All language subtitles for Carne apaleada 1978

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,760 --> 00:00:19,720 (Música dramática) 2 00:01:51,560 --> 00:01:53,520 (Sirena de tren) 3 00:01:56,180 --> 00:01:57,120 Toma. 4 00:02:02,920 --> 00:02:04,560 ¿Es la primera vez que te detienen? 5 00:02:05,260 --> 00:02:07,880 No, la primera vez fue hace ocho años. 6 00:02:09,840 --> 00:02:12,280 Pero era inocente. Esta vez no dirás que lo eres. 7 00:02:12,820 --> 00:02:13,920 No, esta vez no. 8 00:02:15,480 --> 00:02:18,560 Para pagar el abogado y las costas tuve que firmar un cheque sin fondos 9 00:02:19,600 --> 00:02:21,560 y como salió bien, seguí haciéndolo. 10 00:02:22,080 --> 00:02:23,880 Entraba en una joyería, me llevaba algunas joyas 11 00:02:24,740 --> 00:02:26,000 y pagaba con un talón. 12 00:02:28,140 --> 00:02:29,080 Hasta que me pescaron. 13 00:02:29,600 --> 00:02:31,680 Pienso que podrías ganarte la vida honradamente. 14 00:02:32,440 --> 00:02:35,160 Tú no tienes facha de choriza. ¿Por qué haces eso? 15 00:02:37,380 --> 00:02:38,520 Lo hago para vivir. 16 00:02:40,380 --> 00:02:41,840 Es el único camino que nos dejan. 17 00:02:42,360 --> 00:02:44,320 Y encima me dirás que la culpa la tiene el Régimen. 18 00:02:46,400 --> 00:02:48,360 (Sirena de tren) 19 00:02:55,880 --> 00:02:57,800 ¿Es la primera vez que te detienen? 20 00:02:58,380 --> 00:03:00,520 No. Y no será la última. 21 00:03:01,040 --> 00:03:03,160 Aunque me veas tan joven, ya tengo muchas horas de vuelo. 22 00:03:03,700 --> 00:03:06,040 Así que no me mires con esa cara de madrecita, 23 00:03:06,560 --> 00:03:08,440 que seguro que tengo muchas cosas que enseñarte. 24 00:03:10,060 --> 00:03:12,480 Perdona. No, mujer. 25 00:03:13,000 --> 00:03:15,480 Lo que pasa es que me molesta que la gente crea que soy una niña. 26 00:03:16,360 --> 00:03:19,840 A mí siempre me agarran por lo mismo: el petardo, la droga. 27 00:03:20,420 --> 00:03:20,960 Ya me entiendes. 28 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 ¿Tú fumas? 29 00:03:23,320 --> 00:03:24,440 No, solo tabaco. 30 00:03:25,640 --> 00:03:28,080 Sí, tienes pinta de burguesa. 31 00:03:28,880 --> 00:03:30,360 ¿A que sí? ¿A que lo eres? 32 00:03:31,080 --> 00:03:34,280 Bueno, hasta que me detuvieron por primera vez. 33 00:03:34,800 --> 00:03:35,640 ¿Cómo fue? 34 00:03:37,200 --> 00:03:39,560 Trabajaba de contable en una fábrica de harinas. 35 00:03:40,080 --> 00:03:41,920 Eran los tiempos del Servicio Nacional del Trigo. 36 00:03:42,740 --> 00:03:44,680 Las vacas gordas de muchos sinvergüenzas. 37 00:03:45,400 --> 00:03:47,320 Aquello funcionaba en régimen de estraperlo. 38 00:03:47,840 --> 00:03:48,680 Con doble contabilidad. 39 00:03:50,300 --> 00:03:52,280 Si vieras la cantidad de aditivos y porquerías 40 00:03:52,800 --> 00:03:53,760 que le echaban a la harina. 41 00:03:54,280 --> 00:03:55,240 Claro. 42 00:03:55,760 --> 00:03:59,440 En este país, ni el robar a mansalva ni la salud pública importan. 43 00:04:00,020 --> 00:04:01,200 ¿Y qué pasó? 44 00:04:01,720 --> 00:04:03,360 Al principio todo iba muy bien. 45 00:04:04,160 --> 00:04:07,000 Cuando llegaba la inspección, con un sobre estaba todo arreglado. 46 00:04:08,420 --> 00:04:09,760 Pero el día que se acabó, 47 00:04:10,900 --> 00:04:13,360 no fue al dueño sino a mí a quien metieron en la cárcel. 48 00:04:16,780 --> 00:04:18,320 Pero prefiero hablar de otras cosas. 49 00:04:34,460 --> 00:04:37,520 Hay que joderse, siempre os mandan a la peor hora. 50 00:04:38,100 --> 00:04:40,160 Y encima dos. Oye, yo a ti te conozco. 51 00:04:40,740 --> 00:04:42,280 Y yo a ti. Te llamas Teo. 52 00:04:42,800 --> 00:04:45,000 Estuve aquí hace un año, ¿no te acuerdas de mí? 53 00:04:45,520 --> 00:04:46,040 No mucho. 54 00:04:46,620 --> 00:04:49,680 Es que ahora las extranjeras abundan cada vez más. 55 00:04:50,380 --> 00:04:52,440 Iros desnudando, que tenéis que ducharos. 56 00:04:52,960 --> 00:04:54,640 Dejad la ropa ahí, en la banqueta. 57 00:04:57,780 --> 00:04:58,960 Y esperad que os mire. 58 00:05:00,100 --> 00:05:04,200 El otro día, una se había metido en el nido un paquete de hierba. 59 00:05:06,140 --> 00:05:07,920 Y luego soy yo quien se la carga. 60 00:05:11,700 --> 00:05:12,640 Daros prisa. 61 00:05:15,500 --> 00:05:18,560 No te asustes, esta es una presa como las demás. 62 00:05:19,080 --> 00:05:20,040 Pero con atribuciones. 63 00:05:20,860 --> 00:05:24,440 Aquí las celadoras son monjas camufladas. 64 00:05:26,020 --> 00:05:28,000 Teo está aquí por una riña callejera. 65 00:05:28,780 --> 00:05:30,800 Mató a una vecina clavándole unas tijeras 66 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 y la condenaron a 12 años y un día. 67 00:05:37,560 --> 00:05:39,440 A la que se cargó estaba embarazada. 68 00:05:40,700 --> 00:05:41,640 Uy... 69 00:05:43,620 --> 00:05:46,040 (SE QUEJAN DEL FRÍO) 70 00:06:04,820 --> 00:06:08,880 Aquel grupo es el de vuestro dormitorio, el cuatro. 71 00:06:09,700 --> 00:06:11,360 Suerte. Os dejo. 72 00:06:11,880 --> 00:06:12,600 Gracias. Chao. 73 00:06:13,340 --> 00:06:15,040 Vamos, veo caras conocidas. 74 00:06:24,260 --> 00:06:25,680 Hola, Françoise. Hola. 75 00:06:26,220 --> 00:06:29,040 ¿Os han mandado al número cuatro? Sí. Esta es Berta. 76 00:06:30,020 --> 00:06:32,800 Yo Mercedes. Soy la mandante del dormitorio. 77 00:06:33,320 --> 00:06:34,720 Luego te ayudo a ordenar tus cosas. 78 00:06:35,240 --> 00:06:36,160 ¿Abandono de familia? 79 00:06:37,020 --> 00:06:38,640 No, estafa. 80 00:06:39,160 --> 00:06:41,320 Anda, vamos, te voy a presentar a las compañeras. 81 00:06:41,840 --> 00:06:43,120 Están deseando haceros la ficha. 82 00:06:45,560 --> 00:06:46,520 (Silbato) 83 00:06:51,260 --> 00:06:52,200 ¡Venga! 84 00:06:53,740 --> 00:06:54,680 ¡A formar! 85 00:06:55,700 --> 00:06:56,800 (Silbato) 86 00:06:57,320 --> 00:06:57,840 ¡Vamos! 87 00:07:09,260 --> 00:07:11,200 -"Dios te salve, María, llena eres de gracia. 88 00:07:11,720 --> 00:07:13,960 El Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres 89 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús". 90 00:07:16,440 --> 00:07:19,480 (A LA VEZ) Santa María, ruega por nosotros, pecadores. 91 00:07:20,000 --> 00:07:22,240 Ahora y en la hora de la muerte. Amén. 92 00:07:38,580 --> 00:07:40,960 ¡Hum! Ya me había olvidado de los garbanzos. 93 00:07:41,480 --> 00:07:43,520 Y con su bichito y todo, que lo que no mata engorda. 94 00:07:44,100 --> 00:07:44,800 Y alguna piedra que otra. 95 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 Pero como los garbanzos están igual de duros, ni se nota. 96 00:07:50,540 --> 00:07:51,880 ¡Guarra! ¡Más que guarra! 97 00:07:52,600 --> 00:07:55,480 Podías tener más cuidado. ¡Mira lo que has hecho! 98 00:07:56,220 --> 00:07:59,160 "Pa" guarra tú, que no te lavas el nido ni cuando llueve. 99 00:07:59,680 --> 00:08:02,680 Oye, te lo advierto: bofetón que pego, familia de luto. 100 00:08:03,200 --> 00:08:05,240 Eso me lo cuentas esta noche si tienes cojones. 101 00:08:05,760 --> 00:08:06,280 (Palmadas) 102 00:08:06,800 --> 00:08:07,320 ¿Qué pasa aquí? 103 00:08:07,840 --> 00:08:09,280 -No pasa nada. -¡Silencio todo el mundo! 104 00:08:09,820 --> 00:08:11,400 Que se ha caído un vaso sin querer. 105 00:08:11,920 --> 00:08:13,120 Pues límpienlo. 106 00:08:13,680 --> 00:08:17,040 Y las demás que sigan comiendo. ¡No quiero oír ni una mosca! 107 00:08:20,760 --> 00:08:24,080 ¿Quién es aquella? La del extremo, la última. 108 00:08:27,740 --> 00:08:29,360 Senta, es una asesina. 109 00:08:36,080 --> 00:08:38,640 Mira el colchón y la manta, una pura porquería. 110 00:08:39,600 --> 00:08:42,880 Sangre, aceite, flujo... Hasta mierda. 111 00:08:43,400 --> 00:08:45,160 Estará duro como una piedra. Crin y paja. 112 00:08:45,680 --> 00:08:48,960 Pero no tiene inquilinos, los desinfectan cada mes. 113 00:08:49,480 --> 00:08:52,520 Y hablando de desinfección, tienes que pasar por enfermería. 114 00:08:53,280 --> 00:08:55,200 Te sacarán sangre para los análisis. 115 00:08:56,000 --> 00:08:57,960 Fíjate bien en que hiervan la aguja antes 116 00:08:58,520 --> 00:09:00,720 y que pongan en el tubo la etiqueta con tu nombre. 117 00:09:01,240 --> 00:09:03,280 La que hace los análisis es una furcia 118 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 que de vez en cuando cambia las etiquetas 119 00:09:05,800 --> 00:09:07,760 y organiza unos líos tremendos. ¿Aquí hay sifilíticas? 120 00:09:08,280 --> 00:09:09,040 Claro que las hay. 121 00:09:09,560 --> 00:09:11,640 Sobre todo en el tres, el dormitorio de las piculinas. 122 00:09:12,160 --> 00:09:13,760 ¿Y entre nosotras hay alguna? 123 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 Dos. Una de ellas andaluza. Tiene la manía del peine. 124 00:09:18,100 --> 00:09:20,880 Fuera vivía de los hombres y, aquí dentro, de las mujeres. 125 00:09:21,400 --> 00:09:22,960 Sobre todo de Adoración, que tiene perras. 126 00:09:23,500 --> 00:09:26,360 ¿Y la que está leyendo? Esa otra es María Cinta. 127 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 Cuando vaya al servicio, fíjate cuánto tarda en salir. 128 00:09:30,320 --> 00:09:33,160 Se queda fregándolo para que no se vea la sangre. 129 00:09:33,760 --> 00:09:36,160 Eso es peligroso porque se contagia. 130 00:09:38,560 --> 00:09:41,080 No te preocupes, mujer, que ya he terminado. 131 00:09:41,620 --> 00:09:43,600 Luego tienes que pasar a que la directora te conozca. 132 00:09:44,120 --> 00:09:46,240 Te hará muchas preguntas. ¿Y qué preguntas hacen? 133 00:09:46,760 --> 00:09:48,120 Uf, de todas. 134 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Pero lo importante es aparecer virgen y pura. 135 00:09:51,680 --> 00:09:54,320 Y nada de rebeldías. Como buenas monjas, 136 00:09:54,840 --> 00:09:57,440 quieren que digamos amén a todo lo que ellas hacen. 137 00:09:57,960 --> 00:09:59,520 ¿Estado civil? Soltera. 138 00:10:00,040 --> 00:10:01,400 ¿Tienes novio? No. 139 00:10:02,020 --> 00:10:04,680 ¿Lo has tenido? Sí, pero hace tiempo. 140 00:10:05,200 --> 00:10:06,440 ¿Tuviste relaciones sexuales? 141 00:10:07,700 --> 00:10:10,680 Solo lo normal entre novios. ¿Qué es para ti lo normal? 142 00:10:14,380 --> 00:10:15,600 Las muestras de cariño. 143 00:10:16,120 --> 00:10:17,680 ¿Has tenido alguna enfermedad venérea? 144 00:10:18,200 --> 00:10:20,000 No. ¿Has abortado alguna vez? 145 00:10:20,520 --> 00:10:22,200 No. ¿Te gustan los hombres? 146 00:10:22,860 --> 00:10:25,320 Me gustaba mi novio. ¿Y las mujeres? 147 00:10:26,720 --> 00:10:28,640 ¿Te has acostado alguna vez con alguna mujer? 148 00:10:29,220 --> 00:10:32,280 No. Nunca he tenido relaciones de ese tipo. 149 00:10:32,900 --> 00:10:34,040 ¿Eres virgen? 150 00:10:38,100 --> 00:10:39,280 ¿Lo eres o no? 151 00:10:42,580 --> 00:10:44,440 No. Ya lo sabía. 152 00:10:45,420 --> 00:10:47,000 Lo he visto en el reconocimiento. 153 00:10:48,380 --> 00:10:51,440 Y sin embargo dices que no tenías relaciones sexuales con tu novio. 154 00:10:52,840 --> 00:10:53,800 Explícame eso. 155 00:10:56,100 --> 00:10:57,160 Fue solo una vez. 156 00:10:58,240 --> 00:10:59,200 Con un amigo. 157 00:11:00,220 --> 00:11:03,320 Había bebido y... Las circunstancias no me interesan. 158 00:11:10,980 --> 00:11:12,920 (Música piano) 159 00:11:41,980 --> 00:11:45,400 Perdona si te he molestado, pero te oí tocar. Ya me marcho. 160 00:11:45,940 --> 00:11:46,880 No, quédate. 161 00:11:47,500 --> 00:11:49,440 ¿Te gusta la música? Sí, mucho. 162 00:11:50,180 --> 00:11:52,040 Antes tocaba el piano como tú. 163 00:11:52,560 --> 00:11:54,840 Ahora no podría hacerlo y no podré jamás. 164 00:11:55,360 --> 00:11:57,640 ¿Por qué? A mí tocar el piano me libera. 165 00:11:58,220 --> 00:11:59,160 ¿A ti no? 166 00:11:59,680 --> 00:12:01,640 Aunque vaya a estar entre rejas para siempre, 167 00:12:02,300 --> 00:12:04,080 hace ya tiempo que estoy liberada. 168 00:12:06,220 --> 00:12:07,360 No puedo tocarlo. 169 00:12:08,500 --> 00:12:12,200 Mis manos están malditas, no podría ponerlas sobre el teclado. 170 00:12:13,700 --> 00:12:16,240 Pero me gusta oírte. Toca un poco más. 171 00:12:16,760 --> 00:12:17,560 ¿Qué te gustaría oír? 172 00:12:18,080 --> 00:12:19,720 ¿Te acuerdas de aquella canción de Chopin 173 00:12:20,240 --> 00:12:21,800 que se llamaba "Tristezas de amor"? 174 00:12:22,900 --> 00:12:24,840 (Música piano) 175 00:12:56,980 --> 00:13:00,760 ¿Sabías que tengo una niña? No, no me lo habías dicho nunca. 176 00:13:01,420 --> 00:13:03,640 ¿Qué edad tiene? Un año. 177 00:13:04,460 --> 00:13:06,320 Se llama Eva y es un cielo. 178 00:13:06,840 --> 00:13:07,880 Está aquí conmigo. ¿Ah, sí? 179 00:13:08,400 --> 00:13:11,320 A las que tenemos niños pequeños nos dejan dormir con ellos en el 6. 180 00:13:11,940 --> 00:13:14,360 Un día te la enseñaré. Me encantaría. 181 00:13:16,500 --> 00:13:17,720 Te estoy muy agradecida. 182 00:13:18,500 --> 00:13:20,720 No sabes el bien que me ha hecho tu compañía. 183 00:13:22,300 --> 00:13:24,000 ¿Sabes por qué te he dicho antes 184 00:13:25,100 --> 00:13:26,640 que mis manos están malditas? 185 00:13:27,400 --> 00:13:29,480 No. No quiero saberlo. 186 00:13:30,340 --> 00:13:32,840 Si tú no quieres contarlo. Sí quiero. 187 00:13:34,300 --> 00:13:35,800 Es necesario que te lo diga. 188 00:13:37,000 --> 00:13:39,240 Tienes que saber con quién estás hablando. 189 00:13:41,500 --> 00:13:42,440 Berta... 190 00:13:43,520 --> 00:13:47,040 Mis manos estrangularon a una mujer. Estoy aquí por asesinato. 191 00:13:51,480 --> 00:13:53,480 ¿Lo ves? Como todo el mundo. 192 00:13:54,100 --> 00:13:56,160 Cuando la gente se entera, dejo de interesarles. 193 00:13:56,680 --> 00:13:58,240 No, Senta. No digas eso. 194 00:13:59,480 --> 00:14:02,320 (OFF) "No sé qué me pasó ni qué sentí dentro de mí. 195 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Quizás fuera el ambiente, lo excepcional de la situación. 196 00:14:06,380 --> 00:14:08,720 O tal vez el horror que me produjo aquella revelación. 197 00:14:09,360 --> 00:14:13,800 Pero aquel primer contacto con Senta dejó en mí un sentimiento de paz. 198 00:14:14,580 --> 00:14:17,160 Me sentí mejor. Menos sola". 199 00:14:18,060 --> 00:14:19,000 Santas noches. 200 00:14:19,920 --> 00:14:21,120 Santas noches a todas. 201 00:14:27,020 --> 00:14:29,080 (Puerta se cierra) 202 00:14:34,460 --> 00:14:36,760 ¡Me tienes ya harta! ¡Estoy hasta los cojones! 203 00:14:37,320 --> 00:14:39,040 ¡Te voy a romper la cara! ¡Aquí no quiero líos! 204 00:14:39,560 --> 00:14:41,520 Mañana en el patio os sacáis los ojos si os da la gana. 205 00:14:42,040 --> 00:14:42,720 ¡Pero aquí no! 206 00:14:43,240 --> 00:14:45,120 Dale gracias a ella, que si no... 207 00:14:45,640 --> 00:14:47,640 ¡Se acabó! ¡Todas a la cama! 208 00:14:58,160 --> 00:15:00,120 (Música dramática) 209 00:15:00,640 --> 00:15:03,920 "Tardaba mucho en dormirme. No podía dejar de pensar en Senta. 210 00:15:04,620 --> 00:15:09,160 Senta... Homosexual y asesina. Había conseguido leer su ficha". 211 00:15:10,120 --> 00:15:12,040 -"Soledad García Cuesta, alias Senta. 212 00:15:12,560 --> 00:15:14,680 Soltera, antecedentes penales por estafa. 213 00:15:15,200 --> 00:15:15,960 Delito: asesinato. 214 00:15:16,520 --> 00:15:18,880 Mató a su amante, una mujer de 45 años, 215 00:15:19,600 --> 00:15:21,200 Nuria Fernández Lara, casada. 216 00:15:21,720 --> 00:15:23,960 Separada del marido, con antecedentes por prostitución 217 00:15:24,480 --> 00:15:25,600 y perversión de menores. 218 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 Alcohólica y homosexual. 219 00:15:27,920 --> 00:15:29,600 La ahogó en el baño después de estrangularla. 220 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 Posibles móviles: ansia de liberación. 221 00:15:32,640 --> 00:15:33,920 Condena: 20 años". 222 00:15:35,460 --> 00:15:38,440 (Canto) 223 00:15:48,520 --> 00:15:54,480 Este niño tiene sueño. 224 00:15:55,760 --> 00:16:01,720 Tiene ganas de dormir. 225 00:16:03,300 --> 00:16:09,240 Tiene un ojico cerrado 226 00:16:10,500 --> 00:16:16,440 y otro no lo puede abrir. 227 00:16:18,660 --> 00:16:20,600 (Canto continúa) 228 00:16:29,980 --> 00:16:32,720 Tenía que hacerlo, Berta. Tenía que hacerlo. 229 00:16:33,240 --> 00:16:34,560 Cuando la maté me sentí liberada. 230 00:16:35,080 --> 00:16:37,280 Liberada del encadenamiento al que me tenía sometida 231 00:16:37,800 --> 00:16:39,760 y de una pasión que me iba hundiendo cada vez más. 232 00:16:40,280 --> 00:16:42,760 Casi ni se enteró. Estaba borracha y medio dormida. 233 00:16:43,280 --> 00:16:45,120 La cárcel ha significado la paz para mí. 234 00:16:45,640 --> 00:16:47,560 Yo no la quería, pero me tenía dominada. 235 00:16:48,100 --> 00:16:50,160 La bebida y la droga la habían convertido en un animal. 236 00:16:50,700 --> 00:16:52,720 Por eso quise tener a la niña, para liberarme. 237 00:16:53,260 --> 00:16:54,400 Pero ella no quería dejarme ir. 238 00:16:54,920 --> 00:16:57,400 Cuando se enteró de mi embarazo quería que abortara. 239 00:16:57,920 --> 00:16:59,760 Incluso me pegaba para perjudicarme. 240 00:17:00,280 --> 00:17:02,360 Por eso lo hice, por mi hija. 241 00:17:02,880 --> 00:17:05,160 Aunque haya nacido en la cárcel y no sepa quién es su padre. 242 00:17:07,620 --> 00:17:09,480 Tienes la mano fuerte, Berta. 243 00:17:10,000 --> 00:17:12,040 Cuando aprietas la mía me siento menos sola. 244 00:17:12,560 --> 00:17:13,840 Te necesito, Berta. 245 00:17:14,380 --> 00:17:15,280 Te necesito. 246 00:17:16,660 --> 00:17:18,400 (Sirena de tren) 247 00:17:29,260 --> 00:17:30,240 Oye, guapa. 248 00:17:31,180 --> 00:17:33,840 ¿Por qué no me repites lo que me dijiste en el comedor? 249 00:17:34,900 --> 00:17:36,400 A ver si aquí te atreves. 250 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 Claro que me atrevo. ¿Crees que te tengo miedo, so guarra? 251 00:17:48,420 --> 00:17:53,040 ¡Vamos! ¡Mátala! ¡Es una golfa! ¡No te dejes! 252 00:17:53,580 --> 00:17:54,760 ¡Separadlas! ¡Se van a matar! 253 00:17:55,340 --> 00:17:58,280 Déjalas que resuelvan sus problemas a su modo. Es mejor no intervenir. 254 00:18:00,380 --> 00:18:03,040 ¡Lourdes! ¡Ánimo, mi alma! ¡Que es pan comido! 255 00:18:04,780 --> 00:18:05,880 ¡Hala, que se maten! 256 00:18:07,900 --> 00:18:08,880 ¡Dale, dale! 257 00:18:09,400 --> 00:18:10,640 ¡Muérdele las tetas! ¡No tengas miedo! 258 00:18:11,660 --> 00:18:13,200 (GRITA) 259 00:18:22,340 --> 00:18:25,080 Ahí viene la señorita. ¡La que se va a armar! 260 00:18:25,600 --> 00:18:27,320 ¿Se puede saber qué pasa aquí? ¡Fuera! 261 00:18:29,380 --> 00:18:32,440 Virgen santa. Hay que llevarla a la enfermería. 262 00:18:32,960 --> 00:18:34,040 Vamos, ayúdenme. 263 00:18:52,460 --> 00:18:53,400 ¿Estás bien? 264 00:18:54,700 --> 00:18:55,640 Regular. 265 00:18:56,620 --> 00:18:59,120 Esa hija de la gran puta por poco me las arranca. 266 00:18:59,760 --> 00:19:02,160 ¿Para qué se pelean? Honor de hembra. 267 00:19:03,700 --> 00:19:05,720 Aquí nadie puede tolerar que lo avasallen. 268 00:19:06,620 --> 00:19:07,840 Les va la vida en ello. 269 00:19:08,740 --> 00:19:11,640 No. Tú nunca las entenderás. 270 00:19:13,100 --> 00:19:14,240 Tú eres distinta. 271 00:19:16,460 --> 00:19:17,840 Esas... 272 00:19:18,360 --> 00:19:19,560 Esas se besan por la mañana 273 00:19:20,460 --> 00:19:22,840 y por la noche son capaces de sacarse los ojos. 274 00:19:25,660 --> 00:19:28,520 (Música sacra) 275 00:19:41,700 --> 00:19:43,320 No esperaba un lleno tan grande. 276 00:19:44,020 --> 00:19:44,960 Es lógico. 277 00:19:45,960 --> 00:19:47,200 ¿Tú por qué has venido? 278 00:19:47,920 --> 00:19:49,560 Ya sabes que obligación no es. 279 00:19:50,180 --> 00:19:52,840 Bueno, pienso que conviene, ¿no? 280 00:19:53,840 --> 00:19:55,480 Pues lo mismo piensan las demás. 281 00:19:58,480 --> 00:20:01,120 ¿Es verdad que Denise se casa con el que le hizo la barriga? 282 00:20:01,640 --> 00:20:04,320 Eso dicen. Aunque él también está en la trena. 283 00:20:04,840 --> 00:20:07,720 Es cosa de la directora, que es una casamentera. 284 00:20:08,700 --> 00:20:10,720 Menuda boda de chorizos. 285 00:20:11,240 --> 00:20:13,040 Y chorizo francés, además. 286 00:20:14,060 --> 00:20:16,400 Pues a mí me parece bonito. Si se quieren... 287 00:20:16,980 --> 00:20:19,360 Esa no quiere ni a Dios, es todo cuento. 288 00:20:21,200 --> 00:20:23,800 ¿Para cuándo esperas? Falta muy poco. 289 00:20:24,380 --> 00:20:27,240 La directora quiere que me case antes. A mí me da igual. 290 00:20:27,940 --> 00:20:30,360 ¿Pero no estabas enamorada de él? ¿De Pierre? 291 00:20:30,880 --> 00:20:33,600 Es posible, pero casarse es una tontería. 292 00:20:34,520 --> 00:20:37,160 Y más estando los dos en la cárcel. 293 00:20:44,320 --> 00:20:47,560 Yo leí tu caso en los periódicos, pero no lo recuerdo bien. 294 00:20:48,080 --> 00:20:48,600 ¿Cómo fue? 295 00:20:49,260 --> 00:20:51,120 No hables de ello si no quieres. 296 00:20:51,680 --> 00:20:53,080 Al principio me importaba, ahora no. 297 00:20:53,600 --> 00:20:56,200 Yo tenía 20 años y estaba cansada de vida familiar. 298 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 Conocí a Pierre y vinimos a España. 299 00:20:59,040 --> 00:21:00,200 Él decía que era fácil, 300 00:21:00,720 --> 00:21:03,600 que la policía estaba muy ocupada persiguiendo a los comunistas. 301 00:21:04,260 --> 00:21:06,600 La primera vez lo hicimos en un banco de provincias. 302 00:21:07,120 --> 00:21:07,640 Resultó bien. 303 00:21:08,160 --> 00:21:10,520 Luego repetimos en Madrid, a lo grande: seis millones. 304 00:21:11,040 --> 00:21:12,440 Y hubo complicaciones. ¿Os detuvieron? 305 00:21:12,980 --> 00:21:15,160 No, yo tenía encañonado al guardia del banco. 306 00:21:15,700 --> 00:21:17,320 Al marcharnos, él disparó. 307 00:21:17,840 --> 00:21:20,400 Me puse nerviosa y apreté el gatillo de la metralleta. 308 00:21:20,920 --> 00:21:24,000 Al aire, para asustar. Pero resultó una niña muerta. 309 00:21:25,240 --> 00:21:27,080 ¿Y no te horroriza haberla matado? 310 00:21:27,620 --> 00:21:30,600 No lo sé. El vigilante también disparó, pudo ser él. 311 00:21:47,240 --> 00:21:48,200 ¡Hum! 312 00:21:49,320 --> 00:21:50,920 Lo que hace el favoritismo. 313 00:21:51,840 --> 00:21:53,680 Tienes a la directora en el bote. 314 00:21:55,000 --> 00:21:57,760 A mí me manda fregar, y a ti limpiar el polvo. 315 00:21:58,520 --> 00:22:02,840 Claro, como no fumas ni bebes, ni haces el amor ni nada. 316 00:22:04,220 --> 00:22:05,520 A propósito de fumar, 317 00:22:06,040 --> 00:22:08,560 mira lo que me han dado unas inglesas que han entrado hoy. 318 00:22:11,460 --> 00:22:14,000 ¿Qué, te animas? ¿Te has vuelto loca? ¡Guarda eso! 319 00:22:14,740 --> 00:22:16,080 Podemos buscarnos un lío. 320 00:22:18,020 --> 00:22:20,280 Bueno. Fuma tú si quieres. 321 00:22:34,180 --> 00:22:36,440 Ahora me gustaría escuchar a Bach. 322 00:22:37,300 --> 00:22:38,640 O leer a Tagore. 323 00:22:41,540 --> 00:22:44,120 ¿Te gusta Tagore? He leído algunas cosas suyas. 324 00:22:44,940 --> 00:22:47,760 No muchas. Yo sí, conozco toda su obra. 325 00:22:48,280 --> 00:22:50,000 Recuerdo que la primera vez que lo leí 326 00:22:52,780 --> 00:22:54,880 hubo una frase que me impresionó mucho. 327 00:22:57,500 --> 00:22:59,480 "Si de noche lloras por no ver el sol, 328 00:23:00,260 --> 00:23:02,600 las lágrimas no te dejarán ver las estrellas": 329 00:23:03,180 --> 00:23:06,160 Para mí, resume toda una filosofía. 330 00:23:06,700 --> 00:23:08,600 Hay que buscar el placer allí donde se encuentre. 331 00:23:09,660 --> 00:23:12,840 ¿Te gustan las mujeres, Berta? ¿Te enamorarías de una mujer? 332 00:23:14,540 --> 00:23:15,480 No lo sé. 333 00:23:16,660 --> 00:23:17,600 ¿Lo ves? 334 00:23:18,500 --> 00:23:21,760 Todavía perteneces a esa sociedad aterrorizada por el sexo 335 00:23:22,860 --> 00:23:25,360 que ha convertido en tabú lo más natural del mundo. 336 00:23:25,980 --> 00:23:26,920 Pero cambiarás. 337 00:23:28,660 --> 00:23:31,200 Veo en tus ojos una luz de curiosidad. 338 00:23:32,660 --> 00:23:34,280 Ten cuidado, Berta. 339 00:23:34,800 --> 00:23:39,000 A veces el ansia de conocerlo todo acaba con el desengaño... 340 00:23:39,820 --> 00:23:41,560 ...de descubrir que no hay nada. 341 00:23:42,080 --> 00:23:42,600 Nada, Berta. 342 00:23:43,500 --> 00:23:45,080 Absolutamente nada. 343 00:23:46,380 --> 00:23:50,160 He agotado todas las posibilidades del amor y del sexo 344 00:23:50,860 --> 00:23:53,920 y no me queda nada, lo he probado todo. 345 00:23:54,780 --> 00:23:56,360 Absolutamente todo. 346 00:23:58,140 --> 00:24:00,040 Y he tenido que recurrir a la droga 347 00:24:00,820 --> 00:24:04,520 para olvidarme de que he bajado tanto, tanto... 348 00:24:06,300 --> 00:24:09,040 ...que ya no tengo fuerzas para volver a subir. 349 00:24:15,300 --> 00:24:16,240 Gracias. 350 00:24:17,620 --> 00:24:18,680 Gracias, Berta. 351 00:24:19,780 --> 00:24:21,280 Nunca olvidaré este momento. 352 00:24:22,100 --> 00:24:25,120 Eres de lo poco sano que aún queda en este infierno. 353 00:24:31,700 --> 00:24:33,800 Tenía ganas de verte, Senta. 354 00:24:34,320 --> 00:24:36,080 Desde el otro día he pensado mucho sobre tu caso. 355 00:24:36,660 --> 00:24:40,040 No puedes pasarte toda la vida aquí, no podrías resistirlo. 356 00:24:40,560 --> 00:24:43,440 Es inútil hacerse ilusiones, no tiene remedio. 357 00:24:43,960 --> 00:24:44,800 Pues claro que lo tiene. 358 00:24:45,340 --> 00:24:46,880 Podemos conseguir la revisión del proceso 359 00:24:47,460 --> 00:24:48,840 y alegar todo tipo de atenuantes: 360 00:24:49,360 --> 00:24:51,920 enajenación mental transitoria, arrepentimiento espontáneo, 361 00:24:52,440 --> 00:24:55,320 e incluso la verdad: que lo hiciste para salvar la vida de tu hija. 362 00:24:55,840 --> 00:24:59,160 Pero eso costaría mucho dinero y habría que buscar un buen abogado. 363 00:24:59,680 --> 00:25:01,400 No. No es posible. 364 00:25:01,920 --> 00:25:04,200 Yo tengo dinero ahorrado y conozco a gente. 365 00:25:04,960 --> 00:25:06,000 Déjalo de mi cuenta. 366 00:25:06,620 --> 00:25:09,040 ¿Lo harías, Berta? ¿De verdad que lo harías? 367 00:25:09,980 --> 00:25:10,920 Lo voy a hacer. 368 00:25:11,740 --> 00:25:14,640 Ven conmigo, quiero enseñarte algo. 369 00:25:20,020 --> 00:25:21,880 (Llano de bebé) 370 00:25:22,480 --> 00:25:25,520 Senta, sabes que las otras internas no pueden entrar aquí. 371 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Por favor, señorita, es solo un momento. 372 00:25:28,740 --> 00:25:29,960 Bueno, pasad. 373 00:25:32,540 --> 00:25:34,480 (Música dramática) 374 00:25:38,500 --> 00:25:40,360 Berta, esta es Eva. 375 00:25:40,880 --> 00:25:42,280 Es preciosa. ¿Me la dejas? Sí. 376 00:25:45,280 --> 00:25:48,240 Eva es lo único que me anima a vivir y a soportarlo todo. 377 00:25:48,940 --> 00:25:50,960 Bueno, no, eso era antes. 378 00:25:51,480 --> 00:25:54,560 Antes solamente la tenía a ella, ahora también te tengo a ti. 379 00:25:56,920 --> 00:25:58,160 ¿Qué te pasa, Berta? 380 00:26:00,000 --> 00:26:02,300 Me encuentro mal, no he pegado un ojo. 381 00:26:03,400 --> 00:26:05,700 Llevo unos días con una descomposición tremenda. 382 00:26:06,200 --> 00:26:07,000 Es la mierda de comida. 383 00:26:07,520 --> 00:26:09,880 Igual estás una semana sin ir que te cagas patas abajo. 384 00:26:10,420 --> 00:26:11,600 ¿Has comido algo? 385 00:26:13,260 --> 00:26:15,000 Llevo dos días sin probar bocado. 386 00:26:16,940 --> 00:26:19,040 ¿Qué hago? ¿Voy a la enfermería? 387 00:26:19,560 --> 00:26:20,480 Ni se te ocurra. 388 00:26:21,060 --> 00:26:23,040 Allí igual te dan las píldoras verdes para la diarrea 389 00:26:23,600 --> 00:26:25,880 que unas que lo mismo sirven para dormir o para los resfriados. 390 00:26:26,560 --> 00:26:28,680 Manolita te larga las que primero se le ocurren. 391 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 O las que tiene más a mano. 392 00:26:30,680 --> 00:26:31,800 Quédate un rato en la cama. 393 00:26:33,740 --> 00:26:34,680 (SUSPIRA) 394 00:26:35,200 --> 00:26:36,360 (Puerta se abre) 395 00:26:39,640 --> 00:26:42,480 Vamos, Berta, vístete. Tienes una visita. 396 00:26:46,860 --> 00:26:48,040 (Puerta se cierra) 397 00:26:50,720 --> 00:26:52,400 Hola, Berta. Hola, papá. 398 00:26:53,920 --> 00:26:54,880 ¿Cómo estás? 399 00:26:55,860 --> 00:26:56,800 ¿Te tratan bien? 400 00:26:57,320 --> 00:26:59,320 Esto no es un hotel de lujo pero no me puedo quejar. 401 00:26:59,840 --> 00:27:00,680 Hablé con el abogado. 402 00:27:02,460 --> 00:27:05,080 Me ha dicho que el sumario está un poco parado 403 00:27:05,600 --> 00:27:07,880 y que activarlo es cuestión de influencias. 404 00:27:08,580 --> 00:27:09,960 Yo no sé a quién recurrir. 405 00:27:10,480 --> 00:27:12,360 ¿Por qué no se lo dices a don Eugenio? 406 00:27:12,900 --> 00:27:14,560 Don Eugenio es un hombre muy ocupado. 407 00:27:15,200 --> 00:27:16,560 No sé si querrá ayudarme. 408 00:27:17,820 --> 00:27:19,720 Pero por intentarlo nada se pierde. 409 00:27:20,400 --> 00:27:21,960 Visítale y se lo cuentas todo. 410 00:27:22,540 --> 00:27:25,160 Lo haré enseguida. Le diré que si puede venir a verte. 411 00:27:26,720 --> 00:27:28,760 Será mejor que tú hables directamente con él. 412 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 ¿Y tú cómo estás? 413 00:27:32,500 --> 00:27:33,800 Muy solo, Berta. 414 00:27:34,320 --> 00:27:36,440 Las cosas van mal y no tengo quien me ayude. 415 00:27:37,160 --> 00:27:39,360 La familia no quiere saber nada de nosotros. 416 00:27:39,880 --> 00:27:41,440 Pero es mejor no hablar de eso. 417 00:27:42,160 --> 00:27:43,760 Te he traído unas cosas. 418 00:27:44,280 --> 00:27:46,080 Pocas. Luego te las darán. 419 00:27:46,880 --> 00:27:49,960 Yo hubiera querido traerte más, pero... 420 00:27:50,480 --> 00:27:51,000 No te preocupes. 421 00:27:52,200 --> 00:27:53,480 Ya ha pasado el tiempo. 422 00:27:54,960 --> 00:27:56,080 Despídanse. 423 00:27:58,040 --> 00:27:59,360 (Música dramática) 424 00:28:00,780 --> 00:28:03,360 Adiós, papá. Y cuídate mucho. 425 00:28:03,900 --> 00:28:06,240 Adiós, hija. No te preocupes. 426 00:28:07,560 --> 00:28:09,520 Don Eugenio vendrá a verte. 427 00:28:10,400 --> 00:28:11,920 Yo me encargo de ello. 428 00:28:20,180 --> 00:28:21,120 Vamos. 429 00:28:31,780 --> 00:28:32,720 (Puerta se cierra) 430 00:28:38,340 --> 00:28:39,280 (SE QUEJA) 431 00:28:50,780 --> 00:28:52,720 (RESPIRA AGITADAMENTE) 432 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Habéis de considerar diligentemente 433 00:28:55,360 --> 00:28:57,520 el fin a que habéis de enderezar todas las obras de la vida 434 00:28:58,040 --> 00:28:58,880 porque lo primero, 435 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 este sacramento se instituyó para tener sucesión 436 00:29:01,720 --> 00:29:04,360 y que procuréis dejar herederos no tanto de vuestros bienes, 437 00:29:04,940 --> 00:29:06,640 cuanto de vuestra fe, religión y virtud. 438 00:29:07,160 --> 00:29:10,200 Y para que os ayudéis el uno al otro a llevar las incomodidades de la vida 439 00:29:10,740 --> 00:29:12,800 que os seáis descanso y alivio el uno al otro 440 00:29:13,320 --> 00:29:14,920 cortando de antemano todas las ocasiones 441 00:29:15,460 --> 00:29:16,520 de disgustos y molestias. 442 00:29:17,100 --> 00:29:19,440 Finalmente, el matrimonio fue concedido a los hombres 443 00:29:19,960 --> 00:29:21,280 para que huyesen de la fornicación, 444 00:29:21,840 --> 00:29:24,440 teniendo el marido su mujer y la mujer a su varón. 445 00:29:25,000 --> 00:29:25,720 Estoy emocionada. 446 00:29:26,420 --> 00:29:27,720 A mí estas cosas... 447 00:29:30,380 --> 00:29:31,440 ¿Qué te pasa, Berta? 448 00:29:32,060 --> 00:29:33,160 Te veo muy mala cara. 449 00:29:33,780 --> 00:29:36,360 Me encuentro mal. Pero se me va pasando. 450 00:29:36,880 --> 00:29:37,400 -Berta. 451 00:29:38,780 --> 00:29:41,160 ¿Sabes lo de Senta? No, ¿qué pasa? 452 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 Que tiene la niña muy mala. 453 00:29:44,020 --> 00:29:45,960 (Música dramática) 454 00:29:56,340 --> 00:29:57,440 ¿Ha venido el médico? 455 00:29:58,580 --> 00:29:59,680 Sí. 456 00:30:00,200 --> 00:30:03,240 Al principio no querían llamarlo, decían que no era nada, 457 00:30:03,820 --> 00:30:05,320 que se le pasaría enseguida. 458 00:30:06,060 --> 00:30:07,000 ¿Y qué ha dicho? 459 00:30:09,460 --> 00:30:10,400 No lo sé. 460 00:30:11,460 --> 00:30:13,280 No han querido decírmelo. 461 00:30:14,060 --> 00:30:15,760 Que tiene una bronconeumonía grave. 462 00:30:16,280 --> 00:30:17,840 El médico ha dicho de llevarla al hospital. 463 00:30:18,780 --> 00:30:21,120 Pero la directora no quiere ni oír hablar de eso. 464 00:30:21,640 --> 00:30:22,480 Se va a morir, Berta. 465 00:30:23,220 --> 00:30:24,160 Se va a morir... 466 00:30:25,460 --> 00:30:28,200 Hay veces que creo que deja de respirar. 467 00:30:28,780 --> 00:30:30,760 Tengo que inclinarme para oír que respira. 468 00:30:31,500 --> 00:30:34,200 Para notar que todavía le sigue latiendo el corazón. 469 00:30:35,660 --> 00:30:37,440 No sé qué hacer, Berta. 470 00:30:38,140 --> 00:30:39,880 No sé qué hacer... 471 00:30:42,940 --> 00:30:44,760 Sí, yo sé lo que hay que hacer. 472 00:30:45,700 --> 00:30:48,360 -No y no. La niña no sale de aquí. 473 00:30:49,140 --> 00:30:51,240 La atenderemos nosotros y no necesita a nadie. 474 00:30:52,140 --> 00:30:55,400 Y no intentes ninguna treta. No está permitido y punto. 475 00:30:56,280 --> 00:30:58,360 No voy a tolerar intromisiones de nadie. 476 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 ¿Y si la niña se muere? Será que Dios lo ha dispuesto así. 477 00:31:02,340 --> 00:31:03,520 Pero me alegra que hayas venido. 478 00:31:05,040 --> 00:31:07,280 Quería hablar contigo. De Senta. 479 00:31:08,620 --> 00:31:10,360 No me gusta tu amistad con esa chica. 480 00:31:10,880 --> 00:31:12,360 Es igual que las demás. 481 00:31:12,880 --> 00:31:14,960 Necesita ayuda y voy a dársela sea como sea. 482 00:31:15,480 --> 00:31:17,800 No, no lo es. Está aquí por asesinato. 483 00:31:18,440 --> 00:31:19,560 No sé si lo sabías. 484 00:31:20,080 --> 00:31:22,360 Sí, lo sé. Y no me importa. 485 00:31:22,880 --> 00:31:25,040 Pues debería importarte. Y no es eso lo peor. 486 00:31:25,620 --> 00:31:27,000 Es una desequilibrada y una viciosa. 487 00:31:27,840 --> 00:31:30,360 Ese tipo de amistades es muy peligroso aquí dentro. 488 00:31:30,880 --> 00:31:33,640 No te acerques más a ella, Berta. Te lo digo por tu bien. 489 00:31:34,220 --> 00:31:36,640 Estás en la cárcel. No lo olvides. 490 00:31:37,300 --> 00:31:39,000 ¿Cree usted que puedo olvidarlo? 491 00:31:39,520 --> 00:31:40,880 (Música dramática) 492 00:31:41,400 --> 00:31:43,680 "Sí, estaba en la cárcel y no podía hacer nada. 493 00:31:44,220 --> 00:31:47,920 Pero lo hice, escribí a mi padre, a un médico amigo mío, 494 00:31:48,440 --> 00:31:50,640 y también a don Eugenio, mi antiguo jefe. 495 00:31:51,160 --> 00:31:53,400 Y lo conseguí, llevaron a la niña al hospital. 496 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 Luego me enteré que fue el médico quien lo hizo. 497 00:31:56,720 --> 00:31:58,240 Don Eugenio no movió ni un dedo. 498 00:31:58,760 --> 00:32:00,760 Había conseguido que le eligieran procurador en Cortes 499 00:32:01,280 --> 00:32:02,880 y concejal del Ayuntamiento de Barcelona. 500 00:32:03,400 --> 00:32:05,640 Era famoso por su enfrentamiento con el alcalde, 501 00:32:06,180 --> 00:32:07,040 por sus ruegos y preguntas 502 00:32:07,560 --> 00:32:09,160 y votar en contra en casi todas las votaciones. 503 00:32:09,700 --> 00:32:12,480 Pero en el fondo era del Régimen y sabía que no se jugaba nada. 504 00:32:13,100 --> 00:32:16,280 Vino a verme una noche a última hora para que nadie le viera entrar. 505 00:32:16,960 --> 00:32:17,920 Me tenía estima. 506 00:32:18,540 --> 00:32:19,960 Yo le escribía los discursos 507 00:32:20,480 --> 00:32:22,360 y él los ensayaba más tarde con un magnetófono. 508 00:32:22,880 --> 00:32:25,680 Hasta contrató a un actor conocido para que le diera clases de dicción 509 00:32:26,240 --> 00:32:29,280 porque, como la mayoría de los franquistas, no sabía hablar. 510 00:32:29,800 --> 00:32:32,080 Y nunca aprendería". Bueno, Berta, ya estoy aquí. 511 00:32:33,040 --> 00:32:34,720 Espero que no tendrás queja. 512 00:32:35,260 --> 00:32:36,200 Sí y no. 513 00:32:37,000 --> 00:32:39,040 Cuando le escribí para hablarle de la niña... 514 00:32:39,580 --> 00:32:40,640 Ah, aquel asunto. 515 00:32:41,160 --> 00:32:43,200 Pero Berta, siempre serás igual. 516 00:32:44,200 --> 00:32:48,160 Tienes problemas y encima pides favores para los demás. 517 00:32:49,560 --> 00:32:52,040 No importa. Lo resolví por otro lado. 518 00:32:52,560 --> 00:32:54,880 Me alegro. Lo intenté y no tuve suerte. 519 00:32:55,400 --> 00:32:58,400 Pero lo importante es tu caso. ¿Qué dice el abogado? 520 00:32:59,720 --> 00:33:02,600 Que todo está parado, que no acaban de cerrar el sumario. 521 00:33:03,120 --> 00:33:05,280 Pues hay que activarlo. ¡Aceléralo! 522 00:33:05,800 --> 00:33:07,720 Bueno... ¿Lees los periódicos? 523 00:33:08,440 --> 00:33:12,280 Ya te habrás enterado del lío que he formado en el Ayuntamiento. 524 00:33:13,060 --> 00:33:16,960 Estos acaban hablando catalán o yo dejo de llamarme Eugenio. 525 00:33:17,480 --> 00:33:20,320 Y en las Cortes los tengo alucinados. 526 00:33:21,420 --> 00:33:23,480 Berta, te echo de menos. 527 00:33:24,240 --> 00:33:25,960 Cuando salgas hablaremos. 528 00:33:26,540 --> 00:33:29,080 Podrías volver a la oficina, a tu antiguo trabajo. 529 00:33:55,920 --> 00:33:57,120 Han llamado del hospital. 530 00:33:57,680 --> 00:34:00,720 La niña está fuera de peligro. Gracias a ti, Berta. 531 00:34:01,240 --> 00:34:02,160 Gracias a ti... 532 00:34:04,640 --> 00:34:05,600 Pero mujer... 533 00:34:06,820 --> 00:34:09,880 ¿Ahora te da por llorar? Es de felicidad, tonta. 534 00:34:10,860 --> 00:34:11,800 Perdona. 535 00:34:12,460 --> 00:34:14,920 Estoy nerviosa, no sé lo que hago. 536 00:34:15,440 --> 00:34:16,960 (Música romántica) 537 00:34:25,100 --> 00:34:28,240 Dicen que cuando alguien bebe las lágrimas de otra persona 538 00:34:29,340 --> 00:34:31,280 queda unida a ella para siempre. 539 00:34:31,820 --> 00:34:33,280 Sí, Berta. Sí... 540 00:34:34,060 --> 00:34:35,560 Estaremos siempre juntas. 541 00:34:36,340 --> 00:34:37,840 Dentro y fuera de aquí. 542 00:34:38,540 --> 00:34:40,560 Te lo juro, Berta. ¡Te lo juro! 543 00:34:46,980 --> 00:34:49,640 Eso tiene un nombre, Berta: homosexualismo. 544 00:34:50,340 --> 00:34:52,200 Y no estoy dispuesta a permitirlo. 545 00:34:52,740 --> 00:34:54,360 Como tampoco puedo tolerar el engaño. 546 00:34:54,980 --> 00:34:57,480 Te dije que no intervinieses en la enfermedad de la niña. 547 00:34:58,000 --> 00:35:00,640 Y sin embargo lo hiciste. Gracias a eso la niña se ha salvado. 548 00:35:01,500 --> 00:35:03,760 Es tu amistad con esa chica lo que no toleraré. 549 00:35:04,700 --> 00:35:05,880 Así que se ha acabado. 550 00:35:06,820 --> 00:35:09,480 He dado orden de que la lleven a una celda de castigo. 551 00:35:10,000 --> 00:35:12,120 En cuanto a ti, he ordenado tu traslado. 552 00:35:12,640 --> 00:35:13,360 Prepara tus cosas. 553 00:35:13,880 --> 00:35:14,800 Sales mañana mismo. 554 00:35:15,540 --> 00:35:17,360 Puedes retirarte. Pero... 555 00:35:17,880 --> 00:35:18,400 ¡Retírate! 556 00:35:19,220 --> 00:35:21,480 (Música dramática) 557 00:36:10,740 --> 00:36:12,480 "Aquello era una cárcel de hombres. 558 00:36:13,100 --> 00:36:15,560 En la sección de mujeres estábamos solamente tres. 559 00:36:16,220 --> 00:36:18,280 Me encontraba cansada y no podía dormir. 560 00:36:19,100 --> 00:36:21,040 El recuerdo de Senta volvía doloroso, 561 00:36:21,640 --> 00:36:22,900 llenándome de angustia. 562 00:36:23,460 --> 00:36:26,600 Intenté pensar en otra cosa y alejarla de mí. 563 00:36:27,660 --> 00:36:29,720 Traté de recordar cosas pasadas. 564 00:36:30,780 --> 00:36:33,760 El paisaje de mi pueblo, entre dos sierras. 565 00:36:34,280 --> 00:36:37,880 Sus calles, su plaza, su iglesia. 566 00:36:38,540 --> 00:36:40,680 Me acordaba de cosas raras y pequeñas. 567 00:36:41,220 --> 00:36:42,720 De mi abuela, de su miedo a la muerte. 568 00:36:43,300 --> 00:36:47,680 Ella me crio. Me enseñó a leer, a contar, a tocar el piano. 569 00:36:48,200 --> 00:36:50,680 Pequeñas cosas. Siempre pequeñas cosas. 570 00:36:51,240 --> 00:36:53,800 De mamá, de la casa. No me acordaba casi de nada. 571 00:36:54,320 --> 00:36:57,000 Todos menos mi padre murieron a tiempo 572 00:36:57,520 --> 00:36:59,360 para no conocer la vergüenza de verme en la cárcel". 573 00:37:05,420 --> 00:37:07,560 -Gracias por echarme una mano, Berta. 574 00:37:08,140 --> 00:37:11,360 Con este tripón no puedo ni moverme. 575 00:37:12,340 --> 00:37:15,080 Hay poco que ver aquí, ¿verdad? 576 00:37:15,620 --> 00:37:18,080 Esta mierda de dormitorio y el patio es lo único que nos dejan. 577 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 El resto es para los hombres. 578 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Ni comedor tenemos. 579 00:37:22,960 --> 00:37:25,400 Y esa compañera, Pili, ¿por qué está aquí? 580 00:37:26,200 --> 00:37:28,480 Era una señorona, la mujer de un médico. 581 00:37:29,000 --> 00:37:29,600 Y se lo cargó. 582 00:37:30,280 --> 00:37:32,160 Creo que se entendía con la enfermera. 583 00:37:33,260 --> 00:37:34,320 El médico, claro. 584 00:37:35,860 --> 00:37:38,040 Mira, ahí viene el sarasa con la comida. 585 00:37:38,800 --> 00:37:39,920 Buenos días a todas. 586 00:37:41,140 --> 00:37:43,360 -¿Y Pilar? -Hola, Pascualina. 587 00:37:44,020 --> 00:37:46,480 La señora ha ido a la enfermería pero no tiene nada. 588 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Que defeca demasiado. 589 00:37:48,520 --> 00:37:50,640 -Vamos, que se pasa el día jiñando. -Hija, qué ordinaria. 590 00:37:52,060 --> 00:37:54,200 Y no me llames así, sabes que no me gusta. 591 00:37:55,580 --> 00:37:56,920 ¿Tú eres la nueva? (ASIENTE) 592 00:37:57,480 --> 00:37:59,280 Me llamo Pascual. Y yo Berta. 593 00:37:59,800 --> 00:38:00,320 Encantado. 594 00:38:02,100 --> 00:38:04,960 María, ya te faltará muy poco. 595 00:38:05,480 --> 00:38:06,600 El día menos pensado. 596 00:38:07,180 --> 00:38:08,840 ¡Tengo unas ganas de soltarlo! (RESOPLA) 597 00:38:09,360 --> 00:38:10,600 Hija, lo dices con una ilusión. 598 00:38:11,600 --> 00:38:13,760 -Con lo hermoso que es ser madre. -Uy... 599 00:38:14,280 --> 00:38:16,360 Bueno, guapas, os dejo. Que os aproveche. 600 00:38:17,100 --> 00:38:18,920 -Adiós, reina de los mares. -Chao. 601 00:38:19,860 --> 00:38:20,800 (Puerta se cierra) 602 00:38:21,540 --> 00:38:24,480 Aunque lo veas tan marica es muy buen chico. Y muy sensible. 603 00:38:25,240 --> 00:38:26,400 Estaba en la enfermería, 604 00:38:26,920 --> 00:38:28,840 pero se mareaba con la sangre y lo tuvieron que quitar. 605 00:38:29,760 --> 00:38:31,040 Ahora está de ordenanza. 606 00:38:33,600 --> 00:38:35,360 Es el único hombre que viene por aquí. 607 00:38:35,880 --> 00:38:37,760 Como es maricón, le tienen confianza. (RÍE) 608 00:38:38,300 --> 00:38:40,000 Es muy gracioso, como de chiste. 609 00:38:43,320 --> 00:38:46,480 Pues fuera habrá hecho lo que sea, pero aquí nada de nada. 610 00:38:47,000 --> 00:38:47,760 Y ocasiones no faltan. 611 00:38:48,400 --> 00:38:51,840 Otro que hubo antes que era peluquero lloraba cuando le soltaron. 612 00:38:52,360 --> 00:38:54,760 Entre cortar el pelo y tomar por culo ganaba más que en la calle. 613 00:38:56,620 --> 00:38:58,480 Pero este no deja que ninguno se le acerque. 614 00:38:59,040 --> 00:39:00,400 (Chillidos) 615 00:39:00,920 --> 00:39:02,280 ¡Las putas ratas! 616 00:39:04,360 --> 00:39:06,360 No te preocupes, vienen por la comida. 617 00:39:06,880 --> 00:39:08,720 Les das un poco y tan contentas. 618 00:39:09,600 --> 00:39:12,360 Si no lo haces es peor, se ponen de mala leche. 619 00:39:13,440 --> 00:39:14,560 (Chillidos) 620 00:39:15,740 --> 00:39:17,800 Para mala leche la de las decentes. 621 00:39:18,400 --> 00:39:20,840 Pero de extender la mano todavía se puede vivir. 622 00:39:21,360 --> 00:39:23,240 Yo un día me saqué 500 pelas como el que lava. 623 00:39:23,760 --> 00:39:25,480 Era el cumpleaños de mi chico el mayor. 624 00:39:26,000 --> 00:39:26,760 Se le antojó una tarta. 625 00:39:27,280 --> 00:39:30,920 Salí por la mañana, y a las 15:00 ya había reunido los 100 boleros. 626 00:39:31,500 --> 00:39:33,600 ¿Cuántos chicos tienes? Cinco y lo que viene. 627 00:39:34,360 --> 00:39:35,320 Todos repartidos. 628 00:39:35,860 --> 00:39:38,080 Lo que te decía de las decentes, por culpa de una estoy aquí. 629 00:39:38,660 --> 00:39:40,120 Por afanar un bolso. (SE QUEJA) 630 00:39:40,640 --> 00:39:42,440 ¿Y te han traído aquí directamente sin pedir fianza? 631 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 5000 pelas. ¿De dónde coño las saco? 632 00:39:46,000 --> 00:39:47,520 (SE QUEJA) ¿Qué te pasa? 633 00:39:48,060 --> 00:39:50,160 El "jodío" crío, debe ser que está a punto de salir. 634 00:39:50,680 --> 00:39:52,400 No te muevas, te llevaremos a la enfermería. 635 00:39:52,920 --> 00:39:54,960 ¡Pili! ¡Ven corriendo que se acaba de poner de parto! 636 00:39:55,520 --> 00:39:56,800 ¡Contracciones! ¡Me acaba de dar otra! 637 00:39:58,940 --> 00:40:01,280 No te preocupes, que no es nada. 638 00:40:01,800 --> 00:40:03,640 ¿Que no es nada? A ti te querría yo ver. 639 00:40:04,160 --> 00:40:06,320 ¡Será gilipollas! (SE QUEJA) 640 00:40:06,840 --> 00:40:07,840 ¿Cómo estás, María? 641 00:40:08,360 --> 00:40:09,920 Mal. Muy mal, Berta. 642 00:40:10,640 --> 00:40:11,920 Pero lo malo es la cría. 643 00:40:12,600 --> 00:40:15,800 Pasa hambre y tiene una descomposición tremenda. 644 00:40:16,460 --> 00:40:19,480 Si tienes problemas con la leche, lo mejor es que quitarle el pecho. 645 00:40:20,180 --> 00:40:22,000 Yo de estas cosas entiendo un poco. 646 00:40:23,220 --> 00:40:25,680 -Mi marido... -Eso es lo malo, que no me dejan. 647 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 De biberones ni hablar. 648 00:40:27,720 --> 00:40:29,480 "Que lo alimente yo por medios naturales", 649 00:40:30,180 --> 00:40:32,320 como ellos tienen la cara dura de decir... 650 00:40:33,580 --> 00:40:35,920 ¡La leche que les han "dao"! (SE QUEJA) 651 00:40:36,580 --> 00:40:38,160 La puta de la niña... 652 00:40:39,340 --> 00:40:41,920 Cada vez que mama parece que me saca el alma. 653 00:40:42,780 --> 00:40:44,720 Yo creo que saca más sangre que leche. 654 00:40:45,540 --> 00:40:47,320 Pero algo la alimentará, digo yo. 655 00:40:47,900 --> 00:40:50,760 Porque solo faltaba eso, que no la alimentara 656 00:40:51,280 --> 00:40:53,120 después de lo que me está haciendo pasar el angelito. 657 00:40:53,640 --> 00:40:54,280 (SE QUEJA) 658 00:40:57,420 --> 00:40:59,920 Pero esto... lo arreglo yo. 659 00:41:01,660 --> 00:41:03,480 Vaya si lo arreglo. 660 00:41:04,000 --> 00:41:04,800 (Sirena de tren) 661 00:41:06,900 --> 00:41:09,920 -¡No! -Tranquila. 662 00:41:10,440 --> 00:41:12,360 Esta va a ser tu noche de bodas. (RÍEN) 663 00:41:13,060 --> 00:41:15,920 Ten cuidado, que a lo mejor es virgen. 664 00:41:17,060 --> 00:41:18,880 Esta se traga lo que le echen. 665 00:41:23,960 --> 00:41:25,840 Esta me la pagas, maricón de mierda. 666 00:41:27,740 --> 00:41:31,920 -Gozarás. -¡Os mato! ¡Por mi madre que os mato! 667 00:41:32,980 --> 00:41:35,240 ¡Te mato a ti igual que al otro! 668 00:41:41,820 --> 00:41:43,320 Creo que ha sido... 669 00:41:43,980 --> 00:41:45,720 El Pascual se puso como loco. 670 00:41:46,740 --> 00:41:49,240 A uno de los chicos le destrozó la cabeza 671 00:41:49,760 --> 00:41:50,680 con un trozo de madera. 672 00:41:51,340 --> 00:41:54,120 Al segundo se lo tuvieron que quitar de las manos. 673 00:41:54,640 --> 00:41:57,520 ¿Por qué ocurren esas cosas, Berta? 674 00:41:58,060 --> 00:42:00,120 (LLORA) A veces... 675 00:42:01,660 --> 00:42:04,320 A veces pienso que voy a volverme loca. 676 00:42:04,840 --> 00:42:06,080 (LLORA) 677 00:42:06,600 --> 00:42:09,200 (Pasos se acercan) 678 00:42:09,740 --> 00:42:10,240 ¡Berta! 679 00:42:10,900 --> 00:42:13,280 Berta, tengo buenas noticias que darte. 680 00:42:13,800 --> 00:42:15,320 Mañana nos trasladan. ¿Dónde? 681 00:42:15,840 --> 00:42:17,440 A ti te llevan a Barcelona para el juicio. 682 00:42:17,980 --> 00:42:19,720 A mí... al penal. 683 00:42:20,580 --> 00:42:21,520 ¿Te alegras? 684 00:42:22,660 --> 00:42:23,600 No lo sé. 685 00:42:24,140 --> 00:42:25,800 Y además me han entregado este telegrama para ti. 686 00:42:26,780 --> 00:42:28,840 Ojalá sean también buenas noticias. 687 00:42:29,360 --> 00:42:30,880 (Música romántica) 688 00:42:33,140 --> 00:42:34,320 ¿Una amiga tuya? 689 00:42:37,460 --> 00:42:39,720 No te he preguntado por María. ¿Dónde la han llevado? 690 00:42:40,280 --> 00:42:41,960 No la habrán dejado en enfermería con este lío. 691 00:42:42,480 --> 00:42:43,400 María ya no está aquí. 692 00:42:43,920 --> 00:42:46,240 Pagó la fianza y la han puesto en libertad. 693 00:42:46,760 --> 00:42:49,000 Me alegro mucho. Es estupendo. 694 00:42:49,820 --> 00:42:50,880 Sobre todo por la niña. 695 00:42:51,400 --> 00:42:53,800 Es horrible. No debería decírtelo ahora, 696 00:42:54,320 --> 00:42:56,320 pero tarde o temprano te enterarías. 697 00:42:57,060 --> 00:42:58,080 Aunque... 698 00:42:59,140 --> 00:43:01,240 ...quizá esto sea lo mejor para la pequeña. 699 00:43:01,760 --> 00:43:03,640 No entiendo. Ni lo entenderás. 700 00:43:04,240 --> 00:43:06,120 Ni tú, ni yo, ni nadie. 701 00:43:06,640 --> 00:43:08,440 Porque hay cosas que no caben en cabeza humana. 702 00:43:09,140 --> 00:43:12,800 María, para pagar la fianza, para salir de aquí, 703 00:43:13,680 --> 00:43:17,640 ha vendido a la niña por... 5000 pesetas. 704 00:43:18,180 --> 00:43:20,520 (Música dramática) 705 00:43:35,320 --> 00:43:38,360 ¿Cómo estás, hija? Ya no podía pasar más días sin verte. 706 00:43:38,880 --> 00:43:40,880 Estoy bien. ¿Y tú cómo estás? Bien, hija, bien. 707 00:43:41,420 --> 00:43:43,040 Ahora lo importante es que todo se arregle. 708 00:43:43,560 --> 00:43:45,680 Lo intentaremos, amigo mío. Lo intentaremos. 709 00:43:46,200 --> 00:43:47,800 -Y ahora haga el favor de pasar. -Sí. 710 00:43:48,340 --> 00:43:49,720 Quiero hablar unos minutos con Berta. 711 00:43:53,980 --> 00:43:56,840 Adiós, hija. Mucha suerte. Gracias, papá. 712 00:44:02,220 --> 00:44:04,560 No he querido decirte nada delante de tu padre 713 00:44:05,160 --> 00:44:06,600 pero las noticias no son buenas. 714 00:44:07,120 --> 00:44:08,640 El fiscal aprieta de lo lindo. 715 00:44:09,420 --> 00:44:10,880 Habla de delito continuado, 716 00:44:11,620 --> 00:44:15,080 de la locura desafiante de la acusada y de mil lindezas más. 717 00:44:15,740 --> 00:44:17,000 Pide la pena máxima. 718 00:44:18,260 --> 00:44:19,200 Ocho años. 719 00:44:21,480 --> 00:44:24,080 Pero... ¿Y los atenuantes? 720 00:44:24,780 --> 00:44:27,520 Mi confesión, el arrepentimiento espontáneo, 721 00:44:28,180 --> 00:44:29,240 la buena conducta. 722 00:44:30,100 --> 00:44:31,160 No los considera. 723 00:44:31,680 --> 00:44:33,560 Piensa que eres reincidente y golpea duro. 724 00:44:34,740 --> 00:44:35,680 No lo soy. 725 00:44:36,220 --> 00:44:39,640 Esta vez he cometido un delito, sí. Pero antes era inocente. 726 00:44:40,160 --> 00:44:42,680 De acuerdo, pero ellos no lo saben. Es más, no les importa. 727 00:44:43,220 --> 00:44:44,880 Se guían por lo que está escrito, por la ley. 728 00:44:46,500 --> 00:44:48,480 En fin, se hará lo que se pueda. 729 00:44:49,340 --> 00:44:50,280 ¿Vamos? 730 00:44:51,680 --> 00:44:52,640 No es posible. 731 00:44:54,260 --> 00:44:55,360 Ocho años... 732 00:44:55,880 --> 00:44:57,120 Sí, ocho años. 733 00:44:59,560 --> 00:45:01,680 Hemos hecho lo que se ha podido, pero... 734 00:45:05,600 --> 00:45:06,560 Lo siento. 735 00:45:11,780 --> 00:45:13,720 (Música dramática) 736 00:46:25,180 --> 00:46:27,120 (Metro acercándose) 737 00:46:29,140 --> 00:46:31,400 (GRITA) 738 00:46:35,200 --> 00:46:36,800 "El suicidio de mi padre, 739 00:46:37,600 --> 00:46:38,880 la vuelta a la cárcel, 740 00:46:39,580 --> 00:46:41,180 la terrible condena, 741 00:46:41,700 --> 00:46:45,160 el vacío, la ausencia de voluntad para seguir viviendo. 742 00:46:45,680 --> 00:46:47,420 Y dos años sin ver a Senta. 743 00:46:47,880 --> 00:46:50,040 Si no fuera por la esperanza de encontrarla de nuevo...". 744 00:47:02,580 --> 00:47:04,440 Te he echado mucho de menos, Berta. 745 00:47:05,100 --> 00:47:06,640 Y las compañeras también. 746 00:47:07,780 --> 00:47:10,280 Desde que te fuiste se ha convertido en un infierno. 747 00:47:11,140 --> 00:47:12,600 Se llevaron a las monjas 748 00:47:13,180 --> 00:47:15,840 y en su lugar trajeron a un director que ni pincha ni corta. 749 00:47:16,360 --> 00:47:17,960 Debieron pensar que esto les venía grande. 750 00:47:19,300 --> 00:47:22,360 Pero la que corta el bacalao es esa hija de puta de la Holandesa. 751 00:47:22,900 --> 00:47:24,360 ¿La Holandesa? Sí. 752 00:47:25,500 --> 00:47:26,840 Trini, la celadora jefe. 753 00:47:27,820 --> 00:47:30,280 Ten cuidado con ella, Berta. Mucho cuidado. 754 00:47:30,860 --> 00:47:32,240 Esa te saca hasta el alma. 755 00:47:33,820 --> 00:47:35,080 Ella lo controla todo. 756 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 Te vende los cigarrillos, la comida, las compresas... 757 00:47:40,100 --> 00:47:41,400 Si tienes dinero todo va bien. 758 00:47:41,920 --> 00:47:43,600 Lo malo es cuando se acaba, y se acaba enseguida. 759 00:47:44,560 --> 00:47:46,400 Entonces solo te queda una solución. 760 00:47:47,500 --> 00:47:49,600 O morirte de asco o pasar por el aro. 761 00:47:50,160 --> 00:47:50,800 ¿Qué significa eso? 762 00:47:52,200 --> 00:47:54,000 Eso significa hacer lo que ella quiera. 763 00:47:55,060 --> 00:47:58,360 Desde encamarte con ella hasta servirle de espía. 764 00:47:59,260 --> 00:48:00,280 Es una machorra. 765 00:48:01,300 --> 00:48:02,800 Si le gustas, estás perdida. 766 00:48:04,020 --> 00:48:05,560 No para hasta conseguirlo. 767 00:48:06,820 --> 00:48:08,120 Eso le pasó a Françoise. 768 00:48:09,220 --> 00:48:10,360 La ha destrozado. 769 00:48:11,660 --> 00:48:14,160 Empezó vendiéndole drogas hasta que se le acabó el dinero. 770 00:48:14,900 --> 00:48:19,080 Luego siguió dándoselas a cambio de acostarse con ella. 771 00:48:21,020 --> 00:48:22,120 Cuando se cansó, 772 00:48:23,140 --> 00:48:24,800 la dejó que se pudriera. 773 00:48:26,340 --> 00:48:28,400 Ahí la tienes, como un alma en pena. 774 00:48:34,140 --> 00:48:35,160 Hola, Françoise. 775 00:48:36,220 --> 00:48:37,200 ¿Cómo estás? 776 00:48:40,860 --> 00:48:42,160 ¿Te acuerdas de Tagore? 777 00:48:44,300 --> 00:48:46,120 "Si de noche lloras por no ver el sol, 778 00:48:47,040 --> 00:48:48,640 las lágrimas no te dejarán... 779 00:48:50,900 --> 00:48:52,160 ...ver las estrellas". 780 00:48:53,300 --> 00:48:56,240 Tagore es una mierda. Como esto, como todo. 781 00:48:58,260 --> 00:48:59,600 Déjala, no tiene arreglo. 782 00:49:02,820 --> 00:49:04,400 De las antiguas compañeras 783 00:49:05,660 --> 00:49:07,080 solo quedamos muy pocas. 784 00:49:07,780 --> 00:49:09,840 Lourdes, Lulú, yo... 785 00:49:10,360 --> 00:49:11,720 ¿Y Senta? ¿Dónde está? 786 00:49:12,660 --> 00:49:13,600 Senta está aquí. 787 00:49:15,000 --> 00:49:17,400 Pero cuando se enteraron de que venías, la cambiaron. 788 00:49:18,620 --> 00:49:22,240 La han puesto en el número tres, con las furcias. 789 00:49:24,020 --> 00:49:24,960 Toma. 790 00:49:25,940 --> 00:49:27,560 Me encargó que te diera esto para ti. 791 00:49:28,240 --> 00:49:30,040 Pero no lo abras, escóndelo. 792 00:49:32,900 --> 00:49:34,520 Ahora nos cachean continuamente. 793 00:49:35,420 --> 00:49:36,920 De manera que tú eres Berta. 794 00:49:37,980 --> 00:49:39,280 He oído hablar de ti. 795 00:49:40,220 --> 00:49:43,360 Mucho malo... y poco bueno. 796 00:49:44,180 --> 00:49:48,440 Para empezar, quiero que grabes bien dos cosas en tu linda cabecita. 797 00:49:49,140 --> 00:49:50,080 La primera, 798 00:49:51,340 --> 00:49:53,600 que aquí se hacen las cosas... 799 00:49:54,860 --> 00:49:55,840 ...como yo digo. 800 00:49:56,900 --> 00:50:00,360 Los tiempos idílicos de las monjitas, como vosotras las llamabais, 801 00:50:01,020 --> 00:50:01,960 se han acabado. 802 00:50:02,660 --> 00:50:05,760 Sois demasiadas para andarnos con contemplaciones. 803 00:50:06,280 --> 00:50:07,320 Desde las políticas 804 00:50:07,860 --> 00:50:09,960 hasta las chorizas como tú y tus amiguitas. 805 00:50:10,480 --> 00:50:11,840 Por eso me trajeron aquí. 806 00:50:12,400 --> 00:50:12,960 Para poner orden. 807 00:50:13,760 --> 00:50:17,280 La segunda es que todo, absolutamente todo, 808 00:50:17,800 --> 00:50:18,960 tiene que pasar por mis manos. 809 00:50:19,480 --> 00:50:22,680 Desde el cigarrillo que te fumes hasta el papel higiénico. 810 00:50:23,980 --> 00:50:25,800 Si quieres algo, me lo pides. 811 00:50:26,320 --> 00:50:27,720 Y ya veré yo si te lo concedo. 812 00:50:29,440 --> 00:50:30,960 Dependerá de cómo te portes. 813 00:50:32,880 --> 00:50:35,080 No. No lo has entendido. 814 00:50:36,280 --> 00:50:38,880 Pero lo entenderás por las buenas o por las malas. 815 00:50:40,980 --> 00:50:43,720 Tarde o temprano todas abrís los ojos. 816 00:50:45,060 --> 00:50:47,640 No esperaba volver a encontraros. Pues aquí nos tienes. 817 00:50:48,340 --> 00:50:49,800 Jodidas pero contentas. 818 00:50:50,400 --> 00:50:51,960 Pero ya vamos quedando menos. 819 00:50:52,560 --> 00:50:54,680 Ahora las que privan son las políticas. 820 00:50:55,260 --> 00:50:57,640 Así las ahorcaran a todas. Son compañeras. 821 00:50:58,540 --> 00:51:00,720 Gente como nosotras. ¡Qué coño! 822 00:51:01,300 --> 00:51:03,360 Son unas señoritas que no se mezclan con nadie. 823 00:51:03,880 --> 00:51:05,880 Son de la ETA y del FRAP, de esas que ponen bombas. 824 00:51:06,400 --> 00:51:08,320 Había rumores de que nos iban a conceder un indulto. 825 00:51:08,860 --> 00:51:10,240 Pero esas tías, a fuerza de matar guardias, 826 00:51:10,760 --> 00:51:11,520 nos van a hacer la puñeta. 827 00:51:12,040 --> 00:51:14,200 ¡Estate quieta, "jodía" tonta! A ver si te meto una hostia. 828 00:51:14,720 --> 00:51:15,240 Déjala en paz. 829 00:51:15,760 --> 00:51:16,880 Y para que no nos falte de nada, 830 00:51:17,400 --> 00:51:19,240 nos han metido en el dormitorio a esta gilipollas 831 00:51:19,800 --> 00:51:20,840 que se caga y se mea encima. 832 00:51:21,460 --> 00:51:23,760 Menos mal que esta es más gili que ella todavía 833 00:51:24,280 --> 00:51:25,080 y es la que la atiende. 834 00:51:25,600 --> 00:51:27,680 Por mí ya le podrían ir dando mucha morcilla. 835 00:51:29,080 --> 00:51:31,280 Para lo único que sirve es para cazar moscas. 836 00:51:31,820 --> 00:51:34,760 -Mira, ya ha enganchado una. -Y ahora se la jala, no creas. 837 00:51:35,320 --> 00:51:36,640 No la dejéis hacer eso, es una porquería. 838 00:51:37,160 --> 00:51:38,480 Pero es divertido y a ella le gusta. 839 00:51:39,120 --> 00:51:40,760 ¿Verdad que te gusta, Luisita? 840 00:51:41,540 --> 00:51:43,200 ¡Ah! (RÍE) 841 00:51:43,720 --> 00:51:46,640 ¿Quiénes son las políticas? Tengo un recado para una de ellas. 842 00:51:47,180 --> 00:51:48,440 Una tal Arantxa. ¿La conocéis? 843 00:51:49,440 --> 00:51:52,080 Ni idea, está prohibido hablar con ellas. 844 00:51:52,840 --> 00:51:54,200 Son aquel grupo de allá. 845 00:51:56,120 --> 00:51:58,400 Voy a preguntarles. Hasta luego. 846 00:51:58,920 --> 00:51:59,440 Adiós. 847 00:52:00,120 --> 00:52:01,720 Esta sigue tan fina como siempre. 848 00:52:02,280 --> 00:52:04,680 ¿Habéis visto su cara cuando la ha tocado la Luisita? 849 00:52:07,280 --> 00:52:08,880 ¿Qué quieres? Busco a Arantxa. 850 00:52:09,480 --> 00:52:10,960 Traigo un recado para ella. 851 00:52:12,160 --> 00:52:13,120 Es aquella. 852 00:52:18,180 --> 00:52:19,320 ¿Arantxa? Sí. 853 00:52:19,880 --> 00:52:21,960 Me llamo Berta. Traigo un recado para ti de Iñaki. 854 00:52:22,540 --> 00:52:23,240 ¿Le has visto? Sí. 855 00:52:23,760 --> 00:52:25,040 ¿Cómo está? ¿Qué te ha dicho? 856 00:52:25,560 --> 00:52:28,080 Está bien. Viajamos juntos cuando me trasladaron. 857 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 Al enterarse de que me traían aquí me pidió que te viera. 858 00:52:31,720 --> 00:52:33,720 Me dijo que no te preocupes por él, que está bien. 859 00:52:34,380 --> 00:52:37,440 Y que te quiere mucho. Al despedirse me dio un beso. 860 00:52:37,980 --> 00:52:40,600 Era como si te lo hubiera dado a ti. No te importa, ¿verdad? 861 00:52:41,120 --> 00:52:42,640 Claro que no. ¿Te ha dicho algo más? 862 00:52:43,300 --> 00:52:46,160 También me dio esto. Son unos versos en vasco. 863 00:52:46,680 --> 00:52:49,760 A lo mejor están un poco húmedos, tuve que metérmelos en la boca 864 00:52:50,280 --> 00:52:51,960 para que no me los quitaran al cachearme. 865 00:52:52,660 --> 00:52:53,960 Gracias, Berta. 866 00:52:55,060 --> 00:52:58,440 Quién sabe cuándo le volveré a ver. Aquí no nos enteramos de nada. 867 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Los periódicos llegan censurados o no llegan. 868 00:53:04,180 --> 00:53:06,440 Dicen que les piden pena de muerte. ¿Sabes algo? 869 00:53:08,220 --> 00:53:10,560 Vengo de la cárcel. Tampoco sé nada. 870 00:53:11,080 --> 00:53:13,000 No los pueden matar, Berta. ¡No los pueden matar! 871 00:53:13,740 --> 00:53:15,320 Se echarían el mundo encima. 872 00:53:16,720 --> 00:53:20,160 No pueden matarlos. Es demasiado fuerte, no se atreverán. 873 00:53:20,680 --> 00:53:22,560 No. No se atreverán. 874 00:53:23,580 --> 00:53:26,440 "Claro que se han atrevido. Pobre Arantxa. 875 00:53:27,380 --> 00:53:29,480 Se han atrevido ya con unas sentencias de muerte 876 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 que solo esperan ser confirmadas. 877 00:53:31,660 --> 00:53:32,760 Pero tuve que mentir. 878 00:53:33,700 --> 00:53:35,600 Porque Arantxa necesita creer en algo. 879 00:53:36,660 --> 00:53:39,520 Ellas le echan la culpa al capitalismo, a la dictadura. 880 00:53:40,380 --> 00:53:42,840 Yo pienso que aunque las cosas cambiaran, 881 00:53:43,420 --> 00:53:46,360 para nosotros, para los comunes, todo seguirá igual. 882 00:53:47,820 --> 00:53:50,760 Pero tengo que creer en algo, y solo me queda Senta. 883 00:53:51,460 --> 00:53:52,760 Mi amor por Senta". 884 00:53:53,580 --> 00:53:55,040 (Música piano) 885 00:53:55,560 --> 00:53:58,120 Hola, Berta. De nuevo juntas. ¿Te dieron mi regalo? 886 00:53:58,640 --> 00:53:59,680 Sí, lo llevo puesto. 887 00:54:00,380 --> 00:54:04,920 Aunque no se vea lo llevaré siempre, toda la vida, pase lo que pase. 888 00:54:05,580 --> 00:54:06,640 ¿Cómo estás? 889 00:54:07,160 --> 00:54:09,680 No me puedo quejar, sobre todo ahora que te tengo aquí. 890 00:54:10,380 --> 00:54:11,680 Lo mío va bien. 891 00:54:12,200 --> 00:54:14,560 He visto al abogado, dice que lo va a arreglar, 892 00:54:15,080 --> 00:54:16,240 que pronto estaré libre. 893 00:54:16,760 --> 00:54:18,880 Gracias a ti, Berta. ¡Gracias a ti! 894 00:54:20,140 --> 00:54:21,280 -Muy bonito. 895 00:54:21,860 --> 00:54:23,640 Realmente enternecedor. 896 00:54:24,740 --> 00:54:27,560 Las amiguitas que se ven después de tanto tiempo. 897 00:54:29,240 --> 00:54:30,160 ¡Andando! 898 00:54:30,680 --> 00:54:32,520 Tú con las putas, que es tu sitio. 899 00:54:35,080 --> 00:54:36,160 Y tú ven conmigo. 900 00:54:36,820 --> 00:54:39,240 Me acabo de enterar que te gusta mucho la música. 901 00:54:39,940 --> 00:54:41,680 A ver qué tal tocas el piano. 902 00:54:43,540 --> 00:54:46,560 Te crees muy dura, pero conmigo no te va a valer. 903 00:54:47,100 --> 00:54:49,200 ¡A ti te ablando yo cuando me salga del coño! 904 00:54:50,460 --> 00:54:51,720 Ahí tienes el piano. 905 00:54:52,660 --> 00:54:53,800 Empieza a tocar. 906 00:54:54,820 --> 00:54:55,760 Vamos. 907 00:54:56,700 --> 00:54:59,000 Te crees muy lista y eres una pobre imbécil. 908 00:55:01,140 --> 00:55:02,960 ¡Recoge la basura! Que yo lo vea. 909 00:55:13,220 --> 00:55:14,880 Ponlo todo en el cubo. 910 00:55:17,460 --> 00:55:19,800 Y tú, Lutera, cuando esta acabe con el cubo, 911 00:55:20,320 --> 00:55:22,360 lo lleváis al patio y lo dejáis junto a la puerta. 912 00:55:22,940 --> 00:55:24,440 Sacadlos todos. 913 00:55:30,500 --> 00:55:32,400 Nos manda hacer este trabajo solo por joder. 914 00:55:33,020 --> 00:55:35,280 A mí me hace cargar con peso para darse el gustazo 915 00:55:35,820 --> 00:55:37,200 de verme echar un día al crío por la boca. 916 00:55:37,840 --> 00:55:41,120 Pero a esa me la cargo yo. ¡Mua! ¡Por estas! (ESCUPE) 917 00:55:41,640 --> 00:55:43,440 A esa y al Lucio me los llevo por delante. 918 00:55:43,960 --> 00:55:45,080 ¿Y quién es el Lucio? Mi hombre. 919 00:55:45,600 --> 00:55:47,600 Yo estoy aquí con la tripa y se está encamando con otra. 920 00:55:48,140 --> 00:55:50,200 De algo tiene que vivir el hombre, si tú ya no le quieres. 921 00:55:50,760 --> 00:55:52,360 Claro que le quiero, más que a mi vida. 922 00:55:53,140 --> 00:55:55,520 Si no le quisiera no tendría importancia. 923 00:55:56,180 --> 00:55:57,760 Pero de tanto quererle, 924 00:55:58,320 --> 00:56:01,240 en cuanto le eche la vista encima le pongo las tripas al sol. 925 00:56:02,580 --> 00:56:04,480 Todavía no comprendo cómo está aquí. 926 00:56:05,000 --> 00:56:06,400 Tendrían que llevársela a un sanatorio. 927 00:56:06,920 --> 00:56:07,680 -Yo tampoco lo sé. 928 00:56:08,200 --> 00:56:10,320 Creo que tiene que ver con la Ley de Peligrosidad Social. 929 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 Peligrosa una tonta... Tiene gracia. 930 00:56:12,980 --> 00:56:14,600 Es como un niño pequeño. 931 00:56:16,960 --> 00:56:18,000 ¿Tú tienes niños? 932 00:56:22,400 --> 00:56:24,320 Oye, ¿cuántos años te crees tú que tengo yo? 933 00:56:24,860 --> 00:56:26,480 No sé. ¿Cuarenta? 934 00:56:27,000 --> 00:56:28,320 No, 31. 935 00:56:29,900 --> 00:56:31,720 Es que la mala vida envejece rápido. 936 00:56:33,020 --> 00:56:34,360 Yo soy de pueblo, ¿sabes? 937 00:56:37,360 --> 00:56:39,560 Y he trabajado más que una mula. 938 00:56:40,080 --> 00:56:40,960 ¿Y por qué estás aquí? 939 00:56:41,480 --> 00:56:44,080 Mató a cuatro tíos en su pueblo. Y al perro. 940 00:56:47,220 --> 00:56:48,920 Solo me arrepiento por el perro. 941 00:56:52,160 --> 00:56:53,240 Por los otros no. 942 00:56:55,220 --> 00:56:56,400 Me mataban de hambre. 943 00:56:57,400 --> 00:56:58,560 Me trataban a palos. 944 00:56:59,500 --> 00:57:00,880 Y encima se reían de mí. 945 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Por eso les maté a todos. 946 00:57:10,760 --> 00:57:13,320 Pero al perro no debí matarle. 947 00:57:15,340 --> 00:57:16,360 Él me quería. 948 00:57:18,060 --> 00:57:20,240 Me miraba con tristeza cuando se moría. 949 00:57:26,240 --> 00:57:27,600 ¿Puedes venir un momento? 950 00:57:29,200 --> 00:57:30,480 Queremos hablar contigo. 951 00:57:32,900 --> 00:57:35,800 Le he dado a Isa los versos de Iñaki que tú me trajiste. 952 00:57:37,680 --> 00:57:40,800 A ella le han inspirado una canción que nos dedica a todos nosotros. 953 00:57:43,900 --> 00:57:47,200 A Iñaki... lo han fusilado esta mañana. 954 00:57:50,160 --> 00:57:51,520 Lo siento mucho, Arantxa. 955 00:57:53,200 --> 00:57:54,480 De verdad que lo siento. 956 00:57:55,520 --> 00:57:56,880 Yo ya lo sabía. 957 00:57:57,400 --> 00:57:59,560 ¿Lo ves? Al final se han atrevido. 958 00:58:00,080 --> 00:58:01,720 Lo han hecho porque se sienten débiles. 959 00:58:06,680 --> 00:58:09,040 Pero a mí... me han dejado vacía. 960 00:58:13,260 --> 00:58:16,320 Ahora sí tengo envidia de ese último beso que tú le diste. 961 00:58:16,880 --> 00:58:17,760 Era para ti, Arantxa. 962 00:58:18,660 --> 00:58:19,760 Era para ti. 963 00:58:21,460 --> 00:58:23,400 (Música guitarra) 964 00:58:31,900 --> 00:58:33,400 -¿Lo sabe ya? -Sí. 965 00:58:33,920 --> 00:58:35,760 Siento mucho lo que ha pasado con vuestro compañero. 966 00:58:36,280 --> 00:58:38,280 No es cuestión de sentirlo, así no se consigue nada. 967 00:58:38,860 --> 00:58:40,760 Pero es de eso de lo que queríamos hablarte. 968 00:58:42,020 --> 00:58:44,600 Esta noche en el comedor organizaremos una huelga de hambre. 969 00:58:45,140 --> 00:58:48,640 Invitamos a las comunes a que se unan. ¿Lo crees posible? 970 00:58:49,200 --> 00:58:51,320 Me temo que no. Mira, te voy a ser sincera, 971 00:58:51,840 --> 00:58:53,480 las compañeras no están de acuerdo con vosotras. 972 00:58:54,040 --> 00:58:54,520 Os tienen miedo. 973 00:58:55,040 --> 00:58:57,200 Dicen que ponéis bombas y os culpan de que no haya indulto. 974 00:58:57,740 --> 00:58:58,240 Lo siento. 975 00:58:58,860 --> 00:59:01,320 Es horrible, no se puede consentir que maten a nadie. 976 00:59:02,260 --> 00:59:03,200 Pero tengo miedo. 977 00:59:04,300 --> 00:59:05,600 Y las demás también. 978 00:59:06,140 --> 00:59:07,080 ¿Qué te había dicho? 979 00:59:07,620 --> 00:59:09,240 Con estas no se puede ir a ninguna parte. 980 00:59:10,020 --> 00:59:12,360 Está bien. Lo haremos solas. 981 00:59:16,700 --> 00:59:19,880 Lo siento, Berta. pero, por favor, no te enfades. 982 00:59:20,580 --> 00:59:22,840 Pilar es dura pero hay que comprenderla. 983 00:59:23,540 --> 00:59:26,800 ¿Me comprende ella a mí? ¿Comprende que me lo juego todo? 984 00:59:27,320 --> 00:59:30,840 ¿Que me lo juego a cambio de nada? Nosotros también nos lo jugamos todo. 985 00:59:32,060 --> 00:59:34,720 Y sin conseguir lo que queremos la mayor parte de las veces. 986 00:59:35,540 --> 00:59:37,200 Nos jugamos hasta la vida. 987 00:59:37,740 --> 00:59:40,120 Aunque la batalla de la libertad se gane, 988 00:59:40,640 --> 00:59:42,240 a Iñaki ya no le va a servir para nada. 989 00:59:43,060 --> 00:59:45,360 Él la ha perdido definitivamente esta mañana. 990 00:59:46,100 --> 00:59:49,720 ¡Pero hay que luchar, Berta! ¡Hay que luchar por una causa justa! 991 00:59:52,060 --> 00:59:55,040 No te equivoques, Berta. No te equivoques de bandera. 992 00:59:55,820 --> 00:59:58,000 No dejes que la desesperación te degrade. 993 01:00:00,140 --> 01:00:01,080 Degradación... 994 01:00:02,420 --> 01:00:03,520 ¿Qué sabes tú de eso? 995 01:00:04,860 --> 01:00:07,120 Es como una escalera que se baja peldaño a peldaño. 996 01:00:08,020 --> 01:00:09,520 Y yo ya he bajado demasiado. 997 01:00:10,980 --> 01:00:12,920 Solo puedo seguir bajando hasta el fondo. 998 01:00:16,100 --> 01:00:17,040 (Palmada) 999 01:00:28,700 --> 01:00:33,160 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 1000 01:00:33,680 --> 01:00:37,560 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 1001 01:00:38,080 --> 01:00:40,720 -¡Asesinos! ¡Asesinos! -Por favor, sean razonables. 1002 01:00:41,240 --> 01:00:43,560 Si no quieren comer no coman, ¡pero guarden silencio! 1003 01:00:44,080 --> 01:00:48,240 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 1004 01:00:48,760 --> 01:00:53,040 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 1005 01:00:53,560 --> 01:00:57,400 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 1006 01:00:57,920 --> 01:01:00,000 -Llévenselas. -¡Vamos! 1007 01:01:01,240 --> 01:01:02,800 ¡Sin contemplaciones! 1008 01:01:03,320 --> 01:01:04,880 Arrastradlas si es preciso. 1009 01:01:05,440 --> 01:01:07,400 Llevadla a la celda de castigo. 1010 01:01:08,140 --> 01:01:10,280 ¡Llevad a esta zorra! 1011 01:01:11,080 --> 01:01:12,440 ¡Quieta! 1012 01:01:12,960 --> 01:01:13,800 (Silbato) 1013 01:01:14,320 --> 01:01:15,280 (Risas) 1014 01:01:15,800 --> 01:01:17,440 A la primera que se mueva me la cargo. 1015 01:01:17,960 --> 01:01:19,760 No sale de aquí en lo que le quede de vida. 1016 01:01:20,280 --> 01:01:21,520 ¡Libertad! ¡Amnistía! 1017 01:01:22,100 --> 01:01:24,280 Tenemos que apoyarlas, hay que hacer algo. 1018 01:01:24,800 --> 01:01:27,840 Anda y que las folle un pulpo. Por esas no muevo yo ni un dedo. 1019 01:01:28,360 --> 01:01:30,040 No te metas, Berta. No te metas. 1020 01:01:30,940 --> 01:01:32,680 Ya ha oído a esa mala bestia. 1021 01:01:33,240 --> 01:01:34,920 Ellas tienen su mundo y nosotras el nuestro. 1022 01:01:35,440 --> 01:01:36,520 Acuérdate de lo que te digo. 1023 01:01:37,040 --> 01:01:39,360 Algún día nosotras tendremos un problema y nos darán de lado. 1024 01:01:39,880 --> 01:01:41,280 (Música militar) 1025 01:02:05,740 --> 01:02:11,400 ¡Libertad! ¡Amnistía! ¡Libertad! ¡Amnistía! 1026 01:02:12,980 --> 01:02:14,960 Luisita, ¿por qué no comes? 1027 01:02:22,300 --> 01:02:23,520 No tiene cuchara. 1028 01:02:24,040 --> 01:02:25,560 Quiero esa cuchara ahora mismo. 1029 01:02:26,240 --> 01:02:29,280 Voy a creer que alguna la ha recogido del suelo 1030 01:02:29,800 --> 01:02:30,920 para que no se extraviara. 1031 01:02:31,680 --> 01:02:34,120 Tiene 15 segundos para entregarla. 1032 01:02:35,200 --> 01:02:36,640 Y no le pasará nada. 1033 01:02:39,920 --> 01:02:42,200 Ya estamos. Buscad por al lado de ella. 1034 01:02:50,340 --> 01:02:51,840 No hay nada. No está. 1035 01:02:52,420 --> 01:02:54,720 Ya han pasado los 15 segundos. 1036 01:02:55,620 --> 01:02:57,720 A la que se la encuentre va lista. 1037 01:02:58,460 --> 01:02:59,760 ¡De pie todas! 1038 01:03:04,100 --> 01:03:05,240 ¡Registradlas! 1039 01:03:05,760 --> 01:03:07,040 Y vosotras quitaros la ropa. 1040 01:03:07,940 --> 01:03:11,440 Si hubiera más disciplina, no pasaría lo que pasa. 1041 01:03:13,620 --> 01:03:15,160 (RÍE) 1042 01:03:15,940 --> 01:03:18,320 Tiene gracia veros así a todas. 1043 01:03:18,840 --> 01:03:22,200 Hay alguna que se salva, pero a la mayoría da asco veros. 1044 01:03:22,720 --> 01:03:23,480 ¡Cacheadlas bien! 1045 01:03:24,000 --> 01:03:26,560 Estas son capaces de escondérsela en el mismísimo coño. 1046 01:03:30,400 --> 01:03:32,520 -Trae, dame. Vamos. 1047 01:03:33,440 --> 01:03:34,680 ¡Quietas! 1048 01:03:37,000 --> 01:03:37,960 Aquí está. 1049 01:03:38,800 --> 01:03:40,880 La "jodía" tonta tenía que ser. 1050 01:03:42,060 --> 01:03:43,000 (RESOPLA) 1051 01:03:43,520 --> 01:03:48,600 "Españoles, si me permito turbar la intimidad de vuestros hogares 1052 01:03:49,280 --> 01:03:51,640 no es para exacerbar vuestra justicia". 1053 01:03:52,160 --> 01:03:54,680 ¿Hasta cuándo aguantaremos 1054 01:03:55,240 --> 01:03:57,920 que nos congelen la sonrisa? 1055 01:03:58,440 --> 01:04:03,880 ¿Hasta cuándo que se repitan esas cornadas 1056 01:04:06,100 --> 01:04:08,960 en vuestras tripas? 1057 01:04:09,600 --> 01:04:12,160 "Han pretendido inmiscuirse en la vida interna...". 1058 01:04:12,680 --> 01:04:14,680 Son las políticas que están cantando en el patio. 1059 01:04:15,220 --> 01:04:17,560 Es una canción que Isa dedica a las vascas. ¿Vamos a oírla? 1060 01:04:19,040 --> 01:04:22,640 "...vuestro coraje, vuestro profundo dolor 1061 01:04:23,220 --> 01:04:26,840 ante tanta hipocresía, falsedad e injusticia 1062 01:04:27,360 --> 01:04:28,880 como se ha derramado 1063 01:04:29,420 --> 01:04:33,440 para amasar esta intolerable agresión a la soberanía española...". 1064 01:04:33,960 --> 01:04:36,320 Estos son los que tienen la culpa de todo lo que les pasa. 1065 01:04:36,840 --> 01:04:37,360 Vamos. 1066 01:04:37,880 --> 01:04:39,360 -"...resonancia en el Gobierno, 1067 01:04:39,880 --> 01:04:41,560 que sintiéndola vehementemente, 1068 01:04:42,660 --> 01:04:45,040 tiene que sofocarla...". 1069 01:04:45,560 --> 01:04:49,480 ¿Hasta cuándo aguantaremos sus presiones y su copla? 1070 01:04:50,000 --> 01:04:55,400 ¿Hasta cuándo que difuminen el alarido 1071 01:04:56,940 --> 01:05:00,640 de vuestra boca? 1072 01:05:03,420 --> 01:05:06,640 De nuestros montes llega un "irrintzi" 1073 01:05:07,160 --> 01:05:09,560 que a la meseta hace vibrar. 1074 01:05:10,080 --> 01:05:14,240 Y el País Vasco... 1075 01:05:14,760 --> 01:05:18,160 "Gora Euskadi askatuta". 1076 01:05:18,680 --> 01:05:21,520 "...de prestar asistencia directa o indirecta 1077 01:05:22,040 --> 01:05:24,600 a las actividades terroristas o...". 1078 01:05:25,120 --> 01:05:27,880 De nuestros montes llega un "irrintzi", 1079 01:05:28,400 --> 01:05:30,960 que a la meseta hace vibrar. 1080 01:05:31,500 --> 01:05:35,520 Y el País Vasco... 1081 01:05:36,040 --> 01:05:40,080 "Gora Euskadi askatuta". 1082 01:05:41,940 --> 01:05:44,800 (DESAFINANDO) "De nuestros montes llega un 'irrintzi'...". 1083 01:05:45,580 --> 01:05:47,920 Dejadla en paz, coño. Si quiere cantar, que cante. 1084 01:05:48,440 --> 01:05:49,880 Y el País Vasco... 1085 01:05:50,400 --> 01:05:52,200 ¡Vamos, mujer, baja! 1086 01:05:52,740 --> 01:05:53,960 ¡"Gora Euskadi askatuta"! 1087 01:05:54,660 --> 01:05:56,520 Baja aquí a cantar conmigo. 1088 01:05:57,300 --> 01:05:59,760 Baja, por favor, que nos van a pelar a todas. 1089 01:06:00,280 --> 01:06:02,520 ¡Y a la meseta hace vibrar! ¡Por favor! 1090 01:06:03,100 --> 01:06:04,040 Por favor, Françoise. 1091 01:06:04,560 --> 01:06:07,000 ¡Ayudadme! ¡Cógela! 1092 01:06:07,600 --> 01:06:09,360 Françoise, por favor, escúchame. 1093 01:06:09,880 --> 01:06:10,920 (SIGUE CANTANDO) 1094 01:06:11,440 --> 01:06:13,920 ¿Qué escándalo es este? Bajad inmediatamente. 1095 01:06:15,500 --> 01:06:17,520 Metedlas en celdas de castigo. 1096 01:06:18,040 --> 01:06:19,760 (BERREA) 1097 01:06:20,280 --> 01:06:23,320 A esta le quito yo la tontería en un momento. 1098 01:06:24,820 --> 01:06:28,720 ¡No! ¡No! ¡Soltadme! ¡No! 1099 01:06:29,380 --> 01:06:32,200 ¡No quiero! ¡No! ¡No! 1100 01:06:33,980 --> 01:06:35,560 ¡No! ¡No! 1101 01:06:36,960 --> 01:06:39,600 ¡Suéltame! ¡No! ¡No! 1102 01:06:40,340 --> 01:06:41,280 ¡No! 1103 01:06:46,180 --> 01:06:47,520 ¡No! ¡No! 1104 01:06:56,620 --> 01:06:57,680 (GRITA) 1105 01:06:58,220 --> 01:06:59,920 "Nos encerraron un mes en celdas de castigo. 1106 01:07:00,500 --> 01:07:02,800 A Françoise le ponían inyecciones de trementina. 1107 01:07:03,580 --> 01:07:06,080 Luego me enteré de que lo hacen con los presos rebeldes. 1108 01:07:06,700 --> 01:07:09,600 Produce intensos dolores, adelgaza, 1109 01:07:10,160 --> 01:07:12,520 y vuelve inapetente psíquica y físicamente. 1110 01:07:14,660 --> 01:07:16,480 Teníamos que dormir en el suelo 1111 01:07:17,000 --> 01:07:18,400 y la humedad calaba hasta los huesos. 1112 01:07:19,020 --> 01:07:20,960 Sentía el reúma crecer dentro de mí. 1113 01:07:21,600 --> 01:07:24,160 Un reúma que dolía y al que solo podía combatir 1114 01:07:24,680 --> 01:07:26,320 dando vueltas y más vueltas a la celda, 1115 01:07:27,060 --> 01:07:29,480 recorriendo a grandes pasos o a la carrera 1116 01:07:30,000 --> 01:07:30,960 sus seis metros cuadrados. 1117 01:07:31,920 --> 01:07:34,480 En un día se pueden dar hasta 45 000 pasos. 1118 01:07:35,120 --> 01:07:38,440 Hacía gimnasia, aprendí a depilarme sin pinzas, 1119 01:07:39,580 --> 01:07:41,920 a distinguir el caminar de las celadoras por sus pasos, 1120 01:07:42,660 --> 01:07:44,520 a saber a qué distancia se encontraban 1121 01:07:45,040 --> 01:07:46,480 o en qué calabozo se habían detenido. 1122 01:07:47,000 --> 01:07:50,360 Aprendí a hablar sola, a cantar y bailar, 1123 01:07:51,040 --> 01:07:52,760 repasando los juegos infantiles, 1124 01:07:54,260 --> 01:07:56,520 las canciones y poesías que aprendí en la niñez. 1125 01:07:58,140 --> 01:08:00,760 Hacía todo aquello que sirviera para olvidar mi situación. 1126 01:08:01,500 --> 01:08:04,120 Para soportar el lento transcurrir del tiempo, 1127 01:08:04,660 --> 01:08:07,200 en unos días que sumaban mucho más de 24 horas, 1128 01:08:07,820 --> 01:08:10,200 en los millones de minutos y segundos vacío, 1129 01:08:10,980 --> 01:08:13,080 comiendo el repugnante rancho carcelario, 1130 01:08:13,880 --> 01:08:17,160 defecando en un váter sin cisterna que se iba llenando de excrementos. 1131 01:08:18,940 --> 01:08:22,280 Me dejaba caer en el suelo y pensaba en Senta. 1132 01:08:22,980 --> 01:08:24,200 En mi amor por Senta. 1133 01:08:25,100 --> 01:08:27,640 Solo una vez pensé en Françoise, encerrada como yo. 1134 01:08:28,240 --> 01:08:29,400 Pero me equivoqué. 1135 01:08:29,920 --> 01:08:33,160 Françoise había escogido la libertad para siempre". 1136 01:08:42,020 --> 01:08:43,440 (Sirena de tren) 1137 01:08:45,000 --> 01:08:48,440 "Españoles, Franco ha muerto. 1138 01:08:49,220 --> 01:08:53,560 El hombre de excepción, que ante Dios y ante la historia 1139 01:08:54,320 --> 01:08:57,200 asumió la inmensa responsabilidad 1140 01:08:57,760 --> 01:09:02,720 del más exigente y sacrificado servicio a España, 1141 01:09:03,260 --> 01:09:04,600 ha entregado su vida...". 1142 01:09:05,120 --> 01:09:07,080 Guárdate eso, anda, te lo pueden ver. 1143 01:09:12,480 --> 01:09:13,960 ¿Lo ves, Berta? 1144 01:09:14,520 --> 01:09:17,760 Al final las cosas van a cambiar porque la lucha va a continuar. 1145 01:09:18,280 --> 01:09:20,680 Y no habrá nada ni nadie que la detenga. 1146 01:09:21,820 --> 01:09:23,680 Acaba de nacer la democracia. 1147 01:09:24,200 --> 01:09:26,200 Ahora hay que luchar por la libertad, por la amnistía 1148 01:09:26,720 --> 01:09:28,160 y por el indulto para todas vosotras. 1149 01:09:28,700 --> 01:09:30,600 Lo conseguiremos, Berta. 1150 01:09:31,720 --> 01:09:32,880 Me gustaría creerte. 1151 01:09:33,620 --> 01:09:34,960 Pero no soy optimista. 1152 01:09:35,600 --> 01:09:38,440 Vosotras, tarde o temprano, lo conseguiréis, sí. 1153 01:09:38,960 --> 01:09:41,680 Pero nuestro caso es distinto, la sociedad no nos admite. 1154 01:09:42,360 --> 01:09:43,520 Ni esta ni ninguna. 1155 01:09:44,440 --> 01:09:46,880 Y aunque nos soltaran a todos, volverían a encerrarnos. 1156 01:09:47,400 --> 01:09:49,640 Te equivocas, una sociedad justa no va a consentirlo. 1157 01:09:50,980 --> 01:09:51,920 Mira... 1158 01:09:52,860 --> 01:09:54,320 Somos un monstruo, 1159 01:09:54,900 --> 01:09:56,920 un cáncer que ellos mismos han creado, 1160 01:09:57,440 --> 01:09:59,960 y no conocen más sistema para combatirlo que extirparlo. 1161 01:10:00,800 --> 01:10:04,080 Además, ya es tarde, la cárcel nos ha cambiado para mal. 1162 01:10:05,160 --> 01:10:07,120 Entramos aquí como deudores de la sociedad 1163 01:10:07,640 --> 01:10:08,560 para pagar nuestro delito. 1164 01:10:09,080 --> 01:10:11,720 Y a fuerza de humillarnos, de degradarnos, 1165 01:10:12,720 --> 01:10:16,560 nos convierten en acreedores que después reclaman sus derechos. 1166 01:10:19,400 --> 01:10:22,400 Nuestro caso no tiene solución. Somos carne apaleada. 1167 01:10:23,160 --> 01:10:26,640 Basura para todos excepto para nosotros mismos. 1168 01:10:28,140 --> 01:10:31,320 Tú eres una buena chica, Arantxa, y aunque ahora estés aquí 1169 01:10:33,900 --> 01:10:36,120 perteneces a esa sociedad que nos rechaza. 1170 01:10:43,840 --> 01:10:45,960 Durante todo este tiempo que has estado encerrada 1171 01:10:46,480 --> 01:10:49,360 no he hecho otra cosa que pensar en ti, que sufrir por ti. 1172 01:10:50,160 --> 01:10:52,800 ¿Sabes? Tengo buenas noticias, Berta. 1173 01:10:53,320 --> 01:10:55,120 Me van a poner en libertad después de Navidades. 1174 01:10:59,180 --> 01:11:00,200 ¿No te alegras? 1175 01:11:02,820 --> 01:11:03,880 Claro que me alegro. 1176 01:11:06,140 --> 01:11:07,960 Lo que pasa es que el día que te vayas 1177 01:11:09,940 --> 01:11:12,880 yo me quedaré aquí sola, tú empezarás a vivir... 1178 01:11:16,580 --> 01:11:18,480 ...y yo me iré muriendo lentamente. 1179 01:11:19,040 --> 01:11:20,520 (Música dramática) 1180 01:11:30,780 --> 01:11:33,800 No digas tonterías, tú también saldrás enseguida. 1181 01:11:34,500 --> 01:11:36,160 Va a haber un indulto muy pronto. 1182 01:11:36,860 --> 01:11:39,400 Yo te escribiré y lucharé por ti desde fuera. 1183 01:11:40,300 --> 01:11:42,160 Y cuando salgas, te estaré esperando. 1184 01:11:43,060 --> 01:11:47,320 Estaremos siempre juntas. Libres, Berta. ¡Libres! 1185 01:11:51,220 --> 01:11:54,960 Un día me dijiste que cuando alguien bebe las lágrimas de otra persona 1186 01:11:55,700 --> 01:11:57,480 queda unida a ella para siempre. 1187 01:11:58,260 --> 01:11:59,960 Ya nada podrá separarnos. 1188 01:12:00,580 --> 01:12:02,880 Yo te quiero, Berta. Te quiero. 1189 01:12:03,400 --> 01:12:04,480 Yo también te quiero, Senta. 1190 01:12:06,660 --> 01:12:08,480 A veces el amor nos vuelve egoístas. 1191 01:12:09,380 --> 01:12:12,000 Al pensar que te ibas, me entró miedo. 1192 01:12:14,180 --> 01:12:15,120 Pero ya pasó. 1193 01:12:16,420 --> 01:12:18,560 Ahora estoy deseando que llegue la Navidad. 1194 01:12:19,080 --> 01:12:20,560 (Música navideña) 1195 01:12:42,500 --> 01:12:44,000 (INAUDIBLE) 1196 01:12:48,380 --> 01:12:49,760 (Tambor) 1197 01:12:54,820 --> 01:12:57,120 (Continúa la música) 1198 01:13:10,860 --> 01:13:13,120 Muy bonita la función del otro día. 1199 01:13:13,640 --> 01:13:15,480 Muy bonita, conmovedora. 1200 01:13:16,060 --> 01:13:20,800 Sobre todo al observar las miradas de Berta y las tuyas. 1201 01:13:21,500 --> 01:13:24,680 ¿Os habíais creído que podíais ir por ahí haciéndoos arrumacos 1202 01:13:25,220 --> 01:13:26,440 y que yo lo iba a consentir? 1203 01:13:26,960 --> 01:13:27,600 ¡Pues se acabó! 1204 01:13:28,500 --> 01:13:32,440 Esa zorra de Berta tuvo la culpa de Françoise se suicidara 1205 01:13:32,960 --> 01:13:34,480 y de que a mí me cargaran el muerto. 1206 01:13:35,420 --> 01:13:37,480 Y ahora me las va a pagar. 1207 01:13:38,240 --> 01:13:39,920 ¡Vaya que si me las va a pagar! 1208 01:13:40,460 --> 01:13:43,200 Eso dígaselo usted a ella, yo no tengo nada que ver. 1209 01:13:44,140 --> 01:13:47,600 Tiene que ver mucho. Todo el mundo sabe que estáis liadas. 1210 01:13:48,120 --> 01:13:50,640 Tú te crees muy segura porque piensas que vas a salir enseguida 1211 01:13:51,180 --> 01:13:54,600 Pero te equivocas, eso depende de mí como todo lo demás. 1212 01:13:55,120 --> 01:13:59,040 No tengo nada más que dar un parte diciendo lo que sois 1213 01:13:59,560 --> 01:14:00,480 y aquí te quedas. 1214 01:14:01,000 --> 01:14:03,240 Y hasta puedo hacer que te quiten a la niña. 1215 01:14:03,760 --> 01:14:04,480 ¡Para siempre! 1216 01:14:06,260 --> 01:14:08,560 ¿Pero por qué? ¡Por qué! 1217 01:14:09,120 --> 01:14:10,040 ¡Porque me da la gana! 1218 01:14:10,580 --> 01:14:12,360 Y para hacerle la puñeta a esa hija de su madre 1219 01:14:12,880 --> 01:14:13,840 donde más le duela. 1220 01:14:15,940 --> 01:14:17,320 Aunque pensándolo bien, 1221 01:14:18,260 --> 01:14:21,080 tú eres una buena chica que no tiene culpa de nada. 1222 01:14:22,140 --> 01:14:24,320 Es esa zorra la que te ha corrompido. 1223 01:14:24,880 --> 01:14:26,400 Yo, en el fondo, te aprecio. 1224 01:14:27,520 --> 01:14:30,840 Si eres lista y pones algo de tu parte 1225 01:14:32,080 --> 01:14:33,800 no tendrás problemas conmigo. 1226 01:14:35,420 --> 01:14:36,360 Ven. 1227 01:14:37,880 --> 01:14:39,000 Siéntate aquí. 1228 01:14:44,880 --> 01:14:47,480 ¿Sabéis la noticia? La Holandesa se ha encerrado con Senta. 1229 01:14:48,040 --> 01:14:50,640 Seguro que se la está tirando. Pero esa se acuerda, por mis muertos. 1230 01:14:51,160 --> 01:14:52,840 La muy gilipollas se ha dejado la llave puesta 1231 01:14:53,360 --> 01:14:54,400 y las he encerrado. 1232 01:14:54,920 --> 01:14:56,560 Avisa a Berta, que está limpiando los lavabos. 1233 01:14:57,080 --> 01:14:59,360 ¡Muy bien hecho! Ahora se puede armar una gorda. 1234 01:15:00,420 --> 01:15:03,200 Con un poco de suerte nos la quitamos de encima, 1235 01:15:03,720 --> 01:15:04,480 ¡de una puta vez! 1236 01:15:05,880 --> 01:15:08,440 Ahora lo que hace falta es armar follón. 1237 01:15:08,960 --> 01:15:11,520 Que venga el director y las otras, y cuando vean que ella falta, 1238 01:15:12,040 --> 01:15:13,600 ¡que la busquen! (RÍEN) 1239 01:15:14,120 --> 01:15:16,320 ¡Luisita! ¡Ven acá! 1240 01:15:19,360 --> 01:15:20,960 (GRITA) 1241 01:15:21,480 --> 01:15:22,000 ¡Toma! 1242 01:15:22,560 --> 01:15:23,960 (Grito) 1243 01:15:24,500 --> 01:15:25,480 ¿Pero qué pasa? 1244 01:15:26,040 --> 01:15:27,000 A Luisita le ha dado un ataque 1245 01:15:27,520 --> 01:15:28,880 y vamos a joder la marrana a la Holandesa. 1246 01:15:29,400 --> 01:15:30,560 ¡Y tú chilla como todas! 1247 01:15:31,080 --> 01:15:34,160 ¡Chilla, Luisita! ¡Toma! A esa zorra de la Holandesa... 1248 01:15:34,740 --> 01:15:35,600 (Alboroto) 1249 01:15:36,120 --> 01:15:38,400 -¡Silencio todo el mundo! -¡Está enferma! 1250 01:15:38,920 --> 01:15:41,000 Quiero saber enseguida quién ha organizado este escándalo. 1251 01:15:41,520 --> 01:15:43,840 A Luisita le ha dado un ataque y nosotras nos asustamos. 1252 01:15:44,380 --> 01:15:47,560 ¿Dónde está la señorita Trini? Está encerrada en su despacho. 1253 01:15:48,080 --> 01:15:51,360 La hemos llamado y no contesta. Debe de estar muy ocupada. 1254 01:15:51,920 --> 01:15:53,160 (GRITOS CONTINÚAN) ¡Basta ya! 1255 01:15:53,680 --> 01:15:56,160 Ustedes dos, lleven a esta pobre anormal a la enfermería. 1256 01:15:56,960 --> 01:15:58,400 ¡Y que aparezcan inmediatamente 1257 01:15:58,920 --> 01:16:00,600 las llaves del despacho de la celadora jefe! 1258 01:16:01,860 --> 01:16:03,280 (Puerta se abre) 1259 01:16:04,160 --> 01:16:07,800 Tú eres quien ha organizado todo esto y lo vas a pagar. 1260 01:16:09,260 --> 01:16:11,200 Aunque me cueste el puesto. 1261 01:16:11,720 --> 01:16:13,800 Eres tú quien las va a pagar aquí y ahora. 1262 01:16:14,320 --> 01:16:16,560 Por Françoise, por Senta, por mí y por todas. 1263 01:16:17,080 --> 01:16:18,560 ¡Aunque sea lo último que haga en la vida! 1264 01:16:20,960 --> 01:16:23,640 -¡Venga, Berta! -¡Dale, Berta, dale! 1265 01:16:24,160 --> 01:16:26,320 -Yo la sujeto. Venga, ahógala. 1266 01:16:26,840 --> 01:16:28,720 -¡Ahógala, Berta! -¡Mátala! 1267 01:16:29,260 --> 01:16:29,760 ¡Así! ¡Sigue! 1268 01:16:30,280 --> 01:16:31,840 -¡Termina con ella! -¡Mátala! 1269 01:16:32,360 --> 01:16:34,240 -¡Duro, duro! -¡Mátala! 1270 01:16:34,800 --> 01:16:35,760 -¡Cuidado, Berta! 1271 01:16:36,780 --> 01:16:38,200 (SE QUEJA) 1272 01:16:38,760 --> 01:16:42,720 ¡Mátala! ¡Mátala! ¡Mátala! 1273 01:16:43,260 --> 01:16:44,680 ¡Acaba con ella! ¡Venga! ¡Mátala! 1274 01:16:48,460 --> 01:16:50,040 ¡Vamos, Berta, vete a por ella! 1275 01:16:53,460 --> 01:16:54,480 ¡Dale más! 1276 01:17:00,260 --> 01:17:01,200 ¡Vamos a por ella! 1277 01:17:04,380 --> 01:17:08,560 -¡Te vamos a matar! ¡Hija de puta! -¡Te voy a matar! 1278 01:17:11,260 --> 01:17:12,840 ¡Sujeta ahí que la mato! 1279 01:17:15,340 --> 01:17:16,680 ¡Vamos a acabar con ella! 1280 01:17:25,900 --> 01:17:28,160 "Me encerraron otra vez en una celda de castigo. 1281 01:17:28,940 --> 01:17:30,760 Por lo demás, echaron tierra al asunto. 1282 01:17:31,280 --> 01:17:32,160 Como siempre. 1283 01:17:32,680 --> 01:17:35,440 A Senta la pusieron en libertad a los dos días. 1284 01:17:36,100 --> 01:17:37,720 A la Holandesa la trasladaron. 1285 01:17:38,300 --> 01:17:40,160 De nuevo era yo la que pagaba el pato". 1286 01:17:41,060 --> 01:17:43,600 ¡Berta libertad! ¡Berta libertad! 1287 01:17:44,120 --> 01:17:45,960 "Las compañeras trataron de ayudarme. 1288 01:17:46,480 --> 01:17:47,600 Organizaron una huelga de hambre. 1289 01:17:48,140 --> 01:17:50,360 Las previsiones de Mercedes se cumplieron: 1290 01:17:50,880 --> 01:17:52,400 Las políticas no se sumaron al paro. 1291 01:17:53,240 --> 01:17:54,800 Sé que Arantxa hizo lo que pudo. 1292 01:17:55,800 --> 01:17:57,480 Pero las demás se negaron. 1293 01:17:58,000 --> 01:17:59,920 No merecía la pena arriesgar nada por nosotras. 1294 01:18:00,980 --> 01:18:03,160 Sin embargo, para las comunes sí merecía la pena. 1295 01:18:03,680 --> 01:18:05,600 A la huelga de hambre siguió un motín. 1296 01:18:06,120 --> 01:18:07,000 Pero duró poco. 1297 01:18:07,520 --> 01:18:10,360 Con promesas y con amenazas lograron convencerlas. 1298 01:18:10,880 --> 01:18:12,400 Les prometieron que no habría represalias 1299 01:18:12,920 --> 01:18:14,840 y que mi aislamiento solo duraría unos días más. 1300 01:18:15,360 --> 01:18:16,160 En parte fue verdad. 1301 01:18:16,700 --> 01:18:19,480 Me trasladaron a mi antigua celda, aislada. 1302 01:18:20,060 --> 01:18:22,600 Al principio, las cartas de Senta me llegaban con regularidad. 1303 01:18:23,120 --> 01:18:24,160 Luego se fueron espaciando. 1304 01:18:24,920 --> 01:18:26,280 Eran distantes y frías. 1305 01:18:26,980 --> 01:18:30,240 Me devané los sesos pensando en algo que me permitiera revisar el proceso 1306 01:18:30,760 --> 01:18:31,480 y obtener la libertad. 1307 01:18:32,180 --> 01:18:34,720 De pronto me acordé de una de las frases del fiscal: 1308 01:18:35,240 --> 01:18:36,760 'La locura desafiante de la acusada'. 1309 01:18:37,540 --> 01:18:39,760 Ahí estaba la clave: fingirme loca. 1310 01:18:44,020 --> 01:18:45,320 Me creyeron. 1311 01:18:45,840 --> 01:18:48,840 Creyeron que estaba loca y me condenaron a 15 meses. 1312 01:18:49,360 --> 01:18:50,840 Pero no llegué a cumplirlos. 1313 01:18:51,360 --> 01:18:53,600 El indulto tan esperado llegó al fin. 1314 01:18:54,500 --> 01:18:55,600 Volví a Barcelona". 1315 01:18:56,260 --> 01:18:58,200 (Música distendida) 1316 01:19:15,100 --> 01:19:16,880 "Necesitaba encontrar trabajo, 1317 01:19:17,400 --> 01:19:19,400 y aunque era difícil dados mis antecedentes, 1318 01:19:19,920 --> 01:19:20,720 finalmente lo conseguí. 1319 01:19:21,580 --> 01:19:24,320 Pero no encontré a Senta ni tuve noticias de ella 1320 01:19:24,840 --> 01:19:27,800 hasta que casi por azar di con su nueva dirección 1321 01:19:28,320 --> 01:19:29,520 en un pueblecito de la costa". 1322 01:19:30,040 --> 01:19:31,560 (Continúa la música) 1323 01:19:49,340 --> 01:19:50,280 Buenos días. 1324 01:19:50,800 --> 01:19:53,760 Por favor, ¿conoce a Soledad García, Senta? 1325 01:19:54,280 --> 01:19:56,120 Sí, claro que conozco a Senta. Trabaja aquí. 1326 01:19:56,640 --> 01:19:59,040 Aunque no creo que venga hasta dentro de un par de horas. 1327 01:19:59,580 --> 01:20:01,640 Lo mejor es que pregunte arriba, Marta le puede informar. 1328 01:20:02,160 --> 01:20:03,640 ¿Marta? Sí, es la dueña del local. 1329 01:20:06,220 --> 01:20:07,160 ¿Qué desea? 1330 01:20:07,680 --> 01:20:09,440 Perdone, busco a una amiga mía, Senta. 1331 01:20:09,960 --> 01:20:13,520 He preguntado abajo y... Senta está ocupada. Vuelva más tarde. 1332 01:20:14,040 --> 01:20:17,240 Necesito verla. No vivo aquí, acabo de llegar de Barcelona. 1333 01:20:18,060 --> 01:20:19,000 Por favor. 1334 01:20:19,740 --> 01:20:21,600 Está bien, pase. 1335 01:20:23,980 --> 01:20:25,160 Pase, pase. 1336 01:20:27,020 --> 01:20:29,440 Espere aquí. Senta, sal. 1337 01:20:33,220 --> 01:20:35,000 Aquí hay una que quiere verte. 1338 01:20:47,820 --> 01:20:49,480 No sabía que estabas en libertad. 1339 01:20:50,020 --> 01:20:51,000 Pensé que me escribirías. 1340 01:20:52,220 --> 01:20:54,320 He esperado tus cartas con más ansiedad 1341 01:20:54,840 --> 01:20:55,920 que los papeles del indulto. 1342 01:20:56,440 --> 01:20:57,960 Perdona, Berta, me ha faltado tiempo. 1343 01:20:58,480 --> 01:21:00,800 Tengo mucho trabajo. Y me tiene a mí. 1344 01:21:02,800 --> 01:21:05,240 De manera que usted es Berta. 1345 01:21:06,580 --> 01:21:09,160 En la cárcel se hacen extrañas amistades. 1346 01:21:11,000 --> 01:21:12,040 ¿Qué tal está Eva? 1347 01:21:12,740 --> 01:21:14,040 La niña está bien. 1348 01:21:14,560 --> 01:21:16,200 La he mandado al campo con unos amigos. 1349 01:21:16,960 --> 01:21:18,320 ¿Y tú? ¿Qué haces? 1350 01:21:19,760 --> 01:21:22,520 Vivo en Barcelona y he encontrado un trabajo. 1351 01:21:23,040 --> 01:21:23,840 Y tengo un apartamento. 1352 01:21:24,900 --> 01:21:27,720 Yo contaba con que vinieras allí, con la niña. 1353 01:21:28,240 --> 01:21:32,320 Me parece que usted no ha entendido o no ha querido entender. 1354 01:21:33,440 --> 01:21:35,000 Senta vive aquí conmigo. 1355 01:21:35,520 --> 01:21:38,160 Usted conoce a Senta y sabe lo que eso significa. 1356 01:21:38,700 --> 01:21:39,640 ¿O no? 1357 01:21:43,000 --> 01:21:43,960 Me marcho. 1358 01:21:44,720 --> 01:21:45,920 Solo quería saludarte. 1359 01:21:48,320 --> 01:21:50,560 Y decirte que no ha cambiado nada dentro de mí. 1360 01:21:51,960 --> 01:21:53,080 Sin embargo, en ti... 1361 01:21:54,360 --> 01:21:55,480 Qué distinta. 1362 01:21:56,680 --> 01:21:58,040 Yo... ¿Quieres mis señas? 1363 01:21:58,560 --> 01:21:59,360 Sí, dámelas. 1364 01:22:00,800 --> 01:22:02,840 ¿Has venido en coche? No, en autobús. 1365 01:22:03,360 --> 01:22:04,880 Entonces no puedes irte hasta mañana. 1366 01:22:08,280 --> 01:22:10,480 Si quieres, puedes quedarte a dormir. 1367 01:22:11,260 --> 01:22:14,720 Bueno, pero... no vamos a poder atenderla. 1368 01:22:15,320 --> 01:22:16,680 Es nuestra hora de trabajar. 1369 01:22:17,200 --> 01:22:17,720 Gracias. 1370 01:22:18,740 --> 01:22:21,560 Es mejor que me vaya. No, mujer, quédate. 1371 01:22:24,260 --> 01:22:27,200 (Gemidos) 1372 01:22:34,960 --> 01:22:36,120 Senta... 1373 01:22:36,660 --> 01:22:38,160 (Gemidos continúan) 1374 01:22:54,500 --> 01:22:56,440 (Música dramática) 1375 01:23:10,180 --> 01:23:11,240 Senta, amor mío, 1376 01:23:12,140 --> 01:23:14,200 ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos. 1377 01:23:15,460 --> 01:23:17,440 No sé cómo he podido soportarlo. 1378 01:23:18,300 --> 01:23:20,360 "Hoy por fin me atrevo a escribirte de verdad. 1379 01:23:22,060 --> 01:23:24,400 Tus llamadas telefónicas son breves, brevísimas". 1380 01:23:25,260 --> 01:23:27,000 Y solo así, escribiendo, 1381 01:23:27,780 --> 01:23:29,800 soy capaz de expresar lo que te quiero decir. 1382 01:23:30,320 --> 01:23:33,040 "De verdad que no aguanto más, no puedo vivir sin ti". 1383 01:23:34,440 --> 01:23:35,400 Te quiero. 1384 01:23:37,100 --> 01:23:38,880 No importa que yo no sea tu amor. 1385 01:23:40,140 --> 01:23:41,320 Tú eres el mío. 1386 01:23:42,260 --> 01:23:44,720 Mi primero, mi único amor. 1387 01:23:46,900 --> 01:23:48,240 Y sé que serás el último. 1388 01:23:50,820 --> 01:23:52,200 Te mando muchos besos 1389 01:23:53,740 --> 01:23:55,200 y te suplico que vengas. 1390 01:23:56,860 --> 01:23:58,120 "Querida Berta, 1391 01:23:58,640 --> 01:24:00,440 aunque dentro de poco estaré a tu lado, 1392 01:24:00,960 --> 01:24:02,040 me he decidido a escribirte. 1393 01:24:02,660 --> 01:24:06,400 Sí, me voy a Barcelona contigo. Para siempre. 1394 01:24:07,460 --> 01:24:09,200 Lo de Marta está acabado. 1395 01:24:09,760 --> 01:24:12,680 Ella no quiere que me vaya, me amenaza continuamente. 1396 01:24:13,420 --> 01:24:15,960 Sé que a tu lado voy a encontrar la paz que necesito. 1397 01:24:16,860 --> 01:24:19,880 Eva viene conmigo. Está muy guapa, ya la verás. 1398 01:24:20,500 --> 01:24:22,240 Y muy contenta de volver a verte". 1399 01:24:22,760 --> 01:24:24,280 (Música de órgano) 1400 01:24:31,460 --> 01:24:33,880 Ha sido un día maravilloso. Gracias, Berta. 1401 01:24:34,780 --> 01:24:36,760 Hacía mucho tiempo que no era tan feliz. 1402 01:24:37,280 --> 01:24:39,280 Me parece mentira estar aquí sentada a tu lado. 1403 01:24:39,800 --> 01:24:42,200 Es como si todos estos meses pasados se borraran de golpe. 1404 01:24:43,020 --> 01:24:44,080 Ya están olvidados. 1405 01:24:45,480 --> 01:24:47,440 ¿Te gusta este sitio? Es muy bonito. 1406 01:24:48,180 --> 01:24:49,440 Y la música es agradable. 1407 01:24:52,060 --> 01:24:54,080 Espera un momento, vuelvo enseguida. 1408 01:24:54,600 --> 01:24:55,240 (Continúa la música) 1409 01:24:58,440 --> 01:25:00,320 ¿Podría tocar "Tristeza de amor" de Chopin? 1410 01:25:00,840 --> 01:25:01,480 Sí, claro. Gracias. 1411 01:25:02,700 --> 01:25:04,640 (Música de Chopin) 1412 01:25:09,740 --> 01:25:11,440 ¿Te acuerdas? Sí. 1413 01:25:12,060 --> 01:25:14,480 No había vuelto a oírla desde que nos separamos. 1414 01:25:15,000 --> 01:25:16,760 Pero sé que sin ti no habría sonado igual. 1415 01:25:18,780 --> 01:25:19,840 Y ahora tampoco. 1416 01:25:20,540 --> 01:25:21,880 Ese hombre toca muy bien. 1417 01:25:22,700 --> 01:25:25,280 Pero eran tus manos las que tenían algo especial. 1418 01:25:25,800 --> 01:25:26,480 Era que te quería. 1419 01:25:27,380 --> 01:25:29,240 Como ahora. Como siempre. 1420 01:25:30,760 --> 01:25:32,720 Quisiera decirte algo. Dime, ¿qué? 1421 01:25:33,900 --> 01:25:35,480 Bueno, nada. Después. 1422 01:25:37,220 --> 01:25:40,080 Lo que quería decirte es que, como siempre, 1423 01:25:40,600 --> 01:25:41,760 estoy mal de dinero. 1424 01:25:42,860 --> 01:25:44,760 Ya sabes que me duele pedírtelo, 1425 01:25:45,340 --> 01:25:47,400 pero no tengo otro remedio. 1426 01:25:49,700 --> 01:25:50,720 No te preocupes. 1427 01:25:54,020 --> 01:25:56,760 Chica, veo que nadas en la abundancia. 1428 01:25:58,100 --> 01:25:59,040 No lo creas. 1429 01:25:59,780 --> 01:26:01,720 Me han dado un adelanto en la editorial. 1430 01:26:02,240 --> 01:26:04,120 Pero mañana tengo que entregarlo en el banco. 1431 01:26:04,640 --> 01:26:06,120 Es para pagar el apartamento. 1432 01:26:06,640 --> 01:26:08,920 Esta mañana le di al dueño un cheque de 100 000 pesetas, 1433 01:26:09,440 --> 01:26:11,280 y con mis antecedentes, un cheque al descubierto. 1434 01:26:11,800 --> 01:26:12,320 Sí, claro. 1435 01:26:13,160 --> 01:26:14,280 No tiene importancia. 1436 01:26:14,940 --> 01:26:17,040 ¿Es suficiente con esto? Sí. 1437 01:26:21,940 --> 01:26:23,880 (Música romántica) 1438 01:27:38,220 --> 01:27:39,160 Te quiero. 1439 01:27:40,080 --> 01:27:41,080 ¿Me quieres, Senta? 1440 01:27:41,960 --> 01:27:43,280 Dímelo, por favor. 1441 01:27:43,800 --> 01:27:45,720 Calla. Sí, te quiero. 1442 01:27:46,360 --> 01:27:47,800 Pero tienes que ayudarme. 1443 01:27:48,540 --> 01:27:50,040 Tienes que confiar en mí. 1444 01:27:50,960 --> 01:27:52,760 Necesito ese dinero, Berta. 1445 01:27:53,340 --> 01:27:54,760 De verdad que lo necesito. 1446 01:27:55,740 --> 01:27:58,080 Dámelo, Berta. No... 1447 01:27:59,160 --> 01:28:02,320 Tú puedes arreglarlo, seguro que puedes. 1448 01:28:02,840 --> 01:28:04,000 Yo te lo daría todo. 1449 01:28:05,880 --> 01:28:07,000 Pero no puedo. 1450 01:28:08,000 --> 01:28:11,200 Todo lo que gano es para pagar este apartamento. 1451 01:28:12,060 --> 01:28:13,560 Para que te sientas a gusto. 1452 01:28:14,380 --> 01:28:16,360 Yo, personalmente, no tengo ningún gasto. 1453 01:28:18,400 --> 01:28:20,280 No quiero ir a la cárcel de nuevo, Senta. 1454 01:28:21,060 --> 01:28:22,320 No podría soportarlo. 1455 01:28:23,260 --> 01:28:26,560 Me dices que me quieres y eres incapaz de hacer nada por mí. 1456 01:28:27,300 --> 01:28:28,880 ¿Sabes lo que te digo? 1457 01:28:29,400 --> 01:28:31,440 Métete tu cochino dinero donde te quepa 1458 01:28:31,960 --> 01:28:34,360 y no vuelvas a acordarte de mí. ¡No, Senta! 1459 01:28:34,880 --> 01:28:37,760 Amor mío, no te vayas, por favor. 1460 01:28:38,380 --> 01:28:40,600 Yo te quiero. Pues yo a ti no. 1461 01:28:41,120 --> 01:28:44,000 A quien quiero, a la única que quiero es a Marta. 1462 01:28:44,600 --> 01:28:46,600 Lo de antes lo hacía pensando en ella. 1463 01:28:47,320 --> 01:28:49,640 Me daba igual que fueras tú que la primera furcia 1464 01:28:50,180 --> 01:28:51,720 que me hubiera encontrado en la calle. 1465 01:28:52,240 --> 01:28:54,600 Yo solo necesito un pedazo de carne para hacerle el amor 1466 01:28:55,140 --> 01:28:57,440 y pensar que lo estoy haciendo con Marta. 1467 01:28:58,300 --> 01:29:00,560 Pero tú eso no puedes comprenderlo. 1468 01:29:01,580 --> 01:29:05,480 Tú te crees una pura, una intelectual, una romántica, 1469 01:29:06,060 --> 01:29:08,240 y en el fondo no eres más que una frígida 1470 01:29:08,760 --> 01:29:10,920 incapaz de sentir ni con hombres ni con mujeres. 1471 01:29:11,660 --> 01:29:13,880 ¿Quieres que te diga lo que te pasa conmigo? 1472 01:29:14,700 --> 01:29:17,000 Que soy la única persona que te ha hecho gozar, 1473 01:29:17,520 --> 01:29:18,400 ¡sentirte viva! 1474 01:29:18,940 --> 01:29:20,880 Pero eso tienes que pagarlo. 1475 01:29:21,740 --> 01:29:25,160 Porque a mí... ¡me da asco hacerlo contigo! 1476 01:29:26,300 --> 01:29:28,560 Y encima me pides que te diga que te quiero. 1477 01:29:29,620 --> 01:29:30,680 Pues te lo digo. 1478 01:29:31,940 --> 01:29:33,080 Te quiero... 1479 01:29:33,700 --> 01:29:34,680 ...Marta. 1480 01:29:35,200 --> 01:29:36,320 ¡No! (LLORA) 1481 01:29:40,780 --> 01:29:42,600 Perdóname, amor mío. ¡Perdóname! 1482 01:29:44,780 --> 01:29:45,920 Llévate el dinero. 1483 01:29:46,700 --> 01:29:51,160 Haz lo que quieras, pero por favor, no te vayas, Senta. 1484 01:29:51,680 --> 01:29:52,760 ¡No te vayas! 1485 01:29:53,280 --> 01:29:56,560 Claro que me voy. ¡Déjame en paz! ¡Hemos terminado! 1486 01:29:57,160 --> 01:30:00,080 Me voy con Marta. Y tú puedes irte a la mierda. 1487 01:30:00,700 --> 01:30:03,320 ¡Porque eso es lo que tú eres! ¡Una mierda! 1488 01:30:05,180 --> 01:30:06,120 ¡Senta! 1489 01:30:07,660 --> 01:30:08,600 Senta... 1490 01:30:12,420 --> 01:30:13,360 No... 1491 01:30:16,460 --> 01:30:17,400 No... 1492 01:30:35,740 --> 01:30:37,680 (Música dramática) 1493 01:32:09,500 --> 01:32:11,920 (Sirena de tren lejana) 1494 01:32:32,380 --> 01:32:35,640 (Sirena de tren) 1495 01:32:39,020 --> 01:32:40,960 (Música dramática) 1496 01:32:52,300 --> 01:32:54,680 -"Los hechos y personajes descritos en esta película 1497 01:32:55,200 --> 01:32:56,520 son en su mayor parte reales, 1498 01:32:57,040 --> 01:32:59,720 aunque sus nombres se hayan alterado para evitar su identificación. 1499 01:33:00,740 --> 01:33:03,000 La novela sobre la que se basa esta narración 1500 01:33:03,520 --> 01:33:04,760 ha sido escrita por Inés Palou. 1501 01:33:05,800 --> 01:33:09,800 Inés Palou en Agramunt, Lérida, el seis de mayo de 1923. 1502 01:33:10,360 --> 01:33:13,480 Hija de Ramón y de Dolores, de profesión administrativa. 1503 01:33:14,700 --> 01:33:17,080 Después de haber permanecido varias veces en la cárcel, 1504 01:33:17,600 --> 01:33:20,840 Inés Palou se suicidó en Gelida en 1975, 1505 01:33:21,420 --> 01:33:25,600 bajo las ruedas del tren 2614 vía San Vicente rumbo a Barcelona. 1506 01:33:26,940 --> 01:33:29,640 Inés Palou vivía normalmente en una humilde pensión 1507 01:33:30,160 --> 01:33:32,760 y se suicidó pocos días después de firmar un talón sin fondos 1508 01:33:33,280 --> 01:33:34,600 por valor de 100 000 pesetas. 1509 01:33:35,940 --> 01:33:37,880 Se encontraron entre los restos 1510 01:33:38,400 --> 01:33:41,040 su carnet de identidad número 40675496 1511 01:33:41,600 --> 01:33:43,360 y algunos objetos personales". 1512 01:33:43,880 --> 01:33:45,400 (Continúa la música) 152131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.