Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,490 --> 00:00:09,500
[Chef de votre propre monde]
2
00:00:12,100 --> 00:00:14,510
♫ J'essaie d'expliquer pourquoi, ♫
3
00:00:14,510 --> 00:00:16,720
♫ bien que ce ne soit pas facile, ♫
4
00:00:16,720 --> 00:00:20,000
♫ je ne t'ai pas bien traitée ♫
5
00:00:25,500 --> 00:00:29,510
Je dors ici à partir d'aujourd'hui.
6
00:00:29,510 --> 00:00:32,900
Je vais faire en sorte que vous n'ayez pas à avoir peur de perdre votre virilité après votre opération.
7
00:00:32,900 --> 00:00:38,030
Je vais vivre avec vous en tant qu'homme et femme jusqu'à ce que vous vous fassiez opérer.
8
00:00:40,000 --> 00:00:42,240
[Épisode 19]
9
00:00:45,000 --> 00:00:53,800
Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki
10
00:01:00,050 --> 00:01:02,200
Comment pourrais-je faire ça ?
11
00:01:05,740 --> 00:01:07,950
Je ne devrais pas faire ça.
12
00:01:08,660 --> 00:01:10,410
Bok Soo !
13
00:01:28,820 --> 00:01:30,890
Je ne pars pas.
14
00:01:32,690 --> 00:01:34,500
Je ne pars pas.
15
00:01:34,500 --> 00:01:37,480
Ce n'est pas à cause de vous mais à cause de moi.
16
00:01:39,550 --> 00:01:44,400
Je ne veux pas perdre un seul moment avec vous.
17
00:01:44,400 --> 00:01:50,000
Mais on ne peut pas faire ça.
18
00:01:50,850 --> 00:01:56,160
Je ne devrais pas faire ça, tu le sais.
19
00:01:56,160 --> 00:01:59,870
Vous n'auriez jamais dû me suivre
20
00:01:59,870 --> 00:02:02,270
et m'aimer avant ça.
21
00:02:03,790 --> 00:02:06,400
Vous n'auriez pas dû venir me voir avant ça.
22
00:02:06,400 --> 00:02:11,900
Vous n'auriez pas dû voler mon porte-monnaie.
23
00:02:14,240 --> 00:02:18,990
Vous n'auriez pas dû le faire.
24
00:02:20,060 --> 00:02:24,600
Pourquoi avez-vous fait cela ?
25
00:02:26,790 --> 00:02:27,710
Je suis...
26
00:02:27,710 --> 00:02:33,600
Je... ne veux rien manquer de tout de ce que je pourrais faire avec vous.
27
00:02:33,600 --> 00:02:38,300
Je ne veux rien manquer.
28
00:02:41,080 --> 00:02:45,200
Laissons aller et marchons ensemble, d'accord ?
29
00:02:46,590 --> 00:02:51,500
Comme je suis chanceux. Une jolie fille veux dormir avec moi.
30
00:03:15,680 --> 00:03:21,990
Quand j'aurai plus d'argent, j'en achèterai une qui vous fera.
31
00:03:21,990 --> 00:03:26,830
Je vais... changer, Gyeong.
32
00:03:29,090 --> 00:03:31,730
Je vais être comme un monstre.
33
00:03:37,620 --> 00:03:41,630
Où est votre rasoir ?
34
00:03:57,840 --> 00:04:00,210
Ne bougez pas.
35
00:04:02,770 --> 00:04:04,760
Vous avez l'air beau !
36
00:04:07,260 --> 00:04:13,470
♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
37
00:04:13,470 --> 00:04:21,320
♫ Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
38
00:04:22,540 --> 00:04:25,010
Ne bougez pas.
♫ Passant à côté de mon cœur vide ♫
39
00:04:28,890 --> 00:04:32,820
♫ Adossé au mur froid ♫
40
00:04:32,820 --> 00:04:34,890
♫ Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫
41
00:04:35,750 --> 00:04:38,070
42
00:04:38,070 --> 00:04:40,820
♫ Je veux te voir, ♫
43
00:04:40,820 --> 00:04:44,500
♫ mais je ne peux pas me rapprocher ♫
44
00:04:44,500 --> 00:04:50,000
♫ Maintenant je dois te quitter ♫
45
00:04:53,680 --> 00:04:59,980
♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
46
00:04:59,980 --> 00:05:07,980
♫ ton amour et ta chaleur ♫
47
00:05:07,980 --> 00:05:13,440
♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
48
00:05:13,440 --> 00:05:17,750
♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
49
00:05:19,290 --> 00:05:23,420
♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫
50
00:05:23,420 --> 00:05:28,880
♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
51
00:05:28,880 --> 00:05:34,640
♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
52
00:05:34,640 --> 00:05:42,200
♫ Mais je dois t'enlever de la tristesse ♫
53
00:05:55,330 --> 00:06:02,590
♫ Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫
54
00:06:02,590 --> 00:06:10,440
♫ Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫
55
00:06:10,440 --> 00:06:16,370
♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
56
00:06:16,370 --> 00:06:20,190
♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
57
00:06:22,050 --> 00:06:26,120
♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫
58
00:06:26,120 --> 00:06:31,640
♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
59
00:06:31,640 --> 00:06:35,350
♫ Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
60
00:06:37,470 --> 00:06:41,360
♫ Au revoir, ♫
61
00:06:43,210 --> 00:06:46,330
♫ mon amour... ♫
62
00:07:21,850 --> 00:07:23,350
Gyeong.
63
00:07:27,700 --> 00:07:30,100
Mange ton déjeuner et retourne te coucher.
64
00:07:31,870 --> 00:07:34,650
Je vais faire le petit-déjeuner pour vous.
65
00:07:36,300 --> 00:07:37,990
Oui, c'est ça.
66
00:07:38,920 --> 00:07:41,720
Je ne déjeune pas habituellement.
67
00:07:42,320 --> 00:07:44,760
Tu as dit que tu allais me préparer mon petit-déjeuner !
68
00:07:45,300 --> 00:07:47,500
Oui, je l'ai dit.
69
00:07:47,500 --> 00:07:50,630
Elle est redevenue folle.
70
00:07:57,160 --> 00:07:59,550
Elle bave.
71
00:08:00,010 --> 00:08:03,290
Oui, elle est sale parfois.
72
00:08:07,060 --> 00:08:09,210
Un oreiller tout neuf.
73
00:08:13,430 --> 00:08:19,250
Gyeong, viens prendre ton petit-déjeuner.
74
00:08:19,250 --> 00:08:24,630
J'ai dit que j'allais vous le préparer !
75
00:08:37,150 --> 00:08:40,090
Je... prépare le petit-déjeuner.
76
00:08:49,100 --> 00:08:51,000
Ah, mon dos ça brûle !
77
00:08:53,680 --> 00:08:58,230
Qu'est-ce que c'est comme fleur ?
78
00:08:58,230 --> 00:08:59,420
Elle est fanée, vous auriez dû en acheter une plus jolie.
79
00:08:59,420 --> 00:09:02,190
Elle te ressemble.
80
00:09:02,700 --> 00:09:04,700
Le monde sait que je suis jolie.
81
00:09:04,700 --> 00:09:06,600
Dans quel monde ?
82
00:09:07,400 --> 00:09:08,490
Le monde de Bok Soo.
83
00:09:08,490 --> 00:09:11,190
Tu es énervante mais mignonne !
84
00:09:13,580 --> 00:09:17,290
Je vais être votre bras droit à partir de maintenant.
85
00:09:17,290 --> 00:09:18,860
- Gyeong.
- Oui ?
86
00:09:18,860 --> 00:09:21,500
Tu bavais sur ton oreiller.
87
00:09:21,500 --> 00:09:26,450
C'est ton style ? Hein ?
88
00:09:26,450 --> 00:09:29,170
Demain je préparerai le petit-déjeuner.
89
00:09:29,170 --> 00:09:35,590
Tu bavais beaucoup, comme un chien.
90
00:09:38,600 --> 00:09:41,400
Vous ronfliez.
91
00:09:41,400 --> 00:09:44,400
Ne mens pas ! Ce n'est pas vrai !
92
00:09:45,170 --> 00:09:45,900
Je ne mens pas.
93
00:09:45,900 --> 00:09:51,460
Bien sûr que si ! La nuit dernière, je n'ai même pas dormi. J'ai regardé ton visage toute la nuit.
94
00:09:51,840 --> 00:09:52,870
Vous mentez.
95
00:09:54,430 --> 00:09:58,720
J'ai regardé ton visage toute la nuit.
96
00:09:59,590 --> 00:10:02,680
J'étais si heureux et je pensais...
97
00:10:03,600 --> 00:10:06,980
mes pensées étaient compliquées.
98
00:10:07,490 --> 00:10:09,580
Je ne vais pas t'épouser.
99
00:10:10,490 --> 00:10:13,940
On s'est mariés hier !
100
00:10:13,940 --> 00:10:15,340
Divorçons alors.
101
00:10:15,340 --> 00:10:16,730
Non !
102
00:10:16,730 --> 00:10:20,620
Je vais prendre toutes mes affaires chez moi et revenir ici.
103
00:10:20,620 --> 00:10:25,110
Je n'ai pas vraiment réfléchi avant que l'on se marie.
104
00:10:25,830 --> 00:10:31,140
Mais après qu'on se soit mariés, j'étais tellement heureux,
105
00:10:31,140 --> 00:10:37,030
j'ai réalisé que cela allait se terminer tragiquement.
106
00:10:38,110 --> 00:10:39,390
Il ne va pas y avoir de tragédie.
107
00:10:39,390 --> 00:10:43,090
Il y en aura une ! Je pourrais mourir ou quelque chose de pire encore pourrait arriver.
108
00:10:43,090 --> 00:10:46,420
Qu'est-ce qu'il y a de pire que de mourir ?
109
00:10:46,420 --> 00:10:48,520
Devenir handicapé...
110
00:10:49,790 --> 00:10:52,360
Je crois que c'est pire que mourir.
111
00:10:53,320 --> 00:10:55,720
Rien n'est pire que la mort.
112
00:10:55,720 --> 00:10:58,510
Oui, il y a quelque chose.
113
00:10:58,510 --> 00:11:00,300
Parce que si je meurs...
114
00:11:00,300 --> 00:11:06,310
tu seras libérée de moi. Mais si mon corps empire,
115
00:11:07,510 --> 00:11:10,020
tu ne pourras pas facilement divorcer de moi
116
00:11:10,020 --> 00:11:12,090
parce que tu te sentiras coupable.
117
00:11:12,720 --> 00:11:16,000
C'est pourquoi... je ne peux pas t'épouser.
118
00:11:16,000 --> 00:11:17,700
Tu te sentiras coupable et seras coincée avec moi.
119
00:11:17,700 --> 00:11:19,100
Je ne veux pas te faire faire ça.
120
00:11:19,100 --> 00:11:22,300
Alors je ne vais pas t'épouser.
121
00:11:22,880 --> 00:11:24,720
Je ne veux pas voir ça.
122
00:11:25,800 --> 00:11:29,600
Comment pourrais-je voir ça ? C'est horrible.
123
00:11:29,600 --> 00:11:31,120
Je ne serai pas comme ça.
124
00:11:31,120 --> 00:11:33,560
Je n'aime personne d'autre que vous.
125
00:11:36,560 --> 00:11:39,250
Vous ne savez rien de moi.
126
00:11:40,350 --> 00:11:43,580
Devenir handicapé n'est pas si pénible.
127
00:11:44,590 --> 00:11:46,850
Vous devez être fou.
128
00:11:57,120 --> 00:11:59,850
Que fais-tu pendant le petit-déjeuner ?
129
00:11:59,850 --> 00:12:03,400
Pourquoi avez-vous dit "Que fais-tu pendant le petit-déjeuner" ?
130
00:12:08,340 --> 00:12:09,800
Allons faire de l'exercice, Bok Soo.
131
00:12:09,800 --> 00:12:13,120
Ça pourrait vous empêcher de devenir handicapé. Allons-y.
132
00:12:21,790 --> 00:12:24,970
Pourquoi te pends-tu de la sorte ?
133
00:12:25,530 --> 00:12:28,170
Cette barre est comme vous.
134
00:12:28,170 --> 00:12:30,180
Alors tu te pends à moi ?
135
00:12:30,180 --> 00:12:33,270
Ouais, je ne tomberai pas de ça.
136
00:12:36,520 --> 00:12:43,480
137
00:12:47,000 --> 00:12:49,600
Pendant combien de temps peux-tu te pendre ?
138
00:12:49,600 --> 00:12:53,020
Trente secondes, j'ai passé le test d'éducation physique.
139
00:12:53,020 --> 00:12:56,530
Alors, tu ne peux pas te pendre plus de trente secondes ?
140
00:12:56,530 --> 00:12:58,940
Si je continue à m'exercer, peut-être plus longtemps.
141
00:12:58,940 --> 00:13:03,020
Cet examen de barre dépend du mental, pas de la force physique.
142
00:13:04,810 --> 00:13:09,290
Pourquoi veux-tu t'y pendre ?
143
00:13:10,920 --> 00:13:13,750
Tu te pendras à moi plus tard, alors ?
144
00:13:14,370 --> 00:13:16,930
Je suppose que tu te pendras à moi de la sorte.
145
00:13:16,930 --> 00:13:19,300
Vous n'êtes pas comme cette barre.
146
00:13:19,300 --> 00:13:20,750
je suis comme ça.
147
00:13:20,750 --> 00:13:25,030
Juste comme tu te pends désespérément à cette barre pendant trente secondes,
148
00:13:25,030 --> 00:13:27,320
tu vas te coller à moi. Mais je ne devrais pas te laisser faire ça.
149
00:13:27,320 --> 00:13:33,950
Un jour je serai comme la barre, sans le cerveau.
150
00:13:37,190 --> 00:13:39,200
Que dites-vous là, Bok Soo ?
151
00:13:39,200 --> 00:13:42,860
Maintenant tu ris, mais plus tard tu pleureras.
152
00:13:44,200 --> 00:13:47,000
Je pourrais devenir comme cette barre, tu le sais non ?
153
00:13:49,460 --> 00:13:55,800
Tant que je suis en vie, je veux rester un homme pour toi.
154
00:13:55,800 --> 00:13:58,900
Un homme sexy.
155
00:14:00,330 --> 00:14:03,610
Tu penses que ça, c'est masculin ? C'est sexy ?
156
00:14:03,610 --> 00:14:08,150
Les gens mariés ne vivent pas toujours d'une façon sexy, vous savez.
157
00:14:08,150 --> 00:14:11,470
Je n'ai pas encore 30 ans et je pourrais mourir...
158
00:14:11,470 --> 00:14:15,500
avant d'avoir trente ans, alors je veux que mon corps
159
00:14:15,500 --> 00:14:18,830
reste sexy pour toi, jusqu'au jour où je meurs.
160
00:14:19,500 --> 00:14:24,500
Maintenant, tu aimes mon côté dégueulasse, mais
161
00:14:24,500 --> 00:14:32,200
je veux que tu aimes mon corps tant que je suis en vie.
162
00:14:36,200 --> 00:14:38,200
Ce sera terrible de te regarder...
163
00:14:38,200 --> 00:14:45,070
vivre avec mon corps handicapé et prétendre de vivre avec mon âme.
164
00:14:45,900 --> 00:14:48,600
Tu n'es pas une infirmière, pas vrai ?
165
00:14:49,540 --> 00:14:53,900
Mon cerveau peut être dérangé, mais mes yeux te verront vivre de la sorte.
166
00:14:53,900 --> 00:14:58,690
Mes yeux deviendront fous à te voir de la sorte.
167
00:15:03,400 --> 00:15:10,300
Ma main droite est encore correcte, mais je travaille ma main gauche.
168
00:15:10,300 --> 00:15:13,450
Tu n'as pas à être ma main droite.
169
00:15:14,100 --> 00:15:18,500
Parce que j'ai encore ma main gauche !
170
00:15:25,400 --> 00:15:31,700
On s'est mariés hier, mais on doit divorcer aujourd'hui.
171
00:15:35,500 --> 00:15:38,980
Ne viens pas chez moi à partir de maintenant.
172
00:15:59,790 --> 00:16:01,860
Ça semble amusant.
173
00:16:01,900 --> 00:16:05,500
♫ Comme ce talent que seul toi possède, ♫
174
00:16:05,500 --> 00:16:08,900
♫ si tu essaies de me tromper ainsi, ♫
175
00:16:08,900 --> 00:16:12,800
♫ je ne te serais plus loyale ♫
176
00:16:12,800 --> 00:16:16,800
♫ Je vais te quitter pour de bon ♫
177
00:16:30,940 --> 00:16:34,340
Hé, pourquoi vous ne m'aidez pas à ranger ?
178
00:16:34,340 --> 00:16:36,400
Ayez des manières !
179
00:16:36,400 --> 00:16:39,620
Il n'y a pas beaucoup à ranger, jette-les.
180
00:16:40,500 --> 00:16:43,000
Hé, veux-tu ça ?
181
00:16:43,000 --> 00:16:46,480
Tu l'as beaucoup porté. Je ne le veux pas !
182
00:16:46,480 --> 00:16:49,600
Je ne veux pas le jeter. J'ai tellement de souvenirs avec ça.
183
00:16:49,600 --> 00:16:52,740
Ces souvenirs sont avec toi. Ce sera juste une ordure avec moi.
184
00:16:52,740 --> 00:16:55,760
Comment peux-tu dire que c'est une ordure ?
185
00:16:55,760 --> 00:16:58,420
Tu peux le garder en tant que souvenir de moi !
186
00:16:58,420 --> 00:17:00,700
Ne savez-vous pas que je pars maintenant ?
187
00:17:00,700 --> 00:17:02,470
Vous êtes tellement sans cœur.
188
00:17:02,470 --> 00:17:04,600
On ne veut pas que tu nous quittes.
189
00:17:04,600 --> 00:17:06,900
Et on ne veut pas que tu ailles à l'université non plus.
190
00:17:06,900 --> 00:17:10,050
Des souvenirs ? Tu ne viendras pas nous voir quand tu commenceras l'université ?
191
00:17:10,050 --> 00:17:11,880
Ce n'est pas ça.
192
00:17:11,880 --> 00:17:15,310
Je veux dire, je veux juste passer du temps avec vous jusqu'à temps que j'aille à l'université.
193
00:17:15,310 --> 00:17:17,100
Quand je serai à l'université... c'est un au revoir.
194
00:17:17,100 --> 00:17:19,400
Je ne veux pas être avec des gens non-éduqués comme vous.
195
00:17:19,400 --> 00:17:23,120
Hé, les étudiants à l'université ne sont pas différents.
196
00:17:23,120 --> 00:17:25,600
Regarde-moi, je suis comme toi.
197
00:17:25,600 --> 00:17:27,220
Nous sommes pareilles ?
198
00:17:27,220 --> 00:17:28,710
Quand je serai une étudiante universitaire,
199
00:17:28,710 --> 00:17:31,010
je regarderai de haut les gens qui n'y sont pas allés.
200
00:17:31,010 --> 00:17:33,130
Je vais juste utiliser un langage que seul les étudiants comprendront.
201
00:17:33,130 --> 00:17:36,050
Quand je rencontrerai quelqu'un je demanderai à quelle école il est allé.
202
00:17:36,050 --> 00:17:39,570
Je ferai tout ce qu'un étudiant universitaire fait.
203
00:17:39,570 --> 00:17:41,680
Je parie que tu le feras.
204
00:17:41,680 --> 00:17:46,000
Tu seras aussi malpolie que possible, je te vois faire ça.
205
00:17:46,000 --> 00:17:49,790
Je botterai les non-étudiants universitaires,
206
00:17:49,790 --> 00:17:51,900
surtout Go Bok Soo.
207
00:17:57,380 --> 00:17:59,310
Qu'est-ce qu'il y a ?
208
00:18:01,590 --> 00:18:03,810
La mort te fait t'ennuyer de ta vielle femme fidèle ?
209
00:18:03,810 --> 00:18:08,600
Oh, ouais.. tu es meilleure que...
210
00:18:08,600 --> 00:18:13,000
Gyeong, en tant que femme, je dois l'admettre.
211
00:18:13,000 --> 00:18:17,360
Tu ne le savais pas avant ? Je te l'ai dit des millions de fois.
212
00:18:18,830 --> 00:18:21,030
Finalement, tu as grandi.
213
00:18:21,030 --> 00:18:22,460
Mais j'ai grandi aussi.
214
00:18:22,460 --> 00:18:25,240
Je ne veux pas vivre avec un perdant comme toi.
215
00:18:25,240 --> 00:18:28,730
Tu es un ex-détenu, un patient et un diplômé d'école primaire.
216
00:18:28,730 --> 00:18:33,200
C'est pas vrai, j'ai abandonné le lycée.
217
00:18:33,200 --> 00:18:35,110
Alors tu es diplômé d'école primaire, imbécile.
218
00:18:35,110 --> 00:18:38,830
J'ai passé l'examen du lycée en prison, je suis diplômé du lycée.
219
00:18:38,830 --> 00:18:41,720
Quoi que ce soit tu es génial.
220
00:18:43,410 --> 00:18:46,270
Contente que tu sois là, je ne veux pas y aller seule.
221
00:18:46,270 --> 00:18:47,450
- Hein ?
- Allons-y !
222
00:18:47,450 --> 00:18:50,040
Tu sais, je suis venu pour te dire quelque chose.
223
00:18:50,040 --> 00:18:53,140
Je ne veux pas l'entendre ! Je suis occupée ! Allons-y !
224
00:18:53,140 --> 00:18:55,560
[Académie préparatoire pour l'université]
225
00:19:07,810 --> 00:19:09,700
[Académie Saimdang]
226
00:19:09,700 --> 00:19:11,960
[Académie numéro 1]
227
00:19:16,940 --> 00:19:19,120
[Liste des conférenciers]
228
00:19:21,900 --> 00:19:26,330
Ce mec... et celui-là... et ce mec !
229
00:19:27,200 --> 00:19:31,790
Mais cet homme ne semble-t-il pas un peu difficile ?
230
00:19:31,790 --> 00:19:34,630
Ça veut dire qu'il donnera un bon cours.
231
00:19:34,630 --> 00:19:36,710
Je n'aime pas vraiment m'embrouiller avec les gens difficiles.
232
00:19:36,710 --> 00:19:40,010
Vas-tu sortir avec les professeurs ?
233
00:19:40,010 --> 00:19:42,510
Qui sait ? Les professeurs font énormément d'argent.
234
00:19:42,510 --> 00:19:46,190
Ne sois pas comme ça ! Tu dois étudier.
235
00:19:46,190 --> 00:19:49,880
Si je sors avec des professeurs, ils m'aideront à étudier.
236
00:19:49,880 --> 00:19:51,920
Qui t'a fait devenir comme ça ?
237
00:19:51,920 --> 00:19:55,150
Tu t'es ruinée après que je t'ai quittée ?
238
00:19:55,150 --> 00:19:57,740
Arrête de me faire rire.
239
00:19:58,170 --> 00:20:01,250
Après avoir rompu avec toi ma vie est devenue tellement meilleure !
240
00:20:02,000 --> 00:20:05,900
Si on n'avait pas rompu, je n'aurais pas commencé à étudier.
241
00:20:05,900 --> 00:20:09,500
Je serais encore en train de faire de l'argent.
242
00:20:11,220 --> 00:20:12,890
Ça fait mal.
243
00:20:14,160 --> 00:20:16,560
Pourquoi ? Tu sembles déçu.
244
00:20:16,560 --> 00:20:24,590
Oui, on dirait que tu vas bien. Je n'ai pas besoin de me sentir désolé pour toi ?
245
00:20:26,820 --> 00:20:28,950
Bonne fille.
246
00:20:28,950 --> 00:20:30,330
Tu te fiches de moi !
247
00:20:30,330 --> 00:20:34,100
Tu dois encore te sentir désolé, sale trompeur !
248
00:20:34,100 --> 00:20:36,420
Ne me frappe pas la tête !
249
00:20:36,420 --> 00:20:40,970
Ah, j'ai oublié à propos de ta tête,
250
00:20:42,270 --> 00:20:45,100
parce que ça fait longtemps que je ne t'ai pas vu.
251
00:20:53,020 --> 00:20:55,240
- C'est 90 000 wons, c'est ça ?
- Oui.
252
00:20:57,300 --> 00:21:01,700
- Que fais-tu ?
- C'est un cadeau pour toi, du trompeur.
253
00:21:04,350 --> 00:21:08,450
Je suis tellement contente quand quelqu'un paie pour moi.
254
00:21:08,450 --> 00:21:10,110
Je le sais.
255
00:21:10,110 --> 00:21:11,850
Merci.
256
00:21:12,610 --> 00:21:16,760
Maintenant que je te revois, mes anciennes émotions reviennent.
257
00:21:16,760 --> 00:21:18,670
Devrais-je te voler à nouveau ?
258
00:21:18,670 --> 00:21:22,650
Gyeong n'arrête pas de dire à tout le monde qu'elle va t'épouser.
259
00:21:23,740 --> 00:21:26,550
Si elle te prend, ne penses-tu pas qu'elle sera comme moi ?
260
00:21:26,550 --> 00:21:28,250
Que veux-tu dire ?
261
00:21:28,250 --> 00:21:30,500
Je crois qu'elle commencerait une querelle avec moi, pas vrai ?
262
00:21:30,500 --> 00:21:33,140
Pas possible, elle ne ferait jamais ça !
263
00:21:33,140 --> 00:21:38,170
Non ! Elle n'était pas comme ça avant, mais elle devient pire.
264
00:21:38,170 --> 00:21:39,800
A-t-elle mangé quelque chose d'étrange ?
265
00:21:39,800 --> 00:21:43,920
Penses-tu que les gens changent quand ils le disent ?
266
00:21:43,920 --> 00:21:46,570
Ils redeviennent toujours comme ils étaient avant.
267
00:21:48,290 --> 00:21:49,860
Mi Rae.
268
00:21:49,860 --> 00:21:51,300
Quoi ?
269
00:21:51,880 --> 00:21:53,800
Aide-moi.
270
00:21:57,700 --> 00:22:04,670
271
00:22:12,960 --> 00:22:19,330
Je vais lui donner la bague avec ma salive dessus... ainsi elle sentira mon odeur.
272
00:22:36,450 --> 00:22:38,080
♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
273
00:22:38,080 --> 00:22:43,920
♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
274
00:22:43,920 --> 00:22:47,450
♫ Nous n'avons pas le temps d'être tristes, ne le sais-tu pas ? ♫
275
00:22:47,450 --> 00:22:51,110
♫ Nous n'avons pas le temps d'être tristes, ne le sais-tu pas ? ♫
276
00:22:51,110 --> 00:22:52,760
♫ Tout va bien, tu peux oublier toutes les promesses que nous nous sommes faites ♫
277
00:22:52,760 --> 00:22:55,450
♫ Tout va bien, tu peux oublier toutes les promesses que nous nous sommes faites ♫
278
00:22:55,450 --> 00:22:58,820
♫ Tout va bien, tu peux oublier toutes les promesses que nous nous sommes faites ♫
279
00:22:58,820 --> 00:23:02,700
♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫
280
00:23:02,700 --> 00:23:07,670
♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫
281
00:23:07,680 --> 00:23:08,990
♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
282
00:23:08,990 --> 00:23:11,760
♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
283
00:23:11,760 --> 00:23:15,430
♫ Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
284
00:23:15,430 --> 00:23:19,340
♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫
285
00:23:19,340 --> 00:23:25,200
♫ Tous ces brefs moments que nous avons partagé, je les emmène avec moi ♫
286
00:23:28,700 --> 00:23:33,300
Joue-t-il avec son jouet ? Il doit vraiment s'ennuyer.
287
00:23:36,560 --> 00:23:39,400
Bok Soo ! Es-tu venu jouer ?
288
00:23:39,400 --> 00:23:43,390
Tu crois que je suis un clochard ? Pourquoi viendrais-je jouer ?
289
00:23:44,790 --> 00:23:46,820
Directeur, suis-moi.
290
00:23:48,250 --> 00:23:51,080
- Partez devant.
- Oui, monsieur !
291
00:23:58,900 --> 00:24:01,750
- Tu l'as fait toi-même ?
- Oui.
292
00:24:01,750 --> 00:24:04,700
- As-tu parlé avec un planchiste professionnel ?
- Oui.
293
00:24:06,300 --> 00:24:08,500
Alors tu peux le laisser le faire.
294
00:24:08,500 --> 00:24:12,670
Non, il skate pour s'amuser. Je ne pense pas qu'il puisse faire des cascades.
295
00:24:12,670 --> 00:24:17,100
En plus, j'ai déjà pris l'argent du client. Je ne veux pas le lui rendre.
296
00:24:17,100 --> 00:24:20,230
Redonne-lui l'argent et n'y pense plus.
297
00:24:20,230 --> 00:24:23,730
Je ne rends jamais l'argent une fois que je l'ai.
298
00:24:23,730 --> 00:24:26,930
Tu finiras par avoir des problèmes si tu continues à vivre de cette manière.
299
00:24:26,930 --> 00:24:29,700
C'est dangereux. Ne le fais pas.
300
00:24:29,700 --> 00:24:32,000
D'accord. Alors nourris-moi.
301
00:24:32,000 --> 00:24:33,610
Moi, te nourrir ? Non.
302
00:24:33,610 --> 00:24:37,400
Tu changes d'avis tellement facilement. Tu dois être fou de l'argent.
303
00:24:51,200 --> 00:24:55,200
Si je te donne 5 000 ₩ (environ 5 $) par jour, vas-tu arrêter ça ?
304
00:24:55,200 --> 00:24:57,630
Non, 15 000 ₩ par jour.
305
00:24:57,630 --> 00:25:00,320
5 000 ₩ par repas.
306
00:25:00,320 --> 00:25:03,220
Hé ! Qu'est-ce que tu fais donc pour être payé ?
307
00:25:03,220 --> 00:25:05,100
Oublie ça.
308
00:25:05,870 --> 00:25:07,370
D'accord, 8 000 ₩ par jour.
309
00:25:07,370 --> 00:25:10,120
Si tu veux m'aider alors aide-moi beaucoup ! Sinon, oublie ça !
310
00:25:10,120 --> 00:25:13,540
Hé ! Pourquoi c'est moi qui devrait te nourrir !
311
00:25:14,380 --> 00:25:19,550
Je ne faisais qu'imiter ma mère, alors ne t'en fais pas.
312
00:25:19,550 --> 00:25:23,700
C'est quand même amusant d'imiter ma mère devant toi !
313
00:25:23,700 --> 00:25:29,200
Ma mère a dû avoir beaucoup de plaisir à me faire ça.
314
00:25:29,200 --> 00:25:32,290
Hé, est-ce que ta mère a aussi une tumeur au cerveau ?
315
00:25:32,740 --> 00:25:35,680
Tu manques d'imagination.
316
00:25:37,660 --> 00:25:40,210
Tu es plutôt stylé aujourd'hui !
317
00:25:40,210 --> 00:25:42,100
- Vraiment ?
- Oui.
318
00:25:42,100 --> 00:25:44,500
Ça... c'était vraiment pas cher.
319
00:25:44,500 --> 00:25:45,610
C'est bien.
320
00:25:45,610 --> 00:25:47,900
- Vraiment ?
- Oui.
321
00:25:47,900 --> 00:25:50,360
Laisse-moi te pousser.
322
00:25:53,500 --> 00:25:56,400
J'adore cet endroit !
323
00:25:57,300 --> 00:26:00,300
Qu'est-ce que tu aimes le plus, moi ou cet endroit ?
324
00:26:00,300 --> 00:26:03,620
Qu'est-ce que tu dis ? Tu dois vraiment te marier.
325
00:26:03,620 --> 00:26:07,800
Ne me drague pas, va draguer une fille !
326
00:26:07,800 --> 00:26:11,600
Si tu était plus beau, je pourrais tomber amoureux de toi.
327
00:26:11,600 --> 00:26:14,800
Mais c'est une chance que tu sois laid !
328
00:26:15,560 --> 00:26:18,840
Ça veut dire que Chan Seok a volé la fille avec le zozotement ?
329
00:26:18,840 --> 00:26:23,640
Hé ! Les anciens docteurs sont apparemment toujours des docteurs... tout le monde tombe amoureux d'eux.
330
00:26:23,640 --> 00:26:25,170
Ces filles sont tellement scandaleuses !
331
00:26:25,170 --> 00:26:29,080
Tu peux redire ça !
332
00:26:29,980 --> 00:26:32,180
Mets-y du muscle !
333
00:26:57,550 --> 00:27:01,050
Pourquoi tu la caches ? Je ne sais même pas lire les notes.
334
00:27:01,050 --> 00:27:03,500
- C'est pour combien de jours ?
- Pour un mois environ.
335
00:27:03,500 --> 00:27:06,700
Pourquoi vous en prenez pour un mois ? Vous allez bientôt avoir une opération.
336
00:27:06,700 --> 00:27:08,830
Selon qui ?
337
00:27:08,830 --> 00:27:13,840
Si vous ne vous faites pas opérer, j'aurai un accident et je mourrai.
338
00:27:15,490 --> 00:27:21,210
Quel étrange commentaire avec une étrange expression...
339
00:27:22,560 --> 00:27:27,210
Je vais bientôt retourner chez vous.
340
00:27:28,200 --> 00:27:35,000
Mais la raison pour laquelle je ne l'ai pas encore fait, c'est que je réfléchis encore à pourquoi je dois vivre avec vous.
341
00:27:35,660 --> 00:27:42,020
Vous savez que je ne suis pas quelqu'un qui pense profondément aux choses habituellement, pas vrai ?
342
00:27:42,020 --> 00:27:45,990
Mais à cause de vous, je pense vraiment beaucoup.
343
00:27:45,990 --> 00:27:48,000
Vous allez bientôt voir de bons résultats.
344
00:27:48,000 --> 00:27:50,400
Je n'aime pas ça.
345
00:27:51,300 --> 00:27:53,270
J'aime vivre seul.
346
00:27:53,700 --> 00:27:56,670
S'il y a une femme, je vais me sentir inconfortable.
347
00:27:59,350 --> 00:28:01,360
J'aimerais être Mi Rae.
348
00:28:01,360 --> 00:28:02,820
Pourquoi ?
349
00:28:02,820 --> 00:28:06,060
Alors je pourrais juste te frapper.
350
00:28:06,060 --> 00:28:07,820
Quel dommage.
351
00:28:20,050 --> 00:28:22,150
La même chose s'il vous plaît.
352
00:28:27,200 --> 00:28:31,600
Hé, pourquoi m'avoir appelé aussi tard si tu ne vas pas coucher avec moi ?
353
00:28:31,600 --> 00:28:33,480
On m'a dit que tu avais divorcé.
354
00:28:33,480 --> 00:28:36,830
Tu dois vraiment dire ça maintenant ? C'est à cause de toi que c'est arrivé.
355
00:28:36,830 --> 00:28:39,780
C'est ce que la vieille dame a dit ? Que c'est à cause de moi ?
356
00:28:41,650 --> 00:28:44,340
Elle n'a pas dit que c'était à cause de toi.
357
00:28:44,340 --> 00:28:47,020
C'est pour cela que tu as fini comme ça !
358
00:28:47,020 --> 00:28:50,800
Tu ne sais même pas pourquoi tu as divorcé.
359
00:28:54,740 --> 00:28:57,030
Pourquoi tu m'as appelé alors ?
360
00:28:57,030 --> 00:28:59,050
Pour te réprimander !
361
00:28:59,050 --> 00:29:00,570
Pourquoi ça ?
362
00:29:00,570 --> 00:29:07,040
Tu devrais te faire rejeter par plus de filles. Tu sais quel est ton problème ?
363
00:29:07,040 --> 00:29:08,070
Mon problème ?
364
00:29:08,070 --> 00:29:11,990
Tu as toujours un regard intense et tu dis ''Hé, viens ici.'' C'est ça ton problème !
365
00:29:11,990 --> 00:29:13,890
Qu'est-ce qu'il y a de mal à ça ? Ça marche à chaque fois.
366
00:29:13,890 --> 00:29:16,930
Ça marche à chaque fois ?
367
00:29:16,930 --> 00:29:20,050
Compte le nombre de filles qui pleureraient si tu venais à mourir. Je ne pense pas qu'il y en aurait une seule.
368
00:29:20,050 --> 00:29:22,190
Tu verras si ''ça marche à chaque fois''.
369
00:29:22,720 --> 00:29:25,330
Tu penses que ça a fonctionné sur moi, pas vrai ?
370
00:29:25,330 --> 00:29:26,370
Oui.
371
00:29:26,370 --> 00:29:30,300
À partir de maintenant, tu ne devrais plus agir comme un dur.
372
00:29:30,300 --> 00:29:33,600
Essaie d'avoir l'air misérable.
373
00:29:33,600 --> 00:29:36,160
Tu sais pourquoi je te rencontre maintenant ?
374
00:29:36,160 --> 00:29:37,190
Pour mon argent.
375
00:29:37,190 --> 00:29:40,190
Ça ce n'était qu'au début !
376
00:29:40,190 --> 00:29:42,970
C'était un peu différent par la suite,
377
00:29:43,600 --> 00:29:46,700
mais il y a des moments où j'ai eu la chance d’apercevoir le vrai toi.
378
00:29:47,310 --> 00:29:51,990
Le jour où tu as vu ta mère... la façon dont tu la regardais.
379
00:29:53,360 --> 00:29:55,590
Tes yeux avaient l'air fâché,
380
00:29:55,590 --> 00:29:58,850
mais c'était différent de ton regard intense habituel.
381
00:29:59,800 --> 00:30:05,800
Relaxe tes yeux, relaxe ta coiffure, relaxe tes épaules,
382
00:30:05,800 --> 00:30:07,750
et rencontre une fille de cette façon.
383
00:30:07,750 --> 00:30:10,070
Relaxe ta dépendance aussi.
384
00:30:12,830 --> 00:30:15,590
C'était agréable de te voir aujourd'hui.
385
00:30:16,720 --> 00:30:19,690
Pour être honnête je t'ai seulement rencontré pour te réprimander.
386
00:30:19,690 --> 00:30:23,600
J'étais nerveuse dernièrement parce que je n'avais personne à réprimander.
387
00:30:23,600 --> 00:30:24,680
Je m'en vais !
388
00:30:24,680 --> 00:30:28,260
Hé, je vais te reconduire, allons-y ensemble.
389
00:30:28,260 --> 00:30:29,510
Non, c'est bon !
390
00:30:29,510 --> 00:30:31,980
Je ne vis plus à Séoul.
391
00:30:32,730 --> 00:30:36,150
Vis une bonne vie ! Et n'oublie pas d'agir naturellement !
392
00:30:36,150 --> 00:30:37,630
Hé...
393
00:30:43,200 --> 00:30:45,800
Je suis né avec des yeux intenses...
394
00:30:46,700 --> 00:30:49,500
⠀
395
00:31:10,330 --> 00:31:12,640
Ça ressemble à une barrette !
396
00:31:39,010 --> 00:31:42,620
- C'est joli, pas vrai ?
- Oui, elle a de belles couleurs !
397
00:31:42,620 --> 00:31:45,550
Ça viens de votre tête.
398
00:31:45,550 --> 00:31:49,300
Est-ce que ma tête à un trou ? Enfin !
399
00:31:49,300 --> 00:31:52,120
Est-ce que c'est un insecte de tumeur du cerveau alors ?
400
00:31:52,120 --> 00:31:56,020
Oui, si un insecte qui vit à cet endroit est ainsi,
401
00:31:56,020 --> 00:31:59,350
alors à quelle point votre tumeur au cerveau est-elle mignonne ?
402
00:31:59,350 --> 00:32:01,800
Maintenant tu joues avec les mots.
403
00:32:01,800 --> 00:32:06,650
Pour moi la terre est plus mignonne que la plupart des gens qui y vivent.
404
00:32:06,650 --> 00:32:09,640
C'est parce que tu regardes de loin.
405
00:32:09,640 --> 00:32:14,360
Tu dois regarder de plus près pour voir la vérité.
406
00:32:14,360 --> 00:32:18,010
Alors je vais regarder votre tumeur au cerveau de loin.
407
00:32:18,620 --> 00:32:21,760
Et c'est reparti, tu joues avec les mots.
408
00:32:28,060 --> 00:32:30,090
Tu as une barrette !
409
00:32:30,090 --> 00:32:32,240
Une barrette scarabée !
410
00:32:36,220 --> 00:32:40,760
Je pense que votre tumeur me paraît mignonne.
411
00:32:40,760 --> 00:32:46,400
Tu sembles lentement t'isoler de la société.
412
00:32:46,400 --> 00:32:48,410
C'est la manière dont tu penses.
413
00:32:48,410 --> 00:32:50,890
Ai-je besoin de te dire ce qu'est la réalité ?
414
00:32:50,890 --> 00:32:52,550
Non.
415
00:33:04,480 --> 00:33:09,490
Peu importe ce que tu diras, je vivrai seul.
416
00:33:09,490 --> 00:33:12,540
J'ai déjà imaginé ma vie.
417
00:33:12,540 --> 00:33:18,170
Je sortirai toujours avec toi, mais je ne ferai pas de toi ma famille.
418
00:33:18,170 --> 00:33:23,010
Ce type de relation serait désordonné.
419
00:33:23,010 --> 00:33:26,530
Je serai le seul membre de ma famille.
420
00:33:26,530 --> 00:33:28,900
C'est ma décision.
421
00:33:31,450 --> 00:33:38,620
En as-tu autant assez que j'essaie de rester à tes côtés ?
422
00:33:38,620 --> 00:33:43,570
J'aime tellement ça que ça me rend malade.
423
00:34:44,200 --> 00:34:45,170
Nouveau mail
424
00:34:45,170 --> 00:34:47,350
[Vous avez un nouveau mail de M. Han]
425
00:34:54,840 --> 00:34:56,240
Jeon Gyeong.
426
00:34:56,240 --> 00:34:57,750
Je suis amoureux maintenant.
427
00:34:57,750 --> 00:34:59,320
C'est une mannequin.
428
00:34:59,320 --> 00:35:01,320
Elle est plus sexy que toi, n'est-ce pas?
429
00:35:06,890 --> 00:35:10,790
Mon Bok Soo est plus sexy que toi.
430
00:36:03,800 --> 00:36:06,900
Je ne veux pas bouger, Mi Rae.
431
00:36:06,900 --> 00:36:13,100
Ne t'attarde pas sur le passé ou ta vie sera désordonnée.
432
00:36:13,100 --> 00:36:15,700
Je veux bouger !
433
00:36:15,700 --> 00:36:19,630
Allons commencer une nouvelle histoire dans une nouvelle ville !
434
00:36:19,630 --> 00:36:22,700
Sérieux, j'aime Séoul !
435
00:36:22,700 --> 00:36:24,470
Ne déménageons pas à la campagne.
436
00:36:24,470 --> 00:36:27,300
Toi ! Ilsan c'est pas la campagne !
437
00:36:27,300 --> 00:36:30,360
Ilsan ressemble plus à Séoul que cet endroit.
438
00:36:30,360 --> 00:36:33,580
Et notre appartement dispose d'un ascenseur.
439
00:36:33,580 --> 00:36:37,470
Tu n'auras plus à transporter de choses lourdes.
440
00:36:40,190 --> 00:36:43,010
Bok Soo avait l'habitude de porter toutes les choses lourdes pour nous.
441
00:36:44,980 --> 00:36:48,590
Je ne peux pas vivre ici sans Bok Soo.
442
00:36:49,950 --> 00:36:54,380
Allons vivre à un nouvel endroit qui n'a pas besoin de Bok Soo.
443
00:38:06,680 --> 00:38:09,290
Je vais vraiment devenir autonome.
444
00:38:10,480 --> 00:38:12,600
Je ne pense pas que tu sois capable de faire ça.
445
00:38:12,600 --> 00:38:16,190
Je n'en suis pas capable financièrement, mais je suis assez âgée pour l'être.
446
00:38:16,190 --> 00:38:18,280
Assez âgée pour être indépendante ?
447
00:38:18,280 --> 00:38:20,900
L'âge où je peux sentir mon seul âge.
448
00:38:20,900 --> 00:38:25,310
L'âge à partir duquel je peux arrêter de m'inquiéter à propos de l'âge des membres de ma famille.
449
00:38:25,310 --> 00:38:26,870
Arrête de plaisanter.
450
00:38:26,870 --> 00:38:29,550
Qu'est-ce qu'elle dit ?
451
00:38:29,550 --> 00:38:31,010
Je n'en ai aucune idée.
452
00:38:31,010 --> 00:38:33,070
Tu devrais bien la nourrir.
453
00:38:33,070 --> 00:38:37,200
On dirait qu'elle souffre de malnutrition à la voir dire des idioties.
454
00:38:37,200 --> 00:38:40,550
Bon Gyeong, viens me parler à la fin du repas.
455
00:38:40,550 --> 00:38:43,090
Petit-déjeune.
456
00:38:44,630 --> 00:38:48,750
C'est la première fois que vous êtes d'accord avec quelque chose que je dis parce que j'ai dit que je déménageais.
457
00:38:48,750 --> 00:38:50,370
Nous ne sommes pas d'accord.
458
00:38:50,370 --> 00:38:53,280
Dites-moi de prendre mon petit-déjeuner.
459
00:38:53,280 --> 00:38:55,400
Unanimes.
460
00:38:57,070 --> 00:39:01,600
Il est temps pour moi de déménager. Ce sera bon pour vous aussi.
461
00:39:06,870 --> 00:39:08,710
Unni !
462
00:39:08,710 --> 00:39:10,360
Où vas-tu ?
463
00:39:10,360 --> 00:39:13,670
- Rentre à l'intérieur !
- Où vas-tu ?
464
00:39:13,670 --> 00:39:16,510
Tu vas voir Bok Soo, c'est ça ?
465
00:39:20,000 --> 00:39:23,900
Nous ne pouvons plus déménager à cause de Bok Soo.
466
00:39:38,300 --> 00:39:40,170
Bok Soo !
467
00:40:00,000 --> 00:40:02,400
⠀
468
00:40:09,460 --> 00:40:14,690
Bok Soo, je suis là. N'est-il pas agréable de me revoir ?
469
00:40:31,520 --> 00:40:33,980
Tu souffres beaucoup ?
470
00:40:35,670 --> 00:40:37,840
Tu n'as pas appelé Gyeong ?
471
00:40:37,840 --> 00:40:39,860
Qui est Gyeong ?
472
00:40:40,520 --> 00:40:42,980
- Regarde-toi...
- Qui êtes-vous ?
473
00:40:44,380 --> 00:40:46,990
Hé, est-ce que ton cerveau va bien ?
474
00:40:46,990 --> 00:40:50,700
Je ne comprends pas pourquoi Rookie te raconte toujours des choses. Je me sens mal.
475
00:40:50,700 --> 00:40:53,330
Tu m'as fait peur, idiot !
476
00:40:53,330 --> 00:40:56,950
- Gyeong.
- Hé !
477
00:40:56,950 --> 00:41:01,200
Je plaisante ! Je ne parlerais jamais comme ça à Gyeong.
478
00:41:01,200 --> 00:41:04,760
Tu me fais me sentir tellement mal à l'aise.
479
00:41:04,760 --> 00:41:06,930
- Mi Rae.
- Qu'est-ce qu'il y a connard ?
480
00:41:06,930 --> 00:41:09,400
Tu ne pleures même plus, même quand je suis blessé.
481
00:41:09,400 --> 00:41:13,640
C'est bien. Tu vas de mieux en mieux, Mi Rae.
482
00:41:13,640 --> 00:41:17,140
J'ai assez pleuré à cause de toi. J'en ai marre maintenant !
483
00:41:17,140 --> 00:41:21,560
- Je ne pleurerai pas même si tu meurs.
- Hé, ça me rend triste.
484
00:41:21,560 --> 00:41:23,170
Vas-tu continuer à faire des cascades ?
485
00:41:23,170 --> 00:41:28,670
Non, j'en ai fait assez. Je n'ai pas de regrets.
486
00:41:28,670 --> 00:41:32,840
Pourquoi ? Tu pourrais mourir sur le plateau en faisant des cascades ! Tu sais à quel point c'est cool ?
487
00:41:32,840 --> 00:41:35,150
Tu serais également dans les journaux.
488
00:41:35,150 --> 00:41:40,230
Ce sont les idiots qui veulent toujours mourir comme dans les films.
489
00:41:40,230 --> 00:41:42,710
Mais ce n'est rien d'autre que du gâchis.
490
00:41:43,420 --> 00:41:46,200
Bok Soo.
491
00:41:46,200 --> 00:41:48,270
- J'ai cherché.
Oui ?
492
00:41:48,290 --> 00:41:52,070
Il y a... une maison de repos près de Ilsan.
493
00:41:52,070 --> 00:41:54,340
Ça a l'air très agréable.
494
00:41:54,340 --> 00:41:55,930
As-tu mis ta maison en vente ?
495
00:41:55,930 --> 00:41:57,460
Oui.
496
00:41:58,970 --> 00:42:02,400
Je vivrai le reste de ma vie comme un patient.
497
00:42:02,400 --> 00:42:05,320
Tranquillement, seul...
498
00:42:08,730 --> 00:42:11,550
Je viendrai te voir souvent.
499
00:42:13,200 --> 00:42:17,000
Non, ne viens pas.
500
00:42:17,700 --> 00:42:22,000
Ne perds pas ton temps. Concentre-toi sur ta vie.
501
00:43:15,110 --> 00:43:18,870
Je suppose que c'est la tombe des poissons rouges.
502
00:43:34,930 --> 00:43:37,460
Dors bien, poisson rouge.
503
00:43:39,010 --> 00:43:41,360
La vie a été difficile, n'est-ce pas ?
504
00:43:56,300 --> 00:44:03,540
Le propriétaire de l'aquarium est mort. Maintenant, tu es le nouveau propriétaire.
505
00:44:27,500 --> 00:44:29,450
Nous sommes venus voir votre maison.
506
00:44:29,450 --> 00:44:32,780
- Excusez-moi ?
- Nous sommes venus voir votre maison.
507
00:44:46,670 --> 00:44:50,940
Ahjussi, ahjussi. Cette table a moins d'un an. Faites-y attention.
508
00:44:50,940 --> 00:44:54,550
Hé, ahjussi. Il y a une égratignure ici.
509
00:44:54,550 --> 00:44:56,790
C'était bien avant. Vous l'avez fait, n'est-ce pas?
510
00:44:56,790 --> 00:45:01,370
Hé, calme-toi. On dirait une vieille femme !
511
00:45:05,650 --> 00:45:06,690
Oui, Gyeong ?
512
00:45:06,690 --> 00:45:10,000
- Celui-ci a également une égratignure !
- Je suis occupée maintenant.
513
00:45:10,000 --> 00:45:12,600
Bok Soo ? Il ne répond pas ?
514
00:45:12,600 --> 00:45:15,200
Vous ne pouvez pas les empiler aussi haut !
515
00:45:15,200 --> 00:45:19,450
J'ai dit, j'étais occupée maintenant. Je ne peux pas te voir maintenant.
516
00:45:19,450 --> 00:45:21,840
Qu'est-ce qui ne va pas ?
517
00:45:21,840 --> 00:45:26,400
Ah, peu importe ! Occupe-t'en !
518
00:45:35,100 --> 00:45:38,500
- Où allez-vous M. Han ?
- Je suis venu te voir.
519
00:45:38,500 --> 00:45:40,000
Pourquoi ?
520
00:45:40,000 --> 00:45:43,800
- N'es-tu pas curieuse au sujet de ma petite amie ?
- Non.
521
00:45:43,800 --> 00:45:45,670
Allez, je sais que tu l'es.
522
00:45:45,670 --> 00:45:47,300
Qu'est-ce qui ne va pas avec vous ?
523
00:45:47,300 --> 00:45:49,720
Chérie, sors !
524
00:46:00,950 --> 00:46:03,970
Tu vois ? Elle est aussi plus grande que toi.
525
00:46:03,970 --> 00:46:06,930
Je peux le voir. Ravie de vous rencontrer.
526
00:46:06,930 --> 00:46:08,200
De même.
527
00:46:08,200 --> 00:46:09,970
C'est mon ex-petite amie.
528
00:46:09,970 --> 00:46:13,040
Oh... Vous n'allez pas bien ensemble.
529
00:46:13,040 --> 00:46:15,660
Mes jambes me font mal. Allons dans la voiture, Chéri.
530
00:46:16,630 --> 00:46:19,410
Où vas-tu ? Tu veux que je te dépose ?
531
00:46:20,010 --> 00:46:25,340
M. Han, juste une seconde. La lampe que vous m'avez donnée...
532
00:46:25,340 --> 00:46:26,500
Oui ?
533
00:46:26,500 --> 00:46:28,050
Je l'ai donné à Bok Soo.
534
00:46:28,050 --> 00:46:30,570
Pourquoi la lui as-tu donné ? Elle a couté cher !
535
00:46:30,570 --> 00:46:33,140
Et je vais aussi lui donner mon ordinateur portable.
536
00:46:34,940 --> 00:46:37,700
Ah ! Si énervante...
537
00:46:37,700 --> 00:46:39,230
Chéri !
538
00:46:39,230 --> 00:46:41,270
Tais-toi !
539
00:46:54,300 --> 00:46:56,000
Directeur !
540
00:46:57,510 --> 00:46:58,550
Bonjour.
541
00:46:58,550 --> 00:47:03,260
Est-ce que Bok Soo est là ?
542
00:47:03,940 --> 00:47:06,370
Il est à l'hôpital en ce moment.
543
00:47:07,670 --> 00:47:09,220
Vous ne le saviez pas ?
544
00:47:09,220 --> 00:47:10,960
Pourquoi ?
545
00:47:21,130 --> 00:47:23,910
[Chambre 659, Homme : 26 ans, Nom : Go Bok Soo]
546
00:47:37,740 --> 00:47:42,440
Cette nourriture vaut très cher !
547
00:47:42,440 --> 00:47:44,150
Si c'était tellement bon,
548
00:47:44,150 --> 00:47:46,710
tu n'aurais pas pu la vendre à ce prix.
549
00:47:47,510 --> 00:47:50,400
Vous ne pouvez pas venir ici.
550
00:47:50,400 --> 00:47:53,010
Vous n'êtes pas autorisé à venir ici.
551
00:47:54,290 --> 00:47:57,440
Vous n'avez pas le droit de pêcher ici.
552
00:47:57,440 --> 00:47:59,900
Pêcher ici est interdit.
553
00:48:05,890 --> 00:48:09,040
Cette nourriture coûte cher !
554
00:48:09,040 --> 00:48:12,400
- Tu aimes le film ?
- Oui.
555
00:48:13,190 --> 00:48:16,570
Tu as bon goût pour les films, comme moi.
556
00:48:16,570 --> 00:48:19,490
Contrairement à ta mère.
557
00:48:19,490 --> 00:48:24,460
Frappe-moi dans le dos s'il te plaît.
558
00:48:30,360 --> 00:48:34,660
Oui, comme ça. Pas ma tête !
559
00:48:52,130 --> 00:48:54,990
Où est ma Gyeong ?
560
00:48:57,560 --> 00:49:02,570
Ma Gyeong ! Vous l'avez mangée ?
561
00:49:02,570 --> 00:49:04,120
Hein ?
562
00:49:10,600 --> 00:49:15,700
Vous me gâchez la vie !
563
00:49:15,700 --> 00:49:17,570
Il n'est pas encore là ?
564
00:49:18,620 --> 00:49:20,360
Viendra-t-il vraiment ?
565
00:49:20,360 --> 00:49:22,640
Oui, il a besoin de son traitement.
566
00:49:22,640 --> 00:49:25,690
Je vais l'attendre alors.
567
00:49:26,630 --> 00:49:30,360
Est-ce que quelque chose s'est passé entre vous deux ?
568
00:49:31,570 --> 00:49:32,550
Pourquoi ?
569
00:49:32,550 --> 00:49:36,950
Quelque chose de mal ne va pas se reproduire parce que j'ai ouvert ma bouche, n'est-ce pas ?
570
00:49:39,060 --> 00:49:42,440
J'ai aussi peur que tu te suicides.
571
00:49:42,440 --> 00:49:43,980
Quoi ?
572
00:49:43,980 --> 00:49:47,480
Ce que je veux dire, c'est qu'il n'y a pas de raison pour que tu te suicides.
573
00:49:48,600 --> 00:49:50,550
Qu'est-ce que c'est, Unni ?
574
00:49:51,810 --> 00:49:55,460
Bok Soo voulait que je trouve une maison de repos pour lui.
575
00:49:56,400 --> 00:50:01,070
Il veut vivre en tant que patient à partir de maintenant. Tranquillement comme une personne morte.
576
00:50:03,390 --> 00:50:05,000
Il doit être fou.
577
00:50:05,000 --> 00:50:08,140
Non, il n'est pas fou. C'est ce qu'il y a de mieux à faire.
578
00:50:09,020 --> 00:50:12,980
Mais c'est un peu triste, car c'est Bok Soo. n'est-ce pas ?
579
00:50:12,980 --> 00:50:15,740
S'il vit comme ça, il va s'ennuyer.
580
00:50:16,530 --> 00:50:19,850
Je pense qu'il va s'ennuyer à mourir.
581
00:50:20,330 --> 00:50:24,420
Arrêtez-le, Unni s'il vous plaît.
582
00:50:24,420 --> 00:50:27,810
Pourquoi devrais-je l'arrêter ? Ce n'est pas comme si je me mariais avec lui.
583
00:50:28,560 --> 00:50:31,680
Pourquoi est-il subitement devenu étrange ?
584
00:50:33,380 --> 00:50:35,290
Quelque chose est arrivé ?
585
00:50:38,100 --> 00:50:41,490
Il s'est marié avec moi.
586
00:50:42,790 --> 00:50:44,370
Quoi ?
587
00:50:44,370 --> 00:50:48,410
Il a dit qu'il se sentait plus confus après son mariage avec moi.
588
00:50:49,330 --> 00:50:51,140
Tu as dormi avec lui ?
589
00:50:52,920 --> 00:50:54,560
Oui.
590
00:50:56,560 --> 00:50:59,390
Mon Dieu... Tu es vraiment...
591
00:51:00,640 --> 00:51:03,580
Comment as-tu pu faire ça tout en ne sachant pas ce qui va arriver ?
592
00:51:03,580 --> 00:51:09,400
Tu es tellement... Tu es plus courageuse que moi.
593
00:51:12,240 --> 00:51:16,730
C'est pourquoi il est comme ça. Parce qu'il veut être plus proche de toi.
594
00:51:18,060 --> 00:51:21,670
Il veut se marier et vivre heureux avec toi.
595
00:51:21,670 --> 00:51:25,020
Mais plus il sera heureux maintenant, plus il sera triste plus tard.
596
00:51:25,730 --> 00:51:27,990
Tu ne crois pas ?
597
00:51:27,990 --> 00:51:30,270
Je serais comme ça aussi si j'étais lui.
598
00:51:30,270 --> 00:51:32,700
Bok Soo a pris la bonne décision.
599
00:51:34,900 --> 00:51:37,320
Arrête ça. Ça suffit !
600
00:51:37,320 --> 00:51:39,640
Pourquoi as-tu dormi avec lui ?
601
00:51:40,290 --> 00:51:44,310
Cela ne fait que lui donner envie de plus dans la vie. Il doit contrôler ses désirs maintenant.
602
00:51:45,200 --> 00:51:47,590
Pourquoi contrôler ses désirs ?
603
00:51:47,590 --> 00:51:50,680
Parce qu'il va mourir bientôt. Le désir ne lui apportera que de la souffrance.
604
00:51:50,680 --> 00:51:52,330
Il devrait avoir plus de désirs.
605
00:51:52,330 --> 00:51:55,090
Il va devoir renoncer à ses désirs de toute façon quand il mourra.
606
00:51:55,090 --> 00:51:59,330
Pourquoi devrait-il renoncer à ses désirs avant de mourir ?
607
00:51:59,330 --> 00:52:02,900
Ce n'est pas vivre. C'est la mort.
608
00:52:04,610 --> 00:52:08,880
J'avais l'intention de rester avec lui après son départ en maison de repos.
609
00:52:10,270 --> 00:52:13,990
J'ai déménagé près de cet endroit exprès.
610
00:52:17,180 --> 00:52:19,190
Mais Gyeong.
611
00:52:19,190 --> 00:52:21,040
Oui.
612
00:52:21,040 --> 00:52:26,120
Empêche-le d'aller là-bas. Je ne veux pas être entre vous deux.
613
00:52:30,390 --> 00:52:34,770
L'amour ? Oui, tu seras douée pour ça.
614
00:52:35,910 --> 00:52:38,590
Fais comme tu veux.
615
00:52:41,120 --> 00:52:45,040
Ne me contacte plus pour me parler des histoires de Bok Soo !
616
00:52:45,040 --> 00:52:48,850
Je ne te contacterai pas non plus pour parler de Bok Soo. Compris ?
617
00:52:51,360 --> 00:52:52,750
Oui.
618
00:52:58,840 --> 00:53:00,860
Serrons-nous la main.
619
00:53:05,320 --> 00:53:07,860
Au revoir, Unni.
620
00:53:07,860 --> 00:53:10,240
Au revoir.
621
00:53:26,500 --> 00:53:28,870
⠀
622
00:54:22,560 --> 00:54:28,060
Pourquoi est-ce que tu frappes un malade ?
623
00:54:28,660 --> 00:54:31,090
Une maison de repos ?
624
00:54:31,480 --> 00:54:33,220
Comment l'as-tu appris ?
625
00:54:33,220 --> 00:54:35,160
Ça n'a pas d'importance !
626
00:54:35,160 --> 00:54:36,410
Asseyons-nous un instant.
627
00:54:36,410 --> 00:54:37,760
Bois d'abord un peu de café.
628
00:54:37,760 --> 00:54:42,650
Buvez le tout seul, Bok Soo. J'ai dit de s'asseoir d'abord.
629
00:54:51,860 --> 00:54:56,600
Parce que vous étiez si difficile,
630
00:54:56,600 --> 00:54:59,760
j'ai écrit des plans et des alternatives pour le futur.
631
00:55:00,660 --> 00:55:05,970
La première est si vous êtes handicapé. La seconde est si vous mourrez.
632
00:55:05,970 --> 00:55:10,240
C'est comme ça que je vais faire face à ces deux alternatives.
633
00:55:12,170 --> 00:55:17,910
Très bien, je vais vous les lire. Écoutez-moi, d'accord ?
634
00:55:26,200 --> 00:55:28,000
Je fais toutes sortes de choses maintenant.
635
00:55:28,000 --> 00:55:31,100
Tu n'as pas à faire ça. Buvons juste du café.
636
00:55:31,100 --> 00:55:34,390
Comment puis-je oublier cela ?
637
00:55:37,950 --> 00:55:40,540
Je ne veux même pas lire cela.
638
00:55:42,650 --> 00:55:44,620
Lisez-le vous-même.
639
00:55:44,620 --> 00:55:51,400
Et je vais faire ce que j'ai écrit. Je vais aussi vivre avec vous.
640
00:55:57,300 --> 00:55:59,140
Ouvre-le pour moi.
641
00:56:07,970 --> 00:56:10,400
- C'est pour toi.
- Je n'en veux pas.
642
00:56:10,400 --> 00:56:13,480
Allez, je ne veux pas boire tout seul.
643
00:56:13,920 --> 00:56:16,420
- Bok Soo.
- Gyeong.
644
00:56:16,420 --> 00:56:19,530
Ne dites pas mon nom, c'est chiant.
645
00:56:19,530 --> 00:56:26,720
En fait, je me suis arrêté chez moi pour prendre mes affaires et aller dans la maison de repos.
646
00:56:26,720 --> 00:56:34,270
Bok Soo, vivez pendant que vous êtes vivant et mourrez lorsque vous serez mort.
647
00:56:34,270 --> 00:56:39,330
Ne soyez pas mort quand vous êtes en vie et n'essayez pas d'être en vie lorsque vous serez mort.
648
00:56:40,480 --> 00:56:43,130
Vivez en tant qu'homme tant que vous le pouvez
649
00:56:43,130 --> 00:56:46,030
et vivez handicapé lorsque vous le serez.
650
00:56:47,550 --> 00:56:52,070
Je vivrai comme votre petite amie pendant le temps où je serai votre petite amie
651
00:56:52,070 --> 00:56:55,340
et je veux vivre comme votre tutrice pendant le temps où je serai votre tutrice.
652
00:56:56,230 --> 00:56:58,900
Nous pouvons simplement vivre comme ça.
653
00:57:11,210 --> 00:57:13,590
C'est ce que je dis.
654
00:57:14,590 --> 00:57:16,260
Quand avez-vous dit cela ?
655
00:57:16,260 --> 00:57:19,290
J'allais le dire.
656
00:57:20,630 --> 00:57:22,950
- Vraiment ?
- Oui.
657
00:57:24,300 --> 00:57:26,600
Pourquoi tout d'un coup ?
658
00:57:26,600 --> 00:57:32,100
Quand je me suis arrêté chez moi, j'ai vu tes affaires.
659
00:57:33,560 --> 00:57:35,760
Cela m'a fait vouloir...
660
00:57:35,760 --> 00:57:38,990
continuer à voir ces choses aussi longtemps que je vis.
661
00:57:39,800 --> 00:57:45,600
Donc, j'ai vidé un tiroir et mis tes affaires dedans.
662
00:57:46,940 --> 00:57:48,760
J'ai bien fait, n'est-ce pas ?
663
00:57:51,440 --> 00:57:56,500
Pourquoi m'avez-vous causé autant de problèmes alors que vous alliez finir par faire cela ?
664
00:57:57,320 --> 00:58:00,270
Je joue peut-être trop de mauvais tours.
665
00:58:00,270 --> 00:58:06,100
Oui. Ne faites pas des choses que vous n'avez pas l'habitude de faire. Cela pose des problèmes.
666
00:58:06,100 --> 00:58:07,540
Bois ton café maintenant.
667
00:58:07,540 --> 00:58:10,200
Tu vas avoir mal à la gorge à force de me crier dessus
668
00:58:10,200 --> 00:58:12,750
et tu dois avoir soif après avoir autant pleuré.
669
00:58:24,400 --> 00:58:27,110
Tu en veux plus ?
670
00:58:27,110 --> 00:58:28,640
Oui.
671
00:58:35,540 --> 00:58:41,070
Sérieusement ! Je suis presque morte à cause d'un mal de tête.
672
00:58:42,420 --> 00:58:46,190
C'était déjà difficile de faire face à votre mort.
673
00:58:46,190 --> 00:58:48,550
Mais vous étiez tellement inquiet au sujet du sexe.
674
00:58:48,550 --> 00:58:52,210
Ah, arrête. Tu m'embarrasses.
675
00:58:52,210 --> 00:58:55,120
La chose la plus importante pour vous c'est de mourir.
676
00:58:55,120 --> 00:59:00,040
Non, ce n'est pas important uniquement pour moi,
677
00:59:00,040 --> 00:59:04,010
mais aussi pour tous ceux qui vivent dans ce monde.
678
00:59:04,010 --> 00:59:08,940
Comme c'est important pour tout le monde,
679
00:59:08,940 --> 00:59:12,260
ce n'est pas un problème très spécial.
680
00:59:12,260 --> 00:59:16,410
Hein ? Ce n'est qu'un problème commun.
681
00:59:16,410 --> 00:59:22,100
Désormais, je vais seulement penser à la façon dont je vivrai avec toi.
682
00:59:23,250 --> 00:59:25,230
Tu es d'accord ?
683
00:59:27,720 --> 00:59:31,490
Maintenant, vous revenez à nouveau à votre ancien vous.
684
00:59:32,310 --> 00:59:34,950
Oui, c'est la vie.
685
00:59:34,950 --> 00:59:37,970
Vivons juste comme nous sommes.
686
00:59:38,800 --> 00:59:42,400
Vivons simplement comme nous le voulons. D'accord ?
687
00:59:42,400 --> 00:59:44,000
Oui.
688
00:59:44,000 --> 00:59:49,050
Pourquoi as-tu écrit le plan dans ce cahier de musique ?
689
00:59:49,050 --> 00:59:52,480
Tu aurais pu en trouver un autre.
690
00:59:52,480 --> 00:59:56,360
Est-ce que cela a une signification profonde ?
691
00:59:56,360 --> 00:59:59,020
C'était le seul cahier vierge que j'avais.
692
00:59:59,020 --> 01:00:04,580
Oh, cette fille vit vraiment comme elle le veut.
693
01:00:06,750 --> 01:00:10,730
Donne-moi ton doigt.
694
01:00:13,880 --> 01:00:18,570
C'est ce que je vous ai donné comme bague de mariage.
695
01:00:18,570 --> 01:00:23,370
Oh, la mienne est ici. Ceci est mon cadeau pour toi.
696
01:00:43,470 --> 01:00:47,100
Je suis désolé, je vous ai donné un anneau qui n'est pas à votre taille.
♫ Adossé au mur froid ♫
697
01:00:47,100 --> 01:00:52,460
Mais ils ont la même taille et la même forme, donc j'aime ça !
♫ Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫
698
01:00:57,660 --> 01:01:01,810
Désormais, je serai votre main droite.
♫ Je veux te voir, mais je ne peux pas me rapprocher ♫
699
01:01:01,810 --> 01:01:03,670
D'accord ?
♫ Maintenant je dois te quitter ♫
700
01:01:03,670 --> 01:01:07,210
Plus tard, je serai votre jambe droite.
♫ Maintenant je dois te quitter ♫
701
01:01:07,210 --> 01:01:08,710
D'accord.
702
01:01:09,790 --> 01:01:12,260
Sois mes yeux aussi.
♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
703
01:01:12,260 --> 01:01:13,410
D'accord.
♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
704
01:01:13,410 --> 01:01:15,060
Sois aussi mon cerveau.
♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
705
01:01:15,060 --> 01:01:16,440
Oui.
♫ Toi qui montre à ma solitude et mes yeux desséchés, ♫
706
01:01:18,780 --> 01:01:21,920
Et si tu en as marre de moi, il te suffira de partir.
♫ ton amour et ta chaleur ♫
707
01:01:22,640 --> 01:01:24,180
Oui.
708
01:01:25,060 --> 01:01:30,550
Si tu promets de me supporter, je me marierai avec toi.
♫ ♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
709
01:01:30,550 --> 01:01:32,730
Et je vivrai heureux avec toi.
♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
710
01:01:32,730 --> 01:01:38,320
D'accord ! Si je ne peux pas te supporter, je divorcerai.
♫ Je regretterai peut-être de t'avoir quittée ♫
711
01:01:38,860 --> 01:01:41,250
J'ai également préparé un certificat de divorce.
♫ Mais c'est parce que je t'aime ♫
712
01:01:41,250 --> 01:01:43,120
Vraiment ?
♫ Je n'oublierai jamais ♫
713
01:01:45,250 --> 01:01:48,520
Tu es plus méticuleuse que ce que je pensais.
♫ mon amour pour toi ♫
714
01:01:52,300 --> 01:01:57,000
♫ Au revoir, mon amour... ♫
715
01:02:03,840 --> 01:02:13,920
Les sous-titres vous sont offerts par
les maîtres du monde sur Viki
716
01:02:22,090 --> 01:02:23,300
[Chef de votre propre monde]
♫ ♫ Souris-moi, ♫
717
01:02:23,300 --> 01:02:26,260
♫ accorde-moi cette dernière faveur ♫
59701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.