Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,760 --> 00:00:19,720
(Música dramática)
2
00:01:51,560 --> 00:01:53,520
(Sirena de tren)
3
00:01:56,180 --> 00:01:57,120
Toma.
4
00:02:02,920 --> 00:02:04,560
¿Es la primera vez que te detienen?
5
00:02:05,260 --> 00:02:07,880
No, la primera vez
fue hace ocho años.
6
00:02:09,840 --> 00:02:12,280
Pero era inocente.
Esta vez no dirás que lo eres.
7
00:02:12,820 --> 00:02:13,920
No, esta vez no.
8
00:02:15,480 --> 00:02:18,560
Para pagar el abogado y las costas
tuve que firmar un cheque sin fondos
9
00:02:19,600 --> 00:02:21,560
y como salió bien, seguí haciéndolo.
10
00:02:22,080 --> 00:02:23,880
Entraba en una joyería,
me llevaba algunas joyas
11
00:02:24,740 --> 00:02:26,000
y pagaba con un talón.
12
00:02:28,140 --> 00:02:29,080
Hasta que me pescaron.
13
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
Pienso que podrías ganarte la vida
honradamente.
14
00:02:32,440 --> 00:02:35,160
Tú no tienes facha de choriza.
¿Por qué haces eso?
15
00:02:37,380 --> 00:02:38,520
Lo hago para vivir.
16
00:02:40,380 --> 00:02:41,840
Es el único camino que nos dejan.
17
00:02:42,360 --> 00:02:44,320
Y encima me dirás
que la culpa la tiene el Régimen.
18
00:02:46,400 --> 00:02:48,360
(Sirena de tren)
19
00:02:55,880 --> 00:02:57,800
¿Es la primera vez que te detienen?
20
00:02:58,380 --> 00:03:00,520
No. Y no será la última.
21
00:03:01,040 --> 00:03:03,160
Aunque me veas tan joven,
ya tengo muchas horas de vuelo.
22
00:03:03,700 --> 00:03:06,040
Así que no me mires
con esa cara de madrecita,
23
00:03:06,560 --> 00:03:08,440
que seguro que tengo
muchas cosas que enseñarte.
24
00:03:10,060 --> 00:03:12,480
Perdona.
No, mujer.
25
00:03:13,000 --> 00:03:15,480
Lo que pasa es que me molesta
que la gente crea que soy una niña.
26
00:03:16,360 --> 00:03:19,840
A mí siempre me agarran
por lo mismo: el petardo, la droga.
27
00:03:20,420 --> 00:03:20,960
Ya me entiendes.
28
00:03:21,680 --> 00:03:22,800
¿Tú fumas?
29
00:03:23,320 --> 00:03:24,440
No, solo tabaco.
30
00:03:25,640 --> 00:03:28,080
Sí, tienes pinta de burguesa.
31
00:03:28,880 --> 00:03:30,360
¿A que sí? ¿A que lo eres?
32
00:03:31,080 --> 00:03:34,280
Bueno, hasta que me detuvieron
por primera vez.
33
00:03:34,800 --> 00:03:35,640
¿Cómo fue?
34
00:03:37,200 --> 00:03:39,560
Trabajaba de contable
en una fábrica de harinas.
35
00:03:40,080 --> 00:03:41,920
Eran los tiempos
del Servicio Nacional del Trigo.
36
00:03:42,740 --> 00:03:44,680
Las vacas gordas
de muchos sinvergüenzas.
37
00:03:45,400 --> 00:03:47,320
Aquello funcionaba
en régimen de estraperlo.
38
00:03:47,840 --> 00:03:48,680
Con doble contabilidad.
39
00:03:50,300 --> 00:03:52,280
Si vieras la cantidad
de aditivos y porquerías
40
00:03:52,800 --> 00:03:53,760
que le echaban a la harina.
41
00:03:54,280 --> 00:03:55,240
Claro.
42
00:03:55,760 --> 00:03:59,440
En este país, ni el robar a mansalva
ni la salud pública importan.
43
00:04:00,020 --> 00:04:01,200
¿Y qué pasó?
44
00:04:01,720 --> 00:04:03,360
Al principio todo iba muy bien.
45
00:04:04,160 --> 00:04:07,000
Cuando llegaba la inspección,
con un sobre estaba todo arreglado.
46
00:04:08,420 --> 00:04:09,760
Pero el día que se acabó,
47
00:04:10,900 --> 00:04:13,360
no fue al dueño sino a mí
a quien metieron en la cárcel.
48
00:04:16,780 --> 00:04:18,320
Pero prefiero hablar de otras cosas.
49
00:04:34,460 --> 00:04:37,520
Hay que joderse,
siempre os mandan a la peor hora.
50
00:04:38,100 --> 00:04:40,160
Y encima dos.
Oye, yo a ti te conozco.
51
00:04:40,740 --> 00:04:42,280
Y yo a ti. Te llamas Teo.
52
00:04:42,800 --> 00:04:45,000
Estuve aquí hace un año,
¿no te acuerdas de mí?
53
00:04:45,520 --> 00:04:46,040
No mucho.
54
00:04:46,620 --> 00:04:49,680
Es que ahora las extranjeras
abundan cada vez más.
55
00:04:50,380 --> 00:04:52,440
Iros desnudando,
que tenéis que ducharos.
56
00:04:52,960 --> 00:04:54,640
Dejad la ropa ahí, en la banqueta.
57
00:04:57,780 --> 00:04:58,960
Y esperad que os mire.
58
00:05:00,100 --> 00:05:04,200
El otro día, una se había metido
en el nido un paquete de hierba.
59
00:05:06,140 --> 00:05:07,920
Y luego soy yo quien se la carga.
60
00:05:11,700 --> 00:05:12,640
Daros prisa.
61
00:05:15,500 --> 00:05:18,560
No te asustes,
esta es una presa como las demás.
62
00:05:19,080 --> 00:05:20,040
Pero con atribuciones.
63
00:05:20,860 --> 00:05:24,440
Aquí las celadoras
son monjas camufladas.
64
00:05:26,020 --> 00:05:28,000
Teo está aquí
por una riña callejera.
65
00:05:28,780 --> 00:05:30,800
Mató a una vecina
clavándole unas tijeras
66
00:05:31,320 --> 00:05:32,800
y la condenaron a 12 años y un día.
67
00:05:37,560 --> 00:05:39,440
A la que se cargó estaba embarazada.
68
00:05:40,700 --> 00:05:41,640
Uy...
69
00:05:43,620 --> 00:05:46,040
(SE QUEJAN DEL FRÍO)
70
00:06:04,820 --> 00:06:08,880
Aquel grupo es
el de vuestro dormitorio, el cuatro.
71
00:06:09,700 --> 00:06:11,360
Suerte. Os dejo.
72
00:06:11,880 --> 00:06:12,600
Gracias.
Chao.
73
00:06:13,340 --> 00:06:15,040
Vamos, veo caras conocidas.
74
00:06:24,260 --> 00:06:25,680
Hola, Françoise.
Hola.
75
00:06:26,220 --> 00:06:29,040
¿Os han mandado al número cuatro?
Sí. Esta es Berta.
76
00:06:30,020 --> 00:06:32,800
Yo Mercedes.
Soy la mandante del dormitorio.
77
00:06:33,320 --> 00:06:34,720
Luego te ayudo a ordenar tus cosas.
78
00:06:35,240 --> 00:06:36,160
¿Abandono de familia?
79
00:06:37,020 --> 00:06:38,640
No, estafa.
80
00:06:39,160 --> 00:06:41,320
Anda, vamos,
te voy a presentar a las compañeras.
81
00:06:41,840 --> 00:06:43,120
Están deseando haceros la ficha.
82
00:06:45,560 --> 00:06:46,520
(Silbato)
83
00:06:51,260 --> 00:06:52,200
¡Venga!
84
00:06:53,740 --> 00:06:54,680
¡A formar!
85
00:06:55,700 --> 00:06:56,800
(Silbato)
86
00:06:57,320 --> 00:06:57,840
¡Vamos!
87
00:07:09,260 --> 00:07:11,200
-"Dios te salve, María,
llena eres de gracia.
88
00:07:11,720 --> 00:07:13,960
El Señor es contigo. Bendita tú eres
entre todas las mujeres
89
00:07:14,480 --> 00:07:15,920
y bendito es el fruto
de tu vientre, Jesús".
90
00:07:16,440 --> 00:07:19,480
(A LA VEZ) Santa María,
ruega por nosotros, pecadores.
91
00:07:20,000 --> 00:07:22,240
Ahora
y en la hora de la muerte. Amén.
92
00:07:38,580 --> 00:07:40,960
¡Hum! Ya me había olvidado
de los garbanzos.
93
00:07:41,480 --> 00:07:43,520
Y con su bichito y todo,
que lo que no mata engorda.
94
00:07:44,100 --> 00:07:44,800
Y alguna piedra que otra.
95
00:07:45,320 --> 00:07:47,360
Pero como los garbanzos
están igual de duros, ni se nota.
96
00:07:50,540 --> 00:07:51,880
¡Guarra! ¡Más que guarra!
97
00:07:52,600 --> 00:07:55,480
Podías tener más cuidado.
¡Mira lo que has hecho!
98
00:07:56,220 --> 00:07:59,160
"Pa" guarra tú, que no te lavas
el nido ni cuando llueve.
99
00:07:59,680 --> 00:08:02,680
Oye, te lo advierto:
bofetón que pego, familia de luto.
100
00:08:03,200 --> 00:08:05,240
Eso me lo cuentas esta noche
si tienes cojones.
101
00:08:05,760 --> 00:08:06,280
(Palmadas)
102
00:08:06,800 --> 00:08:07,320
¿Qué pasa aquí?
103
00:08:07,840 --> 00:08:09,280
-No pasa nada.
-¡Silencio todo el mundo!
104
00:08:09,820 --> 00:08:11,400
Que se ha caído un vaso sin querer.
105
00:08:11,920 --> 00:08:13,120
Pues límpienlo.
106
00:08:13,680 --> 00:08:17,040
Y las demás que sigan comiendo.
¡No quiero oír ni una mosca!
107
00:08:20,760 --> 00:08:24,080
¿Quién es aquella?
La del extremo, la última.
108
00:08:27,740 --> 00:08:29,360
Senta, es una asesina.
109
00:08:36,080 --> 00:08:38,640
Mira el colchón y la manta,
una pura porquería.
110
00:08:39,600 --> 00:08:42,880
Sangre, aceite, flujo...
Hasta mierda.
111
00:08:43,400 --> 00:08:45,160
Estará duro como una piedra.
Crin y paja.
112
00:08:45,680 --> 00:08:48,960
Pero no tiene inquilinos,
los desinfectan cada mes.
113
00:08:49,480 --> 00:08:52,520
Y hablando de desinfección,
tienes que pasar por enfermería.
114
00:08:53,280 --> 00:08:55,200
Te sacarán sangre para los análisis.
115
00:08:56,000 --> 00:08:57,960
Fíjate bien
en que hiervan la aguja antes
116
00:08:58,520 --> 00:09:00,720
y que pongan en el tubo
la etiqueta con tu nombre.
117
00:09:01,240 --> 00:09:03,280
La que hace los análisis
es una furcia
118
00:09:03,800 --> 00:09:05,280
que de vez en cuando
cambia las etiquetas
119
00:09:05,800 --> 00:09:07,760
y organiza unos líos tremendos.
¿Aquí hay sifilíticas?
120
00:09:08,280 --> 00:09:09,040
Claro que las hay.
121
00:09:09,560 --> 00:09:11,640
Sobre todo en el tres,
el dormitorio de las piculinas.
122
00:09:12,160 --> 00:09:13,760
¿Y entre nosotras hay alguna?
123
00:09:14,320 --> 00:09:17,560
Dos. Una de ellas andaluza.
Tiene la manía del peine.
124
00:09:18,100 --> 00:09:20,880
Fuera vivía de los hombres
y, aquí dentro, de las mujeres.
125
00:09:21,400 --> 00:09:22,960
Sobre todo de Adoración,
que tiene perras.
126
00:09:23,500 --> 00:09:26,360
¿Y la que está leyendo?
Esa otra es María Cinta.
127
00:09:27,200 --> 00:09:29,600
Cuando vaya al servicio,
fíjate cuánto tarda en salir.
128
00:09:30,320 --> 00:09:33,160
Se queda fregándolo
para que no se vea la sangre.
129
00:09:33,760 --> 00:09:36,160
Eso es peligroso porque se contagia.
130
00:09:38,560 --> 00:09:41,080
No te preocupes, mujer,
que ya he terminado.
131
00:09:41,620 --> 00:09:43,600
Luego tienes que pasar
a que la directora te conozca.
132
00:09:44,120 --> 00:09:46,240
Te hará muchas preguntas.
¿Y qué preguntas hacen?
133
00:09:46,760 --> 00:09:48,120
Uf, de todas.
134
00:09:48,640 --> 00:09:51,160
Pero lo importante es
aparecer virgen y pura.
135
00:09:51,680 --> 00:09:54,320
Y nada de rebeldías.
Como buenas monjas,
136
00:09:54,840 --> 00:09:57,440
quieren que digamos amén
a todo lo que ellas hacen.
137
00:09:57,960 --> 00:09:59,520
¿Estado civil?
Soltera.
138
00:10:00,040 --> 00:10:01,400
¿Tienes novio?
No.
139
00:10:02,020 --> 00:10:04,680
¿Lo has tenido?
Sí, pero hace tiempo.
140
00:10:05,200 --> 00:10:06,440
¿Tuviste relaciones sexuales?
141
00:10:07,700 --> 00:10:10,680
Solo lo normal entre novios.
¿Qué es para ti lo normal?
142
00:10:14,380 --> 00:10:15,600
Las muestras de cariño.
143
00:10:16,120 --> 00:10:17,680
¿Has tenido
alguna enfermedad venérea?
144
00:10:18,200 --> 00:10:20,000
No.
¿Has abortado alguna vez?
145
00:10:20,520 --> 00:10:22,200
No.
¿Te gustan los hombres?
146
00:10:22,860 --> 00:10:25,320
Me gustaba mi novio.
¿Y las mujeres?
147
00:10:26,720 --> 00:10:28,640
¿Te has acostado alguna vez
con alguna mujer?
148
00:10:29,220 --> 00:10:32,280
No. Nunca he tenido relaciones
de ese tipo.
149
00:10:32,900 --> 00:10:34,040
¿Eres virgen?
150
00:10:38,100 --> 00:10:39,280
¿Lo eres o no?
151
00:10:42,580 --> 00:10:44,440
No.
Ya lo sabía.
152
00:10:45,420 --> 00:10:47,000
Lo he visto en el reconocimiento.
153
00:10:48,380 --> 00:10:51,440
Y sin embargo dices que no tenías
relaciones sexuales con tu novio.
154
00:10:52,840 --> 00:10:53,800
Explícame eso.
155
00:10:56,100 --> 00:10:57,160
Fue solo una vez.
156
00:10:58,240 --> 00:10:59,200
Con un amigo.
157
00:11:00,220 --> 00:11:03,320
Había bebido y...
Las circunstancias no me interesan.
158
00:11:10,980 --> 00:11:12,920
(Música piano)
159
00:11:41,980 --> 00:11:45,400
Perdona si te he molestado,
pero te oí tocar. Ya me marcho.
160
00:11:45,940 --> 00:11:46,880
No, quédate.
161
00:11:47,500 --> 00:11:49,440
¿Te gusta la música?
Sí, mucho.
162
00:11:50,180 --> 00:11:52,040
Antes tocaba el piano como tú.
163
00:11:52,560 --> 00:11:54,840
Ahora no podría hacerlo
y no podré jamás.
164
00:11:55,360 --> 00:11:57,640
¿Por qué?
A mí tocar el piano me libera.
165
00:11:58,220 --> 00:11:59,160
¿A ti no?
166
00:11:59,680 --> 00:12:01,640
Aunque vaya a estar entre rejas
para siempre,
167
00:12:02,300 --> 00:12:04,080
hace ya tiempo que estoy liberada.
168
00:12:06,220 --> 00:12:07,360
No puedo tocarlo.
169
00:12:08,500 --> 00:12:12,200
Mis manos están malditas,
no podría ponerlas sobre el teclado.
170
00:12:13,700 --> 00:12:16,240
Pero me gusta oírte.
Toca un poco más.
171
00:12:16,760 --> 00:12:17,560
¿Qué te gustaría oír?
172
00:12:18,080 --> 00:12:19,720
¿Te acuerdas
de aquella canción de Chopin
173
00:12:20,240 --> 00:12:21,800
que se llamaba "Tristezas de amor"?
174
00:12:22,900 --> 00:12:24,840
(Música piano)
175
00:12:56,980 --> 00:13:00,760
¿Sabías que tengo una niña?
No, no me lo habías dicho nunca.
176
00:13:01,420 --> 00:13:03,640
¿Qué edad tiene?
Un año.
177
00:13:04,460 --> 00:13:06,320
Se llama Eva y es un cielo.
178
00:13:06,840 --> 00:13:07,880
Está aquí conmigo.
¿Ah, sí?
179
00:13:08,400 --> 00:13:11,320
A las que tenemos niños pequeños
nos dejan dormir con ellos en el 6.
180
00:13:11,940 --> 00:13:14,360
Un día te la enseñaré.
Me encantaría.
181
00:13:16,500 --> 00:13:17,720
Te estoy muy agradecida.
182
00:13:18,500 --> 00:13:20,720
No sabes el bien
que me ha hecho tu compañía.
183
00:13:22,300 --> 00:13:24,000
¿Sabes por qué te he dicho antes
184
00:13:25,100 --> 00:13:26,640
que mis manos están malditas?
185
00:13:27,400 --> 00:13:29,480
No. No quiero saberlo.
186
00:13:30,340 --> 00:13:32,840
Si tú no quieres contarlo.
Sí quiero.
187
00:13:34,300 --> 00:13:35,800
Es necesario que te lo diga.
188
00:13:37,000 --> 00:13:39,240
Tienes que saber
con quién estás hablando.
189
00:13:41,500 --> 00:13:42,440
Berta...
190
00:13:43,520 --> 00:13:47,040
Mis manos estrangularon a una mujer.
Estoy aquí por asesinato.
191
00:13:51,480 --> 00:13:53,480
¿Lo ves? Como todo el mundo.
192
00:13:54,100 --> 00:13:56,160
Cuando la gente se entera,
dejo de interesarles.
193
00:13:56,680 --> 00:13:58,240
No, Senta. No digas eso.
194
00:13:59,480 --> 00:14:02,320
(OFF) "No sé qué me pasó
ni qué sentí dentro de mí.
195
00:14:03,260 --> 00:14:05,800
Quizás fuera el ambiente,
lo excepcional de la situación.
196
00:14:06,380 --> 00:14:08,720
O tal vez el horror
que me produjo aquella revelación.
197
00:14:09,360 --> 00:14:13,800
Pero aquel primer contacto con Senta
dejó en mí un sentimiento de paz.
198
00:14:14,580 --> 00:14:17,160
Me sentí mejor. Menos sola".
199
00:14:18,060 --> 00:14:19,000
Santas noches.
200
00:14:19,920 --> 00:14:21,120
Santas noches a todas.
201
00:14:27,020 --> 00:14:29,080
(Puerta se cierra)
202
00:14:34,460 --> 00:14:36,760
¡Me tienes ya harta!
¡Estoy hasta los cojones!
203
00:14:37,320 --> 00:14:39,040
¡Te voy a romper la cara!
¡Aquí no quiero líos!
204
00:14:39,560 --> 00:14:41,520
Mañana en el patio
os sacáis los ojos si os da la gana.
205
00:14:42,040 --> 00:14:42,720
¡Pero aquí no!
206
00:14:43,240 --> 00:14:45,120
Dale gracias a ella, que si no...
207
00:14:45,640 --> 00:14:47,640
¡Se acabó! ¡Todas a la cama!
208
00:14:58,160 --> 00:15:00,120
(Música dramática)
209
00:15:00,640 --> 00:15:03,920
"Tardaba mucho en dormirme.
No podía dejar de pensar en Senta.
210
00:15:04,620 --> 00:15:09,160
Senta... Homosexual y asesina.
Había conseguido leer su ficha".
211
00:15:10,120 --> 00:15:12,040
-"Soledad García Cuesta, alias Senta.
212
00:15:12,560 --> 00:15:14,680
Soltera,
antecedentes penales por estafa.
213
00:15:15,200 --> 00:15:15,960
Delito: asesinato.
214
00:15:16,520 --> 00:15:18,880
Mató a su amante,
una mujer de 45 años,
215
00:15:19,600 --> 00:15:21,200
Nuria Fernández Lara, casada.
216
00:15:21,720 --> 00:15:23,960
Separada del marido,
con antecedentes por prostitución
217
00:15:24,480 --> 00:15:25,600
y perversión de menores.
218
00:15:26,160 --> 00:15:27,400
Alcohólica y homosexual.
219
00:15:27,920 --> 00:15:29,600
La ahogó en el baño
después de estrangularla.
220
00:15:30,120 --> 00:15:32,120
Posibles móviles:
ansia de liberación.
221
00:15:32,640 --> 00:15:33,920
Condena: 20 años".
222
00:15:35,460 --> 00:15:38,440
(Canto)
223
00:15:48,520 --> 00:15:54,480
Este niño tiene sueño.
224
00:15:55,760 --> 00:16:01,720
Tiene ganas de dormir.
225
00:16:03,300 --> 00:16:09,240
Tiene un ojico cerrado
226
00:16:10,500 --> 00:16:16,440
y otro no lo puede abrir.
227
00:16:18,660 --> 00:16:20,600
(Canto continúa)
228
00:16:29,980 --> 00:16:32,720
Tenía que hacerlo, Berta.
Tenía que hacerlo.
229
00:16:33,240 --> 00:16:34,560
Cuando la maté me sentí liberada.
230
00:16:35,080 --> 00:16:37,280
Liberada del encadenamiento
al que me tenía sometida
231
00:16:37,800 --> 00:16:39,760
y de una pasión
que me iba hundiendo cada vez más.
232
00:16:40,280 --> 00:16:42,760
Casi ni se enteró.
Estaba borracha y medio dormida.
233
00:16:43,280 --> 00:16:45,120
La cárcel ha significado
la paz para mí.
234
00:16:45,640 --> 00:16:47,560
Yo no la quería,
pero me tenía dominada.
235
00:16:48,100 --> 00:16:50,160
La bebida y la droga
la habían convertido en un animal.
236
00:16:50,700 --> 00:16:52,720
Por eso quise tener a la niña,
para liberarme.
237
00:16:53,260 --> 00:16:54,400
Pero ella no quería dejarme ir.
238
00:16:54,920 --> 00:16:57,400
Cuando se enteró de mi embarazo
quería que abortara.
239
00:16:57,920 --> 00:16:59,760
Incluso me pegaba para perjudicarme.
240
00:17:00,280 --> 00:17:02,360
Por eso lo hice, por mi hija.
241
00:17:02,880 --> 00:17:05,160
Aunque haya nacido en la cárcel
y no sepa quién es su padre.
242
00:17:07,620 --> 00:17:09,480
Tienes la mano fuerte, Berta.
243
00:17:10,000 --> 00:17:12,040
Cuando aprietas la mía
me siento menos sola.
244
00:17:12,560 --> 00:17:13,840
Te necesito, Berta.
245
00:17:14,380 --> 00:17:15,280
Te necesito.
246
00:17:16,660 --> 00:17:18,400
(Sirena de tren)
247
00:17:29,260 --> 00:17:30,240
Oye, guapa.
248
00:17:31,180 --> 00:17:33,840
¿Por qué no me repites
lo que me dijiste en el comedor?
249
00:17:34,900 --> 00:17:36,400
A ver si aquí te atreves.
250
00:17:36,920 --> 00:17:39,480
Claro que me atrevo.
¿Crees que te tengo miedo, so guarra?
251
00:17:48,420 --> 00:17:53,040
¡Vamos! ¡Mátala!
¡Es una golfa! ¡No te dejes!
252
00:17:53,580 --> 00:17:54,760
¡Separadlas! ¡Se van a matar!
253
00:17:55,340 --> 00:17:58,280
Déjalas que resuelvan sus problemas
a su modo. Es mejor no intervenir.
254
00:18:00,380 --> 00:18:03,040
¡Lourdes! ¡Ánimo, mi alma!
¡Que es pan comido!
255
00:18:04,780 --> 00:18:05,880
¡Hala, que se maten!
256
00:18:07,900 --> 00:18:08,880
¡Dale, dale!
257
00:18:09,400 --> 00:18:10,640
¡Muérdele las tetas!
¡No tengas miedo!
258
00:18:11,660 --> 00:18:13,200
(GRITA)
259
00:18:22,340 --> 00:18:25,080
Ahí viene la señorita.
¡La que se va a armar!
260
00:18:25,600 --> 00:18:27,320
¿Se puede saber qué pasa aquí?
¡Fuera!
261
00:18:29,380 --> 00:18:32,440
Virgen santa.
Hay que llevarla a la enfermería.
262
00:18:32,960 --> 00:18:34,040
Vamos, ayúdenme.
263
00:18:52,460 --> 00:18:53,400
¿Estás bien?
264
00:18:54,700 --> 00:18:55,640
Regular.
265
00:18:56,620 --> 00:18:59,120
Esa hija de la gran puta
por poco me las arranca.
266
00:18:59,760 --> 00:19:02,160
¿Para qué se pelean?
Honor de hembra.
267
00:19:03,700 --> 00:19:05,720
Aquí nadie puede tolerar
que lo avasallen.
268
00:19:06,620 --> 00:19:07,840
Les va la vida en ello.
269
00:19:08,740 --> 00:19:11,640
No. Tú nunca las entenderás.
270
00:19:13,100 --> 00:19:14,240
Tú eres distinta.
271
00:19:16,460 --> 00:19:17,840
Esas...
272
00:19:18,360 --> 00:19:19,560
Esas se besan por la mañana
273
00:19:20,460 --> 00:19:22,840
y por la noche son capaces
de sacarse los ojos.
274
00:19:25,660 --> 00:19:28,520
(Música sacra)
275
00:19:41,700 --> 00:19:43,320
No esperaba un lleno tan grande.
276
00:19:44,020 --> 00:19:44,960
Es lógico.
277
00:19:45,960 --> 00:19:47,200
¿Tú por qué has venido?
278
00:19:47,920 --> 00:19:49,560
Ya sabes que obligación no es.
279
00:19:50,180 --> 00:19:52,840
Bueno, pienso que conviene, ¿no?
280
00:19:53,840 --> 00:19:55,480
Pues lo mismo piensan las demás.
281
00:19:58,480 --> 00:20:01,120
¿Es verdad que Denise se casa
con el que le hizo la barriga?
282
00:20:01,640 --> 00:20:04,320
Eso dicen.
Aunque él también está en la trena.
283
00:20:04,840 --> 00:20:07,720
Es cosa de la directora,
que es una casamentera.
284
00:20:08,700 --> 00:20:10,720
Menuda boda de chorizos.
285
00:20:11,240 --> 00:20:13,040
Y chorizo francés, además.
286
00:20:14,060 --> 00:20:16,400
Pues a mí me parece bonito.
Si se quieren...
287
00:20:16,980 --> 00:20:19,360
Esa no quiere ni a Dios,
es todo cuento.
288
00:20:21,200 --> 00:20:23,800
¿Para cuándo esperas?
Falta muy poco.
289
00:20:24,380 --> 00:20:27,240
La directora quiere
que me case antes. A mí me da igual.
290
00:20:27,940 --> 00:20:30,360
¿Pero no estabas enamorada de él?
¿De Pierre?
291
00:20:30,880 --> 00:20:33,600
Es posible,
pero casarse es una tontería.
292
00:20:34,520 --> 00:20:37,160
Y más estando los dos en la cárcel.
293
00:20:44,320 --> 00:20:47,560
Yo leí tu caso en los periódicos,
pero no lo recuerdo bien.
294
00:20:48,080 --> 00:20:48,600
¿Cómo fue?
295
00:20:49,260 --> 00:20:51,120
No hables de ello si no quieres.
296
00:20:51,680 --> 00:20:53,080
Al principio me importaba, ahora no.
297
00:20:53,600 --> 00:20:56,200
Yo tenía 20 años
y estaba cansada de vida familiar.
298
00:20:56,720 --> 00:20:58,520
Conocí a Pierre y vinimos a España.
299
00:20:59,040 --> 00:21:00,200
Él decía que era fácil,
300
00:21:00,720 --> 00:21:03,600
que la policía estaba muy ocupada
persiguiendo a los comunistas.
301
00:21:04,260 --> 00:21:06,600
La primera vez lo hicimos
en un banco de provincias.
302
00:21:07,120 --> 00:21:07,640
Resultó bien.
303
00:21:08,160 --> 00:21:10,520
Luego repetimos en Madrid,
a lo grande: seis millones.
304
00:21:11,040 --> 00:21:12,440
Y hubo complicaciones.
¿Os detuvieron?
305
00:21:12,980 --> 00:21:15,160
No, yo tenía encañonado
al guardia del banco.
306
00:21:15,700 --> 00:21:17,320
Al marcharnos, él disparó.
307
00:21:17,840 --> 00:21:20,400
Me puse nerviosa
y apreté el gatillo de la metralleta.
308
00:21:20,920 --> 00:21:24,000
Al aire, para asustar.
Pero resultó una niña muerta.
309
00:21:25,240 --> 00:21:27,080
¿Y no te horroriza haberla matado?
310
00:21:27,620 --> 00:21:30,600
No lo sé. El vigilante
también disparó, pudo ser él.
311
00:21:47,240 --> 00:21:48,200
¡Hum!
312
00:21:49,320 --> 00:21:50,920
Lo que hace el favoritismo.
313
00:21:51,840 --> 00:21:53,680
Tienes a la directora en el bote.
314
00:21:55,000 --> 00:21:57,760
A mí me manda fregar,
y a ti limpiar el polvo.
315
00:21:58,520 --> 00:22:02,840
Claro, como no fumas ni bebes,
ni haces el amor ni nada.
316
00:22:04,220 --> 00:22:05,520
A propósito de fumar,
317
00:22:06,040 --> 00:22:08,560
mira lo que me han dado
unas inglesas que han entrado hoy.
318
00:22:11,460 --> 00:22:14,000
¿Qué, te animas?
¿Te has vuelto loca? ¡Guarda eso!
319
00:22:14,740 --> 00:22:16,080
Podemos buscarnos un lío.
320
00:22:18,020 --> 00:22:20,280
Bueno. Fuma tú si quieres.
321
00:22:34,180 --> 00:22:36,440
Ahora me gustaría escuchar a Bach.
322
00:22:37,300 --> 00:22:38,640
O leer a Tagore.
323
00:22:41,540 --> 00:22:44,120
¿Te gusta Tagore?
He leído algunas cosas suyas.
324
00:22:44,940 --> 00:22:47,760
No muchas.
Yo sí, conozco toda su obra.
325
00:22:48,280 --> 00:22:50,000
Recuerdo
que la primera vez que lo leí
326
00:22:52,780 --> 00:22:54,880
hubo una frase
que me impresionó mucho.
327
00:22:57,500 --> 00:22:59,480
"Si de noche lloras
por no ver el sol,
328
00:23:00,260 --> 00:23:02,600
las lágrimas no te dejarán
ver las estrellas":
329
00:23:03,180 --> 00:23:06,160
Para mí, resume toda una filosofía.
330
00:23:06,700 --> 00:23:08,600
Hay que buscar el placer
allí donde se encuentre.
331
00:23:09,660 --> 00:23:12,840
¿Te gustan las mujeres, Berta?
¿Te enamorarías de una mujer?
332
00:23:14,540 --> 00:23:15,480
No lo sé.
333
00:23:16,660 --> 00:23:17,600
¿Lo ves?
334
00:23:18,500 --> 00:23:21,760
Todavía perteneces a esa sociedad
aterrorizada por el sexo
335
00:23:22,860 --> 00:23:25,360
que ha convertido en tabú
lo más natural del mundo.
336
00:23:25,980 --> 00:23:26,920
Pero cambiarás.
337
00:23:28,660 --> 00:23:31,200
Veo en tus ojos
una luz de curiosidad.
338
00:23:32,660 --> 00:23:34,280
Ten cuidado, Berta.
339
00:23:34,800 --> 00:23:39,000
A veces el ansia de conocerlo todo
acaba con el desengaño...
340
00:23:39,820 --> 00:23:41,560
...de descubrir que no hay nada.
341
00:23:42,080 --> 00:23:42,600
Nada, Berta.
342
00:23:43,500 --> 00:23:45,080
Absolutamente nada.
343
00:23:46,380 --> 00:23:50,160
He agotado todas las posibilidades
del amor y del sexo
344
00:23:50,860 --> 00:23:53,920
y no me queda nada,
lo he probado todo.
345
00:23:54,780 --> 00:23:56,360
Absolutamente todo.
346
00:23:58,140 --> 00:24:00,040
Y he tenido que recurrir a la droga
347
00:24:00,820 --> 00:24:04,520
para olvidarme
de que he bajado tanto, tanto...
348
00:24:06,300 --> 00:24:09,040
...que ya no tengo fuerzas
para volver a subir.
349
00:24:15,300 --> 00:24:16,240
Gracias.
350
00:24:17,620 --> 00:24:18,680
Gracias, Berta.
351
00:24:19,780 --> 00:24:21,280
Nunca olvidaré este momento.
352
00:24:22,100 --> 00:24:25,120
Eres de lo poco sano
que aún queda en este infierno.
353
00:24:31,700 --> 00:24:33,800
Tenía ganas de verte, Senta.
354
00:24:34,320 --> 00:24:36,080
Desde el otro día
he pensado mucho sobre tu caso.
355
00:24:36,660 --> 00:24:40,040
No puedes pasarte toda la vida aquí,
no podrías resistirlo.
356
00:24:40,560 --> 00:24:43,440
Es inútil hacerse ilusiones,
no tiene remedio.
357
00:24:43,960 --> 00:24:44,800
Pues claro que lo tiene.
358
00:24:45,340 --> 00:24:46,880
Podemos conseguir
la revisión del proceso
359
00:24:47,460 --> 00:24:48,840
y alegar todo tipo de atenuantes:
360
00:24:49,360 --> 00:24:51,920
enajenación mental transitoria,
arrepentimiento espontáneo,
361
00:24:52,440 --> 00:24:55,320
e incluso la verdad: que lo hiciste
para salvar la vida de tu hija.
362
00:24:55,840 --> 00:24:59,160
Pero eso costaría mucho dinero
y habría que buscar un buen abogado.
363
00:24:59,680 --> 00:25:01,400
No. No es posible.
364
00:25:01,920 --> 00:25:04,200
Yo tengo dinero ahorrado
y conozco a gente.
365
00:25:04,960 --> 00:25:06,000
Déjalo de mi cuenta.
366
00:25:06,620 --> 00:25:09,040
¿Lo harías, Berta?
¿De verdad que lo harías?
367
00:25:09,980 --> 00:25:10,920
Lo voy a hacer.
368
00:25:11,740 --> 00:25:14,640
Ven conmigo, quiero enseñarte algo.
369
00:25:20,020 --> 00:25:21,880
(Llano de bebé)
370
00:25:22,480 --> 00:25:25,520
Senta, sabes que las otras internas
no pueden entrar aquí.
371
00:25:26,040 --> 00:25:27,680
Por favor, señorita,
es solo un momento.
372
00:25:28,740 --> 00:25:29,960
Bueno, pasad.
373
00:25:32,540 --> 00:25:34,480
(Música dramática)
374
00:25:38,500 --> 00:25:40,360
Berta, esta es Eva.
375
00:25:40,880 --> 00:25:42,280
Es preciosa. ¿Me la dejas?
Sí.
376
00:25:45,280 --> 00:25:48,240
Eva es lo único que me anima a vivir
y a soportarlo todo.
377
00:25:48,940 --> 00:25:50,960
Bueno, no, eso era antes.
378
00:25:51,480 --> 00:25:54,560
Antes solamente la tenía a ella,
ahora también te tengo a ti.
379
00:25:56,920 --> 00:25:58,160
¿Qué te pasa, Berta?
380
00:26:00,000 --> 00:26:02,300
Me encuentro mal,
no he pegado un ojo.
381
00:26:03,400 --> 00:26:05,700
Llevo unos días
con una descomposición tremenda.
382
00:26:06,200 --> 00:26:07,000
Es la mierda de comida.
383
00:26:07,520 --> 00:26:09,880
Igual estás una semana sin ir
que te cagas patas abajo.
384
00:26:10,420 --> 00:26:11,600
¿Has comido algo?
385
00:26:13,260 --> 00:26:15,000
Llevo dos días sin probar bocado.
386
00:26:16,940 --> 00:26:19,040
¿Qué hago? ¿Voy a la enfermería?
387
00:26:19,560 --> 00:26:20,480
Ni se te ocurra.
388
00:26:21,060 --> 00:26:23,040
Allí igual te dan
las píldoras verdes para la diarrea
389
00:26:23,600 --> 00:26:25,880
que unas que lo mismo sirven
para dormir o para los resfriados.
390
00:26:26,560 --> 00:26:28,680
Manolita te larga
las que primero se le ocurren.
391
00:26:29,200 --> 00:26:30,160
O las que tiene más a mano.
392
00:26:30,680 --> 00:26:31,800
Quédate un rato en la cama.
393
00:26:33,740 --> 00:26:34,680
(SUSPIRA)
394
00:26:35,200 --> 00:26:36,360
(Puerta se abre)
395
00:26:39,640 --> 00:26:42,480
Vamos, Berta, vístete.
Tienes una visita.
396
00:26:46,860 --> 00:26:48,040
(Puerta se cierra)
397
00:26:50,720 --> 00:26:52,400
Hola, Berta.
Hola, papá.
398
00:26:53,920 --> 00:26:54,880
¿Cómo estás?
399
00:26:55,860 --> 00:26:56,800
¿Te tratan bien?
400
00:26:57,320 --> 00:26:59,320
Esto no es un hotel de lujo
pero no me puedo quejar.
401
00:26:59,840 --> 00:27:00,680
Hablé con el abogado.
402
00:27:02,460 --> 00:27:05,080
Me ha dicho que el sumario
está un poco parado
403
00:27:05,600 --> 00:27:07,880
y que activarlo
es cuestión de influencias.
404
00:27:08,580 --> 00:27:09,960
Yo no sé a quién recurrir.
405
00:27:10,480 --> 00:27:12,360
¿Por qué no se lo dices
a don Eugenio?
406
00:27:12,900 --> 00:27:14,560
Don Eugenio es
un hombre muy ocupado.
407
00:27:15,200 --> 00:27:16,560
No sé si querrá ayudarme.
408
00:27:17,820 --> 00:27:19,720
Pero por intentarlo nada se pierde.
409
00:27:20,400 --> 00:27:21,960
Visítale y se lo cuentas todo.
410
00:27:22,540 --> 00:27:25,160
Lo haré enseguida.
Le diré que si puede venir a verte.
411
00:27:26,720 --> 00:27:28,760
Será mejor que tú hables
directamente con él.
412
00:27:29,440 --> 00:27:31,480
¿Y tú cómo estás?
413
00:27:32,500 --> 00:27:33,800
Muy solo, Berta.
414
00:27:34,320 --> 00:27:36,440
Las cosas van mal
y no tengo quien me ayude.
415
00:27:37,160 --> 00:27:39,360
La familia
no quiere saber nada de nosotros.
416
00:27:39,880 --> 00:27:41,440
Pero es mejor no hablar de eso.
417
00:27:42,160 --> 00:27:43,760
Te he traído unas cosas.
418
00:27:44,280 --> 00:27:46,080
Pocas. Luego te las darán.
419
00:27:46,880 --> 00:27:49,960
Yo hubiera querido traerte más,
pero...
420
00:27:50,480 --> 00:27:51,000
No te preocupes.
421
00:27:52,200 --> 00:27:53,480
Ya ha pasado el tiempo.
422
00:27:54,960 --> 00:27:56,080
Despídanse.
423
00:27:58,040 --> 00:27:59,360
(Música dramática)
424
00:28:00,780 --> 00:28:03,360
Adiós, papá. Y cuídate mucho.
425
00:28:03,900 --> 00:28:06,240
Adiós, hija. No te preocupes.
426
00:28:07,560 --> 00:28:09,520
Don Eugenio vendrá a verte.
427
00:28:10,400 --> 00:28:11,920
Yo me encargo de ello.
428
00:28:20,180 --> 00:28:21,120
Vamos.
429
00:28:31,780 --> 00:28:32,720
(Puerta se cierra)
430
00:28:38,340 --> 00:28:39,280
(SE QUEJA)
431
00:28:50,780 --> 00:28:52,720
(RESPIRA AGITADAMENTE)
432
00:28:53,240 --> 00:28:54,840
Habéis de considerar diligentemente
433
00:28:55,360 --> 00:28:57,520
el fin a que habéis de enderezar
todas las obras de la vida
434
00:28:58,040 --> 00:28:58,880
porque lo primero,
435
00:28:59,400 --> 00:29:01,200
este sacramento se instituyó
para tener sucesión
436
00:29:01,720 --> 00:29:04,360
y que procuréis dejar herederos
no tanto de vuestros bienes,
437
00:29:04,940 --> 00:29:06,640
cuanto de vuestra fe,
religión y virtud.
438
00:29:07,160 --> 00:29:10,200
Y para que os ayudéis el uno al otro
a llevar las incomodidades de la vida
439
00:29:10,740 --> 00:29:12,800
que os seáis descanso y alivio
el uno al otro
440
00:29:13,320 --> 00:29:14,920
cortando de antemano
todas las ocasiones
441
00:29:15,460 --> 00:29:16,520
de disgustos y molestias.
442
00:29:17,100 --> 00:29:19,440
Finalmente, el matrimonio
fue concedido a los hombres
443
00:29:19,960 --> 00:29:21,280
para que huyesen de la fornicación,
444
00:29:21,840 --> 00:29:24,440
teniendo el marido su mujer
y la mujer a su varón.
445
00:29:25,000 --> 00:29:25,720
Estoy emocionada.
446
00:29:26,420 --> 00:29:27,720
A mí estas cosas...
447
00:29:30,380 --> 00:29:31,440
¿Qué te pasa, Berta?
448
00:29:32,060 --> 00:29:33,160
Te veo muy mala cara.
449
00:29:33,780 --> 00:29:36,360
Me encuentro mal.
Pero se me va pasando.
450
00:29:36,880 --> 00:29:37,400
-Berta.
451
00:29:38,780 --> 00:29:41,160
¿Sabes lo de Senta?
No, ¿qué pasa?
452
00:29:41,680 --> 00:29:43,120
Que tiene la niña muy mala.
453
00:29:44,020 --> 00:29:45,960
(Música dramática)
454
00:29:56,340 --> 00:29:57,440
¿Ha venido el médico?
455
00:29:58,580 --> 00:29:59,680
Sí.
456
00:30:00,200 --> 00:30:03,240
Al principio no querían llamarlo,
decían que no era nada,
457
00:30:03,820 --> 00:30:05,320
que se le pasaría enseguida.
458
00:30:06,060 --> 00:30:07,000
¿Y qué ha dicho?
459
00:30:09,460 --> 00:30:10,400
No lo sé.
460
00:30:11,460 --> 00:30:13,280
No han querido decírmelo.
461
00:30:14,060 --> 00:30:15,760
Que tiene una bronconeumonía grave.
462
00:30:16,280 --> 00:30:17,840
El médico ha dicho
de llevarla al hospital.
463
00:30:18,780 --> 00:30:21,120
Pero la directora no quiere
ni oír hablar de eso.
464
00:30:21,640 --> 00:30:22,480
Se va a morir, Berta.
465
00:30:23,220 --> 00:30:24,160
Se va a morir...
466
00:30:25,460 --> 00:30:28,200
Hay veces
que creo que deja de respirar.
467
00:30:28,780 --> 00:30:30,760
Tengo que inclinarme
para oír que respira.
468
00:30:31,500 --> 00:30:34,200
Para notar que todavía
le sigue latiendo el corazón.
469
00:30:35,660 --> 00:30:37,440
No sé qué hacer, Berta.
470
00:30:38,140 --> 00:30:39,880
No sé qué hacer...
471
00:30:42,940 --> 00:30:44,760
Sí, yo sé lo que hay que hacer.
472
00:30:45,700 --> 00:30:48,360
-No y no. La niña no sale de aquí.
473
00:30:49,140 --> 00:30:51,240
La atenderemos nosotros
y no necesita a nadie.
474
00:30:52,140 --> 00:30:55,400
Y no intentes ninguna treta.
No está permitido y punto.
475
00:30:56,280 --> 00:30:58,360
No voy a tolerar
intromisiones de nadie.
476
00:30:58,880 --> 00:31:01,800
¿Y si la niña se muere?
Será que Dios lo ha dispuesto así.
477
00:31:02,340 --> 00:31:03,520
Pero me alegra que hayas venido.
478
00:31:05,040 --> 00:31:07,280
Quería hablar contigo. De Senta.
479
00:31:08,620 --> 00:31:10,360
No me gusta tu amistad con esa chica.
480
00:31:10,880 --> 00:31:12,360
Es igual que las demás.
481
00:31:12,880 --> 00:31:14,960
Necesita ayuda y voy a dársela
sea como sea.
482
00:31:15,480 --> 00:31:17,800
No, no lo es.
Está aquí por asesinato.
483
00:31:18,440 --> 00:31:19,560
No sé si lo sabías.
484
00:31:20,080 --> 00:31:22,360
Sí, lo sé. Y no me importa.
485
00:31:22,880 --> 00:31:25,040
Pues debería importarte.
Y no es eso lo peor.
486
00:31:25,620 --> 00:31:27,000
Es una desequilibrada y una viciosa.
487
00:31:27,840 --> 00:31:30,360
Ese tipo de amistades
es muy peligroso aquí dentro.
488
00:31:30,880 --> 00:31:33,640
No te acerques más a ella, Berta.
Te lo digo por tu bien.
489
00:31:34,220 --> 00:31:36,640
Estás en la cárcel. No lo olvides.
490
00:31:37,300 --> 00:31:39,000
¿Cree usted que puedo olvidarlo?
491
00:31:39,520 --> 00:31:40,880
(Música dramática)
492
00:31:41,400 --> 00:31:43,680
"Sí, estaba en la cárcel
y no podía hacer nada.
493
00:31:44,220 --> 00:31:47,920
Pero lo hice, escribí a mi padre,
a un médico amigo mío,
494
00:31:48,440 --> 00:31:50,640
y también a don Eugenio,
mi antiguo jefe.
495
00:31:51,160 --> 00:31:53,400
Y lo conseguí,
llevaron a la niña al hospital.
496
00:31:54,000 --> 00:31:56,200
Luego me enteré
que fue el médico quien lo hizo.
497
00:31:56,720 --> 00:31:58,240
Don Eugenio no movió ni un dedo.
498
00:31:58,760 --> 00:32:00,760
Había conseguido que le eligieran
procurador en Cortes
499
00:32:01,280 --> 00:32:02,880
y concejal del Ayuntamiento
de Barcelona.
500
00:32:03,400 --> 00:32:05,640
Era famoso por su enfrentamiento
con el alcalde,
501
00:32:06,180 --> 00:32:07,040
por sus ruegos y preguntas
502
00:32:07,560 --> 00:32:09,160
y votar en contra
en casi todas las votaciones.
503
00:32:09,700 --> 00:32:12,480
Pero en el fondo era del Régimen
y sabía que no se jugaba nada.
504
00:32:13,100 --> 00:32:16,280
Vino a verme una noche a última hora
para que nadie le viera entrar.
505
00:32:16,960 --> 00:32:17,920
Me tenía estima.
506
00:32:18,540 --> 00:32:19,960
Yo le escribía los discursos
507
00:32:20,480 --> 00:32:22,360
y él los ensayaba más tarde
con un magnetófono.
508
00:32:22,880 --> 00:32:25,680
Hasta contrató a un actor conocido
para que le diera clases de dicción
509
00:32:26,240 --> 00:32:29,280
porque, como la mayoría
de los franquistas, no sabía hablar.
510
00:32:29,800 --> 00:32:32,080
Y nunca aprendería".
Bueno, Berta, ya estoy aquí.
511
00:32:33,040 --> 00:32:34,720
Espero que no tendrás queja.
512
00:32:35,260 --> 00:32:36,200
Sí y no.
513
00:32:37,000 --> 00:32:39,040
Cuando le escribí
para hablarle de la niña...
514
00:32:39,580 --> 00:32:40,640
Ah, aquel asunto.
515
00:32:41,160 --> 00:32:43,200
Pero Berta, siempre serás igual.
516
00:32:44,200 --> 00:32:48,160
Tienes problemas y encima pides
favores para los demás.
517
00:32:49,560 --> 00:32:52,040
No importa.
Lo resolví por otro lado.
518
00:32:52,560 --> 00:32:54,880
Me alegro.
Lo intenté y no tuve suerte.
519
00:32:55,400 --> 00:32:58,400
Pero lo importante es tu caso.
¿Qué dice el abogado?
520
00:32:59,720 --> 00:33:02,600
Que todo está parado,
que no acaban de cerrar el sumario.
521
00:33:03,120 --> 00:33:05,280
Pues hay que activarlo. ¡Aceléralo!
522
00:33:05,800 --> 00:33:07,720
Bueno... ¿Lees los periódicos?
523
00:33:08,440 --> 00:33:12,280
Ya te habrás enterado del lío
que he formado en el Ayuntamiento.
524
00:33:13,060 --> 00:33:16,960
Estos acaban hablando catalán
o yo dejo de llamarme Eugenio.
525
00:33:17,480 --> 00:33:20,320
Y en las Cortes los tengo alucinados.
526
00:33:21,420 --> 00:33:23,480
Berta, te echo de menos.
527
00:33:24,240 --> 00:33:25,960
Cuando salgas hablaremos.
528
00:33:26,540 --> 00:33:29,080
Podrías volver a la oficina,
a tu antiguo trabajo.
529
00:33:55,920 --> 00:33:57,120
Han llamado del hospital.
530
00:33:57,680 --> 00:34:00,720
La niña está fuera de peligro.
Gracias a ti, Berta.
531
00:34:01,240 --> 00:34:02,160
Gracias a ti...
532
00:34:04,640 --> 00:34:05,600
Pero mujer...
533
00:34:06,820 --> 00:34:09,880
¿Ahora te da por llorar?
Es de felicidad, tonta.
534
00:34:10,860 --> 00:34:11,800
Perdona.
535
00:34:12,460 --> 00:34:14,920
Estoy nerviosa, no sé lo que hago.
536
00:34:15,440 --> 00:34:16,960
(Música romántica)
537
00:34:25,100 --> 00:34:28,240
Dicen que cuando alguien bebe
las lágrimas de otra persona
538
00:34:29,340 --> 00:34:31,280
queda unida a ella para siempre.
539
00:34:31,820 --> 00:34:33,280
Sí, Berta. Sí...
540
00:34:34,060 --> 00:34:35,560
Estaremos siempre juntas.
541
00:34:36,340 --> 00:34:37,840
Dentro y fuera de aquí.
542
00:34:38,540 --> 00:34:40,560
Te lo juro, Berta. ¡Te lo juro!
543
00:34:46,980 --> 00:34:49,640
Eso tiene un nombre, Berta:
homosexualismo.
544
00:34:50,340 --> 00:34:52,200
Y no estoy dispuesta a permitirlo.
545
00:34:52,740 --> 00:34:54,360
Como tampoco puedo tolerar el engaño.
546
00:34:54,980 --> 00:34:57,480
Te dije que no intervinieses
en la enfermedad de la niña.
547
00:34:58,000 --> 00:35:00,640
Y sin embargo lo hiciste.
Gracias a eso la niña se ha salvado.
548
00:35:01,500 --> 00:35:03,760
Es tu amistad con esa chica
lo que no toleraré.
549
00:35:04,700 --> 00:35:05,880
Así que se ha acabado.
550
00:35:06,820 --> 00:35:09,480
He dado orden de que la lleven
a una celda de castigo.
551
00:35:10,000 --> 00:35:12,120
En cuanto a ti,
he ordenado tu traslado.
552
00:35:12,640 --> 00:35:13,360
Prepara tus cosas.
553
00:35:13,880 --> 00:35:14,800
Sales mañana mismo.
554
00:35:15,540 --> 00:35:17,360
Puedes retirarte.
Pero...
555
00:35:17,880 --> 00:35:18,400
¡Retírate!
556
00:35:19,220 --> 00:35:21,480
(Música dramática)
557
00:36:10,740 --> 00:36:12,480
"Aquello era una cárcel de hombres.
558
00:36:13,100 --> 00:36:15,560
En la sección de mujeres
estábamos solamente tres.
559
00:36:16,220 --> 00:36:18,280
Me encontraba cansada
y no podía dormir.
560
00:36:19,100 --> 00:36:21,040
El recuerdo de Senta
volvía doloroso,
561
00:36:21,640 --> 00:36:22,900
llenándome de angustia.
562
00:36:23,460 --> 00:36:26,600
Intenté pensar en otra cosa
y alejarla de mí.
563
00:36:27,660 --> 00:36:29,720
Traté de recordar cosas pasadas.
564
00:36:30,780 --> 00:36:33,760
El paisaje de mi pueblo,
entre dos sierras.
565
00:36:34,280 --> 00:36:37,880
Sus calles, su plaza, su iglesia.
566
00:36:38,540 --> 00:36:40,680
Me acordaba de cosas raras
y pequeñas.
567
00:36:41,220 --> 00:36:42,720
De mi abuela,
de su miedo a la muerte.
568
00:36:43,300 --> 00:36:47,680
Ella me crio. Me enseñó a leer,
a contar, a tocar el piano.
569
00:36:48,200 --> 00:36:50,680
Pequeñas cosas.
Siempre pequeñas cosas.
570
00:36:51,240 --> 00:36:53,800
De mamá, de la casa.
No me acordaba casi de nada.
571
00:36:54,320 --> 00:36:57,000
Todos menos mi padre
murieron a tiempo
572
00:36:57,520 --> 00:36:59,360
para no conocer la vergüenza
de verme en la cárcel".
573
00:37:05,420 --> 00:37:07,560
-Gracias por echarme una mano, Berta.
574
00:37:08,140 --> 00:37:11,360
Con este tripón no puedo ni moverme.
575
00:37:12,340 --> 00:37:15,080
Hay poco que ver aquí, ¿verdad?
576
00:37:15,620 --> 00:37:18,080
Esta mierda de dormitorio y el patio
es lo único que nos dejan.
577
00:37:18,600 --> 00:37:19,600
El resto es para los hombres.
578
00:37:20,600 --> 00:37:22,000
Ni comedor tenemos.
579
00:37:22,960 --> 00:37:25,400
Y esa compañera, Pili,
¿por qué está aquí?
580
00:37:26,200 --> 00:37:28,480
Era una señorona,
la mujer de un médico.
581
00:37:29,000 --> 00:37:29,600
Y se lo cargó.
582
00:37:30,280 --> 00:37:32,160
Creo que se entendía
con la enfermera.
583
00:37:33,260 --> 00:37:34,320
El médico, claro.
584
00:37:35,860 --> 00:37:38,040
Mira, ahí viene el sarasa
con la comida.
585
00:37:38,800 --> 00:37:39,920
Buenos días a todas.
586
00:37:41,140 --> 00:37:43,360
-¿Y Pilar?
-Hola, Pascualina.
587
00:37:44,020 --> 00:37:46,480
La señora ha ido a la enfermería
pero no tiene nada.
588
00:37:47,000 --> 00:37:48,000
Que defeca demasiado.
589
00:37:48,520 --> 00:37:50,640
-Vamos, que se pasa el día jiñando.
-Hija, qué ordinaria.
590
00:37:52,060 --> 00:37:54,200
Y no me llames así,
sabes que no me gusta.
591
00:37:55,580 --> 00:37:56,920
¿Tú eres la nueva?
(ASIENTE)
592
00:37:57,480 --> 00:37:59,280
Me llamo Pascual.
Y yo Berta.
593
00:37:59,800 --> 00:38:00,320
Encantado.
594
00:38:02,100 --> 00:38:04,960
María, ya te faltará muy poco.
595
00:38:05,480 --> 00:38:06,600
El día menos pensado.
596
00:38:07,180 --> 00:38:08,840
¡Tengo unas ganas de soltarlo!
(RESOPLA)
597
00:38:09,360 --> 00:38:10,600
Hija, lo dices con una ilusión.
598
00:38:11,600 --> 00:38:13,760
-Con lo hermoso que es ser madre.
-Uy...
599
00:38:14,280 --> 00:38:16,360
Bueno, guapas, os dejo.
Que os aproveche.
600
00:38:17,100 --> 00:38:18,920
-Adiós, reina de los mares.
-Chao.
601
00:38:19,860 --> 00:38:20,800
(Puerta se cierra)
602
00:38:21,540 --> 00:38:24,480
Aunque lo veas tan marica
es muy buen chico. Y muy sensible.
603
00:38:25,240 --> 00:38:26,400
Estaba en la enfermería,
604
00:38:26,920 --> 00:38:28,840
pero se mareaba con la sangre
y lo tuvieron que quitar.
605
00:38:29,760 --> 00:38:31,040
Ahora está de ordenanza.
606
00:38:33,600 --> 00:38:35,360
Es el único hombre
que viene por aquí.
607
00:38:35,880 --> 00:38:37,760
Como es maricón, le tienen confianza.
(RÍE)
608
00:38:38,300 --> 00:38:40,000
Es muy gracioso, como de chiste.
609
00:38:43,320 --> 00:38:46,480
Pues fuera habrá hecho lo que sea,
pero aquí nada de nada.
610
00:38:47,000 --> 00:38:47,760
Y ocasiones no faltan.
611
00:38:48,400 --> 00:38:51,840
Otro que hubo antes que era peluquero
lloraba cuando le soltaron.
612
00:38:52,360 --> 00:38:54,760
Entre cortar el pelo y tomar por culo
ganaba más que en la calle.
613
00:38:56,620 --> 00:38:58,480
Pero este no deja
que ninguno se le acerque.
614
00:38:59,040 --> 00:39:00,400
(Chillidos)
615
00:39:00,920 --> 00:39:02,280
¡Las putas ratas!
616
00:39:04,360 --> 00:39:06,360
No te preocupes,
vienen por la comida.
617
00:39:06,880 --> 00:39:08,720
Les das un poco y tan contentas.
618
00:39:09,600 --> 00:39:12,360
Si no lo haces es peor,
se ponen de mala leche.
619
00:39:13,440 --> 00:39:14,560
(Chillidos)
620
00:39:15,740 --> 00:39:17,800
Para mala leche la de las decentes.
621
00:39:18,400 --> 00:39:20,840
Pero de extender la mano
todavía se puede vivir.
622
00:39:21,360 --> 00:39:23,240
Yo un día me saqué 500 pelas
como el que lava.
623
00:39:23,760 --> 00:39:25,480
Era el cumpleaños
de mi chico el mayor.
624
00:39:26,000 --> 00:39:26,760
Se le antojó una tarta.
625
00:39:27,280 --> 00:39:30,920
Salí por la mañana, y a las 15:00
ya había reunido los 100 boleros.
626
00:39:31,500 --> 00:39:33,600
¿Cuántos chicos tienes?
Cinco y lo que viene.
627
00:39:34,360 --> 00:39:35,320
Todos repartidos.
628
00:39:35,860 --> 00:39:38,080
Lo que te decía de las decentes,
por culpa de una estoy aquí.
629
00:39:38,660 --> 00:39:40,120
Por afanar un bolso.
(SE QUEJA)
630
00:39:40,640 --> 00:39:42,440
¿Y te han traído aquí directamente
sin pedir fianza?
631
00:39:42,960 --> 00:39:44,760
5000 pelas. ¿De dónde coño las saco?
632
00:39:46,000 --> 00:39:47,520
(SE QUEJA)
¿Qué te pasa?
633
00:39:48,060 --> 00:39:50,160
El "jodío" crío, debe ser
que está a punto de salir.
634
00:39:50,680 --> 00:39:52,400
No te muevas,
te llevaremos a la enfermería.
635
00:39:52,920 --> 00:39:54,960
¡Pili! ¡Ven corriendo
que se acaba de poner de parto!
636
00:39:55,520 --> 00:39:56,800
¡Contracciones!
¡Me acaba de dar otra!
637
00:39:58,940 --> 00:40:01,280
No te preocupes, que no es nada.
638
00:40:01,800 --> 00:40:03,640
¿Que no es nada?
A ti te querría yo ver.
639
00:40:04,160 --> 00:40:06,320
¡Será gilipollas!
(SE QUEJA)
640
00:40:06,840 --> 00:40:07,840
¿Cómo estás, María?
641
00:40:08,360 --> 00:40:09,920
Mal. Muy mal, Berta.
642
00:40:10,640 --> 00:40:11,920
Pero lo malo es la cría.
643
00:40:12,600 --> 00:40:15,800
Pasa hambre
y tiene una descomposición tremenda.
644
00:40:16,460 --> 00:40:19,480
Si tienes problemas con la leche,
lo mejor es que quitarle el pecho.
645
00:40:20,180 --> 00:40:22,000
Yo de estas cosas entiendo un poco.
646
00:40:23,220 --> 00:40:25,680
-Mi marido...
-Eso es lo malo, que no me dejan.
647
00:40:26,200 --> 00:40:27,200
De biberones ni hablar.
648
00:40:27,720 --> 00:40:29,480
"Que lo alimente yo
por medios naturales",
649
00:40:30,180 --> 00:40:32,320
como ellos tienen
la cara dura de decir...
650
00:40:33,580 --> 00:40:35,920
¡La leche que les han "dao"!
(SE QUEJA)
651
00:40:36,580 --> 00:40:38,160
La puta de la niña...
652
00:40:39,340 --> 00:40:41,920
Cada vez que mama
parece que me saca el alma.
653
00:40:42,780 --> 00:40:44,720
Yo creo que saca
más sangre que leche.
654
00:40:45,540 --> 00:40:47,320
Pero algo la alimentará, digo yo.
655
00:40:47,900 --> 00:40:50,760
Porque solo faltaba eso,
que no la alimentara
656
00:40:51,280 --> 00:40:53,120
después de lo que me está haciendo
pasar el angelito.
657
00:40:53,640 --> 00:40:54,280
(SE QUEJA)
658
00:40:57,420 --> 00:40:59,920
Pero esto... lo arreglo yo.
659
00:41:01,660 --> 00:41:03,480
Vaya si lo arreglo.
660
00:41:04,000 --> 00:41:04,800
(Sirena de tren)
661
00:41:06,900 --> 00:41:09,920
-¡No!
-Tranquila.
662
00:41:10,440 --> 00:41:12,360
Esta va a ser tu noche de bodas.
(RÍEN)
663
00:41:13,060 --> 00:41:15,920
Ten cuidado,
que a lo mejor es virgen.
664
00:41:17,060 --> 00:41:18,880
Esta se traga lo que le echen.
665
00:41:23,960 --> 00:41:25,840
Esta me la pagas, maricón de mierda.
666
00:41:27,740 --> 00:41:31,920
-Gozarás.
-¡Os mato! ¡Por mi madre que os mato!
667
00:41:32,980 --> 00:41:35,240
¡Te mato a ti igual que al otro!
668
00:41:41,820 --> 00:41:43,320
Creo que ha sido...
669
00:41:43,980 --> 00:41:45,720
El Pascual se puso como loco.
670
00:41:46,740 --> 00:41:49,240
A uno de los chicos
le destrozó la cabeza
671
00:41:49,760 --> 00:41:50,680
con un trozo de madera.
672
00:41:51,340 --> 00:41:54,120
Al segundo se lo tuvieron
que quitar de las manos.
673
00:41:54,640 --> 00:41:57,520
¿Por qué ocurren esas cosas, Berta?
674
00:41:58,060 --> 00:42:00,120
(LLORA) A veces...
675
00:42:01,660 --> 00:42:04,320
A veces pienso
que voy a volverme loca.
676
00:42:04,840 --> 00:42:06,080
(LLORA)
677
00:42:06,600 --> 00:42:09,200
(Pasos se acercan)
678
00:42:09,740 --> 00:42:10,240
¡Berta!
679
00:42:10,900 --> 00:42:13,280
Berta,
tengo buenas noticias que darte.
680
00:42:13,800 --> 00:42:15,320
Mañana nos trasladan.
¿Dónde?
681
00:42:15,840 --> 00:42:17,440
A ti te llevan a Barcelona
para el juicio.
682
00:42:17,980 --> 00:42:19,720
A mí... al penal.
683
00:42:20,580 --> 00:42:21,520
¿Te alegras?
684
00:42:22,660 --> 00:42:23,600
No lo sé.
685
00:42:24,140 --> 00:42:25,800
Y además me han entregado
este telegrama para ti.
686
00:42:26,780 --> 00:42:28,840
Ojalá sean también buenas noticias.
687
00:42:29,360 --> 00:42:30,880
(Música romántica)
688
00:42:33,140 --> 00:42:34,320
¿Una amiga tuya?
689
00:42:37,460 --> 00:42:39,720
No te he preguntado por María.
¿Dónde la han llevado?
690
00:42:40,280 --> 00:42:41,960
No la habrán dejado
en enfermería con este lío.
691
00:42:42,480 --> 00:42:43,400
María ya no está aquí.
692
00:42:43,920 --> 00:42:46,240
Pagó la fianza
y la han puesto en libertad.
693
00:42:46,760 --> 00:42:49,000
Me alegro mucho. Es estupendo.
694
00:42:49,820 --> 00:42:50,880
Sobre todo por la niña.
695
00:42:51,400 --> 00:42:53,800
Es horrible.
No debería decírtelo ahora,
696
00:42:54,320 --> 00:42:56,320
pero tarde o temprano te enterarías.
697
00:42:57,060 --> 00:42:58,080
Aunque...
698
00:42:59,140 --> 00:43:01,240
...quizá esto sea lo mejor
para la pequeña.
699
00:43:01,760 --> 00:43:03,640
No entiendo.
Ni lo entenderás.
700
00:43:04,240 --> 00:43:06,120
Ni tú, ni yo, ni nadie.
701
00:43:06,640 --> 00:43:08,440
Porque hay cosas
que no caben en cabeza humana.
702
00:43:09,140 --> 00:43:12,800
María, para pagar la fianza,
para salir de aquí,
703
00:43:13,680 --> 00:43:17,640
ha vendido a la niña
por... 5000 pesetas.
704
00:43:18,180 --> 00:43:20,520
(Música dramática)
705
00:43:35,320 --> 00:43:38,360
¿Cómo estás, hija?
Ya no podía pasar más días sin verte.
706
00:43:38,880 --> 00:43:40,880
Estoy bien. ¿Y tú cómo estás?
Bien, hija, bien.
707
00:43:41,420 --> 00:43:43,040
Ahora lo importante es
que todo se arregle.
708
00:43:43,560 --> 00:43:45,680
Lo intentaremos, amigo mío.
Lo intentaremos.
709
00:43:46,200 --> 00:43:47,800
-Y ahora haga el favor de pasar.
-Sí.
710
00:43:48,340 --> 00:43:49,720
Quiero hablar unos minutos con Berta.
711
00:43:53,980 --> 00:43:56,840
Adiós, hija. Mucha suerte.
Gracias, papá.
712
00:44:02,220 --> 00:44:04,560
No he querido decirte nada
delante de tu padre
713
00:44:05,160 --> 00:44:06,600
pero las noticias no son buenas.
714
00:44:07,120 --> 00:44:08,640
El fiscal aprieta de lo lindo.
715
00:44:09,420 --> 00:44:10,880
Habla de delito continuado,
716
00:44:11,620 --> 00:44:15,080
de la locura desafiante de la acusada
y de mil lindezas más.
717
00:44:15,740 --> 00:44:17,000
Pide la pena máxima.
718
00:44:18,260 --> 00:44:19,200
Ocho años.
719
00:44:21,480 --> 00:44:24,080
Pero... ¿Y los atenuantes?
720
00:44:24,780 --> 00:44:27,520
Mi confesión,
el arrepentimiento espontáneo,
721
00:44:28,180 --> 00:44:29,240
la buena conducta.
722
00:44:30,100 --> 00:44:31,160
No los considera.
723
00:44:31,680 --> 00:44:33,560
Piensa que eres reincidente
y golpea duro.
724
00:44:34,740 --> 00:44:35,680
No lo soy.
725
00:44:36,220 --> 00:44:39,640
Esta vez he cometido un delito, sí.
Pero antes era inocente.
726
00:44:40,160 --> 00:44:42,680
De acuerdo, pero ellos no lo saben.
Es más, no les importa.
727
00:44:43,220 --> 00:44:44,880
Se guían por lo que está escrito,
por la ley.
728
00:44:46,500 --> 00:44:48,480
En fin, se hará lo que se pueda.
729
00:44:49,340 --> 00:44:50,280
¿Vamos?
730
00:44:51,680 --> 00:44:52,640
No es posible.
731
00:44:54,260 --> 00:44:55,360
Ocho años...
732
00:44:55,880 --> 00:44:57,120
Sí, ocho años.
733
00:44:59,560 --> 00:45:01,680
Hemos hecho lo que se ha podido,
pero...
734
00:45:05,600 --> 00:45:06,560
Lo siento.
735
00:45:11,780 --> 00:45:13,720
(Música dramática)
736
00:46:25,180 --> 00:46:27,120
(Metro acercándose)
737
00:46:29,140 --> 00:46:31,400
(GRITA)
738
00:46:35,200 --> 00:46:36,800
"El suicidio de mi padre,
739
00:46:37,600 --> 00:46:38,880
la vuelta a la cárcel,
740
00:46:39,580 --> 00:46:41,180
la terrible condena,
741
00:46:41,700 --> 00:46:45,160
el vacío, la ausencia de voluntad
para seguir viviendo.
742
00:46:45,680 --> 00:46:47,420
Y dos años sin ver a Senta.
743
00:46:47,880 --> 00:46:50,040
Si no fuera por la esperanza
de encontrarla de nuevo...".
744
00:47:02,580 --> 00:47:04,440
Te he echado mucho de menos, Berta.
745
00:47:05,100 --> 00:47:06,640
Y las compañeras también.
746
00:47:07,780 --> 00:47:10,280
Desde que te fuiste
se ha convertido en un infierno.
747
00:47:11,140 --> 00:47:12,600
Se llevaron a las monjas
748
00:47:13,180 --> 00:47:15,840
y en su lugar trajeron a un director
que ni pincha ni corta.
749
00:47:16,360 --> 00:47:17,960
Debieron pensar
que esto les venía grande.
750
00:47:19,300 --> 00:47:22,360
Pero la que corta el bacalao
es esa hija de puta de la Holandesa.
751
00:47:22,900 --> 00:47:24,360
¿La Holandesa?
Sí.
752
00:47:25,500 --> 00:47:26,840
Trini, la celadora jefe.
753
00:47:27,820 --> 00:47:30,280
Ten cuidado con ella, Berta.
Mucho cuidado.
754
00:47:30,860 --> 00:47:32,240
Esa te saca hasta el alma.
755
00:47:33,820 --> 00:47:35,080
Ella lo controla todo.
756
00:47:35,920 --> 00:47:38,760
Te vende los cigarrillos,
la comida, las compresas...
757
00:47:40,100 --> 00:47:41,400
Si tienes dinero todo va bien.
758
00:47:41,920 --> 00:47:43,600
Lo malo es cuando se acaba,
y se acaba enseguida.
759
00:47:44,560 --> 00:47:46,400
Entonces solo te queda una solución.
760
00:47:47,500 --> 00:47:49,600
O morirte de asco
o pasar por el aro.
761
00:47:50,160 --> 00:47:50,800
¿Qué significa eso?
762
00:47:52,200 --> 00:47:54,000
Eso significa
hacer lo que ella quiera.
763
00:47:55,060 --> 00:47:58,360
Desde encamarte con ella
hasta servirle de espía.
764
00:47:59,260 --> 00:48:00,280
Es una machorra.
765
00:48:01,300 --> 00:48:02,800
Si le gustas, estás perdida.
766
00:48:04,020 --> 00:48:05,560
No para hasta conseguirlo.
767
00:48:06,820 --> 00:48:08,120
Eso le pasó a Françoise.
768
00:48:09,220 --> 00:48:10,360
La ha destrozado.
769
00:48:11,660 --> 00:48:14,160
Empezó vendiéndole drogas
hasta que se le acabó el dinero.
770
00:48:14,900 --> 00:48:19,080
Luego siguió dándoselas
a cambio de acostarse con ella.
771
00:48:21,020 --> 00:48:22,120
Cuando se cansó,
772
00:48:23,140 --> 00:48:24,800
la dejó que se pudriera.
773
00:48:26,340 --> 00:48:28,400
Ahí la tienes, como un alma en pena.
774
00:48:34,140 --> 00:48:35,160
Hola, Françoise.
775
00:48:36,220 --> 00:48:37,200
¿Cómo estás?
776
00:48:40,860 --> 00:48:42,160
¿Te acuerdas de Tagore?
777
00:48:44,300 --> 00:48:46,120
"Si de noche lloras
por no ver el sol,
778
00:48:47,040 --> 00:48:48,640
las lágrimas no te dejarán...
779
00:48:50,900 --> 00:48:52,160
...ver las estrellas".
780
00:48:53,300 --> 00:48:56,240
Tagore es una mierda.
Como esto, como todo.
781
00:48:58,260 --> 00:48:59,600
Déjala, no tiene arreglo.
782
00:49:02,820 --> 00:49:04,400
De las antiguas compañeras
783
00:49:05,660 --> 00:49:07,080
solo quedamos muy pocas.
784
00:49:07,780 --> 00:49:09,840
Lourdes, Lulú, yo...
785
00:49:10,360 --> 00:49:11,720
¿Y Senta? ¿Dónde está?
786
00:49:12,660 --> 00:49:13,600
Senta está aquí.
787
00:49:15,000 --> 00:49:17,400
Pero cuando se enteraron
de que venías, la cambiaron.
788
00:49:18,620 --> 00:49:22,240
La han puesto en el número tres,
con las furcias.
789
00:49:24,020 --> 00:49:24,960
Toma.
790
00:49:25,940 --> 00:49:27,560
Me encargó
que te diera esto para ti.
791
00:49:28,240 --> 00:49:30,040
Pero no lo abras, escóndelo.
792
00:49:32,900 --> 00:49:34,520
Ahora nos cachean continuamente.
793
00:49:35,420 --> 00:49:36,920
De manera que tú eres Berta.
794
00:49:37,980 --> 00:49:39,280
He oído hablar de ti.
795
00:49:40,220 --> 00:49:43,360
Mucho malo... y poco bueno.
796
00:49:44,180 --> 00:49:48,440
Para empezar, quiero que grabes bien
dos cosas en tu linda cabecita.
797
00:49:49,140 --> 00:49:50,080
La primera,
798
00:49:51,340 --> 00:49:53,600
que aquí se hacen las cosas...
799
00:49:54,860 --> 00:49:55,840
...como yo digo.
800
00:49:56,900 --> 00:50:00,360
Los tiempos idílicos de las monjitas,
como vosotras las llamabais,
801
00:50:01,020 --> 00:50:01,960
se han acabado.
802
00:50:02,660 --> 00:50:05,760
Sois demasiadas
para andarnos con contemplaciones.
803
00:50:06,280 --> 00:50:07,320
Desde las políticas
804
00:50:07,860 --> 00:50:09,960
hasta las chorizas como tú
y tus amiguitas.
805
00:50:10,480 --> 00:50:11,840
Por eso me trajeron aquí.
806
00:50:12,400 --> 00:50:12,960
Para poner orden.
807
00:50:13,760 --> 00:50:17,280
La segunda es que todo,
absolutamente todo,
808
00:50:17,800 --> 00:50:18,960
tiene que pasar por mis manos.
809
00:50:19,480 --> 00:50:22,680
Desde el cigarrillo que te fumes
hasta el papel higiénico.
810
00:50:23,980 --> 00:50:25,800
Si quieres algo, me lo pides.
811
00:50:26,320 --> 00:50:27,720
Y ya veré yo si te lo concedo.
812
00:50:29,440 --> 00:50:30,960
Dependerá de cómo te portes.
813
00:50:32,880 --> 00:50:35,080
No. No lo has entendido.
814
00:50:36,280 --> 00:50:38,880
Pero lo entenderás
por las buenas o por las malas.
815
00:50:40,980 --> 00:50:43,720
Tarde o temprano
todas abrís los ojos.
816
00:50:45,060 --> 00:50:47,640
No esperaba volver a encontraros.
Pues aquí nos tienes.
817
00:50:48,340 --> 00:50:49,800
Jodidas pero contentas.
818
00:50:50,400 --> 00:50:51,960
Pero ya vamos quedando menos.
819
00:50:52,560 --> 00:50:54,680
Ahora las que privan
son las políticas.
820
00:50:55,260 --> 00:50:57,640
Así las ahorcaran a todas.
Son compañeras.
821
00:50:58,540 --> 00:51:00,720
Gente como nosotras.
¡Qué coño!
822
00:51:01,300 --> 00:51:03,360
Son unas señoritas
que no se mezclan con nadie.
823
00:51:03,880 --> 00:51:05,880
Son de la ETA y del FRAP,
de esas que ponen bombas.
824
00:51:06,400 --> 00:51:08,320
Había rumores de que nos iban
a conceder un indulto.
825
00:51:08,860 --> 00:51:10,240
Pero esas tías,
a fuerza de matar guardias,
826
00:51:10,760 --> 00:51:11,520
nos van a hacer la puñeta.
827
00:51:12,040 --> 00:51:14,200
¡Estate quieta, "jodía" tonta!
A ver si te meto una hostia.
828
00:51:14,720 --> 00:51:15,240
Déjala en paz.
829
00:51:15,760 --> 00:51:16,880
Y para que no nos falte de nada,
830
00:51:17,400 --> 00:51:19,240
nos han metido en el dormitorio
a esta gilipollas
831
00:51:19,800 --> 00:51:20,840
que se caga y se mea encima.
832
00:51:21,460 --> 00:51:23,760
Menos mal que esta es
más gili que ella todavía
833
00:51:24,280 --> 00:51:25,080
y es la que la atiende.
834
00:51:25,600 --> 00:51:27,680
Por mí ya
le podrían ir dando mucha morcilla.
835
00:51:29,080 --> 00:51:31,280
Para lo único que sirve
es para cazar moscas.
836
00:51:31,820 --> 00:51:34,760
-Mira, ya ha enganchado una.
-Y ahora se la jala, no creas.
837
00:51:35,320 --> 00:51:36,640
No la dejéis hacer eso,
es una porquería.
838
00:51:37,160 --> 00:51:38,480
Pero es divertido y a ella le gusta.
839
00:51:39,120 --> 00:51:40,760
¿Verdad que te gusta, Luisita?
840
00:51:41,540 --> 00:51:43,200
¡Ah! (RÍE)
841
00:51:43,720 --> 00:51:46,640
¿Quiénes son las políticas?
Tengo un recado para una de ellas.
842
00:51:47,180 --> 00:51:48,440
Una tal Arantxa. ¿La conocéis?
843
00:51:49,440 --> 00:51:52,080
Ni idea,
está prohibido hablar con ellas.
844
00:51:52,840 --> 00:51:54,200
Son aquel grupo de allá.
845
00:51:56,120 --> 00:51:58,400
Voy a preguntarles. Hasta luego.
846
00:51:58,920 --> 00:51:59,440
Adiós.
847
00:52:00,120 --> 00:52:01,720
Esta sigue tan fina como siempre.
848
00:52:02,280 --> 00:52:04,680
¿Habéis visto su cara
cuando la ha tocado la Luisita?
849
00:52:07,280 --> 00:52:08,880
¿Qué quieres?
Busco a Arantxa.
850
00:52:09,480 --> 00:52:10,960
Traigo un recado para ella.
851
00:52:12,160 --> 00:52:13,120
Es aquella.
852
00:52:18,180 --> 00:52:19,320
¿Arantxa?
Sí.
853
00:52:19,880 --> 00:52:21,960
Me llamo Berta.
Traigo un recado para ti de Iñaki.
854
00:52:22,540 --> 00:52:23,240
¿Le has visto?
Sí.
855
00:52:23,760 --> 00:52:25,040
¿Cómo está? ¿Qué te ha dicho?
856
00:52:25,560 --> 00:52:28,080
Está bien. Viajamos juntos
cuando me trasladaron.
857
00:52:28,600 --> 00:52:31,200
Al enterarse de que me traían aquí
me pidió que te viera.
858
00:52:31,720 --> 00:52:33,720
Me dijo que no te preocupes por él,
que está bien.
859
00:52:34,380 --> 00:52:37,440
Y que te quiere mucho.
Al despedirse me dio un beso.
860
00:52:37,980 --> 00:52:40,600
Era como si te lo hubiera dado a ti.
No te importa, ¿verdad?
861
00:52:41,120 --> 00:52:42,640
Claro que no. ¿Te ha dicho algo más?
862
00:52:43,300 --> 00:52:46,160
También me dio esto.
Son unos versos en vasco.
863
00:52:46,680 --> 00:52:49,760
A lo mejor están un poco húmedos,
tuve que metérmelos en la boca
864
00:52:50,280 --> 00:52:51,960
para que no me los quitaran
al cachearme.
865
00:52:52,660 --> 00:52:53,960
Gracias, Berta.
866
00:52:55,060 --> 00:52:58,440
Quién sabe cuándo le volveré a ver.
Aquí no nos enteramos de nada.
867
00:52:59,000 --> 00:53:01,000
Los periódicos llegan censurados
o no llegan.
868
00:53:04,180 --> 00:53:06,440
Dicen que les piden pena de muerte.
¿Sabes algo?
869
00:53:08,220 --> 00:53:10,560
Vengo de la cárcel. Tampoco sé nada.
870
00:53:11,080 --> 00:53:13,000
No los pueden matar, Berta.
¡No los pueden matar!
871
00:53:13,740 --> 00:53:15,320
Se echarían el mundo encima.
872
00:53:16,720 --> 00:53:20,160
No pueden matarlos.
Es demasiado fuerte, no se atreverán.
873
00:53:20,680 --> 00:53:22,560
No. No se atreverán.
874
00:53:23,580 --> 00:53:26,440
"Claro que se han atrevido.
Pobre Arantxa.
875
00:53:27,380 --> 00:53:29,480
Se han atrevido ya
con unas sentencias de muerte
876
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
que solo esperan ser confirmadas.
877
00:53:31,660 --> 00:53:32,760
Pero tuve que mentir.
878
00:53:33,700 --> 00:53:35,600
Porque Arantxa necesita
creer en algo.
879
00:53:36,660 --> 00:53:39,520
Ellas le echan la culpa
al capitalismo, a la dictadura.
880
00:53:40,380 --> 00:53:42,840
Yo pienso
que aunque las cosas cambiaran,
881
00:53:43,420 --> 00:53:46,360
para nosotros, para los comunes,
todo seguirá igual.
882
00:53:47,820 --> 00:53:50,760
Pero tengo que creer en algo,
y solo me queda Senta.
883
00:53:51,460 --> 00:53:52,760
Mi amor por Senta".
884
00:53:53,580 --> 00:53:55,040
(Música piano)
885
00:53:55,560 --> 00:53:58,120
Hola, Berta. De nuevo juntas.
¿Te dieron mi regalo?
886
00:53:58,640 --> 00:53:59,680
Sí, lo llevo puesto.
887
00:54:00,380 --> 00:54:04,920
Aunque no se vea lo llevaré siempre,
toda la vida, pase lo que pase.
888
00:54:05,580 --> 00:54:06,640
¿Cómo estás?
889
00:54:07,160 --> 00:54:09,680
No me puedo quejar,
sobre todo ahora que te tengo aquí.
890
00:54:10,380 --> 00:54:11,680
Lo mío va bien.
891
00:54:12,200 --> 00:54:14,560
He visto al abogado,
dice que lo va a arreglar,
892
00:54:15,080 --> 00:54:16,240
que pronto estaré libre.
893
00:54:16,760 --> 00:54:18,880
Gracias a ti, Berta. ¡Gracias a ti!
894
00:54:20,140 --> 00:54:21,280
-Muy bonito.
895
00:54:21,860 --> 00:54:23,640
Realmente enternecedor.
896
00:54:24,740 --> 00:54:27,560
Las amiguitas que se ven
después de tanto tiempo.
897
00:54:29,240 --> 00:54:30,160
¡Andando!
898
00:54:30,680 --> 00:54:32,520
Tú con las putas, que es tu sitio.
899
00:54:35,080 --> 00:54:36,160
Y tú ven conmigo.
900
00:54:36,820 --> 00:54:39,240
Me acabo de enterar
que te gusta mucho la música.
901
00:54:39,940 --> 00:54:41,680
A ver qué tal tocas el piano.
902
00:54:43,540 --> 00:54:46,560
Te crees muy dura,
pero conmigo no te va a valer.
903
00:54:47,100 --> 00:54:49,200
¡A ti te ablando yo
cuando me salga del coño!
904
00:54:50,460 --> 00:54:51,720
Ahí tienes el piano.
905
00:54:52,660 --> 00:54:53,800
Empieza a tocar.
906
00:54:54,820 --> 00:54:55,760
Vamos.
907
00:54:56,700 --> 00:54:59,000
Te crees muy lista
y eres una pobre imbécil.
908
00:55:01,140 --> 00:55:02,960
¡Recoge la basura! Que yo lo vea.
909
00:55:13,220 --> 00:55:14,880
Ponlo todo en el cubo.
910
00:55:17,460 --> 00:55:19,800
Y tú, Lutera,
cuando esta acabe con el cubo,
911
00:55:20,320 --> 00:55:22,360
lo lleváis al patio
y lo dejáis junto a la puerta.
912
00:55:22,940 --> 00:55:24,440
Sacadlos todos.
913
00:55:30,500 --> 00:55:32,400
Nos manda hacer este trabajo
solo por joder.
914
00:55:33,020 --> 00:55:35,280
A mí me hace cargar con peso
para darse el gustazo
915
00:55:35,820 --> 00:55:37,200
de verme echar un día
al crío por la boca.
916
00:55:37,840 --> 00:55:41,120
Pero a esa me la cargo yo.
¡Mua! ¡Por estas! (ESCUPE)
917
00:55:41,640 --> 00:55:43,440
A esa y al Lucio
me los llevo por delante.
918
00:55:43,960 --> 00:55:45,080
¿Y quién es el Lucio?
Mi hombre.
919
00:55:45,600 --> 00:55:47,600
Yo estoy aquí con la tripa
y se está encamando con otra.
920
00:55:48,140 --> 00:55:50,200
De algo tiene que vivir el hombre,
si tú ya no le quieres.
921
00:55:50,760 --> 00:55:52,360
Claro que le quiero,
más que a mi vida.
922
00:55:53,140 --> 00:55:55,520
Si no le quisiera
no tendría importancia.
923
00:55:56,180 --> 00:55:57,760
Pero de tanto quererle,
924
00:55:58,320 --> 00:56:01,240
en cuanto le eche la vista encima
le pongo las tripas al sol.
925
00:56:02,580 --> 00:56:04,480
Todavía no comprendo cómo está aquí.
926
00:56:05,000 --> 00:56:06,400
Tendrían que llevársela
a un sanatorio.
927
00:56:06,920 --> 00:56:07,680
-Yo tampoco lo sé.
928
00:56:08,200 --> 00:56:10,320
Creo que tiene que ver
con la Ley de Peligrosidad Social.
929
00:56:10,840 --> 00:56:12,320
Peligrosa una tonta... Tiene gracia.
930
00:56:12,980 --> 00:56:14,600
Es como un niño pequeño.
931
00:56:16,960 --> 00:56:18,000
¿Tú tienes niños?
932
00:56:22,400 --> 00:56:24,320
Oye, ¿cuántos años
te crees tú que tengo yo?
933
00:56:24,860 --> 00:56:26,480
No sé. ¿Cuarenta?
934
00:56:27,000 --> 00:56:28,320
No, 31.
935
00:56:29,900 --> 00:56:31,720
Es que la mala vida envejece rápido.
936
00:56:33,020 --> 00:56:34,360
Yo soy de pueblo, ¿sabes?
937
00:56:37,360 --> 00:56:39,560
Y he trabajado más que una mula.
938
00:56:40,080 --> 00:56:40,960
¿Y por qué estás aquí?
939
00:56:41,480 --> 00:56:44,080
Mató a cuatro tíos en su pueblo.
Y al perro.
940
00:56:47,220 --> 00:56:48,920
Solo me arrepiento por el perro.
941
00:56:52,160 --> 00:56:53,240
Por los otros no.
942
00:56:55,220 --> 00:56:56,400
Me mataban de hambre.
943
00:56:57,400 --> 00:56:58,560
Me trataban a palos.
944
00:56:59,500 --> 00:57:00,880
Y encima se reían de mí.
945
00:57:05,240 --> 00:57:06,640
Por eso les maté a todos.
946
00:57:10,760 --> 00:57:13,320
Pero al perro no debí matarle.
947
00:57:15,340 --> 00:57:16,360
Él me quería.
948
00:57:18,060 --> 00:57:20,240
Me miraba con tristeza
cuando se moría.
949
00:57:26,240 --> 00:57:27,600
¿Puedes venir un momento?
950
00:57:29,200 --> 00:57:30,480
Queremos hablar contigo.
951
00:57:32,900 --> 00:57:35,800
Le he dado a Isa los versos de Iñaki
que tú me trajiste.
952
00:57:37,680 --> 00:57:40,800
A ella le han inspirado una canción
que nos dedica a todos nosotros.
953
00:57:43,900 --> 00:57:47,200
A Iñaki...
lo han fusilado esta mañana.
954
00:57:50,160 --> 00:57:51,520
Lo siento mucho, Arantxa.
955
00:57:53,200 --> 00:57:54,480
De verdad que lo siento.
956
00:57:55,520 --> 00:57:56,880
Yo ya lo sabía.
957
00:57:57,400 --> 00:57:59,560
¿Lo ves? Al final se han atrevido.
958
00:58:00,080 --> 00:58:01,720
Lo han hecho
porque se sienten débiles.
959
00:58:06,680 --> 00:58:09,040
Pero a mí... me han dejado vacía.
960
00:58:13,260 --> 00:58:16,320
Ahora sí tengo envidia
de ese último beso que tú le diste.
961
00:58:16,880 --> 00:58:17,760
Era para ti, Arantxa.
962
00:58:18,660 --> 00:58:19,760
Era para ti.
963
00:58:21,460 --> 00:58:23,400
(Música guitarra)
964
00:58:31,900 --> 00:58:33,400
-¿Lo sabe ya?
-Sí.
965
00:58:33,920 --> 00:58:35,760
Siento mucho lo que ha pasado
con vuestro compañero.
966
00:58:36,280 --> 00:58:38,280
No es cuestión de sentirlo,
así no se consigue nada.
967
00:58:38,860 --> 00:58:40,760
Pero es de eso
de lo que queríamos hablarte.
968
00:58:42,020 --> 00:58:44,600
Esta noche en el comedor
organizaremos una huelga de hambre.
969
00:58:45,140 --> 00:58:48,640
Invitamos a las comunes
a que se unan. ¿Lo crees posible?
970
00:58:49,200 --> 00:58:51,320
Me temo que no.
Mira, te voy a ser sincera,
971
00:58:51,840 --> 00:58:53,480
las compañeras no están
de acuerdo con vosotras.
972
00:58:54,040 --> 00:58:54,520
Os tienen miedo.
973
00:58:55,040 --> 00:58:57,200
Dicen que ponéis bombas
y os culpan de que no haya indulto.
974
00:58:57,740 --> 00:58:58,240
Lo siento.
975
00:58:58,860 --> 00:59:01,320
Es horrible, no se puede consentir
que maten a nadie.
976
00:59:02,260 --> 00:59:03,200
Pero tengo miedo.
977
00:59:04,300 --> 00:59:05,600
Y las demás también.
978
00:59:06,140 --> 00:59:07,080
¿Qué te había dicho?
979
00:59:07,620 --> 00:59:09,240
Con estas no se puede ir
a ninguna parte.
980
00:59:10,020 --> 00:59:12,360
Está bien. Lo haremos solas.
981
00:59:16,700 --> 00:59:19,880
Lo siento, Berta.
pero, por favor, no te enfades.
982
00:59:20,580 --> 00:59:22,840
Pilar es dura
pero hay que comprenderla.
983
00:59:23,540 --> 00:59:26,800
¿Me comprende ella a mí?
¿Comprende que me lo juego todo?
984
00:59:27,320 --> 00:59:30,840
¿Que me lo juego a cambio de nada?
Nosotros también nos lo jugamos todo.
985
00:59:32,060 --> 00:59:34,720
Y sin conseguir lo que queremos
la mayor parte de las veces.
986
00:59:35,540 --> 00:59:37,200
Nos jugamos hasta la vida.
987
00:59:37,740 --> 00:59:40,120
Aunque la batalla de la libertad
se gane,
988
00:59:40,640 --> 00:59:42,240
a Iñaki ya no le va a servir
para nada.
989
00:59:43,060 --> 00:59:45,360
Él la ha perdido definitivamente
esta mañana.
990
00:59:46,100 --> 00:59:49,720
¡Pero hay que luchar, Berta!
¡Hay que luchar por una causa justa!
991
00:59:52,060 --> 00:59:55,040
No te equivoques, Berta.
No te equivoques de bandera.
992
00:59:55,820 --> 00:59:58,000
No dejes que la desesperación
te degrade.
993
01:00:00,140 --> 01:00:01,080
Degradación...
994
01:00:02,420 --> 01:00:03,520
¿Qué sabes tú de eso?
995
01:00:04,860 --> 01:00:07,120
Es como una escalera
que se baja peldaño a peldaño.
996
01:00:08,020 --> 01:00:09,520
Y yo ya he bajado demasiado.
997
01:00:10,980 --> 01:00:12,920
Solo puedo seguir bajando
hasta el fondo.
998
01:00:16,100 --> 01:00:17,040
(Palmada)
999
01:00:28,700 --> 01:00:33,160
¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
1000
01:00:33,680 --> 01:00:37,560
¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
1001
01:00:38,080 --> 01:00:40,720
-¡Asesinos! ¡Asesinos!
-Por favor, sean razonables.
1002
01:00:41,240 --> 01:00:43,560
Si no quieren comer no coman,
¡pero guarden silencio!
1003
01:00:44,080 --> 01:00:48,240
¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
1004
01:00:48,760 --> 01:00:53,040
¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
1005
01:00:53,560 --> 01:00:57,400
¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos!
1006
01:00:57,920 --> 01:01:00,000
-Llévenselas.
-¡Vamos!
1007
01:01:01,240 --> 01:01:02,800
¡Sin contemplaciones!
1008
01:01:03,320 --> 01:01:04,880
Arrastradlas si es preciso.
1009
01:01:05,440 --> 01:01:07,400
Llevadla a la celda de castigo.
1010
01:01:08,140 --> 01:01:10,280
¡Llevad a esta zorra!
1011
01:01:11,080 --> 01:01:12,440
¡Quieta!
1012
01:01:12,960 --> 01:01:13,800
(Silbato)
1013
01:01:14,320 --> 01:01:15,280
(Risas)
1014
01:01:15,800 --> 01:01:17,440
A la primera que se mueva
me la cargo.
1015
01:01:17,960 --> 01:01:19,760
No sale de aquí
en lo que le quede de vida.
1016
01:01:20,280 --> 01:01:21,520
¡Libertad! ¡Amnistía!
1017
01:01:22,100 --> 01:01:24,280
Tenemos que apoyarlas,
hay que hacer algo.
1018
01:01:24,800 --> 01:01:27,840
Anda y que las folle un pulpo.
Por esas no muevo yo ni un dedo.
1019
01:01:28,360 --> 01:01:30,040
No te metas, Berta. No te metas.
1020
01:01:30,940 --> 01:01:32,680
Ya ha oído a esa mala bestia.
1021
01:01:33,240 --> 01:01:34,920
Ellas tienen su mundo
y nosotras el nuestro.
1022
01:01:35,440 --> 01:01:36,520
Acuérdate de lo que te digo.
1023
01:01:37,040 --> 01:01:39,360
Algún día nosotras tendremos
un problema y nos darán de lado.
1024
01:01:39,880 --> 01:01:41,280
(Música militar)
1025
01:02:05,740 --> 01:02:11,400
¡Libertad! ¡Amnistía!
¡Libertad! ¡Amnistía!
1026
01:02:12,980 --> 01:02:14,960
Luisita, ¿por qué no comes?
1027
01:02:22,300 --> 01:02:23,520
No tiene cuchara.
1028
01:02:24,040 --> 01:02:25,560
Quiero esa cuchara ahora mismo.
1029
01:02:26,240 --> 01:02:29,280
Voy a creer que alguna
la ha recogido del suelo
1030
01:02:29,800 --> 01:02:30,920
para que no se extraviara.
1031
01:02:31,680 --> 01:02:34,120
Tiene 15 segundos para entregarla.
1032
01:02:35,200 --> 01:02:36,640
Y no le pasará nada.
1033
01:02:39,920 --> 01:02:42,200
Ya estamos.
Buscad por al lado de ella.
1034
01:02:50,340 --> 01:02:51,840
No hay nada. No está.
1035
01:02:52,420 --> 01:02:54,720
Ya han pasado los 15 segundos.
1036
01:02:55,620 --> 01:02:57,720
A la que se la encuentre va lista.
1037
01:02:58,460 --> 01:02:59,760
¡De pie todas!
1038
01:03:04,100 --> 01:03:05,240
¡Registradlas!
1039
01:03:05,760 --> 01:03:07,040
Y vosotras quitaros la ropa.
1040
01:03:07,940 --> 01:03:11,440
Si hubiera más disciplina,
no pasaría lo que pasa.
1041
01:03:13,620 --> 01:03:15,160
(RÍE)
1042
01:03:15,940 --> 01:03:18,320
Tiene gracia veros así a todas.
1043
01:03:18,840 --> 01:03:22,200
Hay alguna que se salva,
pero a la mayoría da asco veros.
1044
01:03:22,720 --> 01:03:23,480
¡Cacheadlas bien!
1045
01:03:24,000 --> 01:03:26,560
Estas son capaces de escondérsela
en el mismísimo coño.
1046
01:03:30,400 --> 01:03:32,520
-Trae, dame. Vamos.
1047
01:03:33,440 --> 01:03:34,680
¡Quietas!
1048
01:03:37,000 --> 01:03:37,960
Aquí está.
1049
01:03:38,800 --> 01:03:40,880
La "jodía" tonta tenía que ser.
1050
01:03:42,060 --> 01:03:43,000
(RESOPLA)
1051
01:03:43,520 --> 01:03:48,600
"Españoles, si me permito turbar
la intimidad de vuestros hogares
1052
01:03:49,280 --> 01:03:51,640
no es para exacerbar
vuestra justicia".
1053
01:03:52,160 --> 01:03:54,680
¿Hasta cuándo aguantaremos
1054
01:03:55,240 --> 01:03:57,920
que nos congelen la sonrisa?
1055
01:03:58,440 --> 01:04:03,880
¿Hasta cuándo
que se repitan esas cornadas
1056
01:04:06,100 --> 01:04:08,960
en vuestras tripas?
1057
01:04:09,600 --> 01:04:12,160
"Han pretendido inmiscuirse
en la vida interna...".
1058
01:04:12,680 --> 01:04:14,680
Son las políticas
que están cantando en el patio.
1059
01:04:15,220 --> 01:04:17,560
Es una canción que Isa
dedica a las vascas. ¿Vamos a oírla?
1060
01:04:19,040 --> 01:04:22,640
"...vuestro coraje,
vuestro profundo dolor
1061
01:04:23,220 --> 01:04:26,840
ante tanta hipocresía,
falsedad e injusticia
1062
01:04:27,360 --> 01:04:28,880
como se ha derramado
1063
01:04:29,420 --> 01:04:33,440
para amasar esta intolerable agresión
a la soberanía española...".
1064
01:04:33,960 --> 01:04:36,320
Estos son los que tienen la culpa
de todo lo que les pasa.
1065
01:04:36,840 --> 01:04:37,360
Vamos.
1066
01:04:37,880 --> 01:04:39,360
-"...resonancia en el Gobierno,
1067
01:04:39,880 --> 01:04:41,560
que sintiéndola vehementemente,
1068
01:04:42,660 --> 01:04:45,040
tiene que sofocarla...".
1069
01:04:45,560 --> 01:04:49,480
¿Hasta cuándo aguantaremos
sus presiones y su copla?
1070
01:04:50,000 --> 01:04:55,400
¿Hasta cuándo que difuminen
el alarido
1071
01:04:56,940 --> 01:05:00,640
de vuestra boca?
1072
01:05:03,420 --> 01:05:06,640
De nuestros montes
llega un "irrintzi"
1073
01:05:07,160 --> 01:05:09,560
que a la meseta hace vibrar.
1074
01:05:10,080 --> 01:05:14,240
Y el País Vasco...
1075
01:05:14,760 --> 01:05:18,160
"Gora Euskadi askatuta".
1076
01:05:18,680 --> 01:05:21,520
"...de prestar asistencia
directa o indirecta
1077
01:05:22,040 --> 01:05:24,600
a las actividades terroristas o...".
1078
01:05:25,120 --> 01:05:27,880
De nuestros montes
llega un "irrintzi",
1079
01:05:28,400 --> 01:05:30,960
que a la meseta hace vibrar.
1080
01:05:31,500 --> 01:05:35,520
Y el País Vasco...
1081
01:05:36,040 --> 01:05:40,080
"Gora Euskadi askatuta".
1082
01:05:41,940 --> 01:05:44,800
(DESAFINANDO) "De nuestros montes
llega un 'irrintzi'...".
1083
01:05:45,580 --> 01:05:47,920
Dejadla en paz, coño.
Si quiere cantar, que cante.
1084
01:05:48,440 --> 01:05:49,880
Y el País Vasco...
1085
01:05:50,400 --> 01:05:52,200
¡Vamos, mujer, baja!
1086
01:05:52,740 --> 01:05:53,960
¡"Gora Euskadi askatuta"!
1087
01:05:54,660 --> 01:05:56,520
Baja aquí a cantar conmigo.
1088
01:05:57,300 --> 01:05:59,760
Baja, por favor,
que nos van a pelar a todas.
1089
01:06:00,280 --> 01:06:02,520
¡Y a la meseta hace vibrar!
¡Por favor!
1090
01:06:03,100 --> 01:06:04,040
Por favor, Françoise.
1091
01:06:04,560 --> 01:06:07,000
¡Ayudadme! ¡Cógela!
1092
01:06:07,600 --> 01:06:09,360
Françoise, por favor, escúchame.
1093
01:06:09,880 --> 01:06:10,920
(SIGUE CANTANDO)
1094
01:06:11,440 --> 01:06:13,920
¿Qué escándalo es este?
Bajad inmediatamente.
1095
01:06:15,500 --> 01:06:17,520
Metedlas en celdas de castigo.
1096
01:06:18,040 --> 01:06:19,760
(BERREA)
1097
01:06:20,280 --> 01:06:23,320
A esta le quito yo la tontería
en un momento.
1098
01:06:24,820 --> 01:06:28,720
¡No! ¡No! ¡Soltadme! ¡No!
1099
01:06:29,380 --> 01:06:32,200
¡No quiero! ¡No! ¡No!
1100
01:06:33,980 --> 01:06:35,560
¡No! ¡No!
1101
01:06:36,960 --> 01:06:39,600
¡Suéltame! ¡No! ¡No!
1102
01:06:40,340 --> 01:06:41,280
¡No!
1103
01:06:46,180 --> 01:06:47,520
¡No! ¡No!
1104
01:06:56,620 --> 01:06:57,680
(GRITA)
1105
01:06:58,220 --> 01:06:59,920
"Nos encerraron un mes
en celdas de castigo.
1106
01:07:00,500 --> 01:07:02,800
A Françoise le ponían
inyecciones de trementina.
1107
01:07:03,580 --> 01:07:06,080
Luego me enteré de que lo hacen
con los presos rebeldes.
1108
01:07:06,700 --> 01:07:09,600
Produce intensos dolores, adelgaza,
1109
01:07:10,160 --> 01:07:12,520
y vuelve inapetente
psíquica y físicamente.
1110
01:07:14,660 --> 01:07:16,480
Teníamos que dormir en el suelo
1111
01:07:17,000 --> 01:07:18,400
y la humedad calaba
hasta los huesos.
1112
01:07:19,020 --> 01:07:20,960
Sentía el reúma crecer dentro de mí.
1113
01:07:21,600 --> 01:07:24,160
Un reúma que dolía
y al que solo podía combatir
1114
01:07:24,680 --> 01:07:26,320
dando vueltas y más vueltas
a la celda,
1115
01:07:27,060 --> 01:07:29,480
recorriendo a grandes pasos
o a la carrera
1116
01:07:30,000 --> 01:07:30,960
sus seis metros cuadrados.
1117
01:07:31,920 --> 01:07:34,480
En un día se pueden dar
hasta 45 000 pasos.
1118
01:07:35,120 --> 01:07:38,440
Hacía gimnasia,
aprendí a depilarme sin pinzas,
1119
01:07:39,580 --> 01:07:41,920
a distinguir el caminar
de las celadoras por sus pasos,
1120
01:07:42,660 --> 01:07:44,520
a saber a qué distancia
se encontraban
1121
01:07:45,040 --> 01:07:46,480
o en qué calabozo
se habían detenido.
1122
01:07:47,000 --> 01:07:50,360
Aprendí a hablar sola,
a cantar y bailar,
1123
01:07:51,040 --> 01:07:52,760
repasando los juegos infantiles,
1124
01:07:54,260 --> 01:07:56,520
las canciones y poesías
que aprendí en la niñez.
1125
01:07:58,140 --> 01:08:00,760
Hacía todo aquello que sirviera
para olvidar mi situación.
1126
01:08:01,500 --> 01:08:04,120
Para soportar
el lento transcurrir del tiempo,
1127
01:08:04,660 --> 01:08:07,200
en unos días que sumaban
mucho más de 24 horas,
1128
01:08:07,820 --> 01:08:10,200
en los millones de minutos
y segundos vacío,
1129
01:08:10,980 --> 01:08:13,080
comiendo el repugnante
rancho carcelario,
1130
01:08:13,880 --> 01:08:17,160
defecando en un váter sin cisterna
que se iba llenando de excrementos.
1131
01:08:18,940 --> 01:08:22,280
Me dejaba caer en el suelo
y pensaba en Senta.
1132
01:08:22,980 --> 01:08:24,200
En mi amor por Senta.
1133
01:08:25,100 --> 01:08:27,640
Solo una vez pensé en Françoise,
encerrada como yo.
1134
01:08:28,240 --> 01:08:29,400
Pero me equivoqué.
1135
01:08:29,920 --> 01:08:33,160
Françoise había escogido
la libertad para siempre".
1136
01:08:42,020 --> 01:08:43,440
(Sirena de tren)
1137
01:08:45,000 --> 01:08:48,440
"Españoles, Franco ha muerto.
1138
01:08:49,220 --> 01:08:53,560
El hombre de excepción,
que ante Dios y ante la historia
1139
01:08:54,320 --> 01:08:57,200
asumió la inmensa responsabilidad
1140
01:08:57,760 --> 01:09:02,720
del más exigente y sacrificado
servicio a España,
1141
01:09:03,260 --> 01:09:04,600
ha entregado su vida...".
1142
01:09:05,120 --> 01:09:07,080
Guárdate eso, anda, te lo pueden ver.
1143
01:09:12,480 --> 01:09:13,960
¿Lo ves, Berta?
1144
01:09:14,520 --> 01:09:17,760
Al final las cosas van a cambiar
porque la lucha va a continuar.
1145
01:09:18,280 --> 01:09:20,680
Y no habrá nada ni nadie
que la detenga.
1146
01:09:21,820 --> 01:09:23,680
Acaba de nacer la democracia.
1147
01:09:24,200 --> 01:09:26,200
Ahora hay que luchar por la libertad,
por la amnistía
1148
01:09:26,720 --> 01:09:28,160
y por el indulto para todas vosotras.
1149
01:09:28,700 --> 01:09:30,600
Lo conseguiremos, Berta.
1150
01:09:31,720 --> 01:09:32,880
Me gustaría creerte.
1151
01:09:33,620 --> 01:09:34,960
Pero no soy optimista.
1152
01:09:35,600 --> 01:09:38,440
Vosotras, tarde o temprano,
lo conseguiréis, sí.
1153
01:09:38,960 --> 01:09:41,680
Pero nuestro caso es distinto,
la sociedad no nos admite.
1154
01:09:42,360 --> 01:09:43,520
Ni esta ni ninguna.
1155
01:09:44,440 --> 01:09:46,880
Y aunque nos soltaran a todos,
volverían a encerrarnos.
1156
01:09:47,400 --> 01:09:49,640
Te equivocas, una sociedad justa
no va a consentirlo.
1157
01:09:50,980 --> 01:09:51,920
Mira...
1158
01:09:52,860 --> 01:09:54,320
Somos un monstruo,
1159
01:09:54,900 --> 01:09:56,920
un cáncer
que ellos mismos han creado,
1160
01:09:57,440 --> 01:09:59,960
y no conocen más sistema
para combatirlo que extirparlo.
1161
01:10:00,800 --> 01:10:04,080
Además, ya es tarde,
la cárcel nos ha cambiado para mal.
1162
01:10:05,160 --> 01:10:07,120
Entramos aquí
como deudores de la sociedad
1163
01:10:07,640 --> 01:10:08,560
para pagar nuestro delito.
1164
01:10:09,080 --> 01:10:11,720
Y a fuerza de humillarnos,
de degradarnos,
1165
01:10:12,720 --> 01:10:16,560
nos convierten en acreedores
que después reclaman sus derechos.
1166
01:10:19,400 --> 01:10:22,400
Nuestro caso no tiene solución.
Somos carne apaleada.
1167
01:10:23,160 --> 01:10:26,640
Basura para todos
excepto para nosotros mismos.
1168
01:10:28,140 --> 01:10:31,320
Tú eres una buena chica, Arantxa,
y aunque ahora estés aquí
1169
01:10:33,900 --> 01:10:36,120
perteneces
a esa sociedad que nos rechaza.
1170
01:10:43,840 --> 01:10:45,960
Durante todo este tiempo
que has estado encerrada
1171
01:10:46,480 --> 01:10:49,360
no he hecho otra cosa
que pensar en ti, que sufrir por ti.
1172
01:10:50,160 --> 01:10:52,800
¿Sabes?
Tengo buenas noticias, Berta.
1173
01:10:53,320 --> 01:10:55,120
Me van a poner en libertad
después de Navidades.
1174
01:10:59,180 --> 01:11:00,200
¿No te alegras?
1175
01:11:02,820 --> 01:11:03,880
Claro que me alegro.
1176
01:11:06,140 --> 01:11:07,960
Lo que pasa es
que el día que te vayas
1177
01:11:09,940 --> 01:11:12,880
yo me quedaré aquí sola,
tú empezarás a vivir...
1178
01:11:16,580 --> 01:11:18,480
...y yo me iré muriendo lentamente.
1179
01:11:19,040 --> 01:11:20,520
(Música dramática)
1180
01:11:30,780 --> 01:11:33,800
No digas tonterías,
tú también saldrás enseguida.
1181
01:11:34,500 --> 01:11:36,160
Va a haber un indulto muy pronto.
1182
01:11:36,860 --> 01:11:39,400
Yo te escribiré
y lucharé por ti desde fuera.
1183
01:11:40,300 --> 01:11:42,160
Y cuando salgas,
te estaré esperando.
1184
01:11:43,060 --> 01:11:47,320
Estaremos siempre juntas.
Libres, Berta. ¡Libres!
1185
01:11:51,220 --> 01:11:54,960
Un día me dijiste que cuando alguien
bebe las lágrimas de otra persona
1186
01:11:55,700 --> 01:11:57,480
queda unida a ella para siempre.
1187
01:11:58,260 --> 01:11:59,960
Ya nada podrá separarnos.
1188
01:12:00,580 --> 01:12:02,880
Yo te quiero, Berta. Te quiero.
1189
01:12:03,400 --> 01:12:04,480
Yo también te quiero, Senta.
1190
01:12:06,660 --> 01:12:08,480
A veces el amor nos vuelve egoístas.
1191
01:12:09,380 --> 01:12:12,000
Al pensar que te ibas,
me entró miedo.
1192
01:12:14,180 --> 01:12:15,120
Pero ya pasó.
1193
01:12:16,420 --> 01:12:18,560
Ahora estoy deseando
que llegue la Navidad.
1194
01:12:19,080 --> 01:12:20,560
(Música navideña)
1195
01:12:42,500 --> 01:12:44,000
(INAUDIBLE)
1196
01:12:48,380 --> 01:12:49,760
(Tambor)
1197
01:12:54,820 --> 01:12:57,120
(Continúa la música)
1198
01:13:10,860 --> 01:13:13,120
Muy bonita la función del otro día.
1199
01:13:13,640 --> 01:13:15,480
Muy bonita, conmovedora.
1200
01:13:16,060 --> 01:13:20,800
Sobre todo al observar
las miradas de Berta y las tuyas.
1201
01:13:21,500 --> 01:13:24,680
¿Os habíais creído que podíais ir
por ahí haciéndoos arrumacos
1202
01:13:25,220 --> 01:13:26,440
y que yo lo iba a consentir?
1203
01:13:26,960 --> 01:13:27,600
¡Pues se acabó!
1204
01:13:28,500 --> 01:13:32,440
Esa zorra de Berta tuvo la culpa
de Françoise se suicidara
1205
01:13:32,960 --> 01:13:34,480
y de que a mí me cargaran el muerto.
1206
01:13:35,420 --> 01:13:37,480
Y ahora me las va a pagar.
1207
01:13:38,240 --> 01:13:39,920
¡Vaya que si me las va a pagar!
1208
01:13:40,460 --> 01:13:43,200
Eso dígaselo usted a ella,
yo no tengo nada que ver.
1209
01:13:44,140 --> 01:13:47,600
Tiene que ver mucho.
Todo el mundo sabe que estáis liadas.
1210
01:13:48,120 --> 01:13:50,640
Tú te crees muy segura porque piensas
que vas a salir enseguida
1211
01:13:51,180 --> 01:13:54,600
Pero te equivocas,
eso depende de mí como todo lo demás.
1212
01:13:55,120 --> 01:13:59,040
No tengo nada más que dar un parte
diciendo lo que sois
1213
01:13:59,560 --> 01:14:00,480
y aquí te quedas.
1214
01:14:01,000 --> 01:14:03,240
Y hasta puedo hacer
que te quiten a la niña.
1215
01:14:03,760 --> 01:14:04,480
¡Para siempre!
1216
01:14:06,260 --> 01:14:08,560
¿Pero por qué? ¡Por qué!
1217
01:14:09,120 --> 01:14:10,040
¡Porque me da la gana!
1218
01:14:10,580 --> 01:14:12,360
Y para hacerle la puñeta
a esa hija de su madre
1219
01:14:12,880 --> 01:14:13,840
donde más le duela.
1220
01:14:15,940 --> 01:14:17,320
Aunque pensándolo bien,
1221
01:14:18,260 --> 01:14:21,080
tú eres una buena chica
que no tiene culpa de nada.
1222
01:14:22,140 --> 01:14:24,320
Es esa zorra
la que te ha corrompido.
1223
01:14:24,880 --> 01:14:26,400
Yo, en el fondo, te aprecio.
1224
01:14:27,520 --> 01:14:30,840
Si eres lista
y pones algo de tu parte
1225
01:14:32,080 --> 01:14:33,800
no tendrás problemas conmigo.
1226
01:14:35,420 --> 01:14:36,360
Ven.
1227
01:14:37,880 --> 01:14:39,000
Siéntate aquí.
1228
01:14:44,880 --> 01:14:47,480
¿Sabéis la noticia? La Holandesa
se ha encerrado con Senta.
1229
01:14:48,040 --> 01:14:50,640
Seguro que se la está tirando.
Pero esa se acuerda, por mis muertos.
1230
01:14:51,160 --> 01:14:52,840
La muy gilipollas
se ha dejado la llave puesta
1231
01:14:53,360 --> 01:14:54,400
y las he encerrado.
1232
01:14:54,920 --> 01:14:56,560
Avisa a Berta,
que está limpiando los lavabos.
1233
01:14:57,080 --> 01:14:59,360
¡Muy bien hecho!
Ahora se puede armar una gorda.
1234
01:15:00,420 --> 01:15:03,200
Con un poco de suerte
nos la quitamos de encima,
1235
01:15:03,720 --> 01:15:04,480
¡de una puta vez!
1236
01:15:05,880 --> 01:15:08,440
Ahora lo que hace falta
es armar follón.
1237
01:15:08,960 --> 01:15:11,520
Que venga el director y las otras,
y cuando vean que ella falta,
1238
01:15:12,040 --> 01:15:13,600
¡que la busquen!
(RÍEN)
1239
01:15:14,120 --> 01:15:16,320
¡Luisita! ¡Ven acá!
1240
01:15:19,360 --> 01:15:20,960
(GRITA)
1241
01:15:21,480 --> 01:15:22,000
¡Toma!
1242
01:15:22,560 --> 01:15:23,960
(Grito)
1243
01:15:24,500 --> 01:15:25,480
¿Pero qué pasa?
1244
01:15:26,040 --> 01:15:27,000
A Luisita le ha dado un ataque
1245
01:15:27,520 --> 01:15:28,880
y vamos a joder la marrana
a la Holandesa.
1246
01:15:29,400 --> 01:15:30,560
¡Y tú chilla como todas!
1247
01:15:31,080 --> 01:15:34,160
¡Chilla, Luisita! ¡Toma!
A esa zorra de la Holandesa...
1248
01:15:34,740 --> 01:15:35,600
(Alboroto)
1249
01:15:36,120 --> 01:15:38,400
-¡Silencio todo el mundo!
-¡Está enferma!
1250
01:15:38,920 --> 01:15:41,000
Quiero saber enseguida
quién ha organizado este escándalo.
1251
01:15:41,520 --> 01:15:43,840
A Luisita le ha dado un ataque
y nosotras nos asustamos.
1252
01:15:44,380 --> 01:15:47,560
¿Dónde está la señorita Trini?
Está encerrada en su despacho.
1253
01:15:48,080 --> 01:15:51,360
La hemos llamado y no contesta.
Debe de estar muy ocupada.
1254
01:15:51,920 --> 01:15:53,160
(GRITOS CONTINÚAN)
¡Basta ya!
1255
01:15:53,680 --> 01:15:56,160
Ustedes dos, lleven
a esta pobre anormal a la enfermería.
1256
01:15:56,960 --> 01:15:58,400
¡Y que aparezcan inmediatamente
1257
01:15:58,920 --> 01:16:00,600
las llaves del despacho
de la celadora jefe!
1258
01:16:01,860 --> 01:16:03,280
(Puerta se abre)
1259
01:16:04,160 --> 01:16:07,800
Tú eres quien ha organizado todo esto
y lo vas a pagar.
1260
01:16:09,260 --> 01:16:11,200
Aunque me cueste el puesto.
1261
01:16:11,720 --> 01:16:13,800
Eres tú quien las va a pagar
aquí y ahora.
1262
01:16:14,320 --> 01:16:16,560
Por Françoise, por Senta,
por mí y por todas.
1263
01:16:17,080 --> 01:16:18,560
¡Aunque sea lo último
que haga en la vida!
1264
01:16:20,960 --> 01:16:23,640
-¡Venga, Berta!
-¡Dale, Berta, dale!
1265
01:16:24,160 --> 01:16:26,320
-Yo la sujeto. Venga, ahógala.
1266
01:16:26,840 --> 01:16:28,720
-¡Ahógala, Berta!
-¡Mátala!
1267
01:16:29,260 --> 01:16:29,760
¡Así!
¡Sigue!
1268
01:16:30,280 --> 01:16:31,840
-¡Termina con ella!
-¡Mátala!
1269
01:16:32,360 --> 01:16:34,240
-¡Duro, duro!
-¡Mátala!
1270
01:16:34,800 --> 01:16:35,760
-¡Cuidado, Berta!
1271
01:16:36,780 --> 01:16:38,200
(SE QUEJA)
1272
01:16:38,760 --> 01:16:42,720
¡Mátala! ¡Mátala! ¡Mátala!
1273
01:16:43,260 --> 01:16:44,680
¡Acaba con ella! ¡Venga!
¡Mátala!
1274
01:16:48,460 --> 01:16:50,040
¡Vamos, Berta, vete a por ella!
1275
01:16:53,460 --> 01:16:54,480
¡Dale más!
1276
01:17:00,260 --> 01:17:01,200
¡Vamos a por ella!
1277
01:17:04,380 --> 01:17:08,560
-¡Te vamos a matar! ¡Hija de puta!
-¡Te voy a matar!
1278
01:17:11,260 --> 01:17:12,840
¡Sujeta ahí que la mato!
1279
01:17:15,340 --> 01:17:16,680
¡Vamos a acabar con ella!
1280
01:17:25,900 --> 01:17:28,160
"Me encerraron otra vez
en una celda de castigo.
1281
01:17:28,940 --> 01:17:30,760
Por lo demás,
echaron tierra al asunto.
1282
01:17:31,280 --> 01:17:32,160
Como siempre.
1283
01:17:32,680 --> 01:17:35,440
A Senta la pusieron en libertad
a los dos días.
1284
01:17:36,100 --> 01:17:37,720
A la Holandesa la trasladaron.
1285
01:17:38,300 --> 01:17:40,160
De nuevo era yo
la que pagaba el pato".
1286
01:17:41,060 --> 01:17:43,600
¡Berta libertad! ¡Berta libertad!
1287
01:17:44,120 --> 01:17:45,960
"Las compañeras
trataron de ayudarme.
1288
01:17:46,480 --> 01:17:47,600
Organizaron una huelga de hambre.
1289
01:17:48,140 --> 01:17:50,360
Las previsiones de Mercedes
se cumplieron:
1290
01:17:50,880 --> 01:17:52,400
Las políticas no se sumaron al paro.
1291
01:17:53,240 --> 01:17:54,800
Sé que Arantxa hizo lo que pudo.
1292
01:17:55,800 --> 01:17:57,480
Pero las demás se negaron.
1293
01:17:58,000 --> 01:17:59,920
No merecía la pena
arriesgar nada por nosotras.
1294
01:18:00,980 --> 01:18:03,160
Sin embargo, para las comunes
sí merecía la pena.
1295
01:18:03,680 --> 01:18:05,600
A la huelga de hambre
siguió un motín.
1296
01:18:06,120 --> 01:18:07,000
Pero duró poco.
1297
01:18:07,520 --> 01:18:10,360
Con promesas y con amenazas
lograron convencerlas.
1298
01:18:10,880 --> 01:18:12,400
Les prometieron
que no habría represalias
1299
01:18:12,920 --> 01:18:14,840
y que mi aislamiento
solo duraría unos días más.
1300
01:18:15,360 --> 01:18:16,160
En parte fue verdad.
1301
01:18:16,700 --> 01:18:19,480
Me trasladaron
a mi antigua celda, aislada.
1302
01:18:20,060 --> 01:18:22,600
Al principio, las cartas de Senta
me llegaban con regularidad.
1303
01:18:23,120 --> 01:18:24,160
Luego se fueron espaciando.
1304
01:18:24,920 --> 01:18:26,280
Eran distantes y frías.
1305
01:18:26,980 --> 01:18:30,240
Me devané los sesos pensando en algo
que me permitiera revisar el proceso
1306
01:18:30,760 --> 01:18:31,480
y obtener la libertad.
1307
01:18:32,180 --> 01:18:34,720
De pronto me acordé
de una de las frases del fiscal:
1308
01:18:35,240 --> 01:18:36,760
'La locura desafiante
de la acusada'.
1309
01:18:37,540 --> 01:18:39,760
Ahí estaba la clave: fingirme loca.
1310
01:18:44,020 --> 01:18:45,320
Me creyeron.
1311
01:18:45,840 --> 01:18:48,840
Creyeron que estaba loca
y me condenaron a 15 meses.
1312
01:18:49,360 --> 01:18:50,840
Pero no llegué a cumplirlos.
1313
01:18:51,360 --> 01:18:53,600
El indulto tan esperado
llegó al fin.
1314
01:18:54,500 --> 01:18:55,600
Volví a Barcelona".
1315
01:18:56,260 --> 01:18:58,200
(Música distendida)
1316
01:19:15,100 --> 01:19:16,880
"Necesitaba encontrar trabajo,
1317
01:19:17,400 --> 01:19:19,400
y aunque era difícil
dados mis antecedentes,
1318
01:19:19,920 --> 01:19:20,720
finalmente lo conseguí.
1319
01:19:21,580 --> 01:19:24,320
Pero no encontré a Senta
ni tuve noticias de ella
1320
01:19:24,840 --> 01:19:27,800
hasta que casi por azar
di con su nueva dirección
1321
01:19:28,320 --> 01:19:29,520
en un pueblecito de la costa".
1322
01:19:30,040 --> 01:19:31,560
(Continúa la música)
1323
01:19:49,340 --> 01:19:50,280
Buenos días.
1324
01:19:50,800 --> 01:19:53,760
Por favor,
¿conoce a Soledad García, Senta?
1325
01:19:54,280 --> 01:19:56,120
Sí, claro que conozco a Senta.
Trabaja aquí.
1326
01:19:56,640 --> 01:19:59,040
Aunque no creo que venga
hasta dentro de un par de horas.
1327
01:19:59,580 --> 01:20:01,640
Lo mejor es que pregunte arriba,
Marta le puede informar.
1328
01:20:02,160 --> 01:20:03,640
¿Marta?
Sí, es la dueña del local.
1329
01:20:06,220 --> 01:20:07,160
¿Qué desea?
1330
01:20:07,680 --> 01:20:09,440
Perdone,
busco a una amiga mía, Senta.
1331
01:20:09,960 --> 01:20:13,520
He preguntado abajo y...
Senta está ocupada. Vuelva más tarde.
1332
01:20:14,040 --> 01:20:17,240
Necesito verla. No vivo aquí,
acabo de llegar de Barcelona.
1333
01:20:18,060 --> 01:20:19,000
Por favor.
1334
01:20:19,740 --> 01:20:21,600
Está bien, pase.
1335
01:20:23,980 --> 01:20:25,160
Pase, pase.
1336
01:20:27,020 --> 01:20:29,440
Espere aquí. Senta, sal.
1337
01:20:33,220 --> 01:20:35,000
Aquí hay una que quiere verte.
1338
01:20:47,820 --> 01:20:49,480
No sabía que estabas en libertad.
1339
01:20:50,020 --> 01:20:51,000
Pensé que me escribirías.
1340
01:20:52,220 --> 01:20:54,320
He esperado tus cartas
con más ansiedad
1341
01:20:54,840 --> 01:20:55,920
que los papeles del indulto.
1342
01:20:56,440 --> 01:20:57,960
Perdona, Berta,
me ha faltado tiempo.
1343
01:20:58,480 --> 01:21:00,800
Tengo mucho trabajo.
Y me tiene a mí.
1344
01:21:02,800 --> 01:21:05,240
De manera que usted es Berta.
1345
01:21:06,580 --> 01:21:09,160
En la cárcel se hacen
extrañas amistades.
1346
01:21:11,000 --> 01:21:12,040
¿Qué tal está Eva?
1347
01:21:12,740 --> 01:21:14,040
La niña está bien.
1348
01:21:14,560 --> 01:21:16,200
La he mandado al campo
con unos amigos.
1349
01:21:16,960 --> 01:21:18,320
¿Y tú? ¿Qué haces?
1350
01:21:19,760 --> 01:21:22,520
Vivo en Barcelona
y he encontrado un trabajo.
1351
01:21:23,040 --> 01:21:23,840
Y tengo un apartamento.
1352
01:21:24,900 --> 01:21:27,720
Yo contaba con que vinieras allí,
con la niña.
1353
01:21:28,240 --> 01:21:32,320
Me parece que usted no ha entendido
o no ha querido entender.
1354
01:21:33,440 --> 01:21:35,000
Senta vive aquí conmigo.
1355
01:21:35,520 --> 01:21:38,160
Usted conoce a Senta
y sabe lo que eso significa.
1356
01:21:38,700 --> 01:21:39,640
¿O no?
1357
01:21:43,000 --> 01:21:43,960
Me marcho.
1358
01:21:44,720 --> 01:21:45,920
Solo quería saludarte.
1359
01:21:48,320 --> 01:21:50,560
Y decirte que no ha cambiado nada
dentro de mí.
1360
01:21:51,960 --> 01:21:53,080
Sin embargo, en ti...
1361
01:21:54,360 --> 01:21:55,480
Qué distinta.
1362
01:21:56,680 --> 01:21:58,040
Yo...
¿Quieres mis señas?
1363
01:21:58,560 --> 01:21:59,360
Sí, dámelas.
1364
01:22:00,800 --> 01:22:02,840
¿Has venido en coche?
No, en autobús.
1365
01:22:03,360 --> 01:22:04,880
Entonces no puedes irte
hasta mañana.
1366
01:22:08,280 --> 01:22:10,480
Si quieres,
puedes quedarte a dormir.
1367
01:22:11,260 --> 01:22:14,720
Bueno, pero...
no vamos a poder atenderla.
1368
01:22:15,320 --> 01:22:16,680
Es nuestra hora de trabajar.
1369
01:22:17,200 --> 01:22:17,720
Gracias.
1370
01:22:18,740 --> 01:22:21,560
Es mejor que me vaya.
No, mujer, quédate.
1371
01:22:24,260 --> 01:22:27,200
(Gemidos)
1372
01:22:34,960 --> 01:22:36,120
Senta...
1373
01:22:36,660 --> 01:22:38,160
(Gemidos continúan)
1374
01:22:54,500 --> 01:22:56,440
(Música dramática)
1375
01:23:10,180 --> 01:23:11,240
Senta, amor mío,
1376
01:23:12,140 --> 01:23:14,200
ha pasado mucho tiempo
desde que nos vimos.
1377
01:23:15,460 --> 01:23:17,440
No sé cómo he podido soportarlo.
1378
01:23:18,300 --> 01:23:20,360
"Hoy por fin me atrevo
a escribirte de verdad.
1379
01:23:22,060 --> 01:23:24,400
Tus llamadas telefónicas
son breves, brevísimas".
1380
01:23:25,260 --> 01:23:27,000
Y solo así, escribiendo,
1381
01:23:27,780 --> 01:23:29,800
soy capaz de expresar
lo que te quiero decir.
1382
01:23:30,320 --> 01:23:33,040
"De verdad que no aguanto más,
no puedo vivir sin ti".
1383
01:23:34,440 --> 01:23:35,400
Te quiero.
1384
01:23:37,100 --> 01:23:38,880
No importa que yo no sea tu amor.
1385
01:23:40,140 --> 01:23:41,320
Tú eres el mío.
1386
01:23:42,260 --> 01:23:44,720
Mi primero, mi único amor.
1387
01:23:46,900 --> 01:23:48,240
Y sé que serás el último.
1388
01:23:50,820 --> 01:23:52,200
Te mando muchos besos
1389
01:23:53,740 --> 01:23:55,200
y te suplico que vengas.
1390
01:23:56,860 --> 01:23:58,120
"Querida Berta,
1391
01:23:58,640 --> 01:24:00,440
aunque dentro de poco
estaré a tu lado,
1392
01:24:00,960 --> 01:24:02,040
me he decidido a escribirte.
1393
01:24:02,660 --> 01:24:06,400
Sí, me voy a Barcelona contigo.
Para siempre.
1394
01:24:07,460 --> 01:24:09,200
Lo de Marta está acabado.
1395
01:24:09,760 --> 01:24:12,680
Ella no quiere que me vaya,
me amenaza continuamente.
1396
01:24:13,420 --> 01:24:15,960
Sé que a tu lado voy a encontrar
la paz que necesito.
1397
01:24:16,860 --> 01:24:19,880
Eva viene conmigo.
Está muy guapa, ya la verás.
1398
01:24:20,500 --> 01:24:22,240
Y muy contenta de volver a verte".
1399
01:24:22,760 --> 01:24:24,280
(Música de órgano)
1400
01:24:31,460 --> 01:24:33,880
Ha sido un día maravilloso.
Gracias, Berta.
1401
01:24:34,780 --> 01:24:36,760
Hacía mucho tiempo
que no era tan feliz.
1402
01:24:37,280 --> 01:24:39,280
Me parece mentira
estar aquí sentada a tu lado.
1403
01:24:39,800 --> 01:24:42,200
Es como si todos estos meses pasados
se borraran de golpe.
1404
01:24:43,020 --> 01:24:44,080
Ya están olvidados.
1405
01:24:45,480 --> 01:24:47,440
¿Te gusta este sitio?
Es muy bonito.
1406
01:24:48,180 --> 01:24:49,440
Y la música es agradable.
1407
01:24:52,060 --> 01:24:54,080
Espera un momento, vuelvo enseguida.
1408
01:24:54,600 --> 01:24:55,240
(Continúa la música)
1409
01:24:58,440 --> 01:25:00,320
¿Podría tocar "Tristeza de amor"
de Chopin?
1410
01:25:00,840 --> 01:25:01,480
Sí, claro.
Gracias.
1411
01:25:02,700 --> 01:25:04,640
(Música de Chopin)
1412
01:25:09,740 --> 01:25:11,440
¿Te acuerdas?
Sí.
1413
01:25:12,060 --> 01:25:14,480
No había vuelto a oírla
desde que nos separamos.
1414
01:25:15,000 --> 01:25:16,760
Pero sé que sin ti
no habría sonado igual.
1415
01:25:18,780 --> 01:25:19,840
Y ahora tampoco.
1416
01:25:20,540 --> 01:25:21,880
Ese hombre toca muy bien.
1417
01:25:22,700 --> 01:25:25,280
Pero eran tus manos
las que tenían algo especial.
1418
01:25:25,800 --> 01:25:26,480
Era que te quería.
1419
01:25:27,380 --> 01:25:29,240
Como ahora. Como siempre.
1420
01:25:30,760 --> 01:25:32,720
Quisiera decirte algo.
Dime, ¿qué?
1421
01:25:33,900 --> 01:25:35,480
Bueno, nada. Después.
1422
01:25:37,220 --> 01:25:40,080
Lo que quería decirte
es que, como siempre,
1423
01:25:40,600 --> 01:25:41,760
estoy mal de dinero.
1424
01:25:42,860 --> 01:25:44,760
Ya sabes que me duele pedírtelo,
1425
01:25:45,340 --> 01:25:47,400
pero no tengo otro remedio.
1426
01:25:49,700 --> 01:25:50,720
No te preocupes.
1427
01:25:54,020 --> 01:25:56,760
Chica, veo que nadas
en la abundancia.
1428
01:25:58,100 --> 01:25:59,040
No lo creas.
1429
01:25:59,780 --> 01:26:01,720
Me han dado un adelanto
en la editorial.
1430
01:26:02,240 --> 01:26:04,120
Pero mañana
tengo que entregarlo en el banco.
1431
01:26:04,640 --> 01:26:06,120
Es para pagar el apartamento.
1432
01:26:06,640 --> 01:26:08,920
Esta mañana le di al dueño
un cheque de 100 000 pesetas,
1433
01:26:09,440 --> 01:26:11,280
y con mis antecedentes,
un cheque al descubierto.
1434
01:26:11,800 --> 01:26:12,320
Sí, claro.
1435
01:26:13,160 --> 01:26:14,280
No tiene importancia.
1436
01:26:14,940 --> 01:26:17,040
¿Es suficiente con esto?
Sí.
1437
01:26:21,940 --> 01:26:23,880
(Música romántica)
1438
01:27:38,220 --> 01:27:39,160
Te quiero.
1439
01:27:40,080 --> 01:27:41,080
¿Me quieres, Senta?
1440
01:27:41,960 --> 01:27:43,280
Dímelo, por favor.
1441
01:27:43,800 --> 01:27:45,720
Calla. Sí, te quiero.
1442
01:27:46,360 --> 01:27:47,800
Pero tienes que ayudarme.
1443
01:27:48,540 --> 01:27:50,040
Tienes que confiar en mí.
1444
01:27:50,960 --> 01:27:52,760
Necesito ese dinero, Berta.
1445
01:27:53,340 --> 01:27:54,760
De verdad que lo necesito.
1446
01:27:55,740 --> 01:27:58,080
Dámelo, Berta.
No...
1447
01:27:59,160 --> 01:28:02,320
Tú puedes arreglarlo,
seguro que puedes.
1448
01:28:02,840 --> 01:28:04,000
Yo te lo daría todo.
1449
01:28:05,880 --> 01:28:07,000
Pero no puedo.
1450
01:28:08,000 --> 01:28:11,200
Todo lo que gano es
para pagar este apartamento.
1451
01:28:12,060 --> 01:28:13,560
Para que te sientas a gusto.
1452
01:28:14,380 --> 01:28:16,360
Yo, personalmente,
no tengo ningún gasto.
1453
01:28:18,400 --> 01:28:20,280
No quiero ir
a la cárcel de nuevo, Senta.
1454
01:28:21,060 --> 01:28:22,320
No podría soportarlo.
1455
01:28:23,260 --> 01:28:26,560
Me dices que me quieres
y eres incapaz de hacer nada por mí.
1456
01:28:27,300 --> 01:28:28,880
¿Sabes lo que te digo?
1457
01:28:29,400 --> 01:28:31,440
Métete tu cochino dinero
donde te quepa
1458
01:28:31,960 --> 01:28:34,360
y no vuelvas a acordarte de mí.
¡No, Senta!
1459
01:28:34,880 --> 01:28:37,760
Amor mío, no te vayas, por favor.
1460
01:28:38,380 --> 01:28:40,600
Yo te quiero.
Pues yo a ti no.
1461
01:28:41,120 --> 01:28:44,000
A quien quiero,
a la única que quiero es a Marta.
1462
01:28:44,600 --> 01:28:46,600
Lo de antes lo hacía
pensando en ella.
1463
01:28:47,320 --> 01:28:49,640
Me daba igual que fueras tú
que la primera furcia
1464
01:28:50,180 --> 01:28:51,720
que me hubiera encontrado
en la calle.
1465
01:28:52,240 --> 01:28:54,600
Yo solo necesito un pedazo de carne
para hacerle el amor
1466
01:28:55,140 --> 01:28:57,440
y pensar
que lo estoy haciendo con Marta.
1467
01:28:58,300 --> 01:29:00,560
Pero tú eso no puedes comprenderlo.
1468
01:29:01,580 --> 01:29:05,480
Tú te crees una pura,
una intelectual, una romántica,
1469
01:29:06,060 --> 01:29:08,240
y en el fondo
no eres más que una frígida
1470
01:29:08,760 --> 01:29:10,920
incapaz de sentir
ni con hombres ni con mujeres.
1471
01:29:11,660 --> 01:29:13,880
¿Quieres que te diga
lo que te pasa conmigo?
1472
01:29:14,700 --> 01:29:17,000
Que soy la única persona
que te ha hecho gozar,
1473
01:29:17,520 --> 01:29:18,400
¡sentirte viva!
1474
01:29:18,940 --> 01:29:20,880
Pero eso tienes que pagarlo.
1475
01:29:21,740 --> 01:29:25,160
Porque a mí...
¡me da asco hacerlo contigo!
1476
01:29:26,300 --> 01:29:28,560
Y encima me pides
que te diga que te quiero.
1477
01:29:29,620 --> 01:29:30,680
Pues te lo digo.
1478
01:29:31,940 --> 01:29:33,080
Te quiero...
1479
01:29:33,700 --> 01:29:34,680
...Marta.
1480
01:29:35,200 --> 01:29:36,320
¡No! (LLORA)
1481
01:29:40,780 --> 01:29:42,600
Perdóname, amor mío. ¡Perdóname!
1482
01:29:44,780 --> 01:29:45,920
Llévate el dinero.
1483
01:29:46,700 --> 01:29:51,160
Haz lo que quieras, pero por favor,
no te vayas, Senta.
1484
01:29:51,680 --> 01:29:52,760
¡No te vayas!
1485
01:29:53,280 --> 01:29:56,560
Claro que me voy.
¡Déjame en paz! ¡Hemos terminado!
1486
01:29:57,160 --> 01:30:00,080
Me voy con Marta.
Y tú puedes irte a la mierda.
1487
01:30:00,700 --> 01:30:03,320
¡Porque eso es lo que tú eres!
¡Una mierda!
1488
01:30:05,180 --> 01:30:06,120
¡Senta!
1489
01:30:07,660 --> 01:30:08,600
Senta...
1490
01:30:12,420 --> 01:30:13,360
No...
1491
01:30:16,460 --> 01:30:17,400
No...
1492
01:30:35,740 --> 01:30:37,680
(Música dramática)
1493
01:32:09,500 --> 01:32:11,920
(Sirena de tren lejana)
1494
01:32:32,380 --> 01:32:35,640
(Sirena de tren)
1495
01:32:39,020 --> 01:32:40,960
(Música dramática)
1496
01:32:52,300 --> 01:32:54,680
-"Los hechos y personajes
descritos en esta película
1497
01:32:55,200 --> 01:32:56,520
son en su mayor parte reales,
1498
01:32:57,040 --> 01:32:59,720
aunque sus nombres se hayan alterado
para evitar su identificación.
1499
01:33:00,740 --> 01:33:03,000
La novela sobre la que se basa
esta narración
1500
01:33:03,520 --> 01:33:04,760
ha sido escrita por Inés Palou.
1501
01:33:05,800 --> 01:33:09,800
Inés Palou en Agramunt, Lérida,
el seis de mayo de 1923.
1502
01:33:10,360 --> 01:33:13,480
Hija de Ramón y de Dolores,
de profesión administrativa.
1503
01:33:14,700 --> 01:33:17,080
Después de haber permanecido
varias veces en la cárcel,
1504
01:33:17,600 --> 01:33:20,840
Inés Palou se suicidó
en Gelida en 1975,
1505
01:33:21,420 --> 01:33:25,600
bajo las ruedas del tren 2614
vía San Vicente rumbo a Barcelona.
1506
01:33:26,940 --> 01:33:29,640
Inés Palou vivía normalmente
en una humilde pensión
1507
01:33:30,160 --> 01:33:32,760
y se suicidó pocos días después
de firmar un talón sin fondos
1508
01:33:33,280 --> 01:33:34,600
por valor de 100 000 pesetas.
1509
01:33:35,940 --> 01:33:37,880
Se encontraron entre los restos
1510
01:33:38,400 --> 01:33:41,040
su carnet de identidad
número 40675496
1511
01:33:41,600 --> 01:33:43,360
y algunos objetos personales".
1512
01:33:43,880 --> 01:33:45,400
(Continúa la música)
152131
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.