Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,800 --> 00:01:34,320
Gospođo Millaud?
2
00:01:51,680 --> 00:01:57,200
Da li se to može učiniti sledeći put? ja sam
ne odgovara ujutro zbog valijuma.
3
00:01:57,880 --> 00:02:00,120
O tome ćemo kasnije.
4
00:02:01,040 --> 00:02:04,960
Dr Zimman je shvatio.
Uvek smo se slagali nakon ručka.
5
00:02:05,120 --> 00:02:06,680
Razumio sam.
6
00:02:07,680 --> 00:02:12,000
Kakva loša sreća da je sada dr. Zimman
imao je moždani udar.
7
00:02:16,280 --> 00:02:20,515
Moramo li početi sve iznova?
Kao da se ponavljam.
8
00:02:20,640 --> 00:02:25,760
Ne, nećemo ponavljati. Mi razgovaramo
stvari s različitog gledišta.
9
00:02:25,920 --> 00:02:28,920
Ova promjena može biti vrlo korisna.
10
00:02:36,920 --> 00:02:42,120
Izgledate kao da želite postaviti pitanja
o mom položaju. Ili ne?
11
00:02:42,280 --> 00:02:43,680
O tome kako radim.
12
00:02:44,480 --> 00:02:47,800
Vaše ime je Catherine Bormans,
ti si doktor ...
13
00:02:47,960 --> 00:02:52,760
specijalizirali ste se za psihijatriju
a ti si psihoterapeut.
14
00:02:52,920 --> 00:02:56,275
Imate 20 godina različitih
bolnice su radile ...
15
00:02:56,400 --> 00:03:01,000
a mogli biste u kratkom roku
zamijenio dr. Zimmana na ovoj klinici.
16
00:03:01,160 --> 00:03:03,600
To bih mogao pronaći i na Googleu.
17
00:03:04,920 --> 00:03:07,560
Ja sam te drugačije zamislio.
18
00:03:08,880 --> 00:03:10,280
Mlađi.
19
00:03:12,320 --> 00:03:14,440
Znate ono najvažnije.
20
00:03:19,040 --> 00:03:21,040
Sa čim bih trebao započeti?
21
00:03:22,000 --> 00:03:24,160
Sa čime želite početi?
22
00:03:30,520 --> 00:03:31,960
Ludo.
23
00:03:34,680 --> 00:03:37,880
Najbolje je ispričati o Ludu.
24
00:04:09,960 --> 00:04:12,560
Novi projekat?
- Da.
25
00:04:13,240 --> 00:04:15,400
Bar na plaži.
26
00:04:15,560 --> 00:04:18,120
Prelijepe slike.
27
00:04:18,280 --> 00:04:21,200
Alex ih je napravio.
- Alex?
28
00:04:21,360 --> 00:04:26,173
On ostaje kod mene. Fotograf.
- Nisi želeo ljude tamo, zar ne?
29
00:04:27,920 --> 00:04:32,280
Ovo je drugačije. Već ga znam ...
Svirali smo zajedno.
30
00:04:32,440 --> 00:04:34,800
Upravo je ubačen.
31
00:04:34,960 --> 00:04:38,240
Divno je. Imate lijep izgled.
- Da li misliš?
32
00:04:42,480 --> 00:04:46,880
Moram ići. Naručio sam Uber.
- Morate li sada otići?
33
00:04:48,280 --> 00:04:53,400
Vlasnik bara želi me vidjeti sutra.
- Vikende bismo proveli zajedno.
34
00:04:57,440 --> 00:04:59,320
Da li sada tužite?
35
00:05:02,240 --> 00:05:04,680
Nisi li previše star za to?
36
00:05:09,640 --> 00:05:11,760
Jednostavno nisi lupao.
37
00:05:12,440 --> 00:05:14,800
Ne razumem zašto ovo radiš.
38
00:05:15,520 --> 00:05:18,320
Šta?
- Zašto me zoveš ...
39
00:05:18,480 --> 00:05:21,760
ako vam se ne sviđa
biti sa mnom?
40
00:05:22,560 --> 00:05:25,680
Mislim da je to sjajno
da uživam sa tobom.
41
00:05:29,200 --> 00:05:32,760
Jeste li me imali na svojim sinovima?
želite predložiti?
42
00:05:33,320 --> 00:05:35,280
Mogao sam biti njihov brat.
43
00:05:37,920 --> 00:05:42,440
Ako biste radije da me više ne vidite ...
- To uopšte ne mislim.
44
00:05:42,600 --> 00:05:44,160
Vi kažete.
45
00:05:50,120 --> 00:05:52,480
Možete li me pustiti tamo, molim vas?
46
00:06:01,160 --> 00:06:02,800
Zovemo, a?
47
00:06:23,640 --> 00:06:28,840
Što se dogodilo s Laclosom
posle skandala sa rizičnim vezama.
48
00:06:30,120 --> 00:06:32,880
Ovaj pisac je prije svega
čovek akcije.
49
00:06:33,040 --> 00:06:37,400
Vojnik, inženjer
i čovek ubeđenja.
50
00:06:37,560 --> 00:06:41,920
Francuska revolucija je prilika za njega
pisati istoriju.
51
00:06:42,960 --> 00:06:47,835
Kao sljedbenik vojvode Orleanskog
iznenada je uhapšen u ...
52
00:06:51,440 --> 00:06:53,600
Uhapšen je u…
53
00:06:53,760 --> 00:06:55,448
Uhapšen je u…
54
00:06:56,960 --> 00:06:58,360
1793.?
55
00:07:00,000 --> 00:07:02,840
1793. hvala.
56
00:07:03,000 --> 00:07:06,920
Prvo odlazi u zatvorsku silu
a kasnije i Picpusu.
57
00:07:07,080 --> 00:07:12,360
Ko mislite da će biti godinu dana kasnije
zaključana između istih zidova?
58
00:07:13,080 --> 00:07:14,480
Hej?
59
00:07:15,120 --> 00:07:18,000
Hej. Sa kim razgovaram?
60
00:07:18,160 --> 00:07:20,640
Ludov prijatelj.
Ko si ti?
61
00:07:20,800 --> 00:07:24,040
Možete li ... Možete li mu dati minutu?
62
00:07:24,560 --> 00:07:28,160
Ne, otvara ostrige.
- Ja sam Claire.
63
00:07:28,320 --> 00:07:31,200
Claire. Claire ko?
Ludo?
64
00:07:31,520 --> 00:07:35,320
Znate li Claire?
-Ne, ne znam Claire.
65
00:07:35,800 --> 00:07:38,160
Izvini?
- Mislim da grešite.
66
00:07:39,280 --> 00:07:41,760
Možete li mu dati minutu?
67
00:07:41,920 --> 00:07:46,280
Ja sam Alex, Ludov pomoćnik.
Nazvat će te što prije.
68
00:07:46,440 --> 00:07:49,480
Dobro, ok, ali mogu li razgovarati s Ludoom?
69
00:07:49,640 --> 00:07:51,200
Nije ovdje.
70
00:07:51,360 --> 00:07:54,880
Samo sam ga čuo.
-Samo je otišao od kuće.
71
00:07:55,040 --> 00:07:58,040
Slušaj, ovo nije smešno.
72
00:08:47,520 --> 00:08:50,280
Ludo nije prihvatio vašu pozivnicu.
73
00:08:57,320 --> 00:08:59,880
Jeste li na društvenim medijima, dr Bormans?
74
00:09:04,560 --> 00:09:07,120
Za ljude poput mene to je i jedno i drugo ...
75
00:09:09,200 --> 00:09:11,440
brodolom poput splava.
76
00:09:12,720 --> 00:09:15,400
Lebdiš u digitalnom svijetu.
77
00:09:17,080 --> 00:09:19,160
Ponekad ste pauk, nekad to ...
78
00:09:19,600 --> 00:09:21,000
letjeti.
79
00:09:26,200 --> 00:09:28,720
Registrirajte se
80
00:09:32,960 --> 00:09:34,360
Clara ...
81
00:09:43,320 --> 00:09:44,720
Clara Antuns.
82
00:09:53,880 --> 00:09:55,280
Datum rođenja
83
00:09:58,120 --> 00:09:59,840
24, 25 ...
84
00:10:16,840 --> 00:10:21,720
Nisam imao na umu Aleksa.
Nisam ga poznavao, nije mi ništa rekao.
85
00:10:22,440 --> 00:10:26,128
Prišao sam mu na Facebooku
da se približi Ludou.
86
00:10:26,840 --> 00:10:28,653
Poslan je zahtjev za prijateljstvo
87
00:10:43,120 --> 00:10:45,320
Nisam morala dugo da čekam.
88
00:11:12,480 --> 00:11:13,880
Kao
89
00:11:31,760 --> 00:11:34,560
Lijepo što volite moje fotografije.
90
00:11:42,640 --> 00:11:44,400
Fantastični su.
91
00:11:50,600 --> 00:11:52,000
Vau Hvala.
92
00:12:00,720 --> 00:12:02,840
Imate puno talenta.
Dobro veče.
93
00:12:13,200 --> 00:12:17,000
Čekaj!
Koji vam se najviše sviđa?
94
00:12:20,960 --> 00:12:24,840
Svi oni. Ne mogu da biram.
95
00:12:30,280 --> 00:12:31,760
Kakav posao radite?
96
00:12:39,120 --> 00:12:41,960
Ja sam u modi.
97
00:12:42,840 --> 00:12:44,240
Modni model?
98
00:12:53,800 --> 00:12:56,000
Ne zaruci se.
99
00:13:01,880 --> 00:13:06,240
Organiziram modne događaje
100
00:13:06,400 --> 00:13:11,080
Kao stažista.
Plaćaju mnogo novca.
101
00:13:14,080 --> 00:13:15,830
Ne znam taj izraz.
102
00:13:20,280 --> 00:13:23,680
Moj šef je ogroman mizer.
103
00:13:26,680 --> 00:13:28,160
... škrt čovjek.
104
00:13:30,920 --> 00:13:33,520
Moj šef je gubitnik ...
105
00:13:33,680 --> 00:13:36,080
ali izgleda dobro na mom životopisu.
106
00:13:36,240 --> 00:13:38,400
Imam vremena. Još sam mlad.
107
00:13:48,240 --> 00:13:49,840
Kako je bilo?
108
00:13:51,320 --> 00:13:52,720
Je bilo dobro.
109
00:13:53,960 --> 00:13:57,480
Jeste li uradili nešto posebno?
110
00:13:58,120 --> 00:14:00,240
Naklonjen.
111
00:14:01,000 --> 00:14:03,720
Pa, nije li to lijepo?
- Da.
112
00:14:06,480 --> 00:14:08,600
Je li i ona bila tamo?
113
00:14:12,320 --> 00:14:15,320
To me više ne muči.
114
00:14:15,480 --> 00:14:17,640
Naravno.
- Stvarno.
115
00:14:17,800 --> 00:14:20,515
Zašto pitaš?
Upravo su poput sijamskih blizanaca.
116
00:14:20,640 --> 00:14:22,440
Tako su glupi.
117
00:14:22,600 --> 00:14:24,520
Ko je pobijedio?
118
00:14:26,200 --> 00:14:29,800
Ona je prvi put i otac nakon toga,
Vjerujem.
119
00:14:32,320 --> 00:14:33,720
Ne ti?
120
00:14:34,520 --> 00:14:37,560
Bio je posljednji, gubitnik.
- Šuti.
121
00:14:38,200 --> 00:14:41,520
Ovde možemo da govorimo francuski,
to je u redu.
122
00:14:45,800 --> 00:14:47,560
Max, ne za stolom.
123
00:14:47,720 --> 00:14:52,235
"Dijete, ne zavidi nam zbog godina
u kojem je srce ropsko i buntovno
124
00:14:52,360 --> 00:14:54,515
U kojem je smijeh tužniji
su tada tvoje suze
125
00:14:54,640 --> 00:14:58,915
Ne žurite sa mislima
Uživajte u jutru, proljeću
126
00:14:59,040 --> 00:15:03,540
Tvoji su dani poput upletenog cvijeća
Ne berite lišće prerano '
127
00:15:04,720 --> 00:15:07,835
Nije baš nadahnjujuće.
Izvini, ovo je za stare ljude.
128
00:15:07,960 --> 00:15:11,240
Pa, razumeli ste temu,
to je već nešto.
129
00:15:11,720 --> 00:15:13,520
I šta ja sada radim?
130
00:15:14,320 --> 00:15:17,080
Ove godine ne moram polagati završni ispit.
131
00:15:17,240 --> 00:15:18,880
Još na sastanku
132
00:15:19,040 --> 00:15:21,360
Koje figure stila koristi?
133
00:15:21,520 --> 00:15:23,600
Šta je šema rime?
134
00:15:26,240 --> 00:15:27,720
Prilično lijepo.
135
00:15:28,400 --> 00:15:30,875
Želim pomoći,
ali mislite i za sebe.
136
00:15:31,000 --> 00:15:32,600
Dobro, takođe.
137
00:15:33,320 --> 00:15:34,800
Ne ljuti se.
138
00:15:35,640 --> 00:15:38,080
Ukrštena je rima, ABAB.
139
00:15:38,240 --> 00:15:40,800
Postoje tri stilske figure.
140
00:15:40,960 --> 00:15:43,200
Jeste li ikada čuli za metafore?
141
00:15:52,520 --> 00:15:54,920
To malo zeleno svjetlo ...
142
00:15:57,720 --> 00:16:01,158
što ukazuje da je i drugi također na mreži,
baš kao ti...
143
00:16:01,920 --> 00:16:03,640
za njegov ekran.
144
00:16:04,840 --> 00:16:08,440
Šta ste osetili kad ste videli to zeleno svetlo?
145
00:16:08,640 --> 00:16:10,360
Uteha.
146
00:16:13,520 --> 00:16:16,640
Stup Ventolina
i mogao bih bolje disati.
147
00:16:18,480 --> 00:16:19,880
Ja sam...
148
00:16:20,360 --> 00:16:22,520
veoma ružno...
149
00:16:23,240 --> 00:16:25,800
i vrlo star.
150
00:16:27,080 --> 00:16:28,480
Uzbuđenje.
151
00:16:29,040 --> 00:16:31,280
I takođe smiješno.
152
00:16:32,640 --> 00:16:34,800
Možda posmatra šta vi radite ...
153
00:16:34,960 --> 00:16:38,915
fotografije koje komentirate,
muzika koju slušate ...
154
00:16:39,040 --> 00:16:42,840
Stvarno ludo
šta svi znaju o tebi.
155
00:16:46,000 --> 00:16:47,600
Niste na Insta?
156
00:16:50,040 --> 00:16:51,440
Insta?
157
00:16:54,760 --> 00:16:59,000
Društvena mreža, dijelite fotografije i videozapise,
mobilne platforme ...
158
00:17:00,320 --> 00:17:04,080
To nije moj stil
da rade ono što rade svi drugi.
159
00:17:09,480 --> 00:17:11,920
Karte možete kupiti putem interneta.
160
00:17:12,080 --> 00:17:14,880
Bit će ti teško. Zašto?
161
00:17:15,040 --> 00:17:16,555
Ne možeš više živjeti bez mene.
162
00:17:16,680 --> 00:17:20,760
Samo s prioritetnom propusnicom nemate red.
- Brže je.
163
00:17:22,160 --> 00:17:24,280
Claire, jesi li dobro? Nešto nije u redu?
164
00:17:25,440 --> 00:17:27,600
Ne, ili ustvari.
165
00:17:28,200 --> 00:17:29,720
Nepristojan momak.
166
00:17:29,880 --> 00:17:32,040
Reci. Ko je?
167
00:17:32,800 --> 00:17:36,400
Ništa, samo dečko
koji se oduševio.
168
00:17:36,560 --> 00:17:39,560
Student?
- Voli da se igra sa vatrom. Br.
169
00:17:39,720 --> 00:17:43,040
Možda.
- Nećeš se igrati kuma, zar ne?
170
00:17:43,200 --> 00:17:44,960
Ne igram.
171
00:17:45,120 --> 00:17:46,760
To je ozbiljno.
172
00:17:48,480 --> 00:17:51,360
Žene zovemo cugars
šta je sa muškarcima?
173
00:17:51,520 --> 00:17:53,480
To je čovek, zar ne?
174
00:17:56,040 --> 00:18:00,275
Muškarci s mlađim ženama uvijek su tu
bio. Oni jednostavno tako misle.
175
00:18:00,400 --> 00:18:04,040
Ni isto nije.
Na drugom je nivou.
176
00:18:04,200 --> 00:18:06,280
Zagovornici đavola.
177
00:18:09,640 --> 00:18:14,000
Želim da znam tačno šta želite.
178
00:18:18,800 --> 00:18:20,320
Zaintrigiraš me.
179
00:18:31,680 --> 00:18:33,240
Zaista? Woezo
180
00:18:36,200 --> 00:18:37,760
Kako ste.
181
00:18:40,320 --> 00:18:42,240
Kako da napravim ???
182
00:18:45,400 --> 00:18:47,160
Intrigantno.
183
00:18:49,960 --> 00:18:54,755
Ako smo neovisni od 20. vijeka
pisac morao birati ...
184
00:18:54,880 --> 00:18:59,000
završili bismo kod Marguerite Duras.
185
00:18:59,160 --> 00:19:01,720
"Vrlo brzo", napisala je ...
186
00:19:01,880 --> 00:19:06,920
'bilo je prekasno u mom životu.
Već je bilo prekasno u dobi od 18 godina.
187
00:19:07,080 --> 00:19:11,480
Otišao sam između 18. i 25.
moje lice na nepredviđen način.
188
00:19:12,200 --> 00:19:14,955
Nikad nisam pitao
ako svi imaju to ...
189
00:19:15,080 --> 00:19:20,280
ali čuo sam za napredak
iz vremena kad te ponekad uhvate ...
190
00:19:20,440 --> 00:19:25,280
dok ste u vašim mlađim godinama,
najslavnije godine. "
191
00:19:43,440 --> 00:19:46,320
Svaka je riječ odabrana pažljivo.
192
00:19:47,680 --> 00:19:50,560
Mala greška sa moje strane ...
193
00:19:50,720 --> 00:19:53,440
pogrešan izbor riječi i ...
194
00:19:55,000 --> 00:19:57,120
čarolija bi se mogla povećati u dimu.
195
00:19:57,280 --> 00:20:00,200
Znate li šta bih želio?
196
00:20:01,640 --> 00:20:03,400
Reci mi!
197
00:20:04,800 --> 00:20:06,640
PRAVI FOTO VAS
198
00:20:22,920 --> 00:20:26,040
Nisam mu mogao odbiti tu fotografiju.
199
00:20:26,200 --> 00:20:27,600
Zašto ne?
200
00:20:28,320 --> 00:20:31,080
Tada bi nešto posumnjao.
201
00:20:31,480 --> 00:20:33,440
Nisam se mogao vratiti.
202
00:20:42,840 --> 00:20:44,680
Uzbuđivalo me, mislim.
203
00:20:45,920 --> 00:20:47,640
Bilo je to u ono vrijeme ...
204
00:20:49,040 --> 00:20:51,165
da sam završio u spirali.
205
00:20:52,240 --> 00:20:53,800
Spiralu?
206
00:20:54,440 --> 00:20:57,600
Preporučujem Clara Antun s
dajte pravo lice.
207
00:21:35,800 --> 00:21:37,200
Hej?
208
00:21:39,560 --> 00:21:41,400
Sa Klarom.
209
00:21:45,640 --> 00:21:47,880
Imate li ograničen broj?
210
00:21:49,520 --> 00:21:52,680
Želim biti siguran da ne ...
211
00:21:52,840 --> 00:21:54,880
su psihopata.
212
00:21:55,560 --> 00:21:57,000
Razumijem.
213
00:21:58,240 --> 00:21:59,560
I ...
214
00:21:59,720 --> 00:22:02,800
zar ne zvučim kao Dexter?
- Ne.
215
00:22:04,640 --> 00:22:06,640
Tvoj glas zvuči ...
216
00:22:07,480 --> 00:22:10,230
Čudno, ali imao sam
uveo me drugačije.
217
00:22:14,720 --> 00:22:16,440
Pa, ja ...
218
00:22:17,720 --> 00:22:19,080
Izvini.
219
00:22:19,240 --> 00:22:22,080
To nije neophodno. Ti ...
220
00:22:22,240 --> 00:22:24,680
Imaš lep glas.
221
00:22:26,400 --> 00:22:29,080
Iskreno pronalazim svoj vlastiti glas ...
222
00:22:29,600 --> 00:22:31,520
strašno neugodno
223
00:22:32,320 --> 00:22:33,880
Ne nije.
224
00:22:34,800 --> 00:22:36,240
To je lijepo od vas.
225
00:22:37,960 --> 00:22:39,960
Tvoj glas zvuči ...
226
00:22:40,120 --> 00:22:41,520
vrlo mlad.
227
00:22:42,880 --> 00:22:44,800
Koliko imaš godina?
228
00:22:46,000 --> 00:22:47,960
Vi ste odrasla osoba, zar ne?
229
00:22:50,720 --> 00:22:52,560
24, zar ne?
230
00:22:52,720 --> 00:22:55,280
Skoro 25.
231
00:22:56,720 --> 00:23:00,200
Zvučiš mlađe.
- Često to čujem.
232
00:23:05,280 --> 00:23:08,080
Objavio sam fotografiju.
233
00:23:14,240 --> 00:23:16,200
Ne sviđa ti se?
234
00:23:17,600 --> 00:23:19,720
Da. Fantastičan je.
235
00:23:22,280 --> 00:23:23,920
Znači, sviđaš mi se?
236
00:23:24,960 --> 00:23:27,000
Da, možete to reći.
237
00:23:30,800 --> 00:23:32,555
Jeste li vidjeli moj komentar?
238
00:23:32,680 --> 00:23:35,960
Kako mogu biti ovo prekrasno stvorenje
Ne sviđa mi se?
239
00:23:38,080 --> 00:23:39,480
Hvala ti.
240
00:23:41,560 --> 00:23:42,960
Pa ...
241
00:23:43,120 --> 00:23:45,400
Mogu li dobiti vaš telefonski broj sada?
242
00:23:54,160 --> 00:23:55,440
U redu.
243
00:23:55,600 --> 00:23:59,360
Ne samo zaštićen,
sad ti i dalje padaš.
244
00:24:01,480 --> 00:24:02,880
Clara.
245
00:24:04,920 --> 00:24:07,160
Čija je to bila fotografija?
246
00:24:08,600 --> 00:24:11,560
Nemam pojma. Izabrao sam to slučajno.
247
00:24:11,800 --> 00:24:17,560
To ti nije smetalo kao Alex
maštao o tebi, nije te video ...
248
00:24:19,720 --> 00:24:21,440
ali neko drugi?
249
00:24:21,600 --> 00:24:23,400
No ne baš.
250
00:24:25,880 --> 00:24:28,240
Rekao je da mu se sviđa moj glas.
251
00:24:29,760 --> 00:24:33,040
Moje reči, moj način razmišljanja,
i zaista jesam.
252
00:24:36,960 --> 00:24:42,160
Da sam rekao istinu i
na Facebooku objavio pravu fotografiju ...
253
00:24:42,320 --> 00:24:44,883
nije me prihvatio kao prijatelja.
254
00:24:45,280 --> 00:24:49,593
Bar nije imao kontakta
žele da se bave ženom poput mene.
255
00:24:52,840 --> 00:24:54,720
"Žena poput mene?"
256
00:24:54,880 --> 00:24:56,960
Da, žena ...
257
00:24:57,800 --> 00:25:00,840
s teškim kapcima
i blijedog tena.
258
00:25:01,840 --> 00:25:05,440
Ti želiš
da ljudi misle da ste lijepi i mladi.
259
00:25:05,600 --> 00:25:07,000
Ipak?
260
00:25:07,600 --> 00:25:10,320
Nikad se nisam želio odreći tog zadovoljstva.
261
00:25:10,480 --> 00:25:14,730
Sviđa mi se kad ljudi odlaze
gledaj na mene i kao na mene. Nisi?
262
00:25:16,960 --> 00:25:19,155
A ipak je upravo taj čovjek ...
263
00:25:19,280 --> 00:25:22,280
poslao sliku druge žene.
264
00:25:23,240 --> 00:25:25,740
Da, učinio sam suprotno.
265
00:25:26,800 --> 00:25:28,200
Kao da...
266
00:25:30,160 --> 00:25:33,480
Nisam sebi dao šansu
da postoji u njegovim očima.
267
00:25:55,200 --> 00:25:58,115
Sada me možete zvati kad god želite,
Clara de Stomme.
268
00:25:58,240 --> 00:26:03,395
Baudelaire vidi Marquisea u svojoj analizi
Merteuil kao ženska Tartuffe ...
269
00:26:03,520 --> 00:26:06,645
uvek korak ispred
i superiorniji od Valmonta.
270
00:26:06,880 --> 00:26:12,040
Šta ga je najviše zanimalo,
nije bila njena superiornost Valmontu ...
271
00:26:12,200 --> 00:26:16,240
ali njena pobuna kao žene,
njena pobuna ...
272
00:26:16,400 --> 00:26:18,480
protiv licemjernog društva.
273
00:26:18,640 --> 00:26:22,200
Otvori tvoju knjigu
i prijeđite na pismo 81.
274
00:26:22,360 --> 00:26:24,080
9 propuštenih poziva
275
00:26:24,240 --> 00:26:27,760
Da sam bila s njim
Osjetio sam zujanje životom.
276
00:26:27,920 --> 00:26:31,560
Merteuil se odlučila rano
stvorite jedinstveno ja.
277
00:26:32,480 --> 00:26:35,280
Nikad se nisam osjećala tako punim životom.
278
00:26:36,000 --> 00:26:38,880
Nisam se pretvarao da imam 24 godine ...
279
00:26:39,680 --> 00:26:41,280
imao sam 24 godine
280
00:26:42,520 --> 00:26:45,280
Jeste li poznavali mnoge muškarce?
281
00:26:45,440 --> 00:26:46,920
Na facebooku?
282
00:26:48,040 --> 00:26:49,560
Ne, mislim ...
283
00:26:50,360 --> 00:26:55,680
muškarci koji su vam nešto značili.
- Čovek mi je zaista nešto značio.
284
00:26:55,840 --> 00:26:58,840
Još vam nije 25.
Imate dovoljno vremena.
285
00:27:00,040 --> 00:27:01,760
Da li još uvijek razmišljaš o njemu?
286
00:27:04,200 --> 00:27:05,800
Poželjno ...
287
00:27:05,960 --> 00:27:09,440
Sjetio sam se
samo lijepi trenuci, ali ...
288
00:27:09,600 --> 00:27:11,600
to je teško.
289
00:27:12,000 --> 00:27:13,840
O čemu ste razgovarali?
290
00:27:16,160 --> 00:27:18,280
O pozorištu, umetnosti ...
291
00:27:19,440 --> 00:27:20,440
književnosti.
292
00:27:20,600 --> 00:27:24,120
Ok, znači otišli ste sa intelektualcem?
293
00:27:24,360 --> 00:27:26,400
Da.
Da li je bio stariji od tebe?
294
00:27:26,560 --> 00:27:28,080
Malo.
295
00:27:30,160 --> 00:27:32,785
Biće vam dosadno do smrti
sa muškarcem poput mene.
296
00:27:34,040 --> 00:27:36,200
Da li ja ostavljam takav utisak?
297
00:27:38,480 --> 00:27:39,880
Ne baš.
298
00:27:42,680 --> 00:27:45,000
Davno je ...
299
00:27:46,400 --> 00:27:49,720
da sam se osjećao tako ugodno
sa nekim.
300
00:27:53,840 --> 00:27:55,440
To me uvjerava.
301
00:27:58,000 --> 00:27:59,600
Clara?
- Da?
302
00:28:01,760 --> 00:28:04,360
Vjerujem da se nešto dešava.
303
00:28:10,520 --> 00:28:12,560
To se ne događa ...
304
00:28:13,640 --> 00:28:15,080
u jednom danu.
305
00:28:16,520 --> 00:28:18,240
Ponekad.
306
00:28:19,040 --> 00:28:20,480
To je dokaz.
307
00:28:59,920 --> 00:29:03,360
Hej. Sve je u redu?
- Da. Kosa vam izgleda lijepo.
308
00:29:03,520 --> 00:29:05,880
Hvala ti.
- Izgledaš dobro.
309
00:29:06,040 --> 00:29:09,160
Uzgred, i ti.
- Gledam svoje stanje.
310
00:29:09,560 --> 00:29:14,840
10 i 11 u Caluireu, 12 u Lozani ...
- Gilles, nije me briga za tvoju pozorišnu turneju.
311
00:29:15,000 --> 00:29:19,920
Objasnit cu. Uhvatiću ih nedeljama.
- Nećemo menjati raspored.
312
00:29:20,080 --> 00:29:24,200
Riješite to sa svojom djevojkom.
Ona nema torbu za napraviti.
313
00:29:24,360 --> 00:29:26,860
Nema torbe? I francuski učitelj to kaže.
314
00:29:27,000 --> 00:29:29,915
Može li se sada brinuti za njih?
- Predomislio sam se.
315
00:29:30,040 --> 00:29:35,720
Tako je lijepo biti sebičan. Košta
ja sa vama više od 20 godina da to shvatim.
316
00:29:35,880 --> 00:29:38,280
Ne pitaj me zašto.
317
00:29:38,440 --> 00:29:40,400
Upoznali ste nekoga.
318
00:29:42,440 --> 00:29:46,475
Želeli biste da znate, zar ne?
- Samo želim znati kako ste.
319
00:29:46,600 --> 00:29:50,840
Upoznao sam nekoga
ako želite znati. On je zgodan...
320
00:29:51,000 --> 00:29:52,400
Nježan je.
321
00:29:52,560 --> 00:29:55,200
A sa njim je sve ...
322
00:29:55,360 --> 00:29:57,880
opustite se.
- Čestitam.
323
00:29:58,440 --> 00:30:02,520
Počinjem da se oslobađam od tebe.
To je stvarno super.
324
00:31:48,040 --> 00:31:49,960
Kakva je bila zabava?
325
00:31:50,560 --> 00:31:54,280
Bilo je grozno.
Zaista? Kako to?
326
00:31:54,440 --> 00:31:57,128
Prosječna dob je bila 55 godina.
Nevjerovatno.
327
00:31:57,280 --> 00:31:59,840
Šalite me.
- Koji vrag.
328
00:32:00,000 --> 00:32:01,400
Neverovatno.
329
00:32:02,520 --> 00:32:05,200
Pokušavali su te ukrasiti.
330
00:32:05,800 --> 00:32:07,200
Možda.
331
00:32:08,200 --> 00:32:11,520
Jeste li već kod kuće?
- Već sam u krevetu.
332
00:32:16,960 --> 00:32:18,880
Šta nosiš?
333
00:32:21,200 --> 00:32:24,040
Džemper s niskim izrezom ...
334
00:32:24,200 --> 00:32:25,600
kratke hlače ...
335
00:32:27,200 --> 00:32:29,440
Jeste li goli ispod džempera?
336
00:32:29,800 --> 00:32:31,200
Da.
337
00:32:34,320 --> 00:32:36,080
Skini to.
338
00:32:44,200 --> 00:32:47,200
Stavio sam ruku na tvoj stomak.
Da li to osjećate?
339
00:32:47,360 --> 00:32:49,400
Da, osjećam to.
340
00:32:52,000 --> 00:32:54,280
Pomičem se vrlo sporo ...
341
00:32:54,840 --> 00:32:56,320
do grudi.
342
00:32:57,440 --> 00:33:00,760
Da.
- Imaš tako lepe grudi.
343
00:33:00,920 --> 00:33:03,280
Okrugla je i čvrsta.
344
00:33:05,720 --> 00:33:08,720
Želim ih poljubiti.
- Poljubi ih.
345
00:33:10,000 --> 00:33:12,480
Poljubim ti bradavice.
346
00:33:13,440 --> 00:33:16,640
Osjećate li kako sisam vaše bradavice?
347
00:33:17,400 --> 00:33:20,400
Znate li šta želim?
dok ti sisam bradavice?
348
00:33:22,840 --> 00:33:25,400
Da staviš ruku u gaće.
349
00:33:28,040 --> 00:33:30,080
I ja to želim.
350
00:33:30,240 --> 00:33:32,600
Vi to želite, zar ne?
- Da.
351
00:33:33,360 --> 00:33:34,760
Reci.
352
00:33:34,960 --> 00:33:36,840
Želim...
353
00:33:38,280 --> 00:33:41,240
prst u gaćama
neka klizi.
354
00:33:41,400 --> 00:33:42,960
Uradi to onda.
355
00:33:44,960 --> 00:33:46,320
Kakav je osećaj?
356
00:33:46,480 --> 00:33:49,000
Toplo.
-Gotovo i mokro?
357
00:33:49,160 --> 00:33:51,720
Veoma toplo i jako mokro.
358
00:33:52,280 --> 00:33:54,080
Osjećate li svoju pičku?
359
00:33:56,120 --> 00:33:58,400
Samo napred, uradi to.
360
00:33:59,760 --> 00:34:02,800
Toliko je grozno kako prst na sebe.
Nastavite.
361
00:34:05,520 --> 00:34:07,920
Želim da čujem stenjanje.
362
00:34:08,760 --> 00:34:10,480
Od tebe sam ukočen.
363
00:34:11,680 --> 00:34:13,240
Ulazim u tebe.
364
00:34:15,480 --> 00:34:16,880
Hajde.
365
00:34:21,320 --> 00:34:22,720
Dođi.
366
00:34:26,080 --> 00:34:27,560
Kako lijepo.
367
00:34:28,640 --> 00:34:30,040
To je tako...
368
00:34:33,600 --> 00:34:35,000
Alex.
369
00:34:44,080 --> 00:34:45,840
O dragi.
370
00:34:52,080 --> 00:34:53,480
Poštovani.
371
00:34:56,160 --> 00:34:58,520
Nedostaje mi ljubav.
372
00:35:04,400 --> 00:35:06,080
Ne samo ...
373
00:35:09,520 --> 00:35:12,320
Ali poljupci, miline ...
374
00:35:12,920 --> 00:35:14,600
dodirujući jedno drugo ...
375
00:35:15,760 --> 00:35:17,948
ili ga se zapravo dodiruje.
376
00:35:20,160 --> 00:35:22,720
Šta je ljubav bez želje?
377
00:35:31,400 --> 00:35:35,800
Pricaj mi o sebi.
Sve ti kažem, a ti ...
378
00:35:37,120 --> 00:35:38,880
Ne kažeš ništa.
379
00:35:39,440 --> 00:35:45,160
Ja sam samo privremeni poveritelj
poruka koja nije namenjena meni.
380
00:35:46,760 --> 00:35:50,760
Znači niste nimalo fleksibilni?
- Ne, ja sam doktor.
381
00:35:50,920 --> 00:35:52,600
Vaš lekar.
382
00:35:55,080 --> 00:35:56,760
Nema devojke.
383
00:36:03,160 --> 00:36:06,000
Nikad niste bili u krevetu?
sa klijentom?
384
00:36:09,880 --> 00:36:11,880
To se često dešava ...
385
00:36:12,040 --> 00:36:15,000
da neko poželi svog terapeuta,
još?
386
00:36:15,840 --> 00:36:17,400
Izgleda da je ...
387
00:36:17,560 --> 00:36:20,680
da je to ponekad deo procesa.
388
00:36:21,160 --> 00:36:22,920
Proces.
389
00:36:23,080 --> 00:36:24,480
Proces ozdravljenja.
390
00:36:24,640 --> 00:36:27,960
Da, za pacijenta,
ali šta je sa doktorom?
391
00:36:28,720 --> 00:36:32,800
Nešto naučimo od sebe
sa svakim pacijentom.
392
00:36:33,560 --> 00:36:35,840
Ponekad to donese ...
393
00:36:36,000 --> 00:36:38,063
teorijsko znanje a ponekad ...
394
00:36:40,040 --> 00:36:42,080
nešto lično.
395
00:36:43,440 --> 00:36:45,160
Je li te uzbuđivalo?
396
00:36:49,920 --> 00:36:53,880
Ona scena u autu s Alexom
na telefon, uzbuđenje, h?
397
00:36:57,720 --> 00:37:02,800
Postoje ograničenja, Claire, koja su uspostavljena
medicinskim kodeksom ponašanja.
398
00:37:06,120 --> 00:37:10,040
Znači ne možemo da se vidimo?
- Ne sledeće nedelje.
399
00:37:10,200 --> 00:37:13,075
Moram paziti na svoju nećakinju.
- Obećao si.
400
00:37:13,200 --> 00:37:16,640
Stvarno imam malo vremena.
Izvini...
401
00:37:17,720 --> 00:37:20,840
Ne možemo nastaviti ovako.
Želim da te vidim.
402
00:37:21,000 --> 00:37:23,560
Komplikovano je. Sad me razumite.
403
00:37:23,720 --> 00:37:28,760
Dajem sve od sebe, ali ...
barem da ne mislite na ništa drugo.
404
00:37:29,520 --> 00:37:30,920
Šta to ona radi?
405
00:37:32,400 --> 00:37:34,240
Hoće li nas zaboraviti?
406
00:37:34,400 --> 00:37:39,040
Ludo sam zaljubljen u tebe, Alex.
Zaista. Osjećam se ugodno s tobom.
407
00:37:39,200 --> 00:37:44,360
I ja te želim vidjeti, osjetiti ...
Da sve drugo ne uspije.
408
00:37:44,520 --> 00:37:48,040
Sad sam u autu.
Nazvat ću te. Dobro?
409
00:37:50,920 --> 00:37:53,120
To je bio tvoj otac.
410
00:38:09,520 --> 00:38:10,920
Idi na to.
411
00:38:12,480 --> 00:38:13,840
Kršenje.
412
00:38:14,000 --> 00:38:16,040
To je prekršaj.
413
00:38:16,200 --> 00:38:19,000
Kakav ref.
Kupite proklete naočale.
414
00:38:20,600 --> 00:38:24,680
Mama, sjedni.
- Izgledao je prljavo na mene, ali to je istina.
415
00:38:25,480 --> 00:38:27,800
Imate li djecu, doktore?
416
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Sigurno imate sjajnog muškarca.
417
00:38:32,160 --> 00:38:33,560
Ili ne.
418
00:38:36,360 --> 00:38:40,320
Zar to nije frustrirajuće?
da nikad ne biste mogli dati svoje mišljenje?
419
00:38:41,440 --> 00:38:45,120
Kad biste znali
što mi je ponekad prošlo kroz glavu
420
00:38:47,960 --> 00:38:50,480
da li bi ispao sa svog mjesta.
421
00:38:56,000 --> 00:38:57,880
Razgovarali smo o djeci.
422
00:38:59,520 --> 00:39:01,120
Da, moji sinovi.
423
00:39:01,800 --> 00:39:03,240
Moji sinovi.
424
00:39:04,320 --> 00:39:06,400
Kad su bili sa ocem ...
425
00:39:06,560 --> 00:39:09,920
Bilo mi je teško.
- Koliko teško?
426
00:39:15,240 --> 00:39:17,040
Tada sam se prepustio.
427
00:39:19,280 --> 00:39:20,960
Koliko daleko?
428
00:39:22,640 --> 00:39:24,240
Do sad ...
429
00:39:24,800 --> 00:39:27,520
da sam se više osjećala kao Clara nego Claire.
430
00:39:32,400 --> 00:39:35,640
Vi tako mislite
baš kao i svaka druga djevojka.
431
00:39:36,440 --> 00:39:37,840
Clara ...
432
00:39:38,560 --> 00:39:40,720
Ali mene ne poznaješ.
433
00:39:42,800 --> 00:39:45,160
Znam da ste jedinstveni.
434
00:39:49,000 --> 00:39:50,400
Da.
435
00:39:51,440 --> 00:39:53,940
Ne smijemo ići prebrzo.
436
00:39:55,440 --> 00:39:58,440
Iako nam je obojica teško.
437
00:39:58,600 --> 00:40:00,200
Ludo mi je.
438
00:40:02,360 --> 00:40:06,360
Okej, poklon za gospodina Ongedulda.
439
00:41:23,320 --> 00:41:26,595
Još uvijek nisi rekao
odakle je ta fotografija potekla ...
440
00:41:26,720 --> 00:41:28,360
ili onaj video.
441
00:41:29,480 --> 00:41:34,230
Da, samo pogledajte u svoje beleške.
Slučajno sam ih našao na Googleu.
442
00:41:35,400 --> 00:41:37,480
Slučajno.
Zaista.
443
00:41:38,320 --> 00:41:40,800
Zašto bih lagao?
444
00:41:41,560 --> 00:41:45,560
To je lice na koje je pao.
Fotografija te mlade žene.
445
00:41:46,800 --> 00:41:48,080
Nije ...
446
00:41:48,240 --> 00:41:50,360
ništa ili nevažno.
447
00:41:52,840 --> 00:41:55,280
Bila je to nepoznanica.
448
00:41:55,440 --> 00:41:56,840
Da.
449
00:41:57,000 --> 00:42:00,395
Fotografije možete lako pronaći
i video zapisa neznanca?
450
00:42:00,520 --> 00:42:03,840
U kom svetu živite?
Naravno da je lako.
451
00:42:04,000 --> 00:42:07,640
Svi prikazuju svoj život.
Ona je tu za uzimanje.
452
00:42:07,800 --> 00:42:13,280
Claire, ovo nije ispitivanje i ako nisi
govoreći istinu, ne mogu vam pomoći.
453
00:42:18,560 --> 00:42:19,998
Pa, koja je razlika?
454
00:42:20,960 --> 00:42:22,640
Uživaćete.
455
00:42:22,800 --> 00:42:26,160
Bila je to fotografija moje nećakinje Katje.
456
00:42:27,440 --> 00:42:30,600
Zadovoljni?
Slažeš se s tim, a?
457
00:42:30,760 --> 00:42:32,160
Vaša nećakinja?
458
00:42:32,600 --> 00:42:36,288
Lijepa plavuša.
Aleks je izgledao kao da je plav. Dosta.
459
00:42:37,720 --> 00:42:39,600
Dosta?
- Da, ne više.
460
00:43:00,920 --> 00:43:03,080
Pričaj mi o toj nećakinji.
461
00:43:04,400 --> 00:43:07,080
Dobro, ali malo je toga za reći.
462
00:43:08,120 --> 00:43:11,200
Katia je kćer mog brata.
463
00:43:11,680 --> 00:43:15,080
Nakon što je ubijen
sa njegovom suprugom ...
464
00:43:15,840 --> 00:43:19,800
iznenada je postala siroče.
To je sve.
465
00:43:23,640 --> 00:43:28,040
Ne razumijem šta misliš.
- Doveo sam svoju nećakinju u kuću.
466
00:43:28,200 --> 00:43:33,388
Brinuo sam se za nju kao ćerku,
dok sam je jedva poznavao prije.
467
00:43:36,400 --> 00:43:38,680
Zna li ona ...
468
00:43:38,840 --> 00:43:40,240
te fotografije?
469
00:43:40,640 --> 00:43:43,920
Ne, usput, vidimo se
ne više.
470
00:43:44,600 --> 00:43:49,960
Nakon što se naslijeđe riješi,
Katia je otputovala u Norvešku.
471
00:43:52,040 --> 00:43:57,120
Dakle, ti imaš njeno lice, njene godine
i prisvojila je njenu priču.
472
00:43:57,800 --> 00:43:59,760
Šta ste htjeli?
473
00:43:59,920 --> 00:44:01,440
Još jedan život?
474
00:44:01,600 --> 00:44:04,000
Ne drugi život,
svoj život.
475
00:44:04,160 --> 00:44:05,600
Napokon.
476
00:44:17,200 --> 00:44:20,400
Nisam izašao napolje.
Kišilo je.
477
00:44:20,560 --> 00:44:21,960
Ovde takođe.
478
00:44:24,320 --> 00:44:26,040
Mislio sam...
479
00:44:26,200 --> 00:44:28,960
možda ima vremena da me nazove.
480
00:44:32,600 --> 00:44:34,360
Moram ići u krevet.
481
00:44:35,600 --> 00:44:37,600
Da li želite da ostanem?
482
00:44:37,760 --> 00:44:39,760
Preplavim od umora.
483
00:44:42,520 --> 00:44:44,880
Ponekad zvučiš kao majka.
484
00:44:46,960 --> 00:44:49,560
Da li bi me i dalje volio da ...
485
00:44:49,720 --> 00:44:51,280
kad sam star?
486
00:44:52,760 --> 00:44:54,160
Koliko star?
487
00:44:55,200 --> 00:44:57,040
50
488
00:44:57,200 --> 00:44:59,000
50? To je i dalje moguće.
489
00:44:59,760 --> 00:45:02,000
Imamo još cijeli život.
490
00:45:22,720 --> 00:45:25,520
Jeste li me čekali?
-Naravno.
491
00:45:26,680 --> 00:45:30,640
Slatko. Šta ste radili u međuvremenu?
Pripremite moje putovanje.
492
00:45:34,920 --> 00:45:36,640
Koje putovanje?
493
00:45:37,080 --> 00:45:39,640
Idem na kraj Goa krajem mjeseca.
494
00:45:40,880 --> 00:45:42,200
Samo?
495
00:45:42,360 --> 00:45:47,200
Ne, zajedno sa mojom cimerkom.
Znaš, Ludo. Rekao sam ti o njemu.
496
00:45:51,880 --> 00:45:54,040
Koliko dugo?
-Dva mjeseca.
497
00:45:54,200 --> 00:45:56,800
Bojiš li se da ne možeš živjeti bez mene?
498
00:46:01,080 --> 00:46:02,480
Clara?
499
00:46:07,640 --> 00:46:09,560
Koliko dugo ovo znate?
500
00:46:09,720 --> 00:46:12,000
Dugo vremena.
501
00:46:12,160 --> 00:46:14,000
A ti to tek sada reci.
502
00:46:14,160 --> 00:46:16,680
Došli ste neočekivano, prelepo.
503
00:46:16,840 --> 00:46:18,760
Znaš šta? Hajde.
504
00:46:19,400 --> 00:46:23,120
Ne mogu.
-Da. Samo prekini staž.
505
00:46:23,280 --> 00:46:24,718
Živimo samo jednom.
506
00:46:25,720 --> 00:46:28,920
Šta se za nas mijenja
kad sam u Goi?
507
00:46:30,240 --> 00:46:34,960
Mislim da je zastrašujuće razmišljati
da si daleko. Do sad.
508
00:46:36,200 --> 00:46:39,513
Nije da se srećemo
može izdržati, zar ne?
509
00:46:41,040 --> 00:46:44,440
Nedostajem li ti?
Želiš da me vidiš?
510
00:46:44,600 --> 00:46:46,520
Naravno.
511
00:46:46,680 --> 00:46:48,880
To ima smisla. Nisi li?
512
00:46:51,360 --> 00:46:53,040
Da, ali ...
513
00:46:54,720 --> 00:46:56,760
Tako se bojim ...
514
00:46:56,920 --> 00:47:00,560
Bojim se razočarati.
-Naravno da ne.
515
00:47:01,400 --> 00:47:03,680
da to sigurno znam.
516
00:47:04,640 --> 00:47:07,240
Takođe se bojim da vas razočaram.
517
00:47:12,080 --> 00:47:13,480
Clara ...
518
00:47:24,480 --> 00:47:26,400
Sta radis ovdje?
519
00:47:27,440 --> 00:47:30,480
Izlazimo li napolje?
Treba mi svježeg zraka.
520
00:47:34,400 --> 00:47:35,800
OK, hajde.
521
00:47:44,400 --> 00:47:46,720
Ne mogu ga zaboraviti.
522
00:47:49,480 --> 00:47:51,920
Šta ne možete da zaboravite?
523
00:48:00,960 --> 00:48:04,120
On je centar
iz mog univerzuma.
524
00:48:06,920 --> 00:48:11,355
Tokom njegovog putovanja u Goi razgovarali smo
svaki drugi svaki dan. Nekoliko puta čak.
525
00:48:11,480 --> 00:48:13,920
Kad bi samo tako mogao ostati.
526
00:48:14,760 --> 00:48:19,280
Kada se vratio,
počeo je sve više i više gurati ...
527
00:48:19,440 --> 00:48:22,128
i postajalo je teže
da čamac ne izostane.
528
00:48:26,800 --> 00:48:29,320
Iznenađenje?
Sleteo sam jutros.
529
00:48:32,240 --> 00:48:34,960
Alex će biti sa Klarom za tri minuta
530
00:51:29,160 --> 00:51:30,920
Bio sam tamo...
531
00:51:31,520 --> 00:51:33,600
u istom gradu kao i ti.
532
00:51:33,760 --> 00:51:36,560
Ne mogu. Ne danas.
533
00:51:36,720 --> 00:51:39,760
Čekaj, ovo je depresivno.
534
00:51:39,920 --> 00:51:43,280
Vi ste psihopata.
Šalite me.
535
00:51:43,440 --> 00:51:46,440
Vi ste ludi.
- Ne ja ...
536
00:51:49,160 --> 00:51:50,480
Hej?
537
00:51:50,640 --> 00:51:53,320
Sta radis ovdje?
- Nedelja je.
538
00:51:53,480 --> 00:51:58,320
Naravno, već sam te čekala.
Već sam se malo zabrinuo.
539
00:51:58,480 --> 00:52:00,000
Bice.
540
00:52:00,600 --> 00:52:02,725
Šta je?
- Idem postaviti stol.
541
00:52:04,520 --> 00:52:06,200
Ko je to bio? Šta radiš?
542
00:52:06,360 --> 00:52:09,800
Prijatelji neočekivano prolaze pored.
543
00:52:09,960 --> 00:52:15,560
Tiho razgovaraš. Imate li zabavu?
- Moram prekinuti slušalicu. Još te zovem.
544
00:52:15,720 --> 00:52:20,400
Ne, ne mislite to. Vodi me
prevario? Klara, umorna sam od toga.
545
00:52:20,560 --> 00:52:24,955
Uvek se prilagođavam tebi. Možemo li
ni sada ne zovem? Šta nije u redu s tobom?
546
00:52:25,080 --> 00:52:28,040
Hladnjak je prazan.
- Pravim palačinke.
547
00:52:28,200 --> 00:52:29,600
Nema jaja.
548
00:52:29,880 --> 00:52:31,320
Šta?
549
00:52:34,000 --> 00:52:37,160
Moram ti nešto reći.
550
00:52:37,320 --> 00:52:39,080
Šta?
551
00:52:39,240 --> 00:52:41,520
Imam vezu.
552
00:52:42,560 --> 00:52:45,040
Živimo zajedno.
553
00:52:46,960 --> 00:52:48,520
Već odavno?
554
00:52:49,920 --> 00:52:53,600
Nekoliko meseci za tebe.
Ne znam više tako dobro.
555
00:52:53,760 --> 00:52:56,160
Prokletstvo. A vi tako kažete?
556
00:52:57,280 --> 00:53:01,093
Zar to niste mogli ranije reći?
- Pokušao sam.
557
00:53:04,120 --> 00:53:06,320
Zna li on za mene?
558
00:53:07,360 --> 00:53:08,760
Br.
559
00:53:09,960 --> 00:53:15,720
Gilles je veoma ljubomoran i paranoičan.
Ne ide nam tako dobro. Dakle ...
560
00:53:19,800 --> 00:53:21,760
Pa, ja ...
561
00:53:22,800 --> 00:53:25,300
Sada razumijem zašto me nisi htio vidjeti.
562
00:53:26,920 --> 00:53:31,600
Držao si me na liniji nedeljama.
- Žao mi je, Alex.
563
00:53:32,920 --> 00:53:34,440
Ovo stvarno boli.
564
00:53:36,000 --> 00:53:37,240
Izvini.
565
00:53:37,400 --> 00:53:42,000
Moram prekinuti slušalicu.
Moram ovo obraditi.
566
00:53:42,160 --> 00:53:43,600
Izvini.
567
00:54:05,680 --> 00:54:07,720
Zdravo, Clara.
568
00:54:09,560 --> 00:54:14,560
Ne znam kako si,
ali potpuno sam izgubljen.
569
00:54:16,000 --> 00:54:18,640
Da vas mogu toliko očarati.
570
00:54:19,960 --> 00:54:23,920
Ne mogu više ništa.
Ja ludim.
571
00:54:24,080 --> 00:54:29,040
Sledeće nedelje sam u Parizu. Moj voz
Dolazi u Montparnasse u 15:02.
572
00:54:29,200 --> 00:54:31,720
Ne zovi me i ne šalji mi poruke.
573
00:54:33,440 --> 00:54:37,600
Ako ti je zaista stalo do mene,
onda se uvjeri da si tamo.
574
00:54:40,200 --> 00:54:43,240
Ne znaš
koliko bih volio da te upoznam.
575
00:56:11,640 --> 00:56:16,328
Postalo je nepodnošljivo. Trebao mi je čvor
presjeci, nije mu bilo ništa drugo.
576
00:56:17,560 --> 00:56:19,480
Slomio mi je srce.
577
00:56:20,840 --> 00:56:24,240
Ali kada sam ga video u autobusu,
tako mlad i ranjiv ...
578
00:56:24,400 --> 00:56:27,360
jesam li znao da je trenutak stigao ...
579
00:56:27,520 --> 00:56:29,760
Previše me boli.
580
00:56:31,480 --> 00:56:36,960
Alex, dogodilo se nešto neočekivano,
jučer ...
581
00:56:38,520 --> 00:56:40,895
Gilles me je zamolio da se uda za njega.
582
00:56:42,840 --> 00:56:44,960
Rekao sam da.
583
00:56:45,120 --> 00:56:47,800
Emigrirat ćemo u Brazil.
584
00:56:47,960 --> 00:56:50,640
Tamo je preuzeo posao.
585
00:56:51,880 --> 00:56:54,560
Znam da se pravim pravi.
586
00:56:54,720 --> 00:56:58,600
Ti i ja smo živeli u snu
sa otvorenim očima.
587
00:56:59,160 --> 00:57:01,720
Bilo je ukusno ...
588
00:57:01,880 --> 00:57:04,560
ali to nije bio ništa više od sna.
589
00:57:04,720 --> 00:57:07,120
Ne ljuti se na mene.
590
00:57:07,280 --> 00:57:10,720
Uvek čuvam mesto
za tebe u mom srcu.
591
00:57:15,520 --> 00:57:19,720
Nastavila sam svoj stari život
dok zatvarate roman.
592
00:57:20,600 --> 00:57:21,720
Boli ...
593
00:57:21,880 --> 00:57:23,280
na katu ...
594
00:57:24,640 --> 00:57:26,120
stari.
595
00:57:35,080 --> 00:57:38,560
Kad sam htio ponovo kontaktirati,
bilo je prekasno.
596
00:57:38,720 --> 00:57:40,880
Njegove stranice više nije bilo.
597
00:57:43,680 --> 00:57:48,080
Nestanjem Alex postao je radikalniji
nego ja i na neki način ...
598
00:57:48,640 --> 00:57:51,320
jači takođe.
599
00:57:53,560 --> 00:57:55,160
Hej.
600
00:57:58,080 --> 00:58:00,920
Ja sam zauzet. Dosta.
601
00:58:04,680 --> 00:58:06,080
Zaista.
602
00:58:11,000 --> 00:58:12,760
Kakav uvid.
603
00:58:13,120 --> 00:58:18,440
Nisam oklijevao dugo. Samo ovako
Mogla bih shvatiti kako mu ide.
604
00:58:19,760 --> 00:58:22,800
Izgledate fantastično.
- Hvala ti.
605
00:58:22,960 --> 00:58:27,240
Ali ja imam ove godine
zamalo da radi u jednom komadu.
606
00:58:27,400 --> 00:58:30,120
I ti?
Jeste li dobro sa svojim građevinskim projektima?
607
00:58:30,680 --> 00:58:33,195
Njen put.
- Izgledaš umorno. Jesi li dobro?
608
00:58:33,320 --> 00:58:35,080
Da da.
609
00:58:35,520 --> 00:58:39,640
Sada je samo malo teško.
- Teško?
610
00:58:42,960 --> 00:58:46,160
Sećate li se mog prijatelja Alexa?
611
00:58:46,320 --> 00:58:49,120
Fotografu.
- Da, nejasno.
612
00:58:49,840 --> 00:58:52,400
Imao je saobraćajnu nesreću.
613
00:58:53,720 --> 00:58:55,800
Otjerao je sa litice.
614
00:58:59,040 --> 00:59:00,600
Neverovatno, zar ne?
615
00:59:02,120 --> 00:59:07,120
Samo zbog psihopata kojeg je znao
s Facebooka, ali nikad nije sreo.
616
00:59:14,080 --> 00:59:17,160
Policija je vidjela da nije kočio.
617
00:59:19,920 --> 00:59:21,400
On je mrtav.
618
00:59:34,600 --> 00:59:36,000
Izvini.
619
00:59:37,360 --> 00:59:38,760
Hej?
620
01:00:19,200 --> 01:00:21,200
Ako neko umre ...
621
01:00:22,240 --> 01:00:25,360
šta onda da radimo
sa njegovim virtualnim identitetom?
622
01:00:32,400 --> 01:00:35,360
Ostavljamo li ga onakvog kakav jeste?
Da li je brišemo?
623
01:00:37,880 --> 01:00:39,920
Kakav izbor imamo?
624
01:01:51,480 --> 01:01:53,080
Čekaj.
625
01:01:57,840 --> 01:02:01,520
Zapisao sam to.
626
01:02:01,680 --> 01:02:04,200
Bilo je vitalno, neophodno.
627
01:02:04,920 --> 01:02:08,120
Želim čuti vaše mišljenje.
Važno je.
628
01:02:10,800 --> 01:02:12,200
Pročitaću ga.
629
01:02:21,160 --> 01:02:23,800
PRAVI TAJNI
Claire Millaud
630
01:02:26,240 --> 01:02:31,480
Dugo je ideja bila da ništa
desilo bi se između nas, nepodnošljivo.
631
01:02:31,640 --> 01:02:34,920
Zaustaviti je to bilo kao odustati od života.
632
01:02:35,080 --> 01:02:38,400
Na kraju sam poludio
na ovom čoveku.
633
01:02:42,360 --> 01:02:46,520
Zašto bih odustao?
Što je koštalo pokušaja?
634
01:02:47,480 --> 01:02:50,600
Strah od Klare
ne možete zamijeniti?
635
01:02:56,800 --> 01:02:59,080
Da li bi Alex bio nesretan?
636
01:03:00,840 --> 01:03:03,720
Ali mogao bih ga utješiti.
637
01:03:45,000 --> 01:03:47,960
Izvini, mislim da te znam.
638
01:03:48,120 --> 01:03:50,840
Izvini?
- Mislim da te znam.
639
01:03:51,000 --> 01:03:54,640
Nisi Ludovi prijatelj?
- Ludović? Da.
640
01:03:54,800 --> 01:03:59,600
Znao sam. Ja sam njegov ...
Prijatelj iz prošlosti.
641
01:04:04,080 --> 01:04:05,830
Ne svetli?
642
01:04:06,560 --> 01:04:10,760
Ostrige. Na telefonu.
- O da.
643
01:04:16,240 --> 01:04:19,120
Da li još uvijek živite s njim u Sommi?
644
01:04:19,880 --> 01:04:22,760
Još me nije deložirao.
645
01:04:23,040 --> 01:04:25,600
Tada morate imati dobar karakter.
646
01:04:31,600 --> 01:04:33,600
Da li ste fotograf?
647
01:04:34,840 --> 01:04:36,240
Više ili manje.
648
01:04:38,080 --> 01:04:40,040
Radim na izložbi.
649
01:04:42,360 --> 01:04:44,280
Ludo mi je pričao o tome.
650
01:04:45,520 --> 01:04:48,320
Pokazao je nekoliko slika s vama.
651
01:04:49,360 --> 01:04:51,280
Smatrao sam ih vrlo lijepima.
652
01:04:53,720 --> 01:04:55,120
Hvala.
653
01:05:11,920 --> 01:05:14,120
Moram izaći sljedeći.
654
01:05:14,280 --> 01:05:18,275
Pravite li i portrete? mislim
fotografije koje nisu izložene na ulici ...
655
01:05:18,400 --> 01:05:20,760
ali portreti ...
656
01:05:20,920 --> 01:05:25,800
Da, i ja.
Pravim portrete, foto albume ...
657
01:05:25,960 --> 01:05:28,440
Radim sve osim vjenčanja.
658
01:05:29,240 --> 01:05:32,520
Treba mi slika
za moju sledeću knjigu.
659
01:05:32,680 --> 01:05:35,880
Obično šalju fotografa,
ali sada...
660
01:05:36,040 --> 01:05:40,040
Smiješno što naletim na tebe,
možda možeš ...
661
01:05:40,200 --> 01:05:42,440
Pakao da ...
662
01:05:43,720 --> 01:05:47,360
Tražim posao
pa to bi bilo sjajno.
663
01:05:47,520 --> 01:05:51,208
Ludo. Mogu li dobiti tvoj telefonski broj?
- Ako si zainteresovan ...
664
01:05:54,680 --> 01:05:57,760
Izvini, zaboravila sam tvoje ime.
- Claire.
665
01:05:57,920 --> 01:05:59,800
Moje ime je Claire.
666
01:06:11,520 --> 01:06:15,320
Ali uglavnom se radi o Nori
u Ibsensu Kuća za lutke.
667
01:06:15,480 --> 01:06:17,840
Lutka, dobra žena ...
668
01:06:18,760 --> 01:06:21,400
odgovorna majka.
Ona je.
669
01:06:22,680 --> 01:06:25,795
Komad je o buđenju
njene svijesti.
670
01:06:25,920 --> 01:06:30,800
Emancipacija žene vani
uloga koju mu društvo nameće.
671
01:06:31,440 --> 01:06:37,280
Više od jednog veka kasnije, to odbijanje govori
da vas uskladimo s nama i dalje ...
672
01:06:38,400 --> 01:06:42,680
Ne želite se držati standarda
u koji ste zatvoreni.
673
01:06:49,560 --> 01:06:51,123
Kako je to učinio?
674
01:06:52,680 --> 01:06:54,240
Šta? SZO?
675
01:06:55,000 --> 01:07:00,360
Ludo. Kako je mogao biti sa tako lijepom ženom
ako izađeš? Super ste fotogenični.
676
01:07:06,480 --> 01:07:09,200
Veoma dobro.
Hoćemo li možda ...
677
01:07:10,160 --> 01:07:14,200
otpustiti gornje dugme?
- Iz moje bluze?
678
01:07:14,840 --> 01:07:19,640
Knjiga je namijenjena akademicima,
Ne znam da li ...
679
01:07:19,800 --> 01:07:22,520
Sve više razloga
zavesti čitatelja.
680
01:07:23,280 --> 01:07:24,680
Dobro urađeno.
681
01:07:30,160 --> 01:07:31,560
Izvrsno.
682
01:07:35,880 --> 01:07:40,560
Sjedi.
- Opusti se još malo?
683
01:07:43,520 --> 01:07:46,080
Izvini, preselio sam se.
- Nema veze.
684
01:07:51,800 --> 01:07:56,280
Jeste li udati, deca, razvedeni?
- Zaista.
685
01:07:57,520 --> 01:08:00,480
Sva tri pogođena.
- I to ispravnim redosledom.
686
01:08:03,080 --> 01:08:07,160
I sve za svoj 30..
Nešto skrivaš od mene.
687
01:08:10,240 --> 01:08:11,840
Mogu li...
688
01:08:12,840 --> 01:08:14,680
probati nešto?
689
01:08:24,080 --> 01:08:27,400
Da li ste dobro ili želite da se odmorite?
-Ne, nastavi.
690
01:08:32,920 --> 01:08:35,000
Nemam šta da krijem.
691
01:08:39,920 --> 01:08:44,045
U braku sam 20 godina
sa čovjekom koji je meni bio sve.
692
01:08:49,680 --> 01:08:55,480
Imao sam prijatelja za njega, ali
to je bilo tako davno. Zaboravio sam ih.
693
01:08:57,880 --> 01:09:00,720
Imam dvoje dece.
Dva dječaka.
694
01:09:05,160 --> 01:09:08,973
Mislila sam da sam dobra majka
da sam im dala dojku ...
695
01:09:09,880 --> 01:09:13,680
Grudi mi se nikad nisu oporavile,
ni moj trbuh.
696
01:09:18,680 --> 01:09:22,840
Muž me ostavio zbog žene
ko bi mogao biti moja kćer.
697
01:09:27,640 --> 01:09:33,120
Kad se to dogodilo, pomislila sam
da bih umro od tuge.
698
01:09:36,240 --> 01:09:39,240
Previše sam strastven.
To je prava reč.
699
01:09:40,400 --> 01:09:42,680
Ali mogu biti i srećna.
700
01:09:43,520 --> 01:09:45,280
Pa mislim ...
701
01:09:45,800 --> 01:09:47,680
da znate prilično sve.
702
01:09:54,160 --> 01:09:55,560
Ludo.
703
01:09:57,160 --> 01:09:58,600
Šta?
704
01:10:01,880 --> 01:10:04,720
Ništa. Naš sastanak.
To je ludo.
705
01:10:50,600 --> 01:10:54,440
Dakle, ili je prerežete u portret.
To je malo oštrije.
706
01:10:56,560 --> 01:10:57,880
Sviđa mi se to.
707
01:10:58,040 --> 01:11:02,560
Ovaj je prelep i mi ga takođe imamo
sa osmehom i to mi se najviše sviđa.
708
01:11:03,720 --> 01:11:05,120
I ti?
-Da.
709
01:12:45,240 --> 01:12:47,680
Slobodni smo dan i noć.
710
01:12:49,600 --> 01:12:52,280
Morali smo nadoknaditi izgubljeno vrijeme.
711
01:12:53,120 --> 01:12:58,560
Počeli smo veoma brzo da živimo zajedno,
ili se zapravo uselio sa mnom.
712
01:14:01,480 --> 01:14:05,280
Ugasite mi oči
Još te vidim
713
01:14:05,440 --> 01:14:08,720
Zatvori mi uši
Još te čujem
714
01:14:08,880 --> 01:14:11,680
I bez nogu,
mogu li vas još pratiti
715
01:14:12,320 --> 01:14:15,280
Čak i bez usta,
mogu li te i dalje zvati
716
01:14:18,320 --> 01:14:20,280
Pročitajte dalje.
-Ne ti.
717
01:14:20,440 --> 01:14:23,200
Molim te.
-Nastaviti.
718
01:14:29,880 --> 01:14:34,320
Slomi ruke i zagrlim
ti svojim srcem kao rukom
719
01:14:35,040 --> 01:14:39,635
Zadržite moje srce i mozak
tuku, zapaliti mozak
720
01:14:39,760 --> 01:14:42,000
moja krv će te nositi
721
01:14:45,800 --> 01:14:47,480
Volim te.
722
01:14:48,680 --> 01:14:51,320
Volim te mnogo.
- Volim i ja tebe.
723
01:14:53,240 --> 01:14:55,760
Znate li šta najviše volim?
724
01:14:55,920 --> 01:14:57,640
Vrlo ludo ...
725
01:14:57,800 --> 01:14:59,720
ali to je tvoj glas.
726
01:15:26,640 --> 01:15:30,120
Clairein glas je Clarin glas.
727
01:15:30,280 --> 01:15:32,440
Naravno da je i dalje razmišljao o njoj.
728
01:15:33,880 --> 01:15:37,943
Razmišljala sam tako naivno
da će moje lice zamijeniti njezino?
729
01:16:04,720 --> 01:16:09,440
Kako sam mogao zaboraviti da sam utjeha?
jer ju je izgubio?
730
01:16:10,080 --> 01:16:14,080
Još gore. Volio ju je kroz mene.
731
01:16:36,280 --> 01:16:40,760
Nema većeg rivala
onda ona koja ne postoji.
732
01:17:00,720 --> 01:17:02,835
Alex, nisam te mogao zaboraviti.
Gotovo je s Gillesom.
733
01:17:02,960 --> 01:17:05,715
Vratio sam se u Pariz.
Volim te. Nedostajao si mi.
734
01:17:05,840 --> 01:17:10,675
Ne znam gdje ste, ali ako još uvijek
ljubavi, dođi u Caf Fran ais.
735
01:17:10,800 --> 01:17:14,835
Biću tamo između 18 i 20 sati. Probaj me
da ne zovem. Ako ne dođeš ...
736
01:17:14,960 --> 01:17:19,320
više me nikad nećeš čuti.
Obećavam. Tvoja Klara.
737
01:17:19,480 --> 01:17:22,360
Da li si spreman?
- Da.
738
01:17:22,520 --> 01:17:24,520
Mi idemo?
-Da.
739
01:17:26,120 --> 01:17:30,640
Zar doista ne želite ostati kod kuće?
-Ne, želim negdje ručati.
740
01:17:31,480 --> 01:17:34,160
Poanta je u tome što bih radije da vas pojedem.
741
01:17:50,440 --> 01:17:52,600
Hoćemo li u kino?
742
01:17:53,880 --> 01:17:55,280
Svakako.
743
01:17:57,280 --> 01:17:59,120
Pogledajte šta se događa.
744
01:18:15,320 --> 01:18:17,320
Idem po džemper.
745
01:18:20,680 --> 01:18:22,440
Hladno mi je.
746
01:19:47,320 --> 01:19:49,920
Dobrodošli nazad, Clara.
747
01:21:25,040 --> 01:21:29,165
Čujemo vriskove, zavijanje kočnica, udarac.
I konačno tišina.
748
01:21:54,120 --> 01:21:56,680
U filmu bi se moglo ovako završiti.
749
01:21:59,520 --> 01:22:01,520
Da, i u stvarnosti?
750
01:22:03,360 --> 01:22:06,160
Zašto ne smislite sretan kraj?
751
01:22:06,320 --> 01:22:11,445
Čak i u svijetu mašte dozvolite sebi
nema sreće, kao da želiš sebi nauditi ...
752
01:22:12,600 --> 01:22:14,920
vrijeme poslije vremena.
753
01:22:16,600 --> 01:22:18,920
Ko te je povrijedio, Claire?
754
01:22:21,320 --> 01:22:23,200
Ko te je povrijedio?
755
01:22:45,440 --> 01:22:49,280
Znate li što sam ukrao od Katje?
756
01:22:54,760 --> 01:23:00,040
Trebalo mi je vremena da to shvatim
ali stav Katia, moje nećakinje ...
757
01:23:03,640 --> 01:23:06,760
postao neprijateljski raspoložen prema meni ...
758
01:23:06,920 --> 01:23:08,520
u toku vremena.
759
01:23:11,680 --> 01:23:14,720
Gilles je njen stric,
kroz naš brak ...
760
01:23:15,520 --> 01:23:19,320
Rekli su mi dovoljno često,
nema krvne veze ...
761
01:23:20,920 --> 01:23:26,520
"Ona me voli, volim je, nijednu
otežavajuće okolnosti, samo ljubav. "
762
01:23:26,680 --> 01:23:28,360
Njegove reči.
763
01:23:38,680 --> 01:23:40,080
Zapravo ...
764
01:23:44,520 --> 01:23:48,520
27 godina razlika u godinama
do 20 godina braka.
765
01:23:53,960 --> 01:23:57,960
Katia se nije vratila u Norvešku,
uselila se sa mojim mužem.
766
01:24:13,200 --> 01:24:15,560
Ne bih ti mogao reći.
767
01:24:17,760 --> 01:24:19,840
Ne pišem.
768
01:24:31,720 --> 01:24:34,533
Uništili su me.
Uništila me.
769
01:24:46,280 --> 01:24:49,600
Ali, je li ti ona bila suparnica ...
770
01:24:49,760 --> 01:24:52,260
koju ste odabrali da vas utjelovljuje?
771
01:24:53,240 --> 01:24:54,640
Da.
772
01:24:57,800 --> 01:25:01,360
Želio sam njenu ljepotu,
njena mladost ...
773
01:25:02,200 --> 01:25:06,280
Zavidio sam joj na njenoj sreći,
ukrala je moju.
774
01:25:10,040 --> 01:25:11,720
Bila sam ljubomorna.
775
01:25:14,640 --> 01:25:20,200
Sve se događa kao da ste istina
odbija, kao da bježi od istine.
776
01:25:22,160 --> 01:25:27,200
Želja za vječnošću,
iluzija vječne mladosti, da.
777
01:25:28,680 --> 01:25:30,930
Svi želimo ostati daleko ...
778
01:25:32,160 --> 01:25:34,348
na izglede za našu smrt.
779
01:25:36,480 --> 01:25:38,520
Ne smeta mi umiranje ...
780
01:25:48,200 --> 01:25:50,520
ali su iznevjereni.
781
01:26:16,280 --> 01:26:18,655
Nikad nismo prestari da bismo bili mali.
782
01:26:22,680 --> 01:26:26,960
Hteo sam da me se brine
umirio čak i iluzijama.
783
01:27:18,920 --> 01:27:20,480
Koliko je dugo prošlo?
784
01:27:20,640 --> 01:27:24,440
Bila je prije otprilike devet mjeseci
uključeno
785
01:27:26,880 --> 01:27:28,840
Otišlo je prilično daleko.
786
01:27:30,080 --> 01:27:32,640
Alex ju je potpuno očarao.
787
01:27:33,880 --> 01:27:37,720
Toliko loše da me je jednog dana uhvatila
pokazao poruku.
788
01:27:40,360 --> 01:27:42,840
Odmah sam prepoznao njen glas.
789
01:27:44,320 --> 01:27:46,640
U početku nisam htio da vjerujem u to.
790
01:27:47,800 --> 01:27:50,160
Mislila sam da je to igra.
791
01:27:51,520 --> 01:27:53,520
Nešto perverzno.
792
01:27:55,840 --> 01:27:59,320
Nisam ništa rekao Aleksu,
ali pokažite mu ...
793
01:27:59,480 --> 01:28:02,600
ta djevojka, ta Klara ....
794
01:28:04,000 --> 01:28:05,600
bio je previše savršen.
795
01:28:07,480 --> 01:28:09,760
Tada je počeo sumnjati.
796
01:28:11,760 --> 01:28:15,000
Kad je Klara nestala
izbrisao je svoj profil.
797
01:28:18,720 --> 01:28:21,320
Nekoliko meseci kasnije nazvala me je.
798
01:28:24,840 --> 01:28:27,560
Rekao sam da je mrtav zbog nje.
799
01:28:30,160 --> 01:28:32,285
Da je okrenuo leđa.
800
01:28:35,200 --> 01:28:38,840
Moj prijatelj je poludio, a ja ...
801
01:28:39,000 --> 01:28:41,560
Ne volim da me varaju.
802
01:28:45,640 --> 01:28:47,360
Lagao sam.
803
01:28:52,400 --> 01:28:54,720
Ne razumijem.
804
01:28:54,880 --> 01:28:57,360
Zar nije ubijen?
805
01:29:01,080 --> 01:29:02,480
Br.
806
01:29:08,200 --> 01:29:10,480
Čak je samo postao otac.
807
01:29:30,400 --> 01:29:32,560
Živi na jugu Francuske.
808
01:29:33,200 --> 01:29:34,760
On je oženjen.
809
01:29:35,760 --> 01:29:38,000
Postao je otac prošlog mjeseca.
810
01:29:39,680 --> 01:29:41,160
Od djevojke.
811
01:29:46,040 --> 01:29:48,720
Mi mislimo da smo krivi
ne.
812
01:30:39,560 --> 01:30:41,520
Dolazim da se pozdravim.
813
01:30:43,880 --> 01:30:48,005
Ponekad pacijent ima nešto u sebi
ono što smo imali i izgubili.
814
01:31:01,560 --> 01:31:04,160
Prihvatio sam vam srčani savjet.
815
01:31:04,320 --> 01:31:07,200
Opet radim na svom rukopisu.
816
01:31:09,800 --> 01:31:13,360
Bilo je dobro shvatiti
da je opet sve moguće.
817
01:31:14,560 --> 01:31:16,680
Da nema samo jednog kraja.
818
01:31:18,440 --> 01:31:19,840
Br.
819
01:31:20,680 --> 01:31:22,080
Je tacno.
820
01:31:22,800 --> 01:31:24,200
Vidimo se ponovo, Claire.
821
01:31:25,560 --> 01:31:27,360
Ćao.
58527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.