All language subtitles for Chef de votre propre monde (__ _______ ____) 18
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,580 --> 00:00:33,970
[Épisode 18]
2
00:00:39,890 --> 00:00:49,870
Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki
3
00:01:04,900 --> 00:01:06,600
Gyeong !
4
00:01:19,790 --> 00:01:24,650
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
5
00:01:24,650 --> 00:01:27,440
On s'est enfin retrouvés.
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
6
00:01:27,940 --> 00:01:31,210
Â
7
00:01:36,910 --> 00:01:38,190
Vous allez bien ?
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, ♫
8
00:01:38,190 --> 00:01:40,520
Comment ? Oui.
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, ♫
9
00:01:42,790 --> 00:01:45,060
Tu vas bien ?
♫
je les emporterai tous avec moi ♫
10
00:01:45,060 --> 00:01:47,760
Oui, j'ai bien dormi.
♫
je les emporterai tous avec moi ♫
11
00:02:01,370 --> 00:02:03,230
- ArrĂŞtons de courir.
- Je vais bien.
12
00:02:03,230 --> 00:02:04,850
Je ne vais pas bien.
13
00:02:04,850 --> 00:02:07,000
Je vais bien.
14
00:02:08,810 --> 00:02:11,050
Je suis fatiguée.
15
00:02:30,500 --> 00:02:36,100
L'eau est vraiment sale, non ?
16
00:02:54,050 --> 00:02:57,950
À quoi penses-tu si intensément ?
17
00:02:57,950 --> 00:03:00,790
Laisse-moi réfléchir avec toi, Gyeong.
18
00:03:02,270 --> 00:03:06,440
L'eau est vraiment très sale.
19
00:03:11,520 --> 00:03:15,710
J'ai cru que tu étais une personne qui pensait beaucoup.
20
00:03:17,410 --> 00:03:19,630
Je ne le suis pas.
21
00:03:20,580 --> 00:03:24,600
Aurions-nous dû aller sur l'île Jeju. C'est si sale...
22
00:03:28,640 --> 00:03:34,890
Mi Rae semble plus sage qu'elle. Est-ce que j'aurais dĂ» choisir Mi Rae ?
23
00:03:48,190 --> 00:03:51,830
OĂą voulez-vous aller maintenant ? Hein ?
24
00:03:52,340 --> 00:03:54,200
OĂą devrions-nous aller ?
25
00:03:54,200 --> 00:03:57,340
Là où vous voulez aller. Vous vouliez que je vienne après tout.
26
00:03:57,370 --> 00:04:02,450
Je ne voulais pas que tu viennes ici. Tu es venue ici par toi-mĂŞme.
27
00:04:03,200 --> 00:04:04,400
Qu'est-ce que vous essayez de dire ?
28
00:04:04,400 --> 00:04:09,150
Je voulais juste monter dans un avion, c'est tout.
29
00:04:10,580 --> 00:04:12,250
Vous êtes si méchant.
30
00:04:12,250 --> 00:04:16,410
Je ne connais pas bien cet endroit. C'est étrange pour moi aussi.
31
00:04:26,010 --> 00:04:28,940
Il y a un sac.
32
00:04:31,300 --> 00:04:33,760
Qui a perdu ce sac ?
33
00:04:33,760 --> 00:04:35,600
Qu'est-ce que c'est ?
34
00:04:46,680 --> 00:04:48,640
Qu'est-ce que c'est ?
35
00:04:49,900 --> 00:04:52,530
Qu'est-ce que c'est ?
36
00:05:06,280 --> 00:05:08,270
C'est beau.
37
00:05:19,080 --> 00:05:21,310
N'est-ce pas beau ?
38
00:05:31,160 --> 00:05:33,810
C'est si lourd.
39
00:05:35,040 --> 00:05:37,090
Je vais le porter pour vous.
40
00:05:41,270 --> 00:05:44,640
Ah, c'est lourd. Je n'aurais pas dĂ» le prendre.
41
00:05:48,460 --> 00:05:50,480
N'étais-je pas mignon ?
42
00:05:52,370 --> 00:05:54,580
Quelque chose ne va pas avec votre cerveau.
43
00:05:54,580 --> 00:05:57,470
N'étais-je pas mignon, Gyeong ?
44
00:05:58,680 --> 00:05:59,990
- Hein ?
- Vous l'étiez, vous l'étiez.
45
00:05:59,990 --> 00:06:01,650
Vraiment ?
46
00:06:05,220 --> 00:06:07,990
Si tu ne veux pas de sashimi dans une ville côtière,
47
00:06:07,990 --> 00:06:10,920
qu'est-ce que tu pourrais bien manger d'autre ?
48
00:06:10,920 --> 00:06:12,250
Je ne peux juste pas manger ça.
49
00:06:12,250 --> 00:06:14,830
Alors qu'est-ce que tu veux ?
50
00:06:14,830 --> 00:06:17,010
Juste du bœuf ou du porc.
51
00:06:17,010 --> 00:06:19,810
Tu manges toujours ça à Séoul.
52
00:06:19,810 --> 00:06:21,390
Je suis allergique aux poissons crus !
53
00:06:21,390 --> 00:06:27,340
Comment peux-tu ĂŞtre allergique aux poissons crus ?
54
00:06:27,340 --> 00:06:31,580
Très bien, je vais vous montrer ce qui arrive quand j'en mange.
55
00:06:31,580 --> 00:06:36,000
Regardez ce qui arrive Ă mon visage, mes bras...
56
00:06:36,000 --> 00:06:37,430
Ne dites pas que c'est dégoutant !
57
00:06:37,430 --> 00:06:39,130
Ne regrettez pas ça, Bok Soo !
58
00:06:39,130 --> 00:06:43,820
Tu seras belle, mĂŞme si tu as des boutons.
59
00:06:43,820 --> 00:06:50,000
Tu auras l'air étrangement belle, je ne le regretterai pas.
60
00:06:50,470 --> 00:06:52,720
D'accord, vous allez voir.
61
00:07:00,390 --> 00:07:02,250
Mâche.
62
00:07:14,540 --> 00:07:17,500
Ah, je le regrette maintenant.
63
00:07:56,270 --> 00:07:59,750
Bok Soo, vous avez mal ?
64
00:08:05,230 --> 00:08:08,880
Je ne peux plus courir.
65
00:08:08,880 --> 00:08:10,810
Est-ce que ça fait mal ?
66
00:08:11,300 --> 00:08:15,430
Non, mais... Je ne peux pas courir.
67
00:08:15,430 --> 00:08:18,000
Restez ici.
68
00:08:18,000 --> 00:08:20,040
Tu n'as pas à aller acheter des médicaments pour moi.
69
00:08:20,040 --> 00:08:22,610
Non, je vais aller chercher le sac.
70
00:08:23,580 --> 00:08:25,660
Oublie ça !
71
00:08:26,330 --> 00:08:29,940
On allait juste retrouver le propriétaire pour le fun.
72
00:08:29,940 --> 00:08:30,970
Oublie ça !
73
00:08:30,970 --> 00:08:32,830
Attendez ici un instant.
74
00:08:34,310 --> 00:08:38,340
Quoi ? Qu'est-ce que cette femme est en train de faire ?
75
00:08:51,940 --> 00:08:55,290
Gyeong, tu es tellement bizarre.
76
00:08:55,710 --> 00:08:59,730
Puisque nous avions décidé de retrouver le propriétaire, nous devons le faire correctement.
77
00:08:59,730 --> 00:09:01,850
Sinon, nous aurions juste dĂ» laisser ce sac lĂ -bas.
78
00:09:01,850 --> 00:09:04,140
On a fait de notre mieux.
79
00:09:04,140 --> 00:09:06,330
Oublie ça. Cela ne nous regarde pas.
80
00:09:06,330 --> 00:09:08,170
Oublie ça.
81
00:09:09,380 --> 00:09:10,560
Vous ĂŞtes si drĂ´le.
82
00:09:10,560 --> 00:09:13,710
Comme si c'était mon problème. Ça ne l'est pas.
83
00:09:16,830 --> 00:09:19,170
Vous me décevez.
84
00:09:19,170 --> 00:09:21,190
Qu'est-ce que tu veux dire ?
85
00:09:22,600 --> 00:09:26,000
Je ne sais pas vraiment, mais je suis déçue.
86
00:09:26,000 --> 00:09:30,360
Ah, je ne comprends rien Ă ce que tu racontes.
87
00:09:30,360 --> 00:09:31,800
C'est toi qui en fais trop.
88
00:09:31,800 --> 00:09:33,970
Non, j'essaie juste de le rendre à son propriétaire.
89
00:09:33,970 --> 00:09:35,470
Pour l'instant tu risques ta vie.
90
00:09:35,470 --> 00:09:39,000
Je risque ma vie ? Maintenant c'est vous qui en faites trop.
91
00:09:39,000 --> 00:09:40,920
N'en faites pas trop.
92
00:09:43,050 --> 00:09:45,620
Et oui, c'est ainsi que les disputes commencent.
93
00:09:50,290 --> 00:09:52,650
Vous ĂŞtes bruyants.
94
00:09:52,650 --> 00:09:54,900
Il n'y a rien Ă voler dans ce sac.
95
00:09:56,950 --> 00:09:58,990
Monsieur !
96
00:09:58,990 --> 00:10:00,100
Quoi ?
97
00:10:00,100 --> 00:10:02,480
Pourquoi n'avez-vous pas d'accent ?
98
00:10:02,520 --> 00:10:04,610
Parce que je suis de Séoul.
99
00:10:04,610 --> 00:10:06,680
Je suis en vacances ici.
100
00:10:06,680 --> 00:10:09,790
J'ai juste pris votre sac, mais il n'y avait rien dedans.
101
00:10:09,790 --> 00:10:12,110
Ne vous battez pas. Réconciliez-vous.
102
00:10:17,040 --> 00:10:20,080
Â
103
00:10:20,080 --> 00:10:23,750
Tu l'as entendu, il n'y a rien qui ait de la valeur Ă voler dans ce sac.
104
00:10:27,110 --> 00:10:29,150
Lorsque je regardais les photos qui sont à l'intérieur,
105
00:10:29,150 --> 00:10:31,810
je vous imaginais sur ces photos.
106
00:10:32,440 --> 00:10:36,430
Je vous ai visualisé dans les rues de pays étrangers.
107
00:10:36,430 --> 00:10:40,180
Après avoir fait cela,
108
00:10:40,180 --> 00:10:42,080
je me sentais redevable pour ces belles photos
109
00:10:42,080 --> 00:10:45,590
et le photographe.
110
00:10:45,590 --> 00:10:48,490
Ce sac ne représente rien pour les autres.
111
00:10:48,490 --> 00:10:52,020
Mais il a de la valeur pour moi et pour le propriétaire de ce sac.
112
00:10:52,020 --> 00:10:54,030
Tu es vraiment...
113
00:10:56,620 --> 00:10:59,050
Ah, sérieusement...
114
00:10:59,050 --> 00:11:01,150
Je dois dire quelque chose de cool aussi.
115
00:11:03,480 --> 00:11:08,570
Bon sang, je suis tellement ému par toi. Tu me rends fou.
116
00:11:12,920 --> 00:11:16,060
Tu veux du porc grillé ou des côtes de bœuf ?
117
00:11:16,060 --> 00:11:18,010
Porc.
118
00:12:01,950 --> 00:12:05,880
Ah, sérieusement...
119
00:12:05,880 --> 00:12:10,730
Je ne suis pas mort. Dors un peu.
120
00:12:10,730 --> 00:12:12,820
Je ne vous réveillerai pas cette fois.
121
00:12:12,820 --> 00:12:16,400
Si je sens que je vais mourir, je te le dirai.
122
00:12:16,400 --> 00:12:20,030
Si je suis silencieux, c'est que je suis en train de dormir.
123
00:12:33,000 --> 00:12:37,820
Excusez-moi... Combien d'arrĂŞts avant d'arriver Ă Jukbyeon ?
124
00:12:37,820 --> 00:12:39,770
On est arrivés.
125
00:12:40,680 --> 00:12:43,810
Bok Soo, on est Ă Jukbyeon.
126
00:12:43,810 --> 00:12:45,950
Monsieur, nous descendons ici !
127
00:13:02,260 --> 00:13:04,620
Mon sac !
128
00:13:25,220 --> 00:13:38,780
[Seorabeol, Film Kodak, Couleur Nationale]
129
00:13:38,780 --> 00:13:40,390
[Kwon Yeong Ho Développement de film]
130
00:13:40,400 --> 00:13:43,000
- C'est le bon endroit ?
- Oui.
131
00:13:44,290 --> 00:13:47,440
Il est photographe ! J'avais raison.
132
00:13:50,010 --> 00:13:51,810
Quoi ? Tu n'aimes pas les ramyeons ?
133
00:13:51,810 --> 00:13:53,900
Non je n'aime pas ça !
134
00:13:53,900 --> 00:13:55,300
Qu'est-ce que tu racontes ?
135
00:13:55,300 --> 00:13:57,390
Ne cuisine pas des ramyeons !
136
00:13:59,040 --> 00:14:01,120
Tu m'as jeté ça ?
137
00:14:01,120 --> 00:14:03,900
Tu m'as frappé avec une poêle !
138
00:14:03,900 --> 00:14:05,990
Tu appelles ça frapper ?
139
00:14:05,990 --> 00:14:10,000
Tu m'as frappé plus fort que cela.
140
00:14:10,000 --> 00:14:11,260
Tu m'as frappé comme ça.
141
00:14:11,260 --> 00:14:13,990
Qu'est-ce que tu fais ? Ça ne fait pas mal ?
142
00:14:15,200 --> 00:14:16,560
Ça fait mal. Et alors ?
143
00:14:16,560 --> 00:14:19,600
Bref, je ne veux pas de ramyeons.
144
00:14:19,600 --> 00:14:21,140
J'en veux !
145
00:14:21,140 --> 00:14:23,040
Je suis celle qui ramène l'argent.
146
00:14:23,040 --> 00:14:24,040
Tu fais le dîner.
147
00:14:24,040 --> 00:14:25,700
Non.
148
00:14:27,340 --> 00:14:29,550
Je vais te tuer.
149
00:14:29,550 --> 00:14:32,260
Arrêtez ça !
150
00:14:32,260 --> 00:14:35,300
Vous l'avez frappé à la tête.
151
00:14:35,300 --> 00:14:37,100
Sa tĂŞte va exploser.
152
00:14:37,100 --> 00:14:40,440
Les cellules de mon cerveau dansent sur ma tumeur.
153
00:14:40,440 --> 00:14:42,500
Vous l'avez entendu !
154
00:14:47,260 --> 00:14:49,210
Ne vous battez pas.
155
00:14:49,210 --> 00:14:50,600
C'est effrayant.
156
00:14:50,600 --> 00:14:53,100
Arrêtons ça. Nous avons des invités.
157
00:14:54,820 --> 00:14:56,930
Vous voulez lire des BD ?
158
00:14:58,010 --> 00:15:00,230
Des BD ?
159
00:15:00,230 --> 00:15:02,830
Asseyez-vous s'il vous plaît.
160
00:15:02,830 --> 00:15:06,330
Nous avons quelque chose Ă vous demander.
161
00:15:06,330 --> 00:15:09,060
Qu'est-il arrivé à votre jambe ?
162
00:15:09,060 --> 00:15:12,360
Polio. Quoi ? Ça vous pose un problème ?
163
00:15:12,360 --> 00:15:16,090
Non, c'est juste que je m'inquiète pour moi.
164
00:15:17,290 --> 00:15:19,220
Tu veux attraper la polio ?
165
00:15:19,220 --> 00:15:23,000
Pourquoi voudrais-je attraper ça ?
166
00:15:23,000 --> 00:15:24,330
Vous ĂŞtes drĂ´le.
167
00:15:24,330 --> 00:15:26,350
Demandez-moi ce que vous voulez savoir.
168
00:15:26,350 --> 00:15:28,000
ĂŠtes-vous Kwon Yeong Ho ?
169
00:15:28,000 --> 00:15:29,800
Non, je ne le suis pas.
170
00:15:31,100 --> 00:15:33,000
Mais c'est la bonne adresse.
171
00:15:33,000 --> 00:15:35,190
Ah, c'est le photographe.
172
00:15:35,190 --> 00:15:37,400
On a emménagé ici il y a de cela un mois.
173
00:15:37,400 --> 00:15:39,860
Tu as son adresse ?
174
00:15:39,860 --> 00:15:41,600
C'est dans le tiroir.
175
00:15:44,050 --> 00:15:46,190
La voici.
176
00:15:46,190 --> 00:15:47,300
Tenez.
177
00:15:47,300 --> 00:15:49,600
Merci.
178
00:15:49,600 --> 00:15:53,980
Chéri, et si on faisait un compromis ?
179
00:15:53,980 --> 00:15:58,800
Faisons un ragoût de kimchi.
180
00:16:00,440 --> 00:16:03,330
- Toujours en colère ?
- Oui, pourquoi ?
181
00:16:04,600 --> 00:16:06,300
Tu te sens mieux maintenant ?
182
00:16:07,150 --> 00:16:08,680
Tu n'aimes vraiment pas les ramyeons ?
183
00:16:08,680 --> 00:16:11,740
Non, mais les nouilles ça va.
184
00:16:11,740 --> 00:16:13,970
D'accord, j'ai compris.
185
00:16:13,970 --> 00:16:16,360
Mangeons ensemble.
186
00:16:18,080 --> 00:16:20,750
Il a l'air d'ĂŞtre un mari au foyer.
187
00:16:20,750 --> 00:16:24,870
Non, il fait des dessins animés.
188
00:16:24,870 --> 00:16:27,300
Non, je copie juste les mangas japonais.
189
00:16:27,300 --> 00:16:29,890
Tu as tes propres dessins animés, non ?
190
00:16:29,890 --> 00:16:32,600
Ils n'ont pas été diffusés. Donc je ne suis pas un créateur de dessins animés.
191
00:16:32,600 --> 00:16:35,980
Tais-toi ! Tes dessins sont super !
192
00:16:35,980 --> 00:16:40,040
J'en suis certaine. Tu as un problème avec ça ?
193
00:16:40,040 --> 00:16:44,750
Non. Je suis heureux du moment que tu aimes mes créations.
194
00:16:48,290 --> 00:16:50,050
Je les envie.
195
00:17:06,040 --> 00:17:07,330
C'est comme ça ?
196
00:17:07,330 --> 00:17:09,200
Comme ça ?
197
00:17:10,640 --> 00:17:11,730
Vous n'avez plus faim, hein ?
198
00:17:11,730 --> 00:17:13,630
Je crois que je vais exploser !
199
00:17:13,630 --> 00:17:18,190
On a mangé trois fois : des sashimis, du porc et du ragoût de kimchi.
200
00:17:18,190 --> 00:17:19,900
Restez ici. Je vais aller chercher des chewing-gums.
201
00:17:19,900 --> 00:17:21,640
Hein ? D'accord.
202
00:17:49,690 --> 00:17:53,690
C'est étrange... Je suis certaine d'être passée par ce chemin.
203
00:18:02,700 --> 00:18:04,900
Ça ne doit pas être loin.
204
00:18:06,200 --> 00:18:10,160
Pourquoi n'est-elle pas revenue ? Veux-tu bien arrêter de jouer s'il te plaît ?
205
00:18:10,160 --> 00:18:12,250
Ah, je n'aime pas ça.
206
00:18:12,250 --> 00:18:14,280
Arrête ça s'il te plaît.
207
00:18:16,810 --> 00:18:22,490
Surveille mon sac pour moi. D'accord ? D'accord ?
208
00:18:22,490 --> 00:18:24,770
Je reviens bientĂ´t.
209
00:18:24,830 --> 00:18:26,380
Ah, sérieusement.
210
00:19:19,160 --> 00:19:22,520
J'ai dit, suis le son de l'harmonica.
211
00:19:22,520 --> 00:19:24,930
D'oĂą est-ce que le son viens ?
212
00:19:24,930 --> 00:19:28,980
Ah ! J'en sais rien non plus !
213
00:19:52,180 --> 00:19:55,700
Pourquoi devait-elle aller acheter des chewing-gums ?
214
00:19:57,000 --> 00:19:58,700
Bok Soo !
215
00:19:58,720 --> 00:20:01,720
Ah... je vous ai enfin trouvé.
216
00:20:02,480 --> 00:20:05,460
Gyeong.
217
00:20:10,700 --> 00:20:15,200
C'est vraiment dur pour nous de nous rencontrer.
218
00:20:16,170 --> 00:20:20,770
C'était dur de vous trouver.
219
00:20:23,330 --> 00:20:25,200
Il fait si chaud.
220
00:20:26,660 --> 00:20:29,580
On dirait un chemin vers le paradis.
221
00:20:31,700 --> 00:20:35,090
Avez-vous déjà été au paradis ? Un chemin de fleur vers le paradis ?
222
00:20:35,090 --> 00:20:38,980
Ne mentionnez pas le paradis. Ça fait trop peur d'entendre ça.
223
00:20:38,980 --> 00:20:42,630
Elle est si sensible.
224
00:20:42,630 --> 00:20:45,230
C'est un chemin pour l'enfer alors ?
225
00:20:47,470 --> 00:20:49,800
Excusez-moi, Grand-père !
226
00:20:52,560 --> 00:20:54,220
Grand-père !
227
00:20:59,900 --> 00:21:01,990
Grand-père !
228
00:21:03,690 --> 00:21:10,770
Â
229
00:21:12,600 --> 00:21:14,160
Grand-père.
230
00:21:14,160 --> 00:21:16,910
Hein ? Quoi, quoi ?
231
00:21:19,030 --> 00:21:20,170
Qui ĂŞtes-vous ?
232
00:21:20,170 --> 00:21:21,730
Laissez-moi vous demander quelque chose !
233
00:21:21,730 --> 00:21:25,340
Ne me crie pas dessus. Tu parles trop fort.
234
00:21:25,340 --> 00:21:27,640
Est-ce que vous connaissez Kwon Yeong Ho ?
235
00:21:27,640 --> 00:21:29,260
Qui est Kwon Yeong Ho ?
236
00:21:29,260 --> 00:21:31,470
J'ai entendu qu'il a emménagé ici.
237
00:21:31,470 --> 00:21:32,640
Quand ?
238
00:21:32,640 --> 00:21:34,310
Il y a un mois.
239
00:21:34,310 --> 00:21:37,180
Ah, je me rappelle de cet homme.
240
00:21:37,180 --> 00:21:40,400
Il était si irritable.
241
00:21:40,400 --> 00:21:43,330
Il est parti après 10 jours. Il a dit qu'il s'ennuyait ici.
242
00:21:43,330 --> 00:21:46,100
Mais, vous savez, la vie est ennuyeuse.
243
00:21:46,800 --> 00:21:50,660
Il est allé à Omok ou quelque chose comme ça.
244
00:21:50,660 --> 00:21:52,180
Vous n'avez pas l'adresse exacte ?
245
00:21:52,180 --> 00:21:54,250
Bien sûr que non. Pourquoi ?
246
00:21:55,260 --> 00:21:56,430
Nous avons besoin de le trouver.
247
00:21:56,430 --> 00:21:57,510
Pourquoi ?
248
00:21:57,510 --> 00:21:59,000
- Grand-père !
- Oui ?
249
00:21:59,740 --> 00:22:03,240
Est-ce que cette machine est Ă vous ?
250
00:22:03,240 --> 00:22:06,000
Oui, c'est la mienne. Tu veux me voir dessus ?
251
00:22:06,000 --> 00:22:07,800
Non, pas vraiment.
252
00:22:29,060 --> 00:22:30,920
Que fais-tu maintenant ?
253
00:22:30,920 --> 00:22:33,190
J'organise un enterrement.
254
00:22:33,190 --> 00:22:35,710
C'est flippant !
255
00:22:35,710 --> 00:22:38,890
Vous l'avez dit vous-mĂŞme. C'est le chemin vers le paradis !
256
00:22:38,890 --> 00:22:40,240
Exact.
257
00:22:45,070 --> 00:22:46,910
Tu fais une tombe maintenant ?
258
00:22:46,910 --> 00:22:47,990
Vous avez compris.
259
00:22:47,990 --> 00:22:50,540
Ah... vraiment !
260
00:22:50,540 --> 00:22:52,660
Laisse-moi dormir !
261
00:22:52,660 --> 00:22:55,070
Je veux trouver Kwon Yeong Ho.
262
00:22:55,130 --> 00:22:57,780
Je ne veux pas le trouver. Je veux dormir.
263
00:22:57,780 --> 00:22:59,810
Vous étiez touché par moi. Vous ne vous en souvenez plus ?
264
00:22:59,810 --> 00:23:03,600
Oui... j'étais touché. Mais ça, c'était avant.
265
00:23:03,600 --> 00:23:05,830
Je ne veux pas vous voir fermer les yeux.
266
00:23:05,830 --> 00:23:08,320
Alors tu veux que je les garde ouverts tout le temps ?
267
00:23:08,960 --> 00:23:10,650
Dormez quand je ne suis pas lĂ .
268
00:23:10,650 --> 00:23:13,170
ArrĂŞte de dire n'importe quoi.
269
00:23:15,000 --> 00:23:19,600
Je ne veux pas ĂŞtre ici, au paradis. Je veux retourner dans le sale monde.
270
00:23:19,600 --> 00:23:21,070
OĂą veux-tu ĂŞtre alors ?
271
00:23:21,070 --> 00:23:23,840
Je veux trouver Kwon Yeong Ho. Il doit avoir quelque chose pour nous.
272
00:23:23,840 --> 00:23:25,050
Il est allé partout dans le monde, donc...
273
00:23:25,050 --> 00:23:27,480
Qu'est-ce qu'il a pour nous ?
274
00:23:27,480 --> 00:23:29,990
tu sais que je suis un patient.
275
00:23:29,990 --> 00:23:32,700
C'est tellement inhumain, Gyeong.
276
00:23:32,700 --> 00:23:35,110
Tu dois apprendre de Mi Rae.
277
00:23:43,510 --> 00:23:45,090
Gyeong...
278
00:23:54,500 --> 00:23:56,150
Mademoiselle Gyeong !
279
00:23:56,800 --> 00:23:57,890
Mademoiselle Gyeong !
280
00:23:57,890 --> 00:23:59,580
Je m'en fiche !
281
00:24:00,160 --> 00:24:02,990
Mets tes yeux comme ça.
282
00:24:07,170 --> 00:24:09,160
Je vous déteste !
283
00:24:09,160 --> 00:24:10,740
Mademoiselle Gyeong.
284
00:24:11,820 --> 00:24:13,220
Mademoiselle Gyeong !
285
00:24:13,220 --> 00:24:15,250
Oubliez ça.
286
00:24:28,400 --> 00:24:30,930
- Unni.
-
Vous allez bien ?
287
00:24:30,930 --> 00:24:33,780
- Unni.
- Quoi ?
288
00:24:34,720 --> 00:24:36,700
Avez-vous nourri le poisson ?
289
00:24:36,700 --> 00:24:38,870
Je le nourris une fois par jour. Occupe-toi juste de Bok Soo.
290
00:24:38,870 --> 00:24:40,970
Ă€ quelle heure exactement lui donnez-vous Ă manger ?
291
00:24:40,970 --> 00:24:42,650
Quand j'ai le temps.
292
00:24:42,650 --> 00:24:45,780
Nourrissez-le régulièrement !
293
00:24:45,780 --> 00:24:49,230
Vous mangez régulièrement ! Pourquoi pas le poisson ?
294
00:24:49,230 --> 00:24:51,850
Vous en prendrez la responsabilité si le poisson a une indigestion ?
295
00:24:51,850 --> 00:24:53,790
Toi... tu es folle !
296
00:24:53,790 --> 00:24:56,020
C'est vous la folle !
297
00:24:58,540 --> 00:25:00,750
C'était Mi Rae ?
298
00:25:00,750 --> 00:25:02,290
Oui.
299
00:25:02,290 --> 00:25:04,910
Je me sens mieux maintenant.
300
00:25:05,490 --> 00:25:07,820
Allons trouver Kwon Yeong Ho.
301
00:25:07,820 --> 00:25:10,820
Rien ne va comme je veux.
302
00:25:10,820 --> 00:25:13,470
C'est comme ça que fonctionne le monde.
303
00:25:19,910 --> 00:25:23,400
Ah ! J'étais ici la nuit dernière.
304
00:25:24,260 --> 00:25:25,480
C'est vrai ?
305
00:25:25,480 --> 00:25:29,320
Cette ville est trop petite.
306
00:25:29,320 --> 00:25:32,200
Nous pouvons demander à la propriétaire si elle sait quelque chose à propos de lui.
307
00:25:34,740 --> 00:25:36,440
Grand-mère !
308
00:25:37,280 --> 00:25:39,590
Grand-mère de Joong Seop !
309
00:25:41,050 --> 00:25:42,610
Je suis de retour !
310
00:25:42,610 --> 00:25:44,220
Qui ĂŞtes-vous ?
311
00:25:44,220 --> 00:25:47,010
Vous savez, je suis resté ici la nuit dernière.
312
00:25:47,620 --> 00:25:49,360
Vraiment ?
313
00:25:50,020 --> 00:25:52,810
Je ne me souviens plus de vous.
314
00:25:52,810 --> 00:25:58,000
Vous ne vous rappelez pas de moi ? J'ai dormi ici la nuit dernière.
315
00:25:58,950 --> 00:26:02,040
J'ai une mémoire courte.
316
00:26:02,040 --> 00:26:04,360
Quoi ? Vous voulez restez ici ce soir aussi ?
317
00:26:04,360 --> 00:26:07,060
Non, en fait j'ai quelque chose Ă vous demander.
318
00:26:07,060 --> 00:26:08,490
Je ne sais pas.
319
00:26:08,490 --> 00:26:11,730
Peu importe ce que vous me demandez, je ne le saurai pas.
320
00:26:11,730 --> 00:26:13,110
Est-ce que vous connaissez un homme
321
00:26:13,110 --> 00:26:16,820
qui a déménagé dans cette ville il y a 15 jours environ ?
322
00:26:16,820 --> 00:26:17,850
Un homme ?
323
00:26:17,850 --> 00:26:19,290
Oui.
324
00:26:20,060 --> 00:26:25,180
Ces jours-ci, un homme vraiment étrange traîne dans cette ville.
325
00:26:26,250 --> 00:26:28,670
Il est dans la maison lĂ -bas.
326
00:26:35,310 --> 00:26:37,650
Pas de clĂ´ture, pas de porte.
327
00:26:38,250 --> 00:26:40,580
Est-ce que monsieur Kwon Yeong Ho est ici ?
328
00:26:41,860 --> 00:26:44,610
Monsieur Kwon Yeong Ho, dormez-vous ?
329
00:26:44,630 --> 00:26:46,560
Laissons juste le sac ici et partons.
330
00:26:46,560 --> 00:26:49,300
Non, je veux le voir.
331
00:26:50,240 --> 00:26:53,330
Et s'il est laid ? Tu seras déçue.
332
00:26:53,330 --> 00:26:56,130
Est-ce que c'est un rendez-vous arrangé ?
333
00:26:56,130 --> 00:26:58,470
Vous aussi ĂŞtes laid.
334
00:26:58,470 --> 00:27:02,480
Comment peux-tu dire ça à un homme qui va bientôt mourir ?
335
00:27:23,410 --> 00:27:25,400
Restez comme ça.
336
00:27:38,970 --> 00:27:41,160
Pourquoi l'avez-vous ramené ici ?
337
00:27:41,170 --> 00:27:43,410
Comment m'avez-vous trouvé ?
338
00:27:44,410 --> 00:27:46,430
Vous ne l'aviez pas perdu ?
339
00:27:46,430 --> 00:27:48,570
Non, je l'ai jeté.
340
00:27:50,150 --> 00:27:52,910
Nos efforts ont été gaspillés. Allons-y, Gyeong.
341
00:27:52,910 --> 00:27:55,500
Ça a dû prendre plusieurs années pour prendre ces photos.
342
00:27:55,500 --> 00:27:56,790
Pourquoi les avez-vous jetées ?
343
00:27:56,790 --> 00:27:58,270
Parce que je le voulais.
344
00:27:58,270 --> 00:28:00,050
Allez !
345
00:28:00,050 --> 00:28:02,470
Répondez-lui. Elle est tellement curieuse à ce propos.
346
00:28:02,470 --> 00:28:04,720
Pourquoi ĂŞtes-vous curieux de quelque chose qui n'a rien Ă voir avec vous ?
347
00:28:06,100 --> 00:28:07,740
Parce que ça a l'air cher,
348
00:28:07,740 --> 00:28:09,900
L'appareil et les diapositives.
349
00:28:11,080 --> 00:28:14,810
Bien sûr que ça l'est. J'ai dû beaucoup dépensé.
350
00:28:14,810 --> 00:28:16,030
Suivez-moi.
351
00:28:16,030 --> 00:28:17,480
Je vais vous montrer.
352
00:28:33,820 --> 00:28:36,430
Pourquoi il nous emmène à l'église ? Je me sens coupable ici.
353
00:28:36,430 --> 00:28:38,390
Je parie que oui.
354
00:28:38,390 --> 00:28:44,000
Gyeong. Tu as perdu tant de points avec moi sur ce voyage !
355
00:28:44,000 --> 00:28:46,080
Vous aussi !
356
00:29:00,330 --> 00:29:03,850
Les cinq continents sont ici. Que voulez-vous voir en premier ?
357
00:29:04,250 --> 00:29:06,280
Venise !
358
00:29:06,280 --> 00:29:08,280
L'Italie ?
359
00:29:10,780 --> 00:29:14,020
Venise est en Italie ?
360
00:29:15,300 --> 00:29:16,720
Oui.
361
00:29:17,760 --> 00:29:19,310
Vous ĂŞtes stupide...
362
00:29:29,530 --> 00:29:31,940
Il y a eu de meilleurs endroits que ceux-lĂ ...
363
00:29:31,940 --> 00:29:33,330
OĂą ?
364
00:29:33,330 --> 00:29:36,530
Eh bien, ça dépend des personnes.
365
00:29:36,530 --> 00:29:38,550
Pourquoi avez-vous tout jeté ?
366
00:29:38,550 --> 00:29:41,250
Peu de gens ont été à l'étranger, vous savez.
367
00:29:42,050 --> 00:29:44,340
Pendant que je prenais des photos de la vie des autres personnes,
368
00:29:44,340 --> 00:29:46,700
je n'ai pas eu une chance de regarder la mienne.
369
00:29:49,860 --> 00:29:53,810
Pendant que je prenais ce genre de photos,
370
00:29:53,810 --> 00:29:56,900
ma femme est devenue folle et s'est suicidée.
371
00:29:59,650 --> 00:30:01,700
Effrayant, n'est-ce pas ?
372
00:30:01,700 --> 00:30:07,300
J'imagine. Mais vous n'aviez pas Ă nous dire cela.
373
00:30:08,150 --> 00:30:09,650
Pour un photographe comme moi,
374
00:30:09,650 --> 00:30:14,110
vous deux avez l'air vraiment joyeux et allez bien avec ces photos.
375
00:30:14,660 --> 00:30:17,150
Mais c'est de la souffrance pour moi.
376
00:30:17,150 --> 00:30:20,850
Je voulais juste vous les montrer.
377
00:30:20,850 --> 00:30:25,600
Vous pouvez faire ce que vous voulez avec.
378
00:30:27,480 --> 00:30:29,320
Monsieur...
379
00:30:31,570 --> 00:30:35,690
Pourquoi votre femme s'est tuée ?
380
00:30:37,430 --> 00:30:40,550
Était-elle seule ?
381
00:30:42,150 --> 00:30:45,540
Elle ne voulait pas ĂŞtre seule ?
382
00:30:45,540 --> 00:30:48,440
Il n'y a aucun moyen de le dire.
383
00:30:48,440 --> 00:30:50,730
Je ne veux plus essayer de comprendre.
384
00:30:50,730 --> 00:30:52,730
Je ne crois pas que je puisse comprendre.
385
00:30:52,730 --> 00:30:54,760
Seule une question reste...
386
00:30:54,760 --> 00:30:57,110
Qu'est-ce que je veux vraiment faire de ma vie ?
387
00:30:57,110 --> 00:31:00,710
Il semble que ma femme devait partir
388
00:31:01,400 --> 00:31:05,100
pour que je commence Ă penser... Ă propos de ma vie.
389
00:31:05,860 --> 00:31:09,260
Maintenant j'essaie de la trouver.
390
00:31:10,790 --> 00:31:17,820
Â
391
00:31:19,180 --> 00:31:22,450
Qu'est-ce que ton père t'a laissé ?
392
00:31:24,570 --> 00:31:26,280
Un compte de banque.
393
00:31:29,220 --> 00:31:31,230
C'est une bonne chose.
394
00:31:31,910 --> 00:31:36,770
Ce gars... semble être de Séoul.
395
00:31:36,770 --> 00:31:39,190
Il n'a pas d'accent.
396
00:32:14,690 --> 00:32:19,020
De loin, ces lumières sont belles n'est-ce pas ?
397
00:32:22,300 --> 00:32:23,640
Oui.
398
00:32:25,000 --> 00:32:30,200
Mais quand tu te rapproches, tu peux voir la sale réalité.
399
00:32:31,990 --> 00:32:34,540
J'aime les trucs sales.
400
00:32:51,210 --> 00:32:54,920
J'ai assez d'argent avec le compte de mon père.
401
00:32:55,880 --> 00:33:01,190
Alors je voulais te laisser dormir dans une chambre luxueuse.
402
00:33:01,190 --> 00:33:03,690
Ils ont dit qu'aucune chambre n'était disponible.
403
00:33:03,690 --> 00:33:07,460
Je n'aime pas vraiment les hôtels. C'est peut-être à cause de mon père.
404
00:33:20,510 --> 00:33:22,040
Gyeong.
405
00:33:26,210 --> 00:33:30,440
Ma tĂŞte fait mal.
406
00:33:30,440 --> 00:33:33,150
Donne-moi une injection.
407
00:33:34,390 --> 00:33:36,010
Bien sûr.
408
00:33:41,970 --> 00:33:45,490
Bon dieu ! Est-ce qu'ils restent ici cette nuit ?
409
00:33:45,490 --> 00:33:48,700
Ils sont allés là lorsqu'ils ont vu l'enseigne "Complet".
410
00:33:48,700 --> 00:33:51,760
Ah, les enfants...
411
00:34:02,300 --> 00:34:03,800
Gyeong.
412
00:34:03,800 --> 00:34:07,250
Cette injection me défonce.
413
00:34:16,190 --> 00:34:17,700
Ce n'est pas de la drogue.
414
00:34:17,700 --> 00:34:20,740
Lève-toi Bok Soo.
415
00:34:20,740 --> 00:34:23,100
Avez-vous un cancer ?
416
00:34:26,380 --> 00:34:28,570
Je connais cette injection.
417
00:34:28,570 --> 00:34:31,970
Mon enfant souffre de leucémie.
418
00:34:32,520 --> 00:34:34,610
Avez-vous aussi la leucémie ?
419
00:34:34,610 --> 00:34:36,690
Non, j'ai une tumeur au cerveau.
420
00:34:36,690 --> 00:34:39,920
Nous avons une chambre de libre. Entrez s'il vous plaît.
421
00:34:39,920 --> 00:34:41,340
Nous avons une suite de libre pas vrai ?
422
00:34:41,340 --> 00:34:42,830
Oui.
423
00:34:42,830 --> 00:34:44,820
Allons-y.
424
00:34:54,560 --> 00:34:57,540
Un verre de vin ne fera pas de mal, non ?
425
00:34:57,540 --> 00:34:58,980
Bien sûr que non.
426
00:35:05,500 --> 00:35:09,500
Vous et moi, accrochons-nous.
427
00:35:12,420 --> 00:35:14,600
Je vous ai vue lui donner une injection.
428
00:35:14,600 --> 00:35:16,870
C'était tellement adorable.
429
00:35:17,640 --> 00:35:20,470
Vous êtes une très belle personne.
430
00:35:40,310 --> 00:35:43,230
Il aurait dĂ» nous donner deux chambres.
431
00:35:48,540 --> 00:35:53,980
Je suis sûr que tu es apeurée maintenant... d'être dans une chambre avec un homme.
432
00:35:55,680 --> 00:35:58,890
J'ai déjà été seule dans une chambre avec un gars.
433
00:35:58,890 --> 00:36:01,340
Vraiment ? C'est vrai, tu l'as déjà dit.
434
00:36:04,300 --> 00:36:06,510
Mais...
435
00:36:06,510 --> 00:36:08,550
jamais avec un patient, pas vrai ?
436
00:36:08,550 --> 00:36:11,530
Qu'est-ce qu'il dit ?
437
00:36:13,750 --> 00:36:16,400
Tout d'un coup, tu me rends très anxieux.
438
00:36:17,260 --> 00:36:20,050
Je suis tellement nerveux.
439
00:36:25,400 --> 00:36:27,360
Bok Soo.
440
00:36:27,360 --> 00:36:28,660
Oui.
441
00:36:30,690 --> 00:36:34,140
Devrions-nous juste... se marier maintenant ?
442
00:36:43,910 --> 00:36:45,170
Que veux-tu dire ?
443
00:36:45,170 --> 00:36:48,950
Tu m’embarrasses.
444
00:36:53,810 --> 00:36:55,420
Maintenant ?
445
00:36:56,070 --> 00:36:58,950
Vous voulez vous marier maintenant ?
446
00:36:59,710 --> 00:37:01,600
Non.
447
00:37:03,030 --> 00:37:05,620
C'est toi qui a dit "maintenant".
448
00:37:06,020 --> 00:37:08,700
Ah... Tu n'as pas... Euh...
449
00:37:09,200 --> 00:37:13,600
Je veux dire, pourquoi tu... parles soudainement de mariage ?
450
00:37:15,190 --> 00:37:16,930
Tu me rends nerveux.
451
00:37:17,660 --> 00:37:21,940
Je suis nerveuse aussi.
452
00:37:25,460 --> 00:37:30,440
Peu importe, buvons ce vin.
453
00:37:30,440 --> 00:37:33,950
Relaxons-nous
454
00:37:33,950 --> 00:37:37,670
et reposons-nous, ou ayons du plaisir, d'accord ?
455
00:37:42,650 --> 00:37:47,000
Il fait chaud dans cette chambre.
456
00:37:51,400 --> 00:37:55,790
L'hôtel de mon père est juste un motel comparé à celui-ci.
457
00:38:09,500 --> 00:38:10,930
Santé !
458
00:38:11,650 --> 00:38:13,060
Calme-toi.
459
00:38:13,060 --> 00:38:16,300
Devenons saouls rapidement ! C'est le seul moyen pour nous relaxer.
460
00:38:19,340 --> 00:38:21,600
Ne buvez pas plus d'un verre.
461
00:38:21,600 --> 00:38:23,720
C'est mauvais pour votre cerveau.
462
00:38:31,610 --> 00:38:34,990
Je ne peux pas devenir saoule avec ça. J'ai besoin de soju.
463
00:38:42,260 --> 00:38:44,390
Pouvons-nous boire ça ?
464
00:38:45,540 --> 00:38:48,630
Vous avez dit que vous aviez assez d'argent, pas vrai ?
465
00:38:49,170 --> 00:38:51,520
Je vais les boire.
466
00:39:28,920 --> 00:39:31,070
Je vais ramener ça chez moi.
467
00:39:50,000 --> 00:39:53,300
Â
468
00:39:58,590 --> 00:40:01,960
Elle a tellement marché aujourd'hui
♫
Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
469
00:40:02,000 --> 00:40:04,600
et elle est allée se coucher sans se laver.
♫
Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
470
00:40:04,630 --> 00:40:07,180
Bonté divine.
♫
Le vent d'automne souffle par la fenêtre ♫
471
00:40:07,180 --> 00:40:09,190
Quelle fille dégoûtante !
♫
Passant à côté de mon cœur vide ♫
472
00:40:09,190 --> 00:40:11,850
♫
Passant à côté de mon cœur vide ♫
473
00:40:14,000 --> 00:40:20,000
La salle de bain est super ici, mais elle ne l'a même pas utilisée.
♫
Adossé au mur froid ♫
474
00:40:20,010 --> 00:40:22,580
Et elle dort maintenant
♫
Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫
475
00:40:22,580 --> 00:40:26,830
parce qu'elle est embarrassée.
♫
Je regarde le ciel lointain s'éveiller ♫
476
00:40:29,310 --> 00:40:35,410
♫
Je veux te voir, mais je ne peux pas me rapprocher ♫
477
00:40:35,430 --> 00:40:37,600
♫
Maintenant je dois te quitter ♫
478
00:40:37,600 --> 00:40:41,200
Se marier ? Tout d'un coup ?
♫
Maintenant je dois te quitter ♫
479
00:40:45,100 --> 00:40:51,100
Si tu voulais me séduire, tu aurais dû faire les choses correctement.
480
00:40:51,190 --> 00:40:59,120
♫
ton amour et ta chaleur ♫
481
00:40:59,120 --> 00:41:04,770
♫
Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫
482
00:41:04,770 --> 00:41:08,970
♫
Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫
483
00:41:10,540 --> 00:41:14,570
♫
Mais c'est parce que je t'aime ♫
484
00:41:14,570 --> 00:41:20,850
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
485
00:41:20,850 --> 00:41:24,410
Bonne nuit, Gyeong.
486
00:41:25,790 --> 00:41:32,430
♫
Mais je dois t'enlever de la tristesse ♫
487
00:41:46,760 --> 00:41:50,450
♫
Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫
488
00:41:50,450 --> 00:41:54,060
♫
Bien que je ne t'ai fait que du mal ♫
489
00:41:54,060 --> 00:41:57,890
♫
Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫
490
00:41:57,890 --> 00:42:01,990
♫
Peut-être qu'un jour tu comprendras mon cœur ♫
491
00:42:01,990 --> 00:42:07,870
♫
Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫
492
00:42:07,870 --> 00:42:12,560
♫
Je regretterais peut-être de t'avoir quittée ♫
493
00:42:13,600 --> 00:42:20,700
Je vais te mettre dans ces photos...
♫
Mais c'est parce que je t'aime ♫
494
00:42:20,700 --> 00:42:24,300
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
495
00:42:24,330 --> 00:42:26,660
et dans mes yeux...
♫
Je n'oublierai jamais mon amour pour toi ♫
496
00:42:26,680 --> 00:42:29,660
et dans ma tĂŞte,
♫
Au revoir, mon amour... ♫
497
00:42:29,660 --> 00:42:34,450
juste à côté de la tumeur.
♫
Au revoir, mon amour... ♫
498
00:42:34,500 --> 00:42:38,000
♫
Au revoir, mon amour... ♫
499
00:43:10,460 --> 00:43:11,800
HĂ©, Gyeong.
500
00:43:11,800 --> 00:43:14,060
Les nuages sont juste en-dessous de l'avion.
501
00:43:16,730 --> 00:43:20,090
Je les ai déjà vus trois fois.
502
00:43:20,090 --> 00:43:22,550
Je n'ai pas pu pas parce que j'ai pris l'avion de nuit.
503
00:43:22,550 --> 00:43:24,680
Alors vous avez dû voir les étoiles.
504
00:43:24,680 --> 00:43:26,850
Non.
505
00:43:28,520 --> 00:43:30,000
- Mademoiselle, excusez-moi.
- Oui ?
506
00:43:30,000 --> 00:43:32,500
- Vous n'avez rien contre la gueule de bois, s'il vous plaît ?
- Je vais regarder.
507
00:43:32,500 --> 00:43:36,710
Les médicaments ne peuvent pas l'enlever. Ça prend du temps.
508
00:43:37,290 --> 00:43:40,050
Comment on se sent quand on est au-dessus des nuages ?
509
00:43:40,630 --> 00:43:43,080
J'ai l'impression d'ĂŞtre au paradis.
510
00:43:43,080 --> 00:43:46,590
Ah, c'est juste idiot ! J''ai l'impression d'ĂŞtre devenue Dieu.
511
00:43:46,590 --> 00:43:49,250
Tu as de grandes ambitions.
512
00:43:51,380 --> 00:43:53,270
Bok Soo.
513
00:43:54,160 --> 00:43:57,370
Faites cette opération.
514
00:43:57,370 --> 00:43:59,660
Quelle opération ?
515
00:43:59,660 --> 00:44:00,990
Pour votre tumeur.
516
00:44:00,990 --> 00:44:04,080
Pour moi... pas pour toi.
517
00:44:04,080 --> 00:44:08,660
Alors vous ferrez cette opération... avec l'argent que votre père vous a laissé.
518
00:44:11,350 --> 00:44:12,850
D'accord ?
519
00:44:14,300 --> 00:44:16,800
Non, j'ai peur.
520
00:44:16,800 --> 00:44:19,080
Qu'est-ce qui vous fait si peur dans cette opération ?
521
00:44:19,080 --> 00:44:23,850
Avant de te rencontrer, j'avais peur de mourir.
522
00:44:23,850 --> 00:44:26,870
Mais maintenant que je suis avec toi,
523
00:44:26,870 --> 00:44:30,850
j'ai peur de ne plus ĂŞtre un homme entier.
524
00:44:31,530 --> 00:44:34,130
Même si je survis à l'opération,
525
00:44:34,130 --> 00:44:36,470
j'ai peur de perdre ma virilité.
526
00:44:37,390 --> 00:44:39,650
C'est encore pire que mourir.
527
00:44:45,810 --> 00:44:47,010
Qu'est-ce qui ne va pas?
528
00:44:47,010 --> 00:44:50,580
Ça ne semble pas bizarre ?
529
00:44:50,580 --> 00:44:53,890
Ton nez, tes oreilles, ta tĂŞte.
530
00:44:54,990 --> 00:44:56,760
Oui, c'est bizarre.
531
00:44:56,760 --> 00:45:01,320
Quoi ? Ouah, je croyais que c'était seulement moi.
532
00:45:01,320 --> 00:45:03,650
Tu as aussi une tumeur du cerveau.
533
00:45:03,650 --> 00:45:08,820
Je suppose que vous m'avez infectée. Mon Dieu, ma vie est aussi finie.
534
00:45:10,600 --> 00:45:15,930
- Ça va mieux maintenant ?
- Ah ma morve.
535
00:45:21,060 --> 00:45:24,810
Tu étais enceinte, Gyeong ?
536
00:45:24,810 --> 00:45:27,360
Quand est-ce que tu as mis au monde tous ces poissons ?
537
00:45:28,250 --> 00:45:31,980
Gyeong, qu'as-tu fait pendant que je ne regardais pas ?
538
00:46:07,210 --> 00:46:08,960
Papa.
539
00:46:11,820 --> 00:46:13,710
Au revoir.
540
00:46:15,530 --> 00:46:20,330
Ne me rabaisse plus.
541
00:46:20,330 --> 00:46:22,210
Je suis occupé, tu sais.
542
00:46:29,370 --> 00:46:32,900
Désolé de t'avoir haï.
543
00:46:44,450 --> 00:46:46,210
Maman.
544
00:46:50,130 --> 00:46:52,110
Que s'est-il passé ?
545
00:46:52,700 --> 00:46:55,160
- Unni est partie.
- Hein ?
546
00:46:55,160 --> 00:46:58,190
Elle est partie. Elle a juste fait ses valises et a quitté la maison.
547
00:46:58,190 --> 00:47:01,660
Comment ? Elle a déménagé ?
548
00:47:01,660 --> 00:47:02,830
Oui.
549
00:47:02,830 --> 00:47:08,450
Ah...
550
00:47:08,450 --> 00:47:11,550
Alors je serai la seule femme de cette maison.
551
00:47:11,550 --> 00:47:15,070
Tu ne fais plus parti de la famille et elle non plus.
552
00:47:15,070 --> 00:47:17,090
Je ne sais pas cuisiner.
553
00:47:17,090 --> 00:47:19,090
Je ne suis pas partie.
554
00:47:21,880 --> 00:47:23,600
Tu ne vas pas divorcer ?
555
00:47:23,600 --> 00:47:24,700
Non.
556
00:47:24,700 --> 00:47:26,200
Pourquoi ?
557
00:47:29,280 --> 00:47:31,200
Je n'ai pas le courage de vivre seule.
558
00:47:31,200 --> 00:47:34,120
Tu peux vivre avec ce professeur.
559
00:47:34,120 --> 00:47:36,840
Je n'ai pas le courage de vivre avec lui.
560
00:47:36,840 --> 00:47:38,340
Tu as dit que tu l'aimais, non ?
561
00:47:38,340 --> 00:47:40,430
Je l'aime...
562
00:47:41,870 --> 00:47:44,460
mais je n'ai pas confiance pour vivre avec lui.
563
00:47:46,470 --> 00:47:51,470
Mais je peux vivre avec ton père, même si je ne l'aime pas. Donc, je ne peux pas divorcer.
564
00:47:55,600 --> 00:47:58,740
Je ne sais pas vraiment quel chemin est le meilleur,
565
00:47:58,740 --> 00:48:00,950
mais maintenant tu t'es décidée à vivre avec Papa.
566
00:48:00,950 --> 00:48:04,500
Alors fais de ton mieux pour ĂŞtre heureuse avec lui.
567
00:48:04,500 --> 00:48:08,300
J'espère que tu pourras être aussi heureuse que je le suis.
568
00:48:16,800 --> 00:48:21,660
Je pense que garder ton premier amour est un peu étrange,
569
00:48:21,660 --> 00:48:24,200
mais si tu te sens mieux avec ces souvenirs,
570
00:48:24,200 --> 00:48:28,700
utilise ces souvenirs pour te sentir plus heureuse.
571
00:48:30,720 --> 00:48:33,320
Je suis une imbécile,
572
00:48:36,360 --> 00:48:38,870
mais tu es si cool.
573
00:48:54,930 --> 00:48:57,350
Es-tu complètement folle ?
574
00:48:57,350 --> 00:48:59,760
Qu'est-ce que vous racontez ?
575
00:48:59,760 --> 00:49:04,060
Tu m'as fais nourrir ton poisson ! Qu'est-ce que tu fais maintenant ?
576
00:49:04,060 --> 00:49:07,630
Bok Soo a fait votre éloge.
577
00:49:09,310 --> 00:49:13,310
Est-ce qu'il a dit qu'il m'aimait ?
578
00:49:13,310 --> 00:49:16,030
De quoi parlez-vous ? Réveillez-vous !
579
00:49:16,030 --> 00:49:18,560
Je vais me marier avec Bok Soo le plus vite possible.
580
00:49:24,350 --> 00:49:28,030
Je peux voir le bonheur en toi.
581
00:49:28,030 --> 00:49:30,060
Bok Soo doit aussi ĂŞtre heureux.
582
00:49:41,380 --> 00:49:43,040
HĂ© !
583
00:49:47,000 --> 00:49:50,290
Les sous-titres vous sont offerts par les maĂ®tres du monde sur VikiÂ
584
00:49:50,290 --> 00:49:52,490
Je ne peux pas divorcer.
585
00:49:53,590 --> 00:49:55,730
Calme-toi s'il te plaît.
586
00:49:55,730 --> 00:49:58,550
Je ne parlerai plus avec d'autres femmes.
587
00:49:58,550 --> 00:49:59,970
Chéri.
588
00:50:01,070 --> 00:50:04,790
Je n'étais pas en colère contre vous.
589
00:50:04,790 --> 00:50:06,580
Rentrons alors.
590
00:50:09,630 --> 00:50:12,260
Si j'avais été en colère, je ne serais pas partie.
591
00:50:12,260 --> 00:50:14,870
Je ne peux pas bien me maitriser, vous le savez.
592
00:50:14,870 --> 00:50:16,730
Je n'étais pas en colère.
593
00:50:16,730 --> 00:50:21,200
Mais pour la première fois, j'ai fait ce que je voulais.
594
00:50:22,710 --> 00:50:26,420
MĂŞme quand vous n'ĂŞtes pas avec d'autres femmes, on ne passe pas de temps ensemble.
595
00:50:26,420 --> 00:50:30,440
Nous n'avons jamais passé du temps ensemble. C'est ma réponse.
596
00:50:30,440 --> 00:50:35,390
MĂŞme quand nous passons du temps ensemble, nous n'y prenons pas plaisir.
597
00:50:35,390 --> 00:50:38,630
Nous avons juste commencé à vivre ensemble...
598
00:50:38,630 --> 00:50:42,480
parce que nous avions besoin de quelque chose de l'autre.
599
00:50:42,480 --> 00:50:45,590
J'avais besoin de votre argent
600
00:50:45,590 --> 00:50:49,700
et vous aviez besoin d'une femme obéissante.
601
00:50:49,700 --> 00:50:53,590
Mais je ne veux plus vivre ainsi.
602
00:50:54,200 --> 00:50:57,190
Maintenant je suis...
603
00:50:57,190 --> 00:50:59,900
une femme sage.
604
00:50:59,900 --> 00:51:04,300
Je ne suis plus honteuse quand je prie Dieu.
605
00:51:04,300 --> 00:51:06,800
Je suis devenue la personne forte que vous avez toujours voulu que je sois.
606
00:51:07,340 --> 00:51:10,640
Je ne divorcerai pas. Je ne veux pas !
607
00:51:10,640 --> 00:51:14,680
Je vais le faire. Je le veux.
608
00:51:14,680 --> 00:51:18,500
Je ne veux plus faire le dîner pour les autres.
609
00:51:18,500 --> 00:51:23,600
Je ferai mon propre dîner, Chéri.
610
00:51:51,170 --> 00:51:53,820
Tu es si faible. Cours plus vite !
611
00:51:53,820 --> 00:51:56,490
Va-t'en d'ici ! Tu es embĂŞtant.
612
00:51:56,490 --> 00:52:00,800
Je fais seulement mes exercices journaliers. Ce ne sont pas tes affaires.
613
00:52:02,450 --> 00:52:04,350
Qu'est-ce qui vous amène ici monsieur ?
614
00:52:04,350 --> 00:52:08,120
Ah, oui. Bonjour, je suis le grand frère de Seong Ho, j'ai quelque chose à lui dire.
615
00:52:08,120 --> 00:52:09,350
Parlerez lui chez vous.
616
00:52:09,350 --> 00:52:11,580
- Je ne vis pas avec lui.
- Comment ça se fait ?
617
00:52:11,580 --> 00:52:13,810
- Ne me posez pas de questions sur ma vie privée.
618
00:52:13,810 --> 00:52:16,400
Tellement embarrassant !
619
00:52:16,400 --> 00:52:18,320
Seong Ho !
620
00:52:18,320 --> 00:52:19,920
Tu avais dit que tu n'étais pas mon grand frère !
621
00:52:19,920 --> 00:52:21,760
Oui, je ne suis pas ton grand frère !
622
00:52:21,760 --> 00:52:23,310
Maintenant, je suis ton grand-père !
623
00:52:23,310 --> 00:52:24,570
N'importe quoi !
624
00:52:24,570 --> 00:52:26,790
Alors je suis ta grande sœur ?
625
00:52:26,790 --> 00:52:27,890
Alors tu es une femme ?
626
00:52:27,890 --> 00:52:32,770
Appelle-moi comme tu veux, d'accord ?
627
00:52:32,770 --> 00:52:34,850
Tout sauf "Maman".
628
00:52:34,850 --> 00:52:37,350
Soyons juste amis alors.
629
00:52:37,350 --> 00:52:38,460
Appelle-moi juste par mon nom.
630
00:52:38,460 --> 00:52:40,520
Non, je ne peux pas.
631
00:52:40,520 --> 00:52:44,390
Hyung, Noona, Bok Soo. C'est la mĂŞme chose.
632
00:52:44,390 --> 00:52:46,210
Tout ça c'est moi !
633
00:52:46,210 --> 00:52:49,290
Maintenant dit "Bok Soo" !
634
00:52:50,320 --> 00:52:53,070
Tu souris en plus.
635
00:52:53,070 --> 00:52:57,060
Dis mon nom et je ferai pareil.
636
00:52:57,890 --> 00:52:59,260
Hyung.
637
00:52:59,260 --> 00:53:00,840
Seong Ho Hyung.
638
00:53:00,840 --> 00:53:02,720
C'est bizarre.
639
00:53:02,720 --> 00:53:03,600
Noona.
640
00:53:03,600 --> 00:53:05,340
Seong Ho Noona.
641
00:53:06,440 --> 00:53:08,700
Bok Soo !
642
00:53:08,700 --> 00:53:16,300
HĂ© ! Comment oses-tu ?
643
00:53:16,300 --> 00:53:17,400
Dis Hyung encore une fois !
644
00:53:17,400 --> 00:53:19,900
Je ne le ferai pas !
645
00:53:22,530 --> 00:53:23,540
Seong Ho.
646
00:53:23,540 --> 00:53:24,920
Oui ?
647
00:53:26,840 --> 00:53:28,680
Go Bok Soo !
648
00:53:29,390 --> 00:53:32,570
M'acceptes-tu en tant que grand frère maintenant ?
649
00:53:33,410 --> 00:53:35,390
Oui, Hyung !
650
00:53:36,270 --> 00:53:39,420
Merci, Seong Ho.
651
00:53:42,290 --> 00:53:44,100
Merci.
652
00:54:21,230 --> 00:54:24,700
- Tenez.
- Merci.
653
00:54:26,720 --> 00:54:27,950
Bok Soo.
654
00:54:27,950 --> 00:54:30,100
Merci beaucoup.
655
00:54:30,100 --> 00:54:31,680
Le patron ne le sait pas.
656
00:54:31,680 --> 00:54:33,160
Garde ça secret, d'accord ?
657
00:54:33,160 --> 00:54:35,900
Je vois. Merci !
658
00:54:35,900 --> 00:54:38,100
Merci. Au revoir !
659
00:54:38,100 --> 00:54:40,200
Oui, merci.
660
00:54:40,200 --> 00:54:43,620
Vous ĂŞtes prĂŞts ? Allons-y !
661
00:55:46,780 --> 00:55:48,370
Qu'est-ce qui t'amène ici ?
662
00:55:48,370 --> 00:55:51,040
Gyeong m'a dit qu'elle allait enregistrer un album.
663
00:55:51,040 --> 00:55:54,020
Je suis arrivé en premier.
664
00:55:54,020 --> 00:55:55,940
Je savais que tu serais comme ça.
665
00:55:55,940 --> 00:55:58,930
Quand j'en ai entendu parler, j'ai pensé que tu étais un bon gars.
666
00:55:58,930 --> 00:56:01,300
Mais maintenant, tu deviens trop prétentieux.
667
00:56:01,300 --> 00:56:02,310
Tu n'es mĂŞme pas cool.
668
00:56:02,310 --> 00:56:05,270
Je dis juste la vérité.
669
00:56:05,270 --> 00:56:06,640
Tu es drĂ´le.
670
00:56:06,640 --> 00:56:08,850
ArrĂŞtons pour aujourd'hui.
671
00:56:15,140 --> 00:56:18,290
- Bon travail. Merci.
- Merci beaucoup.
672
00:56:18,290 --> 00:56:20,580
- M. Han, vous ĂŞtes lĂ ?
- Bien sûr.
673
00:56:20,580 --> 00:56:24,800
N'avez-vous pas faim ? Prenez ça.
674
00:56:24,800 --> 00:56:27,700
Pizza et sushis.
675
00:56:27,700 --> 00:56:29,400
Du lait et des pâtisseries.
676
00:56:29,400 --> 00:56:32,140
Tu as de bons goûts !
677
00:56:32,140 --> 00:56:34,450
Tu devrais apprendre de lui.
678
00:56:34,450 --> 00:56:35,530
Je n'aime pas la pizza !
679
00:56:35,530 --> 00:56:37,900
Je ne peux pas manger de sushis non plus.
680
00:56:37,900 --> 00:56:39,660
Trop bon !
681
00:56:40,270 --> 00:56:45,420
Bok Soo, ouvrez-le-moi s'il vous plaît. Je n'aime boire du lait que si c'est vous qui l'ouvrez.
682
00:56:47,320 --> 00:56:51,090
Ça me rend malade. Ah, sérieusement !
683
00:56:56,750 --> 00:57:00,030
Je ne sais pas.
684
00:57:05,960 --> 00:57:08,090
Bok Soo.
685
00:57:08,090 --> 00:57:11,040
Sérieusement, laisse-moi une pause. Je n'en suis pas entièrement sûr.
686
00:57:11,040 --> 00:57:14,000
Faites cette opération. Plus tôt vous la ferez, mieux ce sera.
687
00:57:14,000 --> 00:57:15,500
Vous avez assez d'argent.
688
00:57:15,500 --> 00:57:20,890
Je ne suis pas encore sûr de savoir si je le fais ou pas.
689
00:57:20,890 --> 00:57:25,830
Je suis tellement heureux à tes côtés que je ne veux pas tout gâcher maintenant.
690
00:57:25,830 --> 00:57:29,610
Quand vous n'êtes pas sûr du résultat,
691
00:57:29,610 --> 00:57:31,950
vous devez au moins essayer. C'est la bonne réponse.
692
00:57:31,950 --> 00:57:35,120
Parce que se faire opérer est un défi, si vous ne le faites pas, c'est abandonner.
693
00:57:35,120 --> 00:57:39,010
Je pense qu'un défi est le point de départ d'une vie.
694
00:57:39,010 --> 00:57:41,290
Laisse-moi y réfléchir plus longtemps.
695
00:57:41,290 --> 00:57:45,110
Vous avez peur de perdre l'homme que vous ĂŞtes ?
696
00:57:46,000 --> 00:57:50,560
Oui. Je vais y réfléchir.
697
00:57:53,540 --> 00:57:58,360
Gyeong, ces jours-ci, tu me ramènes toujours chez moi.
698
00:57:58,360 --> 00:58:01,490
C'est comme si j'étais la fille dans notre relation.
699
00:58:01,490 --> 00:58:02,970
Au revoir.
700
00:58:02,970 --> 00:58:04,930
Je veux rester ici ce soir.
701
00:58:04,930 --> 00:58:10,570
Quoi ? Non, je peux rester seul.
702
00:58:11,340 --> 00:58:15,180
Ă€ partir d'aujourd'hui, je vais rester ici.
703
00:58:17,700 --> 00:58:22,800
Jusqu'à ce que vous fassiez cette opération, je resterai à vos côtés comme une épouse le ferait.
704
00:58:22,800 --> 00:58:24,440
Il y a la seconde chambre, mais...
705
00:58:24,440 --> 00:58:29,130
Non, je vais dormir avec vous.
706
00:58:32,210 --> 00:58:34,470
Comme mari et femme.
707
00:58:35,470 --> 00:58:39,950
Ainsi, vous pourrez arrêter de vous inquiéter de perdre votre virilité.
708
00:58:40,000 --> 00:58:46,600
Je vivrai avec vous jusqu'à ce que vous vous fassiez opérer.
709
00:58:53,950 --> 00:58:55,820
Gyeong.
710
00:58:57,280 --> 00:58:58,300
Oui ?
711
00:58:58,300 --> 00:59:00,470
Peux-tu me faire une faveur ?
712
00:59:02,390 --> 00:59:07,520
Tu veux dire que je devrais rester avec une fille avant que l'opération ne me rende légume.
713
00:59:08,900 --> 00:59:10,110
Bok Soo.
714
00:59:10,110 --> 00:59:13,060
Tu es une fille vraiment bizarre.
715
00:59:15,580 --> 00:59:17,880
Soudainement, tu me rends malade.
716
00:59:36,680 --> 00:59:39,340
Les sous-titres vous sont offerts par les maîtres du monde sur Viki
717
00:59:39,340 --> 00:59:40,870
[Chef de votre propre monde]
718
00:59:42,260 --> 00:59:43,760
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
719
00:59:43,760 --> 00:59:48,050
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
720
00:59:48,050 --> 00:59:50,070
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
721
00:59:50,070 --> 00:59:53,960
♫
Il n'est plus temps d'être triste, ne le sais-tu pas encore ? ♫
722
00:59:53,960 --> 00:59:56,780
♫
Il n'est plus temps d'être triste, ne le sais-tu pas encore ? ♫
723
00:59:56,780 --> 01:00:00,490
♫
Ce n'est pas grave ♫
724
01:00:00,490 --> 01:00:02,930
♫
Ce n'est pas grave d'oublier toutes les promesses qu'on s'est faites ♫
725
01:00:03,000 --> 01:00:05,500
♫
Ce n'est pas grave d'oublier toutes les promesses qu'on s'est faites ♫
726
01:00:05,520 --> 01:00:09,470
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous avec moi ♫
727
01:00:09,470 --> 01:00:16,260
♫
Tous les brefs souvenirs partagés, je les emporterai tous avec moi ♫
728
01:00:30,480 --> 01:00:37,120
♫
Souris-moi, accorde-moi cette dernière faveur ♫
54928