton style ? Hein ? 88 00:09:26,450 --> 00:09:29,170 Demain je préparerai le petit-déjeuner. 89 00:09:29,170 --> 00:09:35,590 Tu bavais beaucoup, comme un chien. 90 00:09:38,600 --> 00:09:41,400 Vous ronfliez. 91 00:09:41,400 --> 00:09:44,400 Ne mens pas ! Ce n'est pas vrai ! 92 00:09:45,170 --> 00:09:45,900 Je ne mens pas. 93 00:09:45,900 --> 00:09:51,460 Bien sûr que si ! La nuit dernière, je n'ai même pas dormi. J'ai regardé ton visage toute la nuit. 94 00:09:51,840 --> 00:09:52,870 Vous mentez. 95 00:09:54,430 --> 00:09:58,720 J'ai regardé ton visage toute la nuit. 96 00:09:59,590 --> 00:10:02,680 J'étais si heureux et je pensais... 97 00:10:03,600 --> 00:10:06,980 mes pensées étaient compliquées. 98 00:10:07,490 --> 00:10:09,580 Je ne vais pas t'épouser. 99 00:10:10,490 --> 00:10:13,940 On s'est mariés hier ! 100 00:10:13,940 --> 00:10:15,340 Divorçons alors. 101 00:10:15,340 --> 00:10:16,730 Non ! 102 00:10:16,730 --> 00:10:20,620 Je vais prendre toutes mes affaires chez moi et revenir ici. 103 00:10:20,620 --> 00:10:25,110 Je n'ai pas vraiment réfléchi avant que l'on se marie. 104 00:10:25,830 --> 00:10:31,140 Mais après qu'on se soit mariés, j'étais tellement heureux, 105 00:10:31,140 --> 00:10:37,030 j'ai réalisé que cela allait se terminer tragiquement. 106 00:10:38,110 --> 00:10:39,390 Il ne va pas y avoir de tragédie. 107 00:10:39,390 --> 00:10:43,090 Il y en aura une ! Je pourrais mourir ou quelque chose de pire encore pourrait arriver. 108 00:10:43,090 --> 00:10:46,420 Qu'est-ce qu'il y a de pire que de mourir ? 109 00:10:46,420 --> 00:10:48,520 Devenir handicapé... 110 00:10:49,790 --> 00:10:52,360 Je crois que c'est pire que mourir. 111 00:10:53,320 --> 00:10:55,720 Rien n'est pire que la mort. 112 00:10:55,720 --> 00:10:58,510 Oui, il y a quelque chose. 113 00:10:58,510 --> 00:11:00,300 Parce que si je meurs... 114 00:11:00,300 --> 00:11:06,310 tu seras libérée de moi. Mais si mon corps empire, 115 00:11:07,510 --> 00:11:10,020 tu ne pourras pas facilement divorcer de moi 116 00:11:10,020 --> 00:11:12,090 parce que tu te sentiras coupable. 117 00:11:12,720 --> 00:11:16,000 C'est pourquoi... je ne peux pas t'épouser. 118 00:11:16,000 --> 00:11:17,700 Tu te sentiras coupable et seras coincée avec moi. 119 00:11:17,700 --> 00:11:19,100 Je ne veux pas te faire faire ça. 120 00:11:19,100 --> 00:11:22,300 Alors je ne vais pas t'épouser. 121 00:11:22,880 --> 00:11:24,720 Je ne veux pas voir ça. 122 00:11:25,800 --> 00:11:29,600 Comment pourrais-je voir ça ? C'est horrible. 123 00:11:29,600 --> 00:11:31,120 Je ne serai pas comme ça. 124 00:11:31,120 --> 00:11:33,560 Je n'aime personne d'autre que vous. 125 00:11:36,560 --> 00:11:39,250 Vous ne savez rien de moi. 126 00:11:40,350 --> 00:11:43,580 Devenir handicapé n'est pas si pénible. 127 00:11:44,590 --> 00:11:46,850 Vous devez être fou. 128 00:11:57,120 --> 00:11:59,850 Que fais-tu pendant le petit-déjeuner ? 129 00:11:59,850 --> 00:12:03,400 Pourquoi avez-vous dit "Que fais-tu pendant le petit-déjeuner" ? 130 00:12:08,340 --> 00:12:09,800 Allons faire de l'exercice, Bok Soo. 131 00:12:09,800 --> 00:12:13,120 Ça pourrait vous empêcher de devenir handicapé. Allons-y. 132 00:12:21,790 --> 00:12:24,970 Pourquoi te pends-tu de la sorte ? 133 00:12:25,530 --> 00:12:28,170 Cette barre est comme vous. 134 00:12:28,170 --> 00:12:30,180 Alors tu te pends à moi ? 135 00:12:30,180 --> 00:12:33,270 Ouais, je ne tomberai pas de ça. 136 00:12:36,520 --> 00:12:43,480 ­ 137 00:12:47,000 --> 00:12:49,600 Pendant combien de temps peux-tu te pendre ? 138 00:12:49,600 --> 00:12:53,020 Trente secondes, j'ai passé le test d'éducation physique. 139 00:12:53,020 --> 00:12:56,530 Alors, tu ne peux pas te pendre plus de trente secondes ? 140 00:12:56,530 --> 00:12:58,940 Si je continue à m'exercer, peut-être plus longtemps. 141 00:12:58,940 --> 00:13:03,020 Cet examen de barre dépend du mental, pas de la force physique. 142 00:13:04,810 --> 00:13:09,290 Pourquoi veux-tu t'y pendre ? 143 00:13:10,920 --> 00:13:13,750 Tu te pendras à moi plus tard, alors ? 144 00:13:14,370 --> 00:13:16,930 Je suppose que tu te pendras à moi de la sorte. 145 00:13:16,930 --> 00:13:19,300 Vous n'êtes pas comme cette barre. 146 00:13:19,300 --> 00:13:20,750 je suis comme ça. 147 00:13:20,750 --> 00:13:25,030 Juste comme tu te pends désespérément à cette barre pendant trente secondes, 148 00:13:25,030 --> 00:13:27,320 tu vas te coller à moi. Mais je ne devrais pas te laisser faire ça. 149 00:13:27,320 --> 00:13:33,950 Un jour je serai comme la barre, sans le cerveau. 150 00:13:37,190 --> 00:13:39,200 Que dites-vous là, Bok Soo ? 151 00:13:39,200 --> 00:13:42,860 Maintenant tu ris, mais plus tard tu pleureras. 152 00:13:44,200 --> 00:13:47,000 Je pourrais devenir comme cette barre, tu le sais non ? 153 00:13:49,460 --> 00:13:55,800 Tant que je suis en vie, je veux rester un homme pour toi. 154 00:13:55,800 --> 00:13:58,900 Un homme sexy. 155 00:14:00,330 --> 00:14:03,610 Tu penses que ça, c'est masculin ? C'est sexy ? 156 00:14:03,610 --> 00:14:08,150 Les gens mariés ne vivent pas toujours d'une façon sexy, vous savez. 157 00:14:08,150 --> 00:14:11,470 Je n'ai pas encore 30 ans et je pourrais mourir... 158 00:14:11,470 --> 00:14:15,500 avant d'avoir trente ans, alors je veux que mon corps 159 00:14:15,500 --> 00:14:18,830 reste sexy pour toi, jusqu'au jour où je meurs. 160 00:14:19,500 --> 00:14:24,500 Maintenant, tu aimes mon côté dégueulasse, mais 161 00:14:24,500 --> 00:14:32,200 je veux que tu aimes mon corps tant que je suis en vie. 162 00:14:36,200 --> 00:14:38,200 Ce sera terrible de te regarder... 163 00:14:38,200 --> 00:14:45,070 vivre avec mon corps handicapé et prétendre de vivre avec mon âme. 164 00:14:45,900 --> 00:14:48,600 Tu n'es pas une infirmière, pas vrai ? 165 00:14:49,540 --> 00:14:53,900 Mon cerveau peut être dérangé, mais mes yeux te verront vivre de la sorte. 166 00:14:53,900 --> 00:14:58,690 Mes yeux deviendront fous à te voir de la sorte. 167 00:15:03,400 --> 00:15:10,300 Ma main droite est encore correcte, mais je travaille ma main gauche. 168 00:15:10,300 --> 00:15:13,450 Tu n'as pas à être ma main droite. 169 00:15:14,100 --> 00:15:18,500 Parce que j'ai encore ma main gauche ! 170 00:15:25,400 --> 00:15:31,700 On s'est mariés hier, mais on doit divorcer aujourd'hui. 171 00:15:35,500 --> 00:15:38,980 Ne viens pas chez moi à partir de maintenant. 172 00:15:59,790 --> 00:16:01,860 Ça semble amusant. 173 00:16:01,900 --> 00:16:05,500 ♫ Comme ce talent que seul toi possède, ♫ 174 00:16:05,500 --> 00:16:08,900 ♫ si tu essaies de me tromper ainsi, ♫ 175 00:16:08,900 --> 00:16:12,800 ♫ je ne te serais plus loyale ♫ 176 00:16:12,800 --> 00:16:16,800 ♫ Je vais te quitter pour de bon ♫ 177 00:16:30,940 --> 00:16:34,340 Hé, pourquoi vous ne m'aidez pas à ranger ? 178 00:16:34,340 --> 00:16:36,400 Ayez des manières ! 179 00:16:36,400 --> 00:16:39,620 Il n'y a pas beaucoup à ranger, jette-les. 180 00:16:40,500 --> 00:16:43,000 Hé, veux-tu ça ? 181 00:16:43,000 --> 00:16:46,480 Tu l'as beaucoup porté. Je ne le veux pas ! 182 00:16:46,480 --> 00:16:49,600 Je ne veux pas le jeter. J'ai tellement de souvenirs avec ça. 183 00:16:49,600 --> 00:16:52,740 Ces souvenirs sont avec toi. Ce sera juste une ordure avec moi. 184 00:16:52,740 --> 00:16:55,760 Comment peux-tu dire que c'est une ordure ? 185 00:16:55,760 --> 00:16:58,420 Tu peux le garder en tant que souvenir de moi ! 186 00:16:58,420 --> 00:17:00,700 Ne savez-vous pas que je pars maintenant ? 187 00:17:00,700 --> 00:17:02,470 Vous êtes tellement sans cœur. 188 00:17:02,470 --> 00:17:04,600 On ne veut pas que tu nous quittes. 189 00:17:04,600 --> 00:17:06,900 Et on ne veut pas que tu ailles à l'université non plus. 190 00:17:06,900 --> 00:17:10,050 Des souvenirs ? Tu ne viendras pas nous voir quand tu commenceras l'université ? 191 00:17:10,050 --> 00:17:11,880 Ce n'est pas ça. 192 00:17:11,880 --> 00:17:15,310 Je veux dire, je veux juste passer du temps avec vous jusqu'à temps que j'aille à l'université. 193 00:17:15,310 --> 00:17:17,100 Quand je serai à l'université... c'est un au revoir. 194 00:17:17,100 --> 00:17:19,400 Je ne veux pas être avec des gens non-éduqués comme vous. 195 00:17:19,400 --> 00:17:23,120 Hé, les étudiants à l'université ne sont pas différents. 196 00:17:23,120 --> 00:17:25,600 Regarde-moi, je suis comme toi. 197 00:17:25,600 --> 00:17:27,220 Nous sommes pareilles ? 198 00:17:27,220 --> 00:17:28,710 Quand je serai une étudiante universitaire, 199 00:17:28,710 --> 00:17:31,010 je regarderai de haut les gens qui n'y sont pas allés. 200 00:17:31,010 --> 00:17:33,130 Je vais juste utiliser un langage que seul les étudiants comprendront. 201 00:17:33,130 --> 00:17:36,050 Quand je rencontrerai quelqu'un je demanderai à quelle école il est allé. 202 00:17:36,050 --> 00:17:39,570 Je ferai tout ce qu'un étudiant universitaire fait. 203 00:17:39,570 --> 00:17:41,680 Je parie que tu le feras. 204 00:17:41,680 --> 00:17:46,000 Tu seras aussi malpolie que possible, je te vois faire ça. 205 00:17:46,000 --> 00:17:49,790 Je botterai les non-étudiants universitaires, 206 00:17:49,790 --> 00:17:51,900 surtout Go Bok Soo. 207 00:17:57,380 --> 00:17:59,310 Qu'est-ce qu'il y a ? 208 00:18:01,590 --> 00:18:03,810 La mort te fait t'ennuyer de ta vielle femme fidèle ? 209 00:18:03,810 --> 00:18:08,600 Oh, ouais.. tu es meilleure que... 210 00:18:08,600 --> 00:18:13,000 Gyeong, en tant que femme, je dois l'admettre. 211 00:18:13,000 --> 00:18:17,360 Tu ne le savais pas avant ? Je te l'ai dit des millions de fois. 212 00:18:18,830 --> 00:18:21,030 Finalement, tu as grandi. 213 00:18:21,030 --> 00:18:22,460 Mais j'ai grandi aussi. 214 00:18:22,460 --> 00:18:25,240 Je ne veux pas vivre avec un perdant comme toi. 215 00:18:25,240 --> 00:18:28,730 Tu es un ex-détenu, un patient et un diplômé d'école primaire. 216 00:18:28,730 --> 00:18:33,200 C'est pas vrai, j'ai abandonné le lycée. 217 00:18:33,200 --> 00:18:35,110 Alors tu es diplômé d'école primaire, imbécile. 218 00:18:35,110 --> 00:18:38,830 J'ai passé l'examen du lycée en prison, je suis diplômé du lycée. 219 00:18:38,830 --> 00:18:41,720 Quoi que ce soit tu es génial. 220 00:18:43,410 --> 00:18:46,270 Contente que tu sois là, je ne veux pas y aller seule. 221 00:18:46,270 --> 00:18:47,450 - Hein ? - Allons-y ! 222 00:18:47,450 --> 00:18:50,040 Tu sais, je suis venu pour te dire quelque chose. 223 00:18:50,040 --> 00:18:53,140 Je ne veux pas l'entendre ! Je suis occupée ! Allons-y ! 224 00:18:53,140 --> 00:18:55,560 [Académie préparatoire pour l'université] 225 00:19:07,810 --> 00:19:09,700 [Académie Saimdang] 226 00:19:09,700 --> 00:19:11,960 [Académie numéro 1] 227 00:19:16,940 --> 00:19:19,120 [Liste des conférenciers] 228 00:19:21,900 --> 00:19:26,330 Ce mec... et celui-là... et ce mec ! 229 00:19:27,200 --> 00:19:31,790 Mais cet homme ne semble-t-il pas un peu difficile ? 230 00:19:31,790 --> 00:19:34,630 Ça veut dire qu'il donnera un bon cours. 231 00:19:34,630 --> 00:19:36,710 Je n'aime pas vraiment m'embrouiller avec les gens difficiles. 232 00:19:36,710 --> 00:19:40,010 Vas-tu sortir avec les professeurs ? 233 00:19:40,010 --> 00:19:42,510 Qui sait ? Les professeurs font énormément d'argent. 234 00:19:42,510 --> 00:19:46,190 Ne sois pas comme ça ! Tu dois étudier. 235 00:19:46,190 --> 00:19:49,880 Si je sors avec des professeurs, ils m'aideront à étudier. 236 00:19:49,880 --> 00:19:51,920 Qui t'a fait devenir comme ça ? 237 00:19:51,920 --> 00:19:55,150 Tu t'es ruinée après que je t'ai quittée ? 238 00:19:55,150 --> 00:19:57,740 Arrête de me faire rire. 239 00:19:58,170 --> 00:20:01,250 Après avoir rompu avec toi ma vie est devenue tellement meilleure ! 240 00:20:02,000 --> 00:20:05,900 Si on n'avait pas rompu, je n'aurais pas commencé à étudier. 241 00:20:05,900 --> 00:20:09,500 Je serais encore en train de faire de l'argent. 242 00:20:11,220 --> 00:20:12,890 Ça fait mal. 243 00:20:14,160 --> 00:20:16,560 Pourquoi ? Tu sembles déçu. 244 00:20:16,560 --> 00:20:24,590 Oui, on dirait que tu vas bien. Je n'ai pas besoin de me sentir désolé pour toi ? 245 00:20:26,820 --> 00:20:28,950 Bonne fille. 246 00:20:28,950 --> 00:20:30,330 Tu te fiches de moi ! 247 00:20:30,330 --> 00:20:34,100 Tu dois encore te sentir désolé, sale trompeur ! 248 00:20:34,100 --> 00:20:36,420 Ne me frappe pas la tête ! 249 00:20:36,420 --> 00:20:40,970 Ah, j'ai oublié à propos de ta tête, 250 00:20:42,270 --> 00:20:45,100 parce que ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu. 251 00:20:53,020 --> 00:20:55,240 - C'est 90 000 wons, c'est ça ? - Oui. 252 00:20:57,300 --> 00:21:01,700 - Que fais-tu ? - C'est un cadeau pour toi, du trompeur. 253 00:21:04,350 --> 00:21:08,450 Je suis tellement contente quand quelqu'un paie pour moi. 254 00:21:08,450 --> 00:21:10,110 Je le sais. 255 00:21:10,110 --> 00:21:11,850 Merci. 256 00:21:12,610 --> 00:21:16,760 Maintenant que je te revois, mes anciennes émotions reviennent. 257 00:21:16,760 --> 00:21:18,670 Devrais-je te voler à nouveau ? 258 00:21:18,670 --> 00:21:22,650 Gyeong n'arrête pas de dire à tout le monde qu'elle va t'épouser. 259 00:21:23,740 --> 00:21:26,550 Si elle te prend, ne penses-tu pas qu'elle sera comme moi ? 260 00:21:26,550 --> 00:21:28,250 Que veux-tu dire ? 261 00:21:28,250 --> 00:21:30,500 Je crois qu'elle commencerait une querelle avec moi, pas vrai ? 262 00:21:30,500 --> 00:21:33,140 Pas possible, elle ne ferait jamais ça ! 263 00:21:33,140 --> 00:21:38,170 Non ! Elle n'était pas comme ça avant, mais elle devient pire. 264 00:21:38,170 --> 00:21:39,800 A-t-elle mangé quelque chose d'étrange ? 265 00:21:39,800 --> 00:21:43,920 Penses-tu que les gens changent quand ils le disent ? 266 00:21:43,920 --> 00:21:46,570 Ils redeviennent toujours comme ils étaient avant. 267 00:21:48,290 --> 00:21:49,860 Mi Rae. 268 00:21:49,860 --> 00:21:51,300 Quoi ? 269 00:21:51,880 --> 00:21:53,800 Aide-moi. 270 00:21:57,700 --> 00:22:04,670 ­ 271 00:22:12,960 --> 00:22:19,330 Je vais lui donner la bague avec ma salive dessus... ainsi elle sentira mon odeur. 272 00:22:36,450 --> 00:22:38,080 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 273 00:22:38,080 --> 00:22:43,920 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 274 00:22:43,920 --> 00:22:47,450 ♫ Nous n'avons pas le temps d'être tristes, ne le sais-tu pas ? ♫ 275 00:22:47,450 --> 00:22:51,110 ♫ Nous n'avons pas le temps d'être tristes, ne le sais-tu pas ? ♫ 276 00:22:51,110 --> 00:22:52,760 ♫ Tout va bien, tu peux oublier toutes les promesses que nous nous sommes faites ♫ 277 00:22:52,760 --> 00:22:55,450 ♫ Tout va bien, tu peux oublier toutes les promesses que nous nous sommes faites ♫ 278 00:22:55,450 --> 00:22:58,820 ♫ Tout va bien, tu peux oublier toutes les promesses que nous nous sommes faites ♫ 279 00:22:58,820 --> 00:23:02,700 ♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫ 280 00:23:02,700 --> 00:23:07,670 ♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫ 281 00:23:07,680 --> 00:23:08,990 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 282 00:23:08,990 --> 00:23:11,760 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 283 00:23:11,760 --> 00:23:15,430 ♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫ 284 00:23:15,430 --> 00:23:19,340 ♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫ 285 00:23:19,340 --> 00:23:25,200 ♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫ 286 00:23:28,700 --> 00:23:33,300 Joue-t-il avec son jouet ? Il doit vraiment s'ennuyer. 287 00:23:36,560 --> 00:23:39,400 Bok Soo ! Es-tu venu jouer ? 288 00:23:39,400 --> 00:23:43,390 Tu crois que je suis un clochard ? Pourquoi viendrais-je jouer ? 289 00:23:44,790 --> 00:23:46,820 Directeur, suis-moi. 290 00:23:48,250 --> 00:23:51,080 - Partez devant. - Oui, monsieur ! 291 00:23:58,900 --> 00:24:01,750 - Tu l'as fait toi-même ? - Oui. 292 00:24:01,750 --> 00:24:04,700 - As-tu parlé avec un planchiste professionnel ? - Oui. 293 00:24:06,300 --> 00:24:08,500 Alors tu peux le laisser le faire. 294 00:24:08,500 --> 00:24:12,670 Non, il skate pour s'amuser. Je ne pense pas qu'il puisse faire des cascades. 295 00:24:12,670 --> 00:24:17,100 En plus, j'ai déjà pris l'argent du client. Je ne veux pas le lui rendre. 296 00:24:17,100 --> 00:24:20,230 Redonne-lui l'argent et n'y pense plus. 297 00:24:20,230 --> 00:24:23,730 Je ne rends jamais l'argent une fois que je l'ai. 298 00:24:23,730 --> 00:24:26,930 Tu finiras par avoir des problèmes si tu continues à vivre de cette manière. 299 00:24:26,930 --> 00:24:29,700 C'est dangereux. Ne le fais pas. 300 00:24:29,700 --> 00:24:32,000 D'accord. Alors nourris-moi. 301 00:24:32,000 --> 00:24:33,610 Moi, te nourrir ? Non. 302 00:24:33,610 --> 00:24:37,400 Tu changes d'avis tellement facilement. Tu dois être fou de l'argent. 303 00:24:51,200 --> 00:24:55,200 Si je te donne 5 000 ₩ (environ 5 $) par jour, vas-tu arrêter ça ? 304 00:24:55,200 --> 00:24:57,630 Non, 15 000 ₩ par jour. 305 00:24:57,630 --> 00:25:00,320 5 000 ₩ par repas. 306 00:25:00,320 --> 00:25:03,220 Hé ! Qu'est-ce que tu fais donc pour être payé ? 307 00:25:03,220 --> 00:25:05,100 Oublie ça. 308 00:25:05,870 --> 00:25:07,370 D'accord, 8 000 ₩ par jour. 309 00:25:07,370 --> 00:25:10,120 Si tu veux m'aider alors aide-moi beaucoup ! Sinon, oublie ça ! 310 00:25:10,120 --> 00:25:13,540 Hé ! Pourquoi c'est moi qui devrait te nourrir ! 311 00:25:14,380 --> 00:25:19,550 Je ne faisais qu'imiter ma mère, alors ne t'en fais pas. 312 00:25:19,550 --> 00:25:23,700 C'est quand même amusant d'imiter ma mère devant toi ! 313 00:25:23,700 --> 00:25:29,200 Ma mère a dû avoir beaucoup de plaisir à me faire ça. 314 00:25:29,200 --> 00:25:32,290 Hé, est-ce que ta mère a aussi une tumeur au cerveau ? 315 00:25:32,740 --> 00:25:35,680 Tu manques d'imagination. 316 00:25:37,660 --> 00:25:40,210 Tu es plutôt stylé aujourd'hui ! 317 00:25:40,210 --> 00:25:42,100 - Vraiment ? - Oui. 318 00:25:42,100 --> 00:25:44,500 Ça... c'était vraiment pas cher. 319 00:25:44,500 --> 00:25:45,610 C'est bien. 320 00:25:45,610 --> 00:25:47,900 - Vraiment ? - Oui. 321 00:25:47,900 --> 00:25:50,360 Laisse-moi te pousser. 322 00:25:53,500 --> 00:25:56,400 J'adore cet endroit ! 323 00:25:57,300 --> 00:26:00,300 Qu'est-ce que tu aimes le plus, moi ou cet endroit ? 324 00:26:00,300 --> 00:26:03,620 Qu'est-ce que tu dis ? Tu dois vraiment te marier. 325 00:26:03,620 --> 00:26:07,800 Ne me drague pas, va draguer une fille ! 326 00:26:07,800 --> 00:26:11,600 Si tu était plus beau, je pourrais tomber amoureux de toi. 327 00:26:11,600 --> 00:26:14,800 Mais c'est une chance que tu sois laid ! 328 00:26:15,560 --> 00:26:18,840 Ça veut dire que Chan Seok a volé la fille avec le zozotement ? 329 00:26:18,840 --> 00:26:23,640 Hé ! Les anciens docteurs sont apparemment toujours des docteurs... tout le monde tombe amoureux d'eux. 330 00:26:23,640 --> 00:26:25,170 Ces filles sont tellement scandaleuses ! 331 00:26:25,170 --> 00:26:29,080 Tu peux redire ça ! 332 00:26:29,980 --> 00:26:32,180 Mets-y du muscle ! 333 00:26:57,550 --> 00:27:01,050 Pourquoi tu la caches ? Je ne sais même pas lire les notes. 334 00:27:01,050 --> 00:27:03,500 - C'est pour combien de jours ? - Pour un mois environ. 335 00:27:03,500 --> 00:27:06,700 Pourquoi vous en prenez pour un mois ? Vous allez bientôt avoir une opération. 336 00:27:06,700 --> 00:27:08,830 Selon qui ? 337 00:27:08,830 --> 00:27:13,840 Si vous ne vous faites pas opérer, j'aurai un accident et je mourrai. 338 00:27:15,490 --> 00:27:21,210 Quel étrange commentaire avec une étrange expression... 339 00:27:22,560 --> 00:27:27,210 Je vais bientôt retourner chez vous. 340 00:27:28,200 --> 00:27:35,000 Mais la raison pour laquelle je ne l'ai pas encore fait, c'est que je réfléchis encore à pourquoi je dois vivre avec vous. 341 00:27:35,660 --> 00:27:42,020 Vous savez que je ne suis pas quelqu'un qui pense profondément aux choses habituellement, pas vrai ? 342 00:27:42,020 --> 00:27:45,990 Mais à cause de vous, je pense vraiment beaucoup. 343 00:27:45,990 --> 00:27:48,000 Vous allez bientôt voir de bons résultats. 344 00:27:48,000 --> 00:27:50,400 Je n'aime pas ça. 345 00:27:51,300 --> 00:27:53,270 J'aime vivre seul. 346 00:27:53,700 --> 00:27:56,670 S'il y a une femme, je vais me sentir inconfortable. 347 00:27:59,350 --> 00:28:01,360 J'aimerais être Mi Rae. 348 00:28:01,360 --> 00:28:02,820 Pourquoi ? 349 00:28:02,820 --> 00:28:06,060 Alors je pourrais juste te frapper. 350 00:28:06,060 --> 00:28:07,820 Quel dommage. 351 00:28:20,050 --> 00:28:22,150 La même chose s'il vous plaît. 352 00:28:27,200 --> 00:28:31,600 Hé, pourquoi m'avoir appelé aussi tard si tu ne vas pas coucher avec moi ? 353 00:28:31,600 --> 00:28:33,480 On m'a dit que tu avais divorcé. 354 00:28:33,480 --> 00:28:36,830 Tu dois vraiment dire ça maintenant ? C'est à cause de toi que c'est arrivé. 355 00:28:36,830 --> 00:28:39,780 C'est ce que la vieille dame a dit ? Que c'est à cause de moi ? 356 00:28:41,650 --> 00:28:44,340 Elle n'a pas dit que c'était à cause de toi. 357 00:28:44,340 --> 00:28:47,020 C'est pour cela que tu as fini comme ça ! 358 00:28:47,020 --> 00:28:50,800 Tu ne sais même pas pourquoi tu as divorcé. 359 00:28:54,740 --> 00:28:57,030 Pourquoi tu m'as appelé alors ? 360 00:28:57,030 --> 00:28:59,050 Pour te réprimander ! 361 00:28:59,050 --> 00:29:00,570 Pourquoi ça ? 362 00:29:00,570 --> 00:29:07,040 Tu devrais te faire rejeter par plus de filles. Tu sais quel est ton problème ? 363 00:29:07,040 --> 00:29:08,070 Mon problème ? 364 00:29:08,070 --> 00:29:11,990 Tu as toujours un regard intense et tu dis ''Hé, viens ici.'' C'est ça ton problème ! 365 00:29:11,990 --> 00:29:13,890 Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? Ça marche à chaque fois. 366 00:29:13,890 --> 00:29:16,930 Ça marche à chaque fois ? 367 00:29:16,930 --> 00:29:20,050 Compte le nombre de filles qui pleureraient si tu venais à mourir. Je ne pense pas qu'il y en aurait une seule. 368 00:29:20,050 --> 00:29:22,190 Tu verras si ''ça marche à chaque fois''. 369 00:29:22,720 --> 00:29:25,330 Tu penses que ça a fonctionné sur moi, pas vrai ? 370 00:29:25,330 --> 00:29:26,370 Oui. 371 00:29:26,370 --> 00:29:30,300 À partir de maintenant, tu ne devrais plus agir comme un dur. 372 00:29:30,300 --> 00:29:33,600 Essaie d'avoir l'air misérable. 373 00:29:33,600 --> 00:29:36,160 Tu sais pourquoi je te rencontre maintenant ? 374 00:29:36,160 --> 00:29:37,190 Pour mon argent. 375 00:29:37,190 --> 00:29:40,190 Ça ce n'était qu'au début ! 376 00:29:40,190 --> 00:29:42,970 C'était un peu différent par la suite, 377 00:29:43,600 --> 00:29:46,700 mais il y a des moments où j'ai eu la chance d’apercevoir le vrai toi. 378 00:29:47,310 --> 00:29:51,990 Le jour où tu as vu ta mère... la façon dont tu la regardais. 379 00:29:53,360 --> 00:29:55,590 Tes yeux avaient l'air fâché, 380 00:29:55,590 --> 00:29:58,850 mais c'était différent de ton regard intense habituel. 381 00:29:59,800 --> 00:30:05,800 Relaxe tes yeux, relaxe ta coiffure, relaxe tes épaules, 382 00:30:05,800 --> 00:30:07,750 et rencontre une fille de cette façon. 383 00:30:07,750 --> 00:30:10,070 Relaxe ta dépendance aussi. 384 00:30:12,830 --> 00:30:15,590 C'était agréable de te voir aujourd'hui. 385 00:30:16,720 --> 00:30:19,690 Pour être honnête je t'ai seulement rencontré pour te réprimander. 386 00:30:19,690 --> 00:30:23,600 J'étais nerveuse dernièrement parce que je n'avais personne à réprimander. 387 00:30:23,600 --> 00:30:24,680 Je m'en vais ! 388 00:30:24,680 --> 00:30:28,260 Hé, je vais te reconduire, allons-y ensemble. 389 00:30:28,260 --> 00:30:29,510 Non, c'est bon ! 390 00:30:29,510 --> 00:30:31,980 Je ne vis plus à Séoul. 391 00:30:32,730 --> 00:30:36,150 Vis une bonne vie ! Et n'oublie pas d'agir naturellement ! 392 00:30:36,150 --> 00:30:37,630 Hé... 393 00:30:43,200 --> 00:30:45,800 Je suis né avec des yeux intenses... 394 00:30:46,700 --> 00:30:49,500 ⠀ 395 00:31:10,330 --> 00:31:12,640 Ça ressemble à une barrette ! 396 00:31:39,010 --> 00:31:42,620 - C'est joli, pas vrai ? - Oui, elle a de belles couleurs ! 397 00:31:42,620 --> 00:31:45,550 Ça viens de votre tête. 398 00:31:45,550 --> 00:31:49,300 Est-ce que ma tête à un trou ? Enfin ! 399 00:31:49,300 --> 00:31:52,120 Est-ce que c'est un insecte de tumeur du cerveau alors ? 400 00:31:52,120 --> 00:31:56,020 Oui, si un insecte qui vit à cet endroit est ainsi, 401 00:31:56,020 --> 00:31:59,350 alors à quelle point votre tumeur au cerveau est-elle mignonne ? 402 00:31:59,350 --> 00:32:01,800 Maintenant tu joues avec les mots. 403 00:32:01,800 --> 00:32:06,650 Pour moi la terre est plus mignonne que la plupart des gens qui y vivent. 404 00:32:06,650 --> 00:32:09,640 C'est parce que tu regardes de loin. 405 00:32:09,640 --> 00:32:14,360 Tu dois regarder de plus près pour voir la vérité. 406 00:32:14,360 --> 00:32:18,010 Alors je vais regarder votre tumeur au cerveau de loin. 407 00:32:18,620 --> 00:32:21,760 Et c'est reparti, tu joues avec les mots. 408 00:32:28,060 --> 00:32:30,090 Tu as une barrette ! 409 00:32:30,090 --> 00:32:32,240 Une barrette scarabée ! 410 00:32:36,220 --> 00:32:40,760 Je pense que votre tumeur me paraît mignonne. 411 00:32:40,760 --> 00:32:46,400 Tu sembles lentement t'isoler de la société. 412 00:32:46,400 --> 00:32:48,410 C'est la manière dont tu penses. 413 00:32:48,410 --> 00:32:50,890 Ai-je besoin de te dire ce qu'est la réalité ? 414 00:32:50,890 --> 00:32:52,550 Non. 415 00:33:04,480 --> 00:33:09,490 Peu importe ce que tu diras, je vivrai seul. 416 00:33:09,490 --> 00:33:12,540 J'ai déjà imaginé ma vie. 417 00:33:12,540 --> 00:33:18,170 Je sortirai toujours avec toi, mais je ne ferai pas de toi ma famille. 418 00:33:18,170 --> 00:33:23,010 Ce type de relation serait désordonné. 419 00:33:23,010 --> 00:33:26,530 Je serai le seul membre de ma famille. 420 00:33:26,530 --> 00:33:28,900 C'est ma décision. 421 00:33:31,450 --> 00:33:38,620 En as-tu autant assez que j'essaie de rester à tes côtés ? 422 00:33:38,620 --> 00:33:43,570 J'aime tellement ça que ça me rend malade. 423 00:34:44,200 --> 00:34:45,170 Nouveau mail 424 00:34:45,170 --> 00:34:47,350 [Vous avez un nouveau mail de M. Han] 425 00:34:54,840 --> 00:34:56,240 Jeon Gyeong. 426 00:34:56,240 --> 00:34:57,750 Je suis amoureux maintenant. 427 00:34:57,750 --> 00:34:59,320 C'est une mannequin. 428 00:34:59,320 --> 00:35:01,320 Elle est plus sexy que toi, n'est-ce pas? 429 00:35:06,890 --> 00:35:10,790 Mon Bok Soo est plus sexy que toi. 430 00:36:03,800 --> 00:36:06,900 Je ne veux pas bouger, Mi Rae. 431 00:36:06,900 --> 00:36:13,100 Ne t'attarde pas sur le passé ou ta vie sera désordonnée. 432 00:36:13,100 --> 00:36:15,700 Je veux bouger ! 433 00:36:15,700 --> 00:36:19,630 Allons commencer une nouvelle histoire dans une nouvelle ville ! 434 00:36:19,630 --> 00:36:22,700 Sérieux, j'aime Séoul ! 435 00:36:22,700 --> 00:36:24,470 Ne déménageons pas à la campagne. 436 00:36:24,470 --> 00:36:27,300 Toi ! Ilsan c'est pas la campagne ! 437 00:36:27,300 --> 00:36:30,360 Ilsan ressemble plus à Séoul que cet endroit. 438 00:36:30,360 --> 00:36:33,580 Et notre appartement dispose d'un ascenseur. 439 00:36:33,580 --> 00:36:37,470 Tu n'auras plus à transporter de choses lourdes. 440 00:36:40,190 --> 00:36:43,010 Bok Soo avait l'habitude de porter toutes les choses lourdes pour nous. 441 00:36:44,980 --> 00:36:48,590 Je ne peux pas vivre ici sans Bok Soo. 442 00:36:49,950 --> 00:36:54,380 Allons vivre à un nouvel endroit qui n'a pas besoin de Bok Soo. 443 00:38:06,680 --> 00:38:09,290 Je vais vraiment devenir autonome. 444 00:38:10,480 --> 00:38:12,600 Je ne pense pas que tu sois capable de faire ça. 445 00:38:12,600 --> 00:38:16,190 Je n'en suis pas capable financièrement, mais je suis assez âgée pour l'être. 446 00:38:16,190 --> 00:38:18,280 Assez âgée pour être indépendante ? 447 00:38:18,280 --> 00:38:20,900 L'âge où je peux sentir mon seul âge. 448 00:38:20,900 --> 00:38:25,310 L'âge à partir duquel je peux arrêter de m'inquiéter à propos de l'âge des membres de ma famille. 449 00:38:25,310 --> 00:38:26,870 Arrête de plaisanter. 450 00:38:26,870 --> 00:38:29,550 Qu'est-ce qu'elle dit ? 451 00:38:29,550 --> 00:38:31,010 Je n'en ai aucune idée. 452 00:38:31,010 --> 00:38:33,070 Tu devrais bien la nourrir. 453 00:38:33,070 --> 00:38:37,200 On dirait qu'elle souffre de malnutrition à la voir dire des idioties. 454 00:38:37,200 --> 00:38:40,550 Bon Gyeong, viens me parler à la fin du repas. 455 00:38:40,550 --> 00:38:43,090 Petit-déjeune. 456 00:38:44,630 --> 00:38:48,750 C'est la première fois que vous êtes d'accord avec quelque chose que je dis parce que j'ai dit que je déménageais. 457 00:38:48,750 --> 00:38:50,370 Nous ne sommes pas d'accord. 458 00:38:50,370 --> 00:38:53,280 Dites-moi de prendre mon petit-déjeuner. 459 00:38:53,280 --> 00:38:55,400 Unanimes. 460 00:38:57,070 --> 00:39:01,600 Il est temps pour moi de déménager. Ce sera bon pour vous aussi. 461 00:39:06,870 --> 00:39:08,710 Unni ! 462 00:39:08,710 --> 00:39:10,360 Où vas-tu ? 463 00:39:10,360 --> 00:39:13,670 - Rentre à l'intérieur ! - Où vas-tu ? 464 00:39:13,670 --> 00:39:16,510 Tu vas voir Bok Soo, c'est ça ? 465 00:39:20,000 --> 00:39:23,900 Nous ne pouvons plus déménager à cause de Bok Soo. 466 00:39:38,300 --> 00:39:40,170 Bok Soo ! 467 00:40:00,000 --> 00:40:02,400 ⠀ 468 00:40:09,460 --> 00:40:14,690 Bok Soo, je suis là. N'est-il pas agréable de me revoir ? 469 00:40:31,520 --> 00:40:33,980 Tu souffres beaucoup ? 470 00:40:35,670 --> 00:40:37,840 Tu n'as pas appelé Gyeong ? 471 00:40:37,840 --> 00:40:39,860 Qui est Gyeong ? 472 00:40:40,520 --> 00:40:42,980 - Regarde-toi... - Qui êtes-vous ? 473 00:40:44,380 --> 00:40:46,990 Hé, est-ce que ton cerveau va bien ? 474 00:40:46,990 --> 00:40:50,700 Je ne comprends pas pourquoi Rookie te raconte toujours des choses. Je me sens mal. 475 00:40:50,700 --> 00:40:53,330 Tu m'as fait peur, idiot ! 476 00:40:53,330 --> 00:40:56,950 - Gyeong. - Hé ! 477 00:40:56,950 --> 00:41:01,200 Je plaisante ! Je ne parlerais jamais comme ça à Gyeong. 478 00:41:01,200 --> 00:41:04,760 Tu me fais me sentir tellement mal à l'aise. 479 00:41:04,760 --> 00:41:06,930 - Mi Rae. - Qu'est-ce qu'il y a connard ? 480 00:41:06,930 --> 00:41:09,400 Tu ne pleures même plus, même quand je suis blessé. 481 00:41:09,400 --> 00:41:13,640 C'est bien. Tu vas de mieux en mieux, Mi Rae. 482 00:41:13,640 --> 00:41:17,140 J'ai assez pleuré à cause de toi. J'en ai marre maintenant ! 483 00:41:17,140 --> 00:41:21,560 - Je ne pleurerai pas même si tu meurs. - Hé, ça me rend triste. 484 00:41:21,560 --> 00:41:23,170 Vas-tu continuer à faire des cascades ? 485 00:41:23,170 --> 00:41:28,670 Non, j'en ai fait assez. Je n'ai pas de regrets. 486 00:41:28,670 --> 00:41:32,840 Pourquoi ? Tu pourrais mourir sur le plateau en faisant des cascades ! Tu sais à quel point c'est cool ? 487 00:41:32,840 --> 00:41:35,150 Tu serais également dans les journaux. 488 00:41:35,150 --> 00:41:40,230 Ce sont les idiots qui veulent toujours mourir comme dans les films. 489 00:41:40,230 --> 00:41:42,710 Mais ce n'est rien d'autre que du gâchis. 490 00:41:43,420 --> 00:41:46,200 Bok Soo. 491 00:41:46,200 --> 00:41:48,270 - J'ai cherché. Oui ? 492 00:41:48,290 --> 00:41:52,070 Il y a... une maison de repos près de Ilsan. 493 00:41:52,070 --> 00:41:54,340 Ça a l'air très agréable. 494 00:41:54,340 --> 00:41:55,930 As-tu mis ta maison en vente ? 495 00:41:55,930 --> 00:41:57,460 Oui. 496 00:41:58,970 --> 00:42:02,400 Je vivrai le reste de ma vie comme un patient. 497 00:42:02,400 --> 00:42:05,320 Tranquillement, seul... 498 00:42:08,730 --> 00:42:11,550 Je viendrai te voir souvent. 499 00:42:13,200 --> 00:42:17,000 Non, ne viens pas. 500 00:42:17,700 --> 00:42:22,000 Ne perds pas ton temps. Concentre-toi sur ta vie. 501 00:43:15,110 --> 00:43:18,870 Je suppose que c'est la tombe des poissons rouges. 502 00:43:34,930 --> 00:43:37,460 Dors bien, poisson rouge. 503 00:43:39,010 --> 00:43:41,360 La vie a été difficile, n'est-ce pas ? 504 00:43:56,300 --> 00:44:03,540 Le propriétaire de l'aquarium est mort. Maintenant, tu es le nouveau propriétaire. 505 00:44:27,500 --> 00:44:29,450 Nous sommes venus voir votre maison. 506 00:44:29,450 --> 00:44:32,780 - Excusez-moi ? - Nous sommes venus voir votre maison. 507 00:44:46,670 --> 00:44:50,940 Ahjussi, ahjussi. Cette table a moins d'un an. Faites-y attention. 508 00:44:50,940 --> 00:44:54,550 Hé, ahjussi. Il y a une égratignure ici. 509 00:44:54,550 --> 00:44:56,790 C'était bien avant. Vous l'avez fait, n'est-ce pas? 510 00:44:56,790 --> 00:45:01,370 Hé, calme-toi. On dirait une vieille femme ! 511 00:45:05,650 --> 00:45:06,690 Oui, Gyeong ? 512 00:45:06,690 --> 00:45:10,000 - Celui-ci a également une égratignure ! - Je suis occupée maintenant. 513 00:45:10,000 --> 00:45:12,600 Bok Soo ? Il ne répond pas ? 514 00:45:12,600 --> 00:45:15,200 Vous ne pouvez pas les empiler aussi haut ! 515 00:45:15,200 --> 00:45:19,450 J'ai dit, j'étais occupée maintenant. Je ne peux pas te voir maintenant. 516 00:45:19,450 --> 00:45:21,840 Qu'est-ce qui ne va pas ? 517 00:45:21,840 --> 00:45:26,400 Ah, peu importe ! Occupe-t'en ! 518 00:45:35,100 --> 00:45:38,500 - Où allez-vous M. Han ? - Je suis venu te voir. 519 00:45:38,500 --> 00:45:40,000 Pourquoi ? 520 00:45:40,000 --> 00:45:43,800 - N'es-tu pas curieuse au sujet de ma petite amie ? - Non. 521 00:45:43,800 --> 00:45:45,670 Allez, je sais que tu l'es. 522 00:45:45,670 --> 00:45:47,300 Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ? 523 00:45:47,300 --> 00:45:49,720 Chérie, sors ! 524 00:46:00,950 --> 00:46:03,970 Tu vois ? Elle est aussi plus grande que toi. 525 00:46:03,970 --> 00:46:06,930 Je peux le voir. Ravie de vous rencontrer. 526 00:46:06,930 --> 00:46:08,200 De même. 527 00:46:08,200 --> 00:46:09,970 C'est mon ex-petite amie. 528 00:46:09,970 --> 00:46:13,040 Oh... Vous n'allez pas bien ensemble. 529 00:46:13,040 --> 00:46:15,660 Mes jambes me font mal. Allons dans la voiture, Chéri. 530 00:46:16,630 --> 00:46:19,410 Où vas-tu ? Tu veux que je te dépose ? 531 00:46:20,010 --> 00:46:25,340 M. Han, juste une seconde. La lampe que vous m'avez donnée... 532 00:46:25,340 --> 00:46:26,500 Oui ? 533 00:46:26,500 --> 00:46:28,050 Je l'ai donné à Bok Soo. 534 00:46:28,050 --> 00:46:30,570 Pourquoi la lui as-tu donné ? Elle a couté cher ! 535 00:46:30,570 --> 00:46:33,140 Et je vais aussi lui donner mon ordinateur portable. 536 00:46:34,940 --> 00:46:37,700 Ah ! Si énervante... 537 00:46:37,700 --> 00:46:39,230 Chéri ! 538 00:46:39,230 --> 00:46:41,270 Tais-toi ! 539 00:46:54,300 --> 00:46:56,000 Directeur ! 540 00:46:57,510 --> 00:46:58,550 Bonjour. 541 00:46:58,550 --> 00:47:03,260 Est-ce que Bok Soo est là ? 542 00:47:03,940 --> 00:47:06,370 Il est à l'hôpital en ce moment. 543 00:47:07,670 --> 00:47:09,220 Vous ne le saviez pas ? 544 00:47:09,220 --> 00:47:10,960 Pourquoi ? 545 00:47:21,130 --> 00:47:23,910 [Chambre 659, Homme : 26 ans, Nom : Go Bok Soo] 546 00:47:37,740 --> 00:47:42,440 Cette nourriture vaut très cher ! 547 00:47:42,440 --> 00:47:44,150 Si c'était tellement bon, 548 00:47:44,150 --> 00:47:46,710 tu n'aurais pas pu la vendre à ce prix. 549 00:47:47,510 --> 00:47:50,400 Vous ne pouvez pas venir ici. 550 00:47:50,400 --> 00:47:53,010 Vous n'êtes pas autorisé à venir ici. 551 00:47:54,290 --> 00:47:57,440 Vous n'avez pas le droit de pêcher ici. 552 00:47:57,440 --> 00:47:59,900 Pêcher ici est interdit. 553 00:48:05,890 --> 00:48:09,040 Cette nourriture coûte cher ! 554 00:48:09,040 --> 00:48:12,400 - Tu aimes le film ? - Oui. 555 00:48:13,190 --> 00:48:16,570 Tu as bon goût pour les films, comme moi. 556 00:48:16,570 --> 00:48:19,490 Contrairement à ta mère. 557 00:48:19,490 --> 00:48:24,460 Frappe-moi dans le dos s'il te plaît. 558 00:48:30,360 --> 00:48:34,660 Oui, comme ça. Pas ma tête ! 559 00:48:52,130 --> 00:48:54,990 Où est ma Gyeong ? 560 00:48:57,560 --> 00:49:02,570 Ma Gyeong ! Vous l'avez mangée ? 561 00:49:02,570 --> 00:49:04,120 Hein ? 562 00:49:10,600 --> 00:49:15,700 Vous me gâchez la vie ! 563 00:49:15,700 --> 00:49:17,570 Il n'est pas encore là ? 564 00:49:18,620 --> 00:49:20,360 Viendra-t-il vraiment ? 565 00:49:20,360 --> 00:49:22,640 Oui, il a besoin de son traitement. 566 00:49:22,640 --> 00:49:25,690 Je vais l'attendre alors. 567 00:49:26,630 --> 00:49:30,360 Est-ce que quelque chose s'est passé entre vous deux ? 568 00:49:31,570 --> 00:49:32,550 Pourquoi ? 569 00:49:32,550 --> 00:49:36,950 Quelque chose de mal ne va pas se reproduire parce que j'ai ouvert ma bouche, n'est-ce pas ? 570 00:49:39,060 --> 00:49:42,440 J'ai aussi peur que tu te suicides. 571 00:49:42,440 --> 00:49:43,980 Quoi ? 572 00:49:43,980 --> 00:49:47,480 Ce que je veux dire, c'est qu'il n'y a pas de raison pour que tu te suicides. 573 00:49:48,600 --> 00:49:50,550 Qu'est-ce que c'est, Unni ? 574 00:49:51,810 --> 00:49:55,460 Bok Soo voulait que je trouve une maison de repos pour lui. 575 00:49:56,400 --> 00:50:01,070 Il veut vivre en tant que patient à partir de maintenant. Tranquillement comme une personne morte. 576 00:50:03,390 --> 00:50:05,000 Il doit être fou. 577 00:50:05,000 --> 00:50:08,140 Non, il n'est pas fou. C'est ce qu'il y a de mieux à faire. 578 00:50:09,020 --> 00:50:12,980 Mais c'est un peu triste, car c'est Bok Soo. n'est-ce pas ? 579 00:50:12,980 --> 00:50:15,740 S'il vit comme ça, il va s'ennuyer. 580 00:50:16,530 --> 00:50:19,850 Je pense qu'il va s'ennuyer à mourir. 581 00:50:20,330 --> 00:50:24,420 Arrêtez-le, Unni s'il vous plaît. 582 00:50:24,420 --> 00:50:27,810 Pourquoi devrais-je l'arrêter ? Ce n'est pas comme si je me mariais avec lui. 583 00:50:28,560 --> 00:50:31,680 Pourquoi est-il subitement devenu étrange ? 584 00:50:33,380 --> 00:50:35,290 Quelque chose est arrivé ? 585 00:50:38,100 --> 00:50:41,490 Il s'est marié avec moi. 586 00:50:42,790 --> 00:50:44,370 Quoi ? 587 00:50:44,370 --> 00:50:48,410 Il a dit qu'il se sentait plus confus après son mariage avec moi. 588 00:50:49,330 --> 00:50:51,140 Tu as dormi avec lui ? 589 00:50:52,920 --> 00:50:54,560 Oui. 590 00:50:56,560 --> 00:50:59,390 Mon Dieu... Tu es vraiment... 591 00:51:00,640 --> 00:51:03,580 Comment as-tu pu faire ça tout en ne sachant pas ce qui va arriver ? 592 00:51:03,580 --> 00:51:09,400 Tu es tellement... Tu es plus courageuse que moi. 593 00:51:12,240 --> 00:51:16,730 C'est pourquoi il est comme ça. Parce qu'il veut être plus proche de toi. 594 00:51:18,060 --> 00:51:21,670 Il veut se marier et vivre heureux avec toi. 595 00:51:21,670 --> 00:51:25,020 Mais plus il sera heureux maintenant, plus il sera triste plus tard. 596 00:51:25,730 --> 00:51:27,990 Tu ne crois pas ? 597 00:51:27,990 --> 00:51:30,270 Je serais comme ça aussi si j'étais lui. 598 00:51:30,270 --> 00:51:32,700 Bok Soo a pris la bonne décision. 599 00:51:34,900 --> 00:51:37,320 Arrête ça. Ça suffit ! 600 00:51:37,320 --> 00:51:39,640 Pourquoi as-tu dormi avec lui ? 601 00:51:40,290 --> 00:51:44,310 Cela ne fait que lui donner envie de plus dans la vie. Il doit contrôler ses désirs maintenant. 602 00:51:45,200 --> 00:51:47,590 Pourquoi contrôler ses désirs ? 603 00:51:47,590 --> 00:51:50,680 Parce qu'il va mourir bientôt. Le désir ne lui apportera que de la souffrance. 604 00:51:50,680 --> 00:51:52,330 Il devrait avoir plus de désirs. 605 00:51:52,330 --> 00:51:55,090 Il va devoir renoncer à ses désirs de toute façon quand il mourra. 606 00:51:55,090 --> 00:51:59,330 Pourquoi devrait-il renoncer à ses désirs avant de mourir ? 607 00:51:59,330 --> 00:52:02,900 Ce n'est pas vivre. C'est la mort. 608 00:52:04,610 --> 00:52:08,880 J'avais l'intention de rester avec lui après son départ en maison de repos. 609 00:52:10,270 --> 00:52:13,990 J'ai déménagé près de cet endroit exprès. 610 00:52:17,180 --> 00:52:19,190 Mais Gyeong. 611 00:52:19,190 --> 00:52:21,040 Oui. 612 00:52:21,040 --> 00:52:26,120 Empêche-le d'aller là-bas. Je ne veux pas être entre vous deux. 613 00:52:30,390 --> 00:52:34,770 L'amour ? Oui, tu seras douée pour ça. 614 00:52:35,910 --> 00:52:38,590 Fais comme tu veux. 615 00:52:41,120 --> 00:52:45,040 Ne me contacte plus pour me parler des histoires de Bok Soo ! 616 00:52:45,040 --> 00:52:48,850 Je ne te contacterai pas non plus pour parler de Bok Soo. Compris ? 617 00:52:51,360 --> 00:52:52,750 Oui. 618 00:52:58,840 --> 00:53:00,860 Serrons-nous la main. 619 00:53:05,320 --> 00:53:07,860 Au revoir, Unni. 620 00:53:07,860 --> 00:53:10,240 Au revoir. 621 00:53:26,500 --> 00:53:28,870 ⠀ 622 00:54:22,560 --> 00:54:28,060 Pourquoi est-ce que tu frappes un malade ? 623 00:54:28,660 --> 00:54:31,090 Une maison de repos ? 624 00:54:31,480 --> 00:54:33,220 Comment l'as-tu appris ? 625 00:54:33,220 --> 00:54:35,160 Ça n'a pas d'importance ! 626 00:54:35,160 --> 00:54:36,410 Asseyons-nous un instant. 627 00:54:36,410 --> 00:54:37,760 Bois d'abord un peu de café. 628 00:54:37,760 --> 00:54:42,650 Buvez le tout seul, Bok Soo. J'ai dit de s'asseoir d'abord. 629 00:54:51,860 --> 00:54:56,600 Parce que vous étiez si difficile, 630 00:54:56,600 --> 00:54:59,760 j'ai écrit des plans et des alternatives pour le futur. 631 00:55:00,660 --> 00:55:05,970 La première est si vous êtes handicapé. La seconde est si vous mourrez. 632 00:55:05,970 --> 00:55:10,240 C'est comme ça que je vais faire face à ces deux alternatives. 633 00:55:12,170 --> 00:55:17,910 Très bien, je vais vous les lire. Écoutez-moi, d'accord ? 634 00:55:26,200 --> 00:55:28,000 Je fais toutes sortes de choses maintenant. 635 00:55:28,000 --> 00:55:31,100 Tu n'as pas à faire ça. Buvons juste du café. 636 00:55:31,100 --> 00:55:34,390 Comment puis-je oublier cela ? 637 00:55:37,950 --> 00:55:40,540 Je ne veux même pas lire cela. 638 00:55:42,650 --> 00:55:44,620 Lisez-le vous-même. 639 00:55:44,620 --> 00:55:51,400 Et je vais faire ce que j'ai écrit. Je vais aussi vivre avec vous. 640 00:55:57,300 --> 00:55:59,140 Ouvre-le pour moi. 641 00:56:07,970 --> 00:56:10,400 - C'est pour toi. - Je n'en veux pas. 642 00:56:10,400 --> 00:56:13,480 Allez, je ne veux pas boire tout seul. 643 00:56:13,920 --> 00:56:16,420 - Bok Soo. - Gyeong. 644 00:56:16,420 --> 00:56:19,530 Ne dites pas mon nom, c'est chiant. 645 00:56:19,530 --> 00:56:26,720 En fait, je me suis arrêté chez moi pour prendre mes affaires et aller dans la maison de repos. 646 00:56:26,720 --> 00:56:34,270 Bok Soo, vivez pendant que vous êtes vivant et mourrez lorsque vous serez mort. 647 00:56:34,270 --> 00:56:39,330 Ne soyez pas mort quand vous êtes en vie et n'essayez pas d'être en vie lorsque vous serez mort. 648 00:56:40,480 --> 00:56:43,130 Vivez en tant qu'homme tant que vous le pouvez 649 00:56:43,130 --> 00:56:46,030 et vivez handicapé lorsque vous le serez. 650 00:56:47,550 --> 00:56:52,070 Je vivrai comme votre petite amie pendant le temps où je serai votre petite amie 651 00:56:52,070 --> 00:56:55,340 et je veux vivre comme votre tutrice pendant le temps où je serai votre tutrice. 652 00:56:56,230 --> 00:56:58,900 Nous pouvons simplement vivre comme ça. 653 00:57:11,210 --> 00:57:13,590 C'est ce que je dis. 654 00:57:14,590 --> 00:57:16,260 Quand avez-vous dit cela ? 655 00:57:16,260 --> 00:57:19,290 J'allais le dire. 656 00:57:20,630 --> 00:57:22,950 - Vraiment ? - Oui. 657 00:57:24,300 --> 00:57:26,600 Pourquoi tout d'un coup ? 658 00:57:26,600 --> 00:57:32,100 Quand je me suis arrêté chez moi, j'ai vu tes affaires. 659 00:57:33,560 --> 00:57:35,760 Cela m'a fait vouloir... 660 00:57:35,760 --> 00:57:38,990 continuer à voir ces choses aussi longtemps que je vis. 661 00:57:39,800 --> 00:57:45,600 Donc, j'ai vidé un tiroir et mis tes affaires dedans. 662 00:57:46,940 --> 00:57:48,760 J'ai bien fait, n'est-ce pas ? 663 00:57:51,440 --> 00:57:56,500 Pourquoi m'avez-vous causé autant de problèmes alors que vous alliez finir par faire cela ? 664 00:57:57,320 --> 00:58:00,270 Je joue peut-être trop de mauvais tours. 665 00:58:00,270 --> 00:58:06,100 Oui. Ne faites pas des choses que vous n'avez pas l'habitude de faire. Cela pose des problèmes. 666 00:58:06,100 --> 00:58:07,540 Bois ton café maintenant. 667 00:58:07,540 --> 00:58:10,200 Tu vas avoir mal à la gorge à force de me crier dessus 668 00:58:10,200 --> 00:58:12,750 et tu dois avoir soif après avoir autant pleuré. 669 00:58:24,400 --> 00:58:27,110 Tu en veux plus ? 670 00:58:27,110 --> 00:58:28,640 Oui. 671 00:58:35,540 --> 00:58:41,070 Sérieusement ! Je suis presque morte à cause d'un mal de tête. 672 00:58:42,420 --> 00:58:46,190 C'était déjà difficile de faire face à votre mort. 673 00:58:46,190 --> 00:58:48,550 Mais vous étiez tellement inquiet au sujet du sexe. 674 00:58:48,550 --> 00:58:52,210 Ah, arrête. Tu m'embarrasses. 675 00:58:52,210 --> 00:58:55,120 La chose la plus importante pour vous c'est de mourir. 676 00:58:55,120 --> 00:59:00,040 Non, ce n'est pas important uniquement pour moi, 677 00:59:00,040 --> 00:59:04,010 mais aussi pour tous ceux qui vivent dans ce monde. 678 00:59:04,010 --> 00:59:08,940 Comme c'est important pour tout le monde, 679 00:59:08,940 --> 00:59:12,260 ce n'est pas un problème très spécial. 680 00:59:12,260 --> 00:59:16,410 Hein ? Ce n'est qu'un problème commun. 681 00:59:16,410 --> 00:59:22,100 Désormais, je vais seulement penser à la façon dont je vivrai avec toi. 682 00:59:23,250 --> 00:59:25,230 Tu es d'accord ? 683 00:59:27,720 --> 00:59:31,490 Maintenant, vous revenez à nouveau à votre ancien vous. 684 00:59:32,310 --> 00:59:34,950 Oui, c'est la vie. 685 00:59:34,950 --> 00:59:37,970 Vivons juste comme nous sommes. 686 00:59:38,800 --> 00:59:42,400 Vivons simplement comme nous le voulons. D'accord ? 687 00:59:42,400 --> 00:59:44,000 Oui. 688 00:59:44,000 --> 00:59:49,050 Pourquoi as-tu écrit le plan dans ce cahier de musique ? 689 00:59:49,050 --> 00:59:52,480 Tu aurais pu en trouver un autre. 690 00:59:52,480 --> 00:59:56,360 Est-ce que cela a une signification profonde ? 691 00:59:56,360 --> 00:59:59,020 C'était le seul cahier vierge que j'avais. 692 00:59:59,020 --> 01:00:04,580 Oh, cette fille vit vraiment comme elle le veut. 693 01:00:06,750 --> 01:00:10,730 Donne-moi ton doigt. 694 01:00:13,880 --> 01:00:18,570 C'est ce que je vous ai donné comme bague de mariage. 695 01:00:18,570 --> 01:00:23,370 Oh, la mienne est ici. Ceci est mon cadeau pour toi. 696 01:00:43,470 --> 01:00:47,100 Je suis désolé, je vous ai donné un anneau qui n'est pas à votre taille. ♫ Adossé au mur froid ♫ 697 01:00:47,100 --> 01:00:52,460 Mais ils ont la même taille et la même forme, donc j'aime ça ! ♫ Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫ 698 01:00:57,660 --> 01:01:01,810 Désormais, je serai votre main droite. ♫ Je veux te voir, mais je ne peux pas me rapprocher ♫ 699 01:01:01,810 --> 01:01:03,670 D'accord ? ♫ Maintenant je dois te quitter ♫ 700 01:01:03,670 --> 01:01:07,210 Plus tard, je serai votre jambe droite. ♫ Maintenant je dois te quitter ♫ 701 01:01:07,210 --> 01:01:08,710 D'accord. 702 01:01:09,790 --> 01:01:12,260 Sois mes yeux aussi. ♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫ 703 01:01:12,260 --> 01:01:13,410 D'accord. ♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫ 704 01:01:13,410 --> 01:01:15,060 Sois aussi mon cerveau. ♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫ 705 01:01:15,060 --> 01:01:16,440 Oui. ♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫ 706 01:01:18,780 --> 01:01:21,920 Et si tu en as marre de moi, il te suffira de partir. ♫ ton amour et ta chaleur ♫ 707 01:01:22,640 --> 01:01:24,180 Oui. 708 01:01:25,060 --> 01:01:30,550 Si tu promets de me supporter, je me marierai avec toi. ♫ ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 709 01:01:30,550 --> 01:01:32,730 Et je vivrai heureux avec toi. ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 710 01:01:32,730 --> 01:01:38,320 D'accord ! Si je ne peux pas te supporter, je divorcerai. ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫ 711 01:01:38,860 --> 01:01:41,250 J'ai également préparé un certificat de divorce. ♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫ 712 01:01:41,250 --> 01:01:43,120 Vraiment ? ♫ Je n'oublierai jamais ♫ 713 01:01:45,250 --> 01:01:48,520 Tu es plus méticuleuse que ce que je pensais. ♫ mon amour pour toi ♫ 714 01:01:52,300 --> 01:01:57,000 ♫ Au revoir, mon amour... ♫ 715 01:02:03,840 --> 01:02:13,920 Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki 716 01:02:22,090 --> 01:02:23,300 [Chef de votre propre monde]Souris-moi, 717 01:02:23,300 --> 01:02:26,260 ♫ accorde-moi cette dernière faveur ♫ 59701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.