All language subtitles for Carne apaleada 1978 V3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:56,180 --> 00:01:57,120 Toma. 2 00:02:02,920 --> 00:02:04,560 ¿Es la primera vez que te detienen? 3 00:02:05,260 --> 00:02:07,880 No, la primera vez fue hace ocho años. 4 00:02:09,840 --> 00:02:12,280 Pero era inocente. Esta vez no dirás que lo eres. 5 00:02:12,820 --> 00:02:13,920 No, esta vez no. 6 00:02:15,480 --> 00:02:18,560 Para pagar el abogado y las costas tuve que firmar un cheque sin fondos 7 00:02:19,600 --> 00:02:21,560 y como salió bien, seguí haciéndolo. 8 00:02:22,080 --> 00:02:23,880 Entraba en una joyería, me llevaba algunas joyas 9 00:02:24,740 --> 00:02:26,000 y pagaba con un talón. 10 00:02:28,140 --> 00:02:29,080 Hasta que me pescaron. 11 00:02:29,600 --> 00:02:31,680 Pienso que podrías ganarte la vida honradamente. 12 00:02:32,440 --> 00:02:35,160 Tú no tienes facha de choriza. ¿Por qué haces eso? 13 00:02:37,380 --> 00:02:38,520 Lo hago para vivir. 14 00:02:40,380 --> 00:02:41,840 Es el único camino que nos dejan. 15 00:02:42,360 --> 00:02:44,320 Y encima me dirás que la culpa la tiene el Régimen. 16 00:02:55,880 --> 00:02:57,800 ¿Es la primera vez que te detienen? 17 00:02:58,380 --> 00:03:00,520 No. Y no será la última. 18 00:03:01,040 --> 00:03:03,160 Aunque me veas tan joven, ya tengo muchas horas de vuelo. 19 00:03:03,700 --> 00:03:06,040 Así que no me mires con esa cara de madrecita, 20 00:03:06,560 --> 00:03:08,440 que seguro que tengo muchas cosas que enseñarte. 21 00:03:10,060 --> 00:03:12,480 Perdona. No, mujer. 22 00:03:13,000 --> 00:03:15,480 Lo que pasa es que me molesta que la gente crea que soy una niña. 23 00:03:16,360 --> 00:03:19,840 A mí siempre me agarran por lo mismo: el petardo, la droga. 24 00:03:20,420 --> 00:03:20,960 Ya me entiendes. 25 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 ¿Tú fumas? 26 00:03:23,320 --> 00:03:24,440 No, solo tabaco. 27 00:03:25,640 --> 00:03:28,080 Sí, tienes pinta de burguesa. 28 00:03:28,880 --> 00:03:30,360 ¿A que sí? ¿A que lo eres? 29 00:03:31,080 --> 00:03:34,280 Bueno, hasta que me detuvieron por primera vez. 30 00:03:34,800 --> 00:03:35,640 ¿Cómo fue? 31 00:03:37,200 --> 00:03:39,560 Trabajaba de contable en una fábrica de harinas. 32 00:03:40,080 --> 00:03:41,920 Eran los tiempos del Servicio Nacional del Trigo. 33 00:03:42,740 --> 00:03:44,680 Las vacas gordas de muchos sinvergüenzas. 34 00:03:45,400 --> 00:03:47,320 Aquello funcionaba en régimen de estraperlo. 35 00:03:47,840 --> 00:03:48,680 Con doble contabilidad. 36 00:03:50,300 --> 00:03:52,280 Si vieras la cantidad de aditivos y porquerías 37 00:03:52,800 --> 00:03:53,760 que le echaban a la harina. 38 00:03:54,280 --> 00:03:55,240 Claro. 39 00:03:55,760 --> 00:03:59,440 En este país, ni el robar a mansalva ni la salud pública importan. 40 00:04:00,020 --> 00:04:01,200 ¿Y qué pasó? 41 00:04:01,720 --> 00:04:03,360 Al principio todo iba muy bien. 42 00:04:04,160 --> 00:04:07,000 Cuando llegaba la inspección, con un sobre estaba todo arreglado. 43 00:04:08,420 --> 00:04:09,760 Pero el día que se acabó, 44 00:04:10,900 --> 00:04:13,360 no fue al dueño sino a mí a quien metieron en la cárcel. 45 00:04:16,780 --> 00:04:18,320 Pero prefiero hablar de otras cosas. 46 00:04:34,460 --> 00:04:37,520 Hay que joderse, siempre os mandan a la peor hora. 47 00:04:38,100 --> 00:04:40,160 Y encima dos. Oye, yo a ti te conozco. 48 00:04:40,740 --> 00:04:42,280 Y yo a ti. Te llamas Teo. 49 00:04:42,800 --> 00:04:45,000 Estuve aquí hace un año, ¿no te acuerdas de mí? 50 00:04:45,520 --> 00:04:46,040 No mucho. 51 00:04:46,620 --> 00:04:49,680 Es que ahora las extranjeras abundan cada vez más. 52 00:04:50,380 --> 00:04:52,440 Iros desnudando, que tenéis que ducharos. 53 00:04:52,960 --> 00:04:54,640 Dejad la ropa ahí, en la banqueta. 54 00:04:57,780 --> 00:04:58,960 Y esperad que os mire. 55 00:05:00,100 --> 00:05:04,200 El otro día, una se había metido en el nido un paquete de hierba. 56 00:05:06,140 --> 00:05:07,920 Y luego soy yo quien se la carga. 57 00:05:11,700 --> 00:05:12,640 Daros prisa. 58 00:05:15,500 --> 00:05:18,560 No te asustes, esta es una presa como las demás. 59 00:05:19,080 --> 00:05:20,040 Pero con atribuciones. 60 00:05:20,860 --> 00:05:24,440 Aquí las celadoras son monjas camufladas. 61 00:05:26,020 --> 00:05:28,000 Teo está aquí por una riña callejera. 62 00:05:28,780 --> 00:05:30,800 Mató a una vecina clavándole unas tijeras 63 00:05:31,320 --> 00:05:32,800 y la condenaron a 12 años y un día. 64 00:05:37,560 --> 00:05:39,440 A la que se cargó estaba embarazada. 65 00:05:40,700 --> 00:05:41,640 Uy... 66 00:06:04,820 --> 00:06:08,880 Aquel grupo es el de vuestro dormitorio, el cuatro. 67 00:06:09,700 --> 00:06:11,360 Suerte. Os dejo. 68 00:06:11,880 --> 00:06:12,600 Gracias. Chao. 69 00:06:13,340 --> 00:06:15,040 Vamos, veo caras conocidas. 70 00:06:24,260 --> 00:06:25,680 Hola, Françoise. Hola. 71 00:06:26,220 --> 00:06:29,040 ¿Os han mandado al número cuatro? Sí. Esta es Berta. 72 00:06:30,020 --> 00:06:32,800 Yo Mercedes. Soy la mandante del dormitorio. 73 00:06:33,320 --> 00:06:34,720 Luego te ayudo a ordenar tus cosas. 74 00:06:35,240 --> 00:06:36,160 ¿Abandono de familia? 75 00:06:37,020 --> 00:06:38,640 No, estafa. 76 00:06:39,160 --> 00:06:41,320 Anda, vamos, te voy a presentar a las compañeras. 77 00:06:41,840 --> 00:06:43,120 Están deseando haceros la ficha. 78 00:06:51,260 --> 00:06:52,200 ¡Venga! 79 00:06:53,740 --> 00:06:54,680 ¡A formar! 80 00:06:57,320 --> 00:06:57,840 ¡Vamos! 81 00:07:09,260 --> 00:07:11,200 -"Dios te salve, María, llena eres de gracia. 82 00:07:11,720 --> 00:07:13,960 El Señor es contigo. Bendita tú eres entre todas las mujeres 83 00:07:14,480 --> 00:07:15,920 y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús". 84 00:07:16,440 --> 00:07:19,480 Santa María, ruega por nosotros, pecadores. 85 00:07:20,000 --> 00:07:22,240 Ahora y en la hora de la muerte. Amén. 86 00:07:38,580 --> 00:07:40,960 ¡Hum! Ya me había olvidado de los garbanzos. 87 00:07:41,480 --> 00:07:43,520 Y con su bichito y todo, que lo que no mata engorda. 88 00:07:44,100 --> 00:07:44,800 Y alguna piedra que otra. 89 00:07:45,320 --> 00:07:47,360 Pero como los garbanzos están igual de duros, ni se nota. 90 00:07:50,540 --> 00:07:51,880 ¡Guarra! ¡Más que guarra! 91 00:07:52,600 --> 00:07:55,480 Podías tener más cuidado. ¡Mira lo que has hecho! 92 00:07:56,220 --> 00:07:59,160 "Pa" guarra tú, que no te lavas el nido ni cuando llueve. 93 00:07:59,680 --> 00:08:02,680 Oye, te lo advierto: bofetón que pego, familia de luto. 94 00:08:03,200 --> 00:08:05,240 Eso me lo cuentas esta noche si tienes cojones. 95 00:08:06,800 --> 00:08:07,320 ¿Qué pasa aquí? 96 00:08:07,840 --> 00:08:09,280 -No pasa nada. -¡Silencio todo el mundo! 97 00:08:09,820 --> 00:08:11,400 Que se ha caído un vaso sin querer. 98 00:08:11,920 --> 00:08:13,120 Pues límpienlo. 99 00:08:13,680 --> 00:08:17,040 Y las demás que sigan comiendo. ¡No quiero oír ni una mosca! 100 00:08:20,760 --> 00:08:24,080 ¿Quién es aquella? La del extremo, la última. 101 00:08:27,740 --> 00:08:29,360 Senta, es una asesina. 102 00:08:36,080 --> 00:08:38,640 Mira el colchón y la manta, una pura porquería. 103 00:08:39,600 --> 00:08:42,880 Sangre, aceite, flujo... Hasta mierda. 104 00:08:43,400 --> 00:08:45,160 Estará duro como una piedra. Crin y paja. 105 00:08:45,680 --> 00:08:48,960 Pero no tiene inquilinos, los desinfectan cada mes. 106 00:08:49,480 --> 00:08:52,520 Y hablando de desinfección, tienes que pasar por enfermería. 107 00:08:53,280 --> 00:08:55,200 Te sacarán sangre para los análisis. 108 00:08:56,000 --> 00:08:57,960 Fíjate bien en que hiervan la aguja antes 109 00:08:58,520 --> 00:09:00,720 y que pongan en el tubo la etiqueta con tu nombre. 110 00:09:01,240 --> 00:09:03,280 La que hace los análisis es una furcia 111 00:09:03,800 --> 00:09:05,280 que de vez en cuando cambia las etiquetas 112 00:09:05,800 --> 00:09:07,760 y organiza unos líos tremendos. ¿Aquí hay sifilíticas? 113 00:09:08,280 --> 00:09:09,040 Claro que las hay. 114 00:09:09,560 --> 00:09:11,640 Sobre todo en el tres, el dormitorio de las piculinas. 115 00:09:12,160 --> 00:09:13,760 ¿Y entre nosotras hay alguna? 116 00:09:14,320 --> 00:09:17,560 Dos. Una de ellas andaluza. Tiene la manía del peine. 117 00:09:18,100 --> 00:09:20,880 Fuera vivía de los hombres y, aquí dentro, de las mujeres. 118 00:09:21,400 --> 00:09:22,960 Sobre todo de Adoración, que tiene perras. 119 00:09:23,500 --> 00:09:26,360 ¿Y la que está leyendo? Esa otra es María Cinta. 120 00:09:27,200 --> 00:09:29,600 Cuando vaya al servicio, fíjate cuánto tarda en salir. 121 00:09:30,320 --> 00:09:33,160 Se queda fregándolo para que no se vea la sangre. 122 00:09:33,760 --> 00:09:36,160 Eso es peligroso porque se contagia. 123 00:09:38,560 --> 00:09:41,080 No te preocupes, mujer, que ya he terminado. 124 00:09:41,620 --> 00:09:43,600 Luego tienes que pasar a que la directora te conozca. 125 00:09:44,120 --> 00:09:46,240 Te hará muchas preguntas. ¿Y qué preguntas hacen? 126 00:09:46,760 --> 00:09:48,120 Uf, de todas. 127 00:09:48,640 --> 00:09:51,160 Pero lo importante es aparecer virgen y pura. 128 00:09:51,680 --> 00:09:54,320 Y nada de rebeldías. Como buenas monjas, 129 00:09:54,840 --> 00:09:57,440 quieren que digamos amén a todo lo que ellas hacen. 130 00:09:57,960 --> 00:09:59,520 ¿Estado civil? Soltera. 131 00:10:00,040 --> 00:10:01,400 ¿Tienes novio? No. 132 00:10:02,020 --> 00:10:04,680 ¿Lo has tenido? Sí, pero hace tiempo. 133 00:10:05,200 --> 00:10:06,440 ¿Tuviste relaciones sexuales? 134 00:10:07,700 --> 00:10:10,680 Solo lo normal entre novios. ¿Qué es para ti lo normal? 135 00:10:14,380 --> 00:10:15,600 Las muestras de cariño. 136 00:10:16,120 --> 00:10:17,680 ¿Has tenido alguna enfermedad venérea? 137 00:10:18,200 --> 00:10:20,000 No. ¿Has abortado alguna vez? 138 00:10:20,520 --> 00:10:22,200 No. ¿Te gustan los hombres? 139 00:10:22,860 --> 00:10:25,320 Me gustaba mi novio. ¿Y las mujeres? 140 00:10:26,720 --> 00:10:28,640 ¿Te has acostado alguna vez con alguna mujer? 141 00:10:29,220 --> 00:10:32,280 No. Nunca he tenido relaciones de ese tipo. 142 00:10:32,900 --> 00:10:34,040 ¿Eres virgen? 143 00:10:38,100 --> 00:10:39,280 ¿Lo eres o no? 144 00:10:42,580 --> 00:10:44,440 No. Ya lo sabía. 145 00:10:45,420 --> 00:10:47,000 Lo he visto en el reconocimiento. 146 00:10:48,380 --> 00:10:51,440 Y sin embargo dices que no tenías relaciones sexuales con tu novio. 147 00:10:52,840 --> 00:10:53,800 Explícame eso. 148 00:10:56,100 --> 00:10:57,160 Fue solo una vez. 149 00:10:58,240 --> 00:10:59,200 Con un amigo. 150 00:11:00,220 --> 00:11:03,320 Había bebido y... Las circunstancias no me interesan. 151 00:11:41,980 --> 00:11:45,400 Perdona si te he molestado, pero te oí tocar. Ya me marcho. 152 00:11:45,940 --> 00:11:46,880 No, quédate. 153 00:11:47,500 --> 00:11:49,440 ¿Te gusta la música? Sí, mucho. 154 00:11:50,180 --> 00:11:52,040 Antes tocaba el piano como tú. 155 00:11:52,560 --> 00:11:54,840 Ahora no podría hacerlo y no podré jamás. 156 00:11:55,360 --> 00:11:57,640 ¿Por qué? A mí tocar el piano me libera. 157 00:11:58,220 --> 00:11:59,160 ¿A ti no? 158 00:11:59,680 --> 00:12:01,640 Aunque vaya a estar entre rejas para siempre, 159 00:12:02,300 --> 00:12:04,080 hace ya tiempo que estoy liberada. 160 00:12:06,220 --> 00:12:07,360 No puedo tocarlo. 161 00:12:08,500 --> 00:12:12,200 Mis manos están malditas, no podría ponerlas sobre el teclado. 162 00:12:13,700 --> 00:12:16,240 Pero me gusta oírte. Toca un poco más. 163 00:12:16,760 --> 00:12:17,560 ¿Qué te gustaría oír? 164 00:12:18,080 --> 00:12:19,720 ¿Te acuerdas de aquella canción de Chopin 165 00:12:20,240 --> 00:12:21,800 que se llamaba "Tristezas de amor"? 166 00:12:56,980 --> 00:13:00,760 ¿Sabías que tengo una niña? No, no me lo habías dicho nunca. 167 00:13:01,420 --> 00:13:03,640 ¿Qué edad tiene? Un año. 168 00:13:04,460 --> 00:13:06,320 Se llama Eva y es un cielo. 169 00:13:06,840 --> 00:13:07,880 Está aquí conmigo. ¿Ah, sí? 170 00:13:08,400 --> 00:13:11,320 A las que tenemos niños pequeños nos dejan dormir con ellos en el 6. 171 00:13:11,940 --> 00:13:14,360 Un día te la enseñaré. Me encantaría. 172 00:13:16,500 --> 00:13:17,720 Te estoy muy agradecida. 173 00:13:18,500 --> 00:13:20,720 No sabes el bien que me ha hecho tu compañía. 174 00:13:22,300 --> 00:13:24,000 ¿Sabes por qué te he dicho antes 175 00:13:25,100 --> 00:13:26,640 que mis manos están malditas? 176 00:13:27,400 --> 00:13:29,480 No. No quiero saberlo. 177 00:13:30,340 --> 00:13:32,840 Si tú no quieres contarlo. Sí quiero. 178 00:13:34,300 --> 00:13:35,800 Es necesario que te lo diga. 179 00:13:37,000 --> 00:13:39,240 Tienes que saber con quién estás hablando. 180 00:13:41,500 --> 00:13:42,440 Berta... 181 00:13:43,520 --> 00:13:47,040 Mis manos estrangularon a una mujer. Estoy aquí por asesinato. 182 00:13:51,480 --> 00:13:53,480 ¿Lo ves? Como todo el mundo. 183 00:13:54,100 --> 00:13:56,160 Cuando la gente se entera, dejo de interesarles. 184 00:13:56,680 --> 00:13:58,240 No, Senta. No digas eso. 185 00:13:59,480 --> 00:14:02,320 "No sé qué me pasó ni qué sentí dentro de mí. 186 00:14:03,260 --> 00:14:05,800 Quizás fuera el ambiente, lo excepcional de la situación. 187 00:14:06,380 --> 00:14:08,720 O tal vez el horror que me produjo aquella revelación. 188 00:14:09,360 --> 00:14:13,800 Pero aquel primer contacto con Senta dejó en mí un sentimiento de paz. 189 00:14:14,580 --> 00:14:17,160 Me sentí mejor. Menos sola". 190 00:14:18,060 --> 00:14:19,000 Santas noches. 191 00:14:19,920 --> 00:14:21,120 Santas noches a todas. 192 00:14:34,460 --> 00:14:36,760 ¡Me tienes ya harta! ¡Estoy hasta los cojones! 193 00:14:37,320 --> 00:14:39,040 ¡Te voy a romper la cara! ¡Aquí no quiero líos! 194 00:14:39,560 --> 00:14:41,520 Mañana en el patio os sacáis los ojos si os da la gana. 195 00:14:42,040 --> 00:14:42,720 ¡Pero aquí no! 196 00:14:43,240 --> 00:14:45,120 Dale gracias a ella, que si no... 197 00:14:45,640 --> 00:14:47,640 ¡Se acabó! ¡Todas a la cama! 198 00:15:00,640 --> 00:15:03,920 "Tardaba mucho en dormirme. No podía dejar de pensar en Senta. 199 00:15:04,620 --> 00:15:09,160 Senta... Homosexual y asesina. Había conseguido leer su ficha". 200 00:15:10,120 --> 00:15:12,040 -"Soledad García Cuesta, alias Senta. 201 00:15:12,560 --> 00:15:14,680 Soltera, antecedentes penales por estafa. 202 00:15:15,200 --> 00:15:15,960 Delito: asesinato. 203 00:15:16,520 --> 00:15:18,880 Mató a su amante, una mujer de 45 años, 204 00:15:19,600 --> 00:15:21,200 Nuria Fernández Lara, casada. 205 00:15:21,720 --> 00:15:23,960 Separada del marido, con antecedentes por prostitución 206 00:15:24,480 --> 00:15:25,600 y perversión de menores. 207 00:15:26,160 --> 00:15:27,400 Alcohólica y homosexual. 208 00:15:27,920 --> 00:15:29,600 La ahogó en el baño después de estrangularla. 209 00:15:30,120 --> 00:15:32,120 Posibles móviles: ansia de liberación. 210 00:15:32,640 --> 00:15:33,920 Condena: 20 años". 211 00:15:48,520 --> 00:15:54,480 Este niño tiene sueño. 212 00:15:55,760 --> 00:16:01,720 Tiene ganas de dormir. 213 00:16:03,300 --> 00:16:09,240 Tiene un ojico cerrado 214 00:16:10,500 --> 00:16:16,440 y otro no lo puede abrir. 215 00:16:29,980 --> 00:16:32,720 Tenía que hacerlo, Berta. Tenía que hacerlo. 216 00:16:33,240 --> 00:16:34,560 Cuando la maté me sentí liberada. 217 00:16:35,080 --> 00:16:37,280 Liberada del encadenamiento al que me tenía sometida 218 00:16:37,800 --> 00:16:39,760 y de una pasión que me iba hundiendo cada vez más. 219 00:16:40,280 --> 00:16:42,760 Casi ni se enteró. Estaba borracha y medio dormida. 220 00:16:43,280 --> 00:16:45,120 La cárcel ha significado la paz para mí. 221 00:16:45,640 --> 00:16:47,560 Yo no la quería, pero me tenía dominada. 222 00:16:48,100 --> 00:16:50,160 La bebida y la droga la habían convertido en un animal. 223 00:16:50,700 --> 00:16:52,720 Por eso quise tener a la niña, para liberarme. 224 00:16:53,260 --> 00:16:54,400 Pero ella no quería dejarme ir. 225 00:16:54,920 --> 00:16:57,400 Cuando se enteró de mi embarazo quería que abortara. 226 00:16:57,920 --> 00:16:59,760 Incluso me pegaba para perjudicarme. 227 00:17:00,280 --> 00:17:02,360 Por eso lo hice, por mi hija. 228 00:17:02,880 --> 00:17:05,160 Aunque haya nacido en la cárcel y no sepa quién es su padre. 229 00:17:07,620 --> 00:17:09,480 Tienes la mano fuerte, Berta. 230 00:17:10,000 --> 00:17:12,040 Cuando aprietas la mía me siento menos sola. 231 00:17:12,560 --> 00:17:13,840 Te necesito, Berta. 232 00:17:14,380 --> 00:17:15,280 Te necesito. 233 00:17:29,260 --> 00:17:30,240 Oye, guapa. 234 00:17:31,180 --> 00:17:33,840 ¿Por qué no me repites lo que me dijiste en el comedor? 235 00:17:34,900 --> 00:17:36,400 A ver si aquí te atreves. 236 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 Claro que me atrevo. ¿Crees que te tengo miedo, so guarra? 237 00:17:48,420 --> 00:17:53,040 ¡Vamos! ¡Mátala! ¡Es una golfa! ¡No te dejes! 238 00:17:53,580 --> 00:17:54,760 ¡Separadlas! ¡Se van a matar! 239 00:17:55,340 --> 00:17:58,280 Déjalas que resuelvan sus problemas a su modo. Es mejor no intervenir. 240 00:18:00,380 --> 00:18:03,040 ¡Lourdes! ¡Ánimo, mi alma! ¡Que es pan comido! 241 00:18:04,780 --> 00:18:05,880 ¡Hala, que se maten! 242 00:18:07,900 --> 00:18:08,880 ¡Dale, dale! 243 00:18:09,400 --> 00:18:10,640 ¡Muérdele las tetas! ¡No tengas miedo! 244 00:18:22,340 --> 00:18:25,080 Ahí viene la señorita. ¡La que se va a armar! 245 00:18:25,600 --> 00:18:27,320 ¿Se puede saber qué pasa aquí? ¡Fuera! 246 00:18:29,380 --> 00:18:32,440 Virgen santa. Hay que llevarla a la enfermería. 247 00:18:32,960 --> 00:18:34,040 Vamos, ayúdenme. 248 00:18:52,460 --> 00:18:53,400 ¿Estás bien? 249 00:18:54,700 --> 00:18:55,640 Regular. 250 00:18:56,620 --> 00:18:59,120 Esa hija de la gran puta por poco me las arranca. 251 00:18:59,760 --> 00:19:02,160 ¿Para qué se pelean? Honor de hembra. 252 00:19:03,700 --> 00:19:05,720 Aquí nadie puede tolerar que lo avasallen. 253 00:19:06,620 --> 00:19:07,840 Les va la vida en ello. 254 00:19:08,740 --> 00:19:11,640 No. Tú nunca las entenderás. 255 00:19:13,100 --> 00:19:14,240 Tú eres distinta. 256 00:19:16,460 --> 00:19:17,840 Esas... 257 00:19:18,360 --> 00:19:19,560 Esas se besan por la mañana 258 00:19:20,460 --> 00:19:22,840 y por la noche son capaces de sacarse los ojos. 259 00:19:41,700 --> 00:19:43,320 No esperaba un lleno tan grande. 260 00:19:44,020 --> 00:19:44,960 Es lógico. 261 00:19:45,960 --> 00:19:47,200 ¿Tú por qué has venido? 262 00:19:47,920 --> 00:19:49,560 Ya sabes que obligación no es. 263 00:19:50,180 --> 00:19:52,840 Bueno, pienso que conviene, ¿no? 264 00:19:53,840 --> 00:19:55,480 Pues lo mismo piensan las demás. 265 00:19:58,480 --> 00:20:01,120 ¿Es verdad que Denise se casa con el que le hizo la barriga? 266 00:20:01,640 --> 00:20:04,320 Eso dicen. Aunque él también está en la trena. 267 00:20:04,840 --> 00:20:07,720 Es cosa de la directora, que es una casamentera. 268 00:20:08,700 --> 00:20:10,720 Menuda boda de chorizos. 269 00:20:11,240 --> 00:20:13,040 Y chorizo francés, además. 270 00:20:14,060 --> 00:20:16,400 Pues a mí me parece bonito. Si se quieren... 271 00:20:16,980 --> 00:20:19,360 Esa no quiere ni a Dios, es todo cuento. 272 00:20:21,200 --> 00:20:23,800 ¿Para cuándo esperas? Falta muy poco. 273 00:20:24,380 --> 00:20:27,240 La directora quiere que me case antes. A mí me da igual. 274 00:20:27,940 --> 00:20:30,360 ¿Pero no estabas enamorada de él? ¿De Pierre? 275 00:20:30,880 --> 00:20:33,600 Es posible, pero casarse es una tontería. 276 00:20:34,520 --> 00:20:37,160 Y más estando los dos en la cárcel. 277 00:20:44,320 --> 00:20:47,560 Yo leí tu caso en los periódicos, pero no lo recuerdo bien. 278 00:20:48,080 --> 00:20:48,600 ¿Cómo fue? 279 00:20:49,260 --> 00:20:51,120 No hables de ello si no quieres. 280 00:20:51,680 --> 00:20:53,080 Al principio me importaba, ahora no. 281 00:20:53,600 --> 00:20:56,200 Yo tenía 20 años y estaba cansada de vida familiar. 282 00:20:56,720 --> 00:20:58,520 Conocí a Pierre y vinimos a España. 283 00:20:59,040 --> 00:21:00,200 Él decía que era fácil, 284 00:21:00,720 --> 00:21:03,600 que la policía estaba muy ocupada persiguiendo a los comunistas. 285 00:21:04,260 --> 00:21:06,600 La primera vez lo hicimos en un banco de provincias. 286 00:21:07,120 --> 00:21:07,640 Resultó bien. 287 00:21:08,160 --> 00:21:10,520 Luego repetimos en Madrid, a lo grande: seis millones. 288 00:21:11,040 --> 00:21:12,440 Y hubo complicaciones. ¿Os detuvieron? 289 00:21:12,980 --> 00:21:15,160 No, yo tenía encañonado al guardia del banco. 290 00:21:15,700 --> 00:21:17,320 Al marcharnos, él disparó. 291 00:21:17,840 --> 00:21:20,400 Me puse nerviosa y apreté el gatillo de la metralleta. 292 00:21:20,920 --> 00:21:24,000 Al aire, para asustar. Pero resultó una niña muerta. 293 00:21:25,240 --> 00:21:27,080 ¿Y no te horroriza haberla matado? 294 00:21:27,620 --> 00:21:30,600 No lo sé. El vigilante también disparó, pudo ser él. 295 00:21:47,240 --> 00:21:48,200 ¡Hum! 296 00:21:49,320 --> 00:21:50,920 Lo que hace el favoritismo. 297 00:21:51,840 --> 00:21:53,680 Tienes a la directora en el bote. 298 00:21:55,000 --> 00:21:57,760 A mí me manda fregar, y a ti limpiar el polvo. 299 00:21:58,520 --> 00:22:02,840 Claro, como no fumas ni bebes, ni haces el amor ni nada. 300 00:22:04,220 --> 00:22:05,520 A propósito de fumar, 301 00:22:06,040 --> 00:22:08,560 mira lo que me han dado unas inglesas que han entrado hoy. 302 00:22:11,460 --> 00:22:14,000 ¿Qué, te animas? ¿Te has vuelto loca? ¡Guarda eso! 303 00:22:14,740 --> 00:22:16,080 Podemos buscarnos un lío. 304 00:22:18,020 --> 00:22:20,280 Bueno. Fuma tú si quieres. 305 00:22:34,180 --> 00:22:36,440 Ahora me gustaría escuchar a Bach. 306 00:22:37,300 --> 00:22:38,640 O leer a Tagore. 307 00:22:41,540 --> 00:22:44,120 ¿Te gusta Tagore? He leído algunas cosas suyas. 308 00:22:44,940 --> 00:22:47,760 No muchas. Yo sí, conozco toda su obra. 309 00:22:48,280 --> 00:22:50,000 Recuerdo que la primera vez que lo leí 310 00:22:52,780 --> 00:22:54,880 hubo una frase que me impresionó mucho. 311 00:22:57,500 --> 00:22:59,480 "Si de noche lloras por no ver el sol, 312 00:23:00,260 --> 00:23:02,600 las lágrimas no te dejarán ver las estrellas": 313 00:23:03,180 --> 00:23:06,160 Para mí, resume toda una filosofía. 314 00:23:06,700 --> 00:23:08,600 Hay que buscar el placer allí donde se encuentre. 315 00:23:09,660 --> 00:23:12,840 ¿Te gustan las mujeres, Berta? ¿Te enamorarías de una mujer? 316 00:23:14,540 --> 00:23:15,480 No lo sé. 317 00:23:16,660 --> 00:23:17,600 ¿Lo ves? 318 00:23:18,500 --> 00:23:21,760 Todavía perteneces a esa sociedad aterrorizada por el sexo 319 00:23:22,860 --> 00:23:25,360 que ha convertido en tabú lo más natural del mundo. 320 00:23:25,980 --> 00:23:26,920 Pero cambiarás. 321 00:23:28,660 --> 00:23:31,200 Veo en tus ojos una luz de curiosidad. 322 00:23:32,660 --> 00:23:34,280 Ten cuidado, Berta. 323 00:23:34,800 --> 00:23:39,000 A veces el ansia de conocerlo todo acaba con el desengaño... 324 00:23:39,820 --> 00:23:41,560 ...de descubrir que no hay nada. 325 00:23:42,080 --> 00:23:42,600 Nada, Berta. 326 00:23:43,500 --> 00:23:45,080 Absolutamente nada. 327 00:23:46,380 --> 00:23:50,160 He agotado todas las posibilidades del amor y del sexo 328 00:23:50,860 --> 00:23:53,920 y no me queda nada, lo he probado todo. 329 00:23:54,780 --> 00:23:56,360 Absolutamente todo. 330 00:23:58,140 --> 00:24:00,040 Y he tenido que recurrir a la droga 331 00:24:00,820 --> 00:24:04,520 para olvidarme de que he bajado tanto, tanto... 332 00:24:06,300 --> 00:24:09,040 ...que ya no tengo fuerzas para volver a subir. 333 00:24:15,300 --> 00:24:16,240 Gracias. 334 00:24:17,620 --> 00:24:18,680 Gracias, Berta. 335 00:24:19,780 --> 00:24:21,280 Nunca olvidaré este momento. 336 00:24:22,100 --> 00:24:25,120 Eres de lo poco sano que aún queda en este infierno. 337 00:24:31,700 --> 00:24:33,800 Tenía ganas de verte, Senta. 338 00:24:34,320 --> 00:24:36,080 Desde el otro día he pensado mucho sobre tu caso. 339 00:24:36,660 --> 00:24:40,040 No puedes pasarte toda la vida aquí, no podrías resistirlo. 340 00:24:40,560 --> 00:24:43,440 Es inútil hacerse ilusiones, no tiene remedio. 341 00:24:43,960 --> 00:24:44,800 Pues claro que lo tiene. 342 00:24:45,340 --> 00:24:46,880 Podemos conseguir la revisión del proceso 343 00:24:47,460 --> 00:24:48,840 y alegar todo tipo de atenuantes: 344 00:24:49,360 --> 00:24:51,920 enajenación mental transitoria, arrepentimiento espontáneo, 345 00:24:52,440 --> 00:24:55,320 e incluso la verdad: que lo hiciste para salvar la vida de tu hija. 346 00:24:55,840 --> 00:24:59,160 Pero eso costaría mucho dinero y habría que buscar un buen abogado. 347 00:24:59,680 --> 00:25:01,400 No. No es posible. 348 00:25:01,920 --> 00:25:04,200 Yo tengo dinero ahorrado y conozco a gente. 349 00:25:04,960 --> 00:25:06,000 Déjalo de mi cuenta. 350 00:25:06,620 --> 00:25:09,040 ¿Lo harías, Berta? ¿De verdad que lo harías? 351 00:25:09,980 --> 00:25:10,920 Lo voy a hacer. 352 00:25:11,740 --> 00:25:14,640 Ven conmigo, quiero enseñarte algo. 353 00:25:22,480 --> 00:25:25,520 Senta, sabes que las otras internas no pueden entrar aquí. 354 00:25:26,040 --> 00:25:27,680 Por favor, señorita, es solo un momento. 355 00:25:28,740 --> 00:25:29,960 Bueno, pasad. 356 00:25:38,500 --> 00:25:40,360 Berta, esta es Eva. 357 00:25:40,880 --> 00:25:42,280 Es preciosa. ¿Me la dejas? Sí. 358 00:25:45,280 --> 00:25:48,240 Eva es lo único que me anima a vivir y a soportarlo todo. 359 00:25:48,940 --> 00:25:50,960 Bueno, no, eso era antes. 360 00:25:51,480 --> 00:25:54,560 Antes solamente la tenía a ella, ahora también te tengo a ti. 361 00:25:56,920 --> 00:25:58,160 ¿Qué te pasa, Berta? 362 00:26:00,000 --> 00:26:02,300 Me encuentro mal, no he pegado un ojo. 363 00:26:03,400 --> 00:26:05,700 Llevo unos días con una descomposición tremenda. 364 00:26:06,200 --> 00:26:07,000 Es la mierda de comida. 365 00:26:07,520 --> 00:26:09,880 Igual estás una semana sin ir que te cagas patas abajo. 366 00:26:10,420 --> 00:26:11,600 ¿Has comido algo? 367 00:26:13,260 --> 00:26:15,000 Llevo dos días sin probar bocado. 368 00:26:16,940 --> 00:26:19,040 ¿Qué hago? ¿Voy a la enfermería? 369 00:26:19,560 --> 00:26:20,480 Ni se te ocurra. 370 00:26:21,060 --> 00:26:23,040 Allí igual te dan las píldoras verdes para la diarrea 371 00:26:23,600 --> 00:26:25,880 que unas que lo mismo sirven para dormir o para los resfriados. 372 00:26:26,560 --> 00:26:28,680 Manolita te larga las que primero se le ocurren. 373 00:26:29,200 --> 00:26:30,160 O las que tiene más a mano. 374 00:26:30,680 --> 00:26:31,800 Quédate un rato en la cama. 375 00:26:39,640 --> 00:26:42,480 Vamos, Berta, vístete. Tienes una visita. 376 00:26:50,720 --> 00:26:52,400 Hola, Berta. Hola, papá. 377 00:26:53,920 --> 00:26:54,880 ¿Cómo estás? 378 00:26:55,860 --> 00:26:56,800 ¿Te tratan bien? 379 00:26:57,320 --> 00:26:59,320 Esto no es un hotel de lujo pero no me puedo quejar. 380 00:26:59,840 --> 00:27:00,680 Hablé con el abogado. 381 00:27:02,460 --> 00:27:05,080 Me ha dicho que el sumario está un poco parado 382 00:27:05,600 --> 00:27:07,880 y que activarlo es cuestión de influencias. 383 00:27:08,580 --> 00:27:09,960 Yo no sé a quién recurrir. 384 00:27:10,480 --> 00:27:12,360 ¿Por qué no se lo dices a don Eugenio? 385 00:27:12,900 --> 00:27:14,560 Don Eugenio es un hombre muy ocupado. 386 00:27:15,200 --> 00:27:16,560 No sé si querrá ayudarme. 387 00:27:17,820 --> 00:27:19,720 Pero por intentarlo nada se pierde. 388 00:27:20,400 --> 00:27:21,960 Visítale y se lo cuentas todo. 389 00:27:22,540 --> 00:27:25,160 Lo haré enseguida. Le diré que si puede venir a verte. 390 00:27:26,720 --> 00:27:28,760 Será mejor que tú hables directamente con él. 391 00:27:29,440 --> 00:27:31,480 ¿Y tú cómo estás? 392 00:27:32,500 --> 00:27:33,800 Muy solo, Berta. 393 00:27:34,320 --> 00:27:36,440 Las cosas van mal y no tengo quien me ayude. 394 00:27:37,160 --> 00:27:39,360 La familia no quiere saber nada de nosotros. 395 00:27:39,880 --> 00:27:41,440 Pero es mejor no hablar de eso. 396 00:27:42,160 --> 00:27:43,760 Te he traído unas cosas. 397 00:27:44,280 --> 00:27:46,080 Pocas. Luego te las darán. 398 00:27:46,880 --> 00:27:49,960 Yo hubiera querido traerte más, pero... 399 00:27:50,480 --> 00:27:51,000 No te preocupes. 400 00:27:52,200 --> 00:27:53,480 Ya ha pasado el tiempo. 401 00:27:54,960 --> 00:27:56,080 Despídanse. 402 00:28:00,780 --> 00:28:03,360 Adiós, papá. Y cuídate mucho. 403 00:28:03,900 --> 00:28:06,240 Adiós, hija. No te preocupes. 404 00:28:07,560 --> 00:28:09,520 Don Eugenio vendrá a verte. 405 00:28:10,400 --> 00:28:11,920 Yo me encargo de ello. 406 00:28:20,180 --> 00:28:21,120 Vamos. 407 00:28:53,240 --> 00:28:54,840 Habéis de considerar diligentemente 408 00:28:55,360 --> 00:28:57,520 el fin a que habéis de enderezar todas las obras de la vida 409 00:28:58,040 --> 00:28:58,880 porque lo primero, 410 00:28:59,400 --> 00:29:01,200 este sacramento se instituyó para tener sucesión 411 00:29:01,720 --> 00:29:04,360 y que procuréis dejar herederos no tanto de vuestros bienes, 412 00:29:04,940 --> 00:29:06,640 cuanto de vuestra fe, religión y virtud. 413 00:29:07,160 --> 00:29:10,200 Y para que os ayudéis el uno al otro a llevar las incomodidades de la vida 414 00:29:10,740 --> 00:29:12,800 que os seáis descanso y alivio el uno al otro 415 00:29:13,320 --> 00:29:14,920 cortando de antemano todas las ocasiones 416 00:29:15,460 --> 00:29:16,520 de disgustos y molestias. 417 00:29:17,100 --> 00:29:19,440 Finalmente, el matrimonio fue concedido a los hombres 418 00:29:19,960 --> 00:29:21,280 para que huyesen de la fornicación, 419 00:29:21,840 --> 00:29:24,440 teniendo el marido su mujer y la mujer a su varón. 420 00:29:25,000 --> 00:29:25,720 Estoy emocionada. 421 00:29:26,420 --> 00:29:27,720 A mí estas cosas... 422 00:29:30,380 --> 00:29:31,440 ¿Qué te pasa, Berta? 423 00:29:32,060 --> 00:29:33,160 Te veo muy mala cara. 424 00:29:33,780 --> 00:29:36,360 Me encuentro mal. Pero se me va pasando. 425 00:29:36,880 --> 00:29:37,400 -Berta. 426 00:29:38,780 --> 00:29:41,160 ¿Sabes lo de Senta? No, ¿qué pasa? 427 00:29:41,680 --> 00:29:43,120 Que tiene la niña muy mala. 428 00:29:56,340 --> 00:29:57,440 ¿Ha venido el médico? 429 00:29:58,580 --> 00:29:59,680 Sí. 430 00:30:00,200 --> 00:30:03,240 Al principio no querían llamarlo, decían que no era nada, 431 00:30:03,820 --> 00:30:05,320 que se le pasaría enseguida. 432 00:30:06,060 --> 00:30:07,000 ¿Y qué ha dicho? 433 00:30:09,460 --> 00:30:10,400 No lo sé. 434 00:30:11,460 --> 00:30:13,280 No han querido decírmelo. 435 00:30:14,060 --> 00:30:15,760 Que tiene una bronconeumonía grave. 436 00:30:16,280 --> 00:30:17,840 El médico ha dicho de llevarla al hospital. 437 00:30:18,780 --> 00:30:21,120 Pero la directora no quiere ni oír hablar de eso. 438 00:30:21,640 --> 00:30:22,480 Se va a morir, Berta. 439 00:30:23,220 --> 00:30:24,160 Se va a morir... 440 00:30:25,460 --> 00:30:28,200 Hay veces que creo que deja de respirar. 441 00:30:28,780 --> 00:30:30,760 Tengo que inclinarme para oír que respira. 442 00:30:31,500 --> 00:30:34,200 Para notar que todavía le sigue latiendo el corazón. 443 00:30:35,660 --> 00:30:37,440 No sé qué hacer, Berta. 444 00:30:38,140 --> 00:30:39,880 No sé qué hacer... 445 00:30:42,940 --> 00:30:44,760 Sí, yo sé lo que hay que hacer. 446 00:30:45,700 --> 00:30:48,360 -No y no. La niña no sale de aquí. 447 00:30:49,140 --> 00:30:51,240 La atenderemos nosotros y no necesita a nadie. 448 00:30:52,140 --> 00:30:55,400 Y no intentes ninguna treta. No está permitido y punto. 449 00:30:56,280 --> 00:30:58,360 No voy a tolerar intromisiones de nadie. 450 00:30:58,880 --> 00:31:01,800 ¿Y si la niña se muere? Será que Dios lo ha dispuesto así. 451 00:31:02,340 --> 00:31:03,520 Pero me alegra que hayas venido. 452 00:31:05,040 --> 00:31:07,280 Quería hablar contigo. De Senta. 453 00:31:08,620 --> 00:31:10,360 No me gusta tu amistad con esa chica. 454 00:31:10,880 --> 00:31:12,360 Es igual que las demás. 455 00:31:12,880 --> 00:31:14,960 Necesita ayuda y voy a dársela sea como sea. 456 00:31:15,480 --> 00:31:17,800 No, no lo es. Está aquí por asesinato. 457 00:31:18,440 --> 00:31:19,560 No sé si lo sabías. 458 00:31:20,080 --> 00:31:22,360 Sí, lo sé. Y no me importa. 459 00:31:22,880 --> 00:31:25,040 Pues debería importarte. Y no es eso lo peor. 460 00:31:25,620 --> 00:31:27,000 Es una desequilibrada y una viciosa. 461 00:31:27,840 --> 00:31:30,360 Ese tipo de amistades es muy peligroso aquí dentro. 462 00:31:30,880 --> 00:31:33,640 No te acerques más a ella, Berta. Te lo digo por tu bien. 463 00:31:34,220 --> 00:31:36,640 Estás en la cárcel. No lo olvides. 464 00:31:37,300 --> 00:31:39,000 ¿Cree usted que puedo olvidarlo? 465 00:31:41,400 --> 00:31:43,680 "Sí, estaba en la cárcel y no podía hacer nada. 466 00:31:44,220 --> 00:31:47,920 Pero lo hice, escribí a mi padre, a un médico amigo mío, 467 00:31:48,440 --> 00:31:50,640 y también a don Eugenio, mi antiguo jefe. 468 00:31:51,160 --> 00:31:53,400 Y lo conseguí, llevaron a la niña al hospital. 469 00:31:54,000 --> 00:31:56,200 Luego me enteré que fue el médico quien lo hizo. 470 00:31:56,720 --> 00:31:58,240 Don Eugenio no movió ni un dedo. 471 00:31:58,760 --> 00:32:00,760 Había conseguido que le eligieran procurador en Cortes 472 00:32:01,280 --> 00:32:02,880 y concejal del Ayuntamiento de Barcelona. 473 00:32:03,400 --> 00:32:05,640 Era famoso por su enfrentamiento con el alcalde, 474 00:32:06,180 --> 00:32:07,040 por sus ruegos y preguntas 475 00:32:07,560 --> 00:32:09,160 y votar en contra en casi todas las votaciones. 476 00:32:09,700 --> 00:32:12,480 Pero en el fondo era del Régimen y sabía que no se jugaba nada. 477 00:32:13,100 --> 00:32:16,280 Vino a verme una noche a última hora para que nadie le viera entrar. 478 00:32:16,960 --> 00:32:17,920 Me tenía estima. 479 00:32:18,540 --> 00:32:19,960 Yo le escribía los discursos 480 00:32:20,480 --> 00:32:22,360 y él los ensayaba más tarde con un magnetófono. 481 00:32:22,880 --> 00:32:25,680 Hasta contrató a un actor conocido para que le diera clases de dicción 482 00:32:26,240 --> 00:32:29,280 porque, como la mayoría de los franquistas, no sabía hablar. 483 00:32:29,800 --> 00:32:32,080 Y nunca aprendería". Bueno, Berta, ya estoy aquí. 484 00:32:33,040 --> 00:32:34,720 Espero que no tendrás queja. 485 00:32:35,260 --> 00:32:36,200 Sí y no. 486 00:32:37,000 --> 00:32:39,040 Cuando le escribí para hablarle de la niña... 487 00:32:39,580 --> 00:32:40,640 Ah, aquel asunto. 488 00:32:41,160 --> 00:32:43,200 Pero Berta, siempre serás igual. 489 00:32:44,200 --> 00:32:48,160 Tienes problemas y encima pides favores para los demás. 490 00:32:49,560 --> 00:32:52,040 No importa. Lo resolví por otro lado. 491 00:32:52,560 --> 00:32:54,880 Me alegro. Lo intenté y no tuve suerte. 492 00:32:55,400 --> 00:32:58,400 Pero lo importante es tu caso. ¿Qué dice el abogado? 493 00:32:59,720 --> 00:33:02,600 Que todo está parado, que no acaban de cerrar el sumario. 494 00:33:03,120 --> 00:33:05,280 Pues hay que activarlo. ¡Aceléralo! 495 00:33:05,800 --> 00:33:07,720 Bueno... ¿Lees los periódicos? 496 00:33:08,440 --> 00:33:12,280 Ya te habrás enterado del lío que he formado en el Ayuntamiento. 497 00:33:13,060 --> 00:33:16,960 Estos acaban hablando catalán o yo dejo de llamarme Eugenio. 498 00:33:17,480 --> 00:33:20,320 Y en las Cortes los tengo alucinados. 499 00:33:21,420 --> 00:33:23,480 Berta, te echo de menos. 500 00:33:24,240 --> 00:33:25,960 Cuando salgas hablaremos. 501 00:33:26,540 --> 00:33:29,080 Podrías volver a la oficina, a tu antiguo trabajo. 502 00:33:55,920 --> 00:33:57,120 Han llamado del hospital. 503 00:33:57,680 --> 00:34:00,720 La niña está fuera de peligro. Gracias a ti, Berta. 504 00:34:01,240 --> 00:34:02,160 Gracias a ti... 505 00:34:04,640 --> 00:34:05,600 Pero mujer... 506 00:34:06,820 --> 00:34:09,880 ¿Ahora te da por llorar? Es de felicidad, tonta. 507 00:34:10,860 --> 00:34:11,800 Perdona. 508 00:34:12,460 --> 00:34:14,920 Estoy nerviosa, no sé lo que hago. 509 00:34:25,100 --> 00:34:28,240 Dicen que cuando alguien bebe las lágrimas de otra persona 510 00:34:29,340 --> 00:34:31,280 queda unida a ella para siempre. 511 00:34:31,820 --> 00:34:33,280 Sí, Berta. Sí... 512 00:34:34,060 --> 00:34:35,560 Estaremos siempre juntas. 513 00:34:36,340 --> 00:34:37,840 Dentro y fuera de aquí. 514 00:34:38,540 --> 00:34:40,560 Te lo juro, Berta. ¡Te lo juro! 515 00:34:46,980 --> 00:34:49,640 Eso tiene un nombre, Berta: homosexualismo. 516 00:34:50,340 --> 00:34:52,200 Y no estoy dispuesta a permitirlo. 517 00:34:52,740 --> 00:34:54,360 Como tampoco puedo tolerar el engaño. 518 00:34:54,980 --> 00:34:57,480 Te dije que no intervinieses en la enfermedad de la niña. 519 00:34:58,000 --> 00:35:00,640 Y sin embargo lo hiciste. Gracias a eso la niña se ha salvado. 520 00:35:01,500 --> 00:35:03,760 Es tu amistad con esa chica lo que no toleraré. 521 00:35:04,700 --> 00:35:05,880 Así que se ha acabado. 522 00:35:06,820 --> 00:35:09,480 He dado orden de que la lleven a una celda de castigo. 523 00:35:10,000 --> 00:35:12,120 En cuanto a ti, he ordenado tu traslado. 524 00:35:12,640 --> 00:35:13,360 Prepara tus cosas. 525 00:35:13,880 --> 00:35:14,800 Sales mañana mismo. 526 00:35:15,540 --> 00:35:17,360 Puedes retirarte. Pero... 527 00:35:17,880 --> 00:35:18,400 ¡Retírate! 528 00:36:10,740 --> 00:36:12,480 "Aquello era una cárcel de hombres. 529 00:36:13,100 --> 00:36:15,560 En la sección de mujeres estábamos solamente tres. 530 00:36:16,220 --> 00:36:18,280 Me encontraba cansada y no podía dormir. 531 00:36:19,100 --> 00:36:21,040 El recuerdo de Senta volvía doloroso, 532 00:36:21,640 --> 00:36:22,900 llenándome de angustia. 533 00:36:23,460 --> 00:36:26,600 Intenté pensar en otra cosa y alejarla de mí. 534 00:36:27,660 --> 00:36:29,720 Traté de recordar cosas pasadas. 535 00:36:30,780 --> 00:36:33,760 El paisaje de mi pueblo, entre dos sierras. 536 00:36:34,280 --> 00:36:37,880 Sus calles, su plaza, su iglesia. 537 00:36:38,540 --> 00:36:40,680 Me acordaba de cosas raras y pequeñas. 538 00:36:41,220 --> 00:36:42,720 De mi abuela, de su miedo a la muerte. 539 00:36:43,300 --> 00:36:47,680 Ella me crio. Me enseñó a leer, a contar, a tocar el piano. 540 00:36:48,200 --> 00:36:50,680 Pequeñas cosas. Siempre pequeñas cosas. 541 00:36:51,240 --> 00:36:53,800 De mamá, de la casa. No me acordaba casi de nada. 542 00:36:54,320 --> 00:36:57,000 Todos menos mi padre murieron a tiempo 543 00:36:57,520 --> 00:36:59,360 para no conocer la vergüenza de verme en la cárcel". 544 00:37:05,420 --> 00:37:07,560 -Gracias por echarme una mano, Berta. 545 00:37:08,140 --> 00:37:11,360 Con este tripón no puedo ni moverme. 546 00:37:12,340 --> 00:37:15,080 Hay poco que ver aquí, ¿verdad? 547 00:37:15,620 --> 00:37:18,080 Esta mierda de dormitorio y el patio es lo único que nos dejan. 548 00:37:18,600 --> 00:37:19,600 El resto es para los hombres. 549 00:37:20,600 --> 00:37:22,000 Ni comedor tenemos. 550 00:37:22,960 --> 00:37:25,400 Y esa compañera, Pili, ¿por qué está aquí? 551 00:37:26,200 --> 00:37:28,480 Era una señorona, la mujer de un médico. 552 00:37:29,000 --> 00:37:29,600 Y se lo cargó. 553 00:37:30,280 --> 00:37:32,160 Creo que se entendía con la enfermera. 554 00:37:33,260 --> 00:37:34,320 El médico, claro. 555 00:37:35,860 --> 00:37:38,040 Mira, ahí viene el sarasa con la comida. 556 00:37:38,800 --> 00:37:39,920 Buenos días a todas. 557 00:37:41,140 --> 00:37:43,360 -¿Y Pilar? -Hola, Pascualina. 558 00:37:44,020 --> 00:37:46,480 La señora ha ido a la enfermería pero no tiene nada. 559 00:37:47,000 --> 00:37:48,000 Que defeca demasiado. 560 00:37:48,520 --> 00:37:50,640 -Vamos, que se pasa el día jiñando. -Hija, qué ordinaria. 561 00:37:52,060 --> 00:37:54,200 Y no me llames así, sabes que no me gusta. 562 00:37:55,580 --> 00:37:56,920 ¿Tú eres la nueva? 563 00:37:57,480 --> 00:37:59,280 Me llamo Pascual. Y yo Berta. 564 00:37:59,800 --> 00:38:00,320 Encantado. 565 00:38:02,100 --> 00:38:04,960 María, ya te faltará muy poco. 566 00:38:05,480 --> 00:38:06,600 El día menos pensado. 567 00:38:07,180 --> 00:38:08,840 ¡Tengo unas ganas de soltarlo! 568 00:38:09,360 --> 00:38:10,600 Hija, lo dices con una ilusión. 569 00:38:11,600 --> 00:38:13,760 -Con lo hermoso que es ser madre. -Uy... 570 00:38:14,280 --> 00:38:16,360 Bueno, guapas, os dejo. Que os aproveche. 571 00:38:17,100 --> 00:38:18,920 -Adiós, reina de los mares. -Chao. 572 00:38:21,540 --> 00:38:24,480 Aunque lo veas tan marica es muy buen chico. Y muy sensible. 573 00:38:25,240 --> 00:38:26,400 Estaba en la enfermería, 574 00:38:26,920 --> 00:38:28,840 pero se mareaba con la sangre y lo tuvieron que quitar. 575 00:38:29,760 --> 00:38:31,040 Ahora está de ordenanza. 576 00:38:33,600 --> 00:38:35,360 Es el único hombre que viene por aquí. 577 00:38:35,880 --> 00:38:37,760 Como es maricón, le tienen confianza. 578 00:38:38,300 --> 00:38:40,000 Es muy gracioso, como de chiste. 579 00:38:43,320 --> 00:38:46,480 Pues fuera habrá hecho lo que sea, pero aquí nada de nada. 580 00:38:47,000 --> 00:38:47,760 Y ocasiones no faltan. 581 00:38:48,400 --> 00:38:51,840 Otro que hubo antes que era peluquero lloraba cuando le soltaron. 582 00:38:52,360 --> 00:38:54,760 Entre cortar el pelo y tomar por culo ganaba más que en la calle. 583 00:38:56,620 --> 00:38:58,480 Pero este no deja que ninguno se le acerque. 584 00:39:00,920 --> 00:39:02,280 ¡Las putas ratas! 585 00:39:04,360 --> 00:39:06,360 No te preocupes, vienen por la comida. 586 00:39:06,880 --> 00:39:08,720 Les das un poco y tan contentas. 587 00:39:09,600 --> 00:39:12,360 Si no lo haces es peor, se ponen de mala leche. 588 00:39:15,740 --> 00:39:17,800 Para mala leche la de las decentes. 589 00:39:18,400 --> 00:39:20,840 Pero de extender la mano todavía se puede vivir. 590 00:39:21,360 --> 00:39:23,240 Yo un día me saqué 500 pelas como el que lava. 591 00:39:23,760 --> 00:39:25,480 Era el cumpleaños de mi chico el mayor. 592 00:39:26,000 --> 00:39:26,760 Se le antojó una tarta. 593 00:39:27,280 --> 00:39:30,920 Salí por la mañana, y a las 15:00 ya había reunido los 100 boleros. 594 00:39:31,500 --> 00:39:33,600 ¿Cuántos chicos tienes? Cinco y lo que viene. 595 00:39:34,360 --> 00:39:35,320 Todos repartidos. 596 00:39:35,860 --> 00:39:38,080 Lo que te decía de las decentes, por culpa de una estoy aquí. 597 00:39:38,660 --> 00:39:40,120 Por afanar un bolso. 598 00:39:40,640 --> 00:39:42,440 ¿Y te han traído aquí directamente sin pedir fianza? 599 00:39:42,960 --> 00:39:44,760 5000 pelas. ¿De dónde coño las saco? 600 00:39:46,000 --> 00:39:47,520 ¿Qué te pasa? 601 00:39:48,060 --> 00:39:50,160 El "jodío" crío, debe ser que está a punto de salir. 602 00:39:50,680 --> 00:39:52,400 No te muevas, te llevaremos a la enfermería. 603 00:39:52,920 --> 00:39:54,960 ¡Pili! ¡Ven corriendo que se acaba de poner de parto! 604 00:39:55,520 --> 00:39:56,800 ¡Contracciones! ¡Me acaba de dar otra! 605 00:39:58,940 --> 00:40:01,280 No te preocupes, que no es nada. 606 00:40:01,800 --> 00:40:03,640 ¿Que no es nada? A ti te querría yo ver. 607 00:40:04,160 --> 00:40:06,320 ¡Será gilipollas! 608 00:40:06,840 --> 00:40:07,840 ¿Cómo estás, María? 609 00:40:08,360 --> 00:40:09,920 Mal. Muy mal, Berta. 610 00:40:10,640 --> 00:40:11,920 Pero lo malo es la cría. 611 00:40:12,600 --> 00:40:15,800 Pasa hambre y tiene una descomposición tremenda. 612 00:40:16,460 --> 00:40:19,480 Si tienes problemas con la leche, lo mejor es que quitarle el pecho. 613 00:40:20,180 --> 00:40:22,000 Yo de estas cosas entiendo un poco. 614 00:40:23,220 --> 00:40:25,680 -Mi marido... -Eso es lo malo, que no me dejan. 615 00:40:26,200 --> 00:40:27,200 De biberones ni hablar. 616 00:40:27,720 --> 00:40:29,480 "Que lo alimente yo por medios naturales", 617 00:40:30,180 --> 00:40:32,320 como ellos tienen la cara dura de decir... 618 00:40:33,580 --> 00:40:35,920 ¡La leche que les han "dao"! 619 00:40:36,580 --> 00:40:38,160 La puta de la niña... 620 00:40:39,340 --> 00:40:41,920 Cada vez que mama parece que me saca el alma. 621 00:40:42,780 --> 00:40:44,720 Yo creo que saca más sangre que leche. 622 00:40:45,540 --> 00:40:47,320 Pero algo la alimentará, digo yo. 623 00:40:47,900 --> 00:40:50,760 Porque solo faltaba eso, que no la alimentara 624 00:40:51,280 --> 00:40:53,120 después de lo que me está haciendo pasar el angelito. 625 00:40:57,420 --> 00:40:59,920 Pero esto... lo arreglo yo. 626 00:41:01,660 --> 00:41:03,480 Vaya si lo arreglo. 627 00:41:06,900 --> 00:41:09,920 -¡No! -Tranquila. 628 00:41:10,440 --> 00:41:12,360 Esta va a ser tu noche de bodas. 629 00:41:13,060 --> 00:41:15,920 Ten cuidado, que a lo mejor es virgen. 630 00:41:17,060 --> 00:41:18,880 Esta se traga lo que le echen. 631 00:41:23,960 --> 00:41:25,840 Esta me la pagas, maricón de mierda. 632 00:41:27,740 --> 00:41:31,920 -Gozarás. -¡Os mato! ¡Por mi madre que os mato! 633 00:41:32,980 --> 00:41:35,240 ¡Te mato a ti igual que al otro! 634 00:41:41,820 --> 00:41:43,320 Creo que ha sido... 635 00:41:43,980 --> 00:41:45,720 El Pascual se puso como loco. 636 00:41:46,740 --> 00:41:49,240 A uno de los chicos le destrozó la cabeza 637 00:41:49,760 --> 00:41:50,680 con un trozo de madera. 638 00:41:51,340 --> 00:41:54,120 Al segundo se lo tuvieron que quitar de las manos. 639 00:41:54,640 --> 00:41:57,520 ¿Por qué ocurren esas cosas, Berta? 640 00:41:58,060 --> 00:42:00,120 A veces... 641 00:42:01,660 --> 00:42:04,320 A veces pienso que voy a volverme loca. 642 00:42:09,740 --> 00:42:10,240 ¡Berta! 643 00:42:10,900 --> 00:42:13,280 Berta, tengo buenas noticias que darte. 644 00:42:13,800 --> 00:42:15,320 Mañana nos trasladan. ¿Dónde? 645 00:42:15,840 --> 00:42:17,440 A ti te llevan a Barcelona para el juicio. 646 00:42:17,980 --> 00:42:19,720 A mí... al penal. 647 00:42:20,580 --> 00:42:21,520 ¿Te alegras? 648 00:42:22,660 --> 00:42:23,600 No lo sé. 649 00:42:24,140 --> 00:42:25,800 Y además me han entregado este telegrama para ti. 650 00:42:26,780 --> 00:42:28,840 Ojalá sean también buenas noticias. 651 00:42:33,140 --> 00:42:34,320 ¿Una amiga tuya? 652 00:42:37,460 --> 00:42:39,720 No te he preguntado por María. ¿Dónde la han llevado? 653 00:42:40,280 --> 00:42:41,960 No la habrán dejado en enfermería con este lío. 654 00:42:42,480 --> 00:42:43,400 María ya no está aquí. 655 00:42:43,920 --> 00:42:46,240 Pagó la fianza y la han puesto en libertad. 656 00:42:46,760 --> 00:42:49,000 Me alegro mucho. Es estupendo. 657 00:42:49,820 --> 00:42:50,880 Sobre todo por la niña. 658 00:42:51,400 --> 00:42:53,800 Es horrible. No debería decírtelo ahora, 659 00:42:54,320 --> 00:42:56,320 pero tarde o temprano te enterarías. 660 00:42:57,060 --> 00:42:58,080 Aunque... 661 00:42:59,140 --> 00:43:01,240 ...quizá esto sea lo mejor para la pequeña. 662 00:43:01,760 --> 00:43:03,640 No entiendo. Ni lo entenderás. 663 00:43:04,240 --> 00:43:06,120 Ni tú, ni yo, ni nadie. 664 00:43:06,640 --> 00:43:08,440 Porque hay cosas que no caben en cabeza humana. 665 00:43:09,140 --> 00:43:12,800 María, para pagar la fianza, para salir de aquí, 666 00:43:13,680 --> 00:43:17,640 ha vendido a la niña por... 5000 pesetas. 667 00:43:35,320 --> 00:43:38,360 ¿Cómo estás, hija? Ya no podía pasar más días sin verte. 668 00:43:38,880 --> 00:43:40,880 Estoy bien. ¿Y tú cómo estás? Bien, hija, bien. 669 00:43:41,420 --> 00:43:43,040 Ahora lo importante es que todo se arregle. 670 00:43:43,560 --> 00:43:45,680 Lo intentaremos, amigo mío. Lo intentaremos. 671 00:43:46,200 --> 00:43:47,800 -Y ahora haga el favor de pasar. -Sí. 672 00:43:48,340 --> 00:43:49,720 Quiero hablar unos minutos con Berta. 673 00:43:53,980 --> 00:43:56,840 Adiós, hija. Mucha suerte. Gracias, papá. 674 00:44:02,220 --> 00:44:04,560 No he querido decirte nada delante de tu padre 675 00:44:05,160 --> 00:44:06,600 pero las noticias no son buenas. 676 00:44:07,120 --> 00:44:08,640 El fiscal aprieta de lo lindo. 677 00:44:09,420 --> 00:44:10,880 Habla de delito continuado, 678 00:44:11,620 --> 00:44:15,080 de la locura desafiante de la acusada y de mil lindezas más. 679 00:44:15,740 --> 00:44:17,000 Pide la pena máxima. 680 00:44:18,260 --> 00:44:19,200 Ocho años. 681 00:44:21,480 --> 00:44:24,080 Pero... ¿Y los atenuantes? 682 00:44:24,780 --> 00:44:27,520 Mi confesión, el arrepentimiento espontáneo, 683 00:44:28,180 --> 00:44:29,240 la buena conducta. 684 00:44:30,100 --> 00:44:31,160 No los considera. 685 00:44:31,680 --> 00:44:33,560 Piensa que eres reincidente y golpea duro. 686 00:44:34,740 --> 00:44:35,680 No lo soy. 687 00:44:36,220 --> 00:44:39,640 Esta vez he cometido un delito, sí. Pero antes era inocente. 688 00:44:40,160 --> 00:44:42,680 De acuerdo, pero ellos no lo saben. Es más, no les importa. 689 00:44:43,220 --> 00:44:44,880 Se guían por lo que está escrito, por la ley. 690 00:44:46,500 --> 00:44:48,480 En fin, se hará lo que se pueda. 691 00:44:49,340 --> 00:44:50,280 ¿Vamos? 692 00:44:51,680 --> 00:44:52,640 No es posible. 693 00:44:54,260 --> 00:44:55,360 Ocho años... 694 00:44:55,880 --> 00:44:57,120 Sí, ocho años. 695 00:44:59,560 --> 00:45:01,680 Hemos hecho lo que se ha podido, pero... 696 00:45:05,600 --> 00:45:06,560 Lo siento. 697 00:46:35,200 --> 00:46:36,800 "El suicidio de mi padre, 698 00:46:37,600 --> 00:46:38,880 la vuelta a la cárcel, 699 00:46:39,580 --> 00:46:41,180 la terrible condena, 700 00:46:41,700 --> 00:46:45,160 el vacío, la ausencia de voluntad para seguir viviendo. 701 00:46:45,680 --> 00:46:47,420 Y dos años sin ver a Senta. 702 00:46:47,880 --> 00:46:50,040 Si no fuera por la esperanza de encontrarla de nuevo...". 703 00:47:02,580 --> 00:47:04,440 Te he echado mucho de menos, Berta. 704 00:47:05,100 --> 00:47:06,640 Y las compañeras también. 705 00:47:07,780 --> 00:47:10,280 Desde que te fuiste se ha convertido en un infierno. 706 00:47:11,140 --> 00:47:12,600 Se llevaron a las monjas 707 00:47:13,180 --> 00:47:15,840 y en su lugar trajeron a un director que ni pincha ni corta. 708 00:47:16,360 --> 00:47:17,960 Debieron pensar que esto les venía grande. 709 00:47:19,300 --> 00:47:22,360 Pero la que corta el bacalao es esa hija de puta de la Holandesa. 710 00:47:22,900 --> 00:47:24,360 ¿La Holandesa? Sí. 711 00:47:25,500 --> 00:47:26,840 Trini, la celadora jefe. 712 00:47:27,820 --> 00:47:30,280 Ten cuidado con ella, Berta. Mucho cuidado. 713 00:47:30,860 --> 00:47:32,240 Esa te saca hasta el alma. 714 00:47:33,820 --> 00:47:35,080 Ella lo controla todo. 715 00:47:35,920 --> 00:47:38,760 Te vende los cigarrillos, la comida, las compresas... 716 00:47:40,100 --> 00:47:41,400 Si tienes dinero todo va bien. 717 00:47:41,920 --> 00:47:43,600 Lo malo es cuando se acaba, y se acaba enseguida. 718 00:47:44,560 --> 00:47:46,400 Entonces solo te queda una solución. 719 00:47:47,500 --> 00:47:49,600 O morirte de asco o pasar por el aro. 720 00:47:50,160 --> 00:47:50,800 ¿Qué significa eso? 721 00:47:52,200 --> 00:47:54,000 Eso significa hacer lo que ella quiera. 722 00:47:55,060 --> 00:47:58,360 Desde encamarte con ella hasta servirle de espía. 723 00:47:59,260 --> 00:48:00,280 Es una machorra. 724 00:48:01,300 --> 00:48:02,800 Si le gustas, estás perdida. 725 00:48:04,020 --> 00:48:05,560 No para hasta conseguirlo. 726 00:48:06,820 --> 00:48:08,120 Eso le pasó a Françoise. 727 00:48:09,220 --> 00:48:10,360 La ha destrozado. 728 00:48:11,660 --> 00:48:14,160 Empezó vendiéndole drogas hasta que se le acabó el dinero. 729 00:48:14,900 --> 00:48:19,080 Luego siguió dándoselas a cambio de acostarse con ella. 730 00:48:21,020 --> 00:48:22,120 Cuando se cansó, 731 00:48:23,140 --> 00:48:24,800 la dejó que se pudriera. 732 00:48:26,340 --> 00:48:28,400 Ahí la tienes, como un alma en pena. 733 00:48:34,140 --> 00:48:35,160 Hola, Françoise. 734 00:48:36,220 --> 00:48:37,200 ¿Cómo estás? 735 00:48:40,860 --> 00:48:42,160 ¿Te acuerdas de Tagore? 736 00:48:44,300 --> 00:48:46,120 "Si de noche lloras por no ver el sol, 737 00:48:47,040 --> 00:48:48,640 las lágrimas no te dejarán... 738 00:48:50,900 --> 00:48:52,160 ...ver las estrellas". 739 00:48:53,300 --> 00:48:56,240 Tagore es una mierda. Como esto, como todo. 740 00:48:58,260 --> 00:48:59,600 Déjala, no tiene arreglo. 741 00:49:02,820 --> 00:49:04,400 De las antiguas compañeras 742 00:49:05,660 --> 00:49:07,080 solo quedamos muy pocas. 743 00:49:07,780 --> 00:49:09,840 Lourdes, Lulú, yo... 744 00:49:10,360 --> 00:49:11,720 ¿Y Senta? ¿Dónde está? 745 00:49:12,660 --> 00:49:13,600 Senta está aquí. 746 00:49:15,000 --> 00:49:17,400 Pero cuando se enteraron de que venías, la cambiaron. 747 00:49:18,620 --> 00:49:22,240 La han puesto en el número tres, con las furcias. 748 00:49:24,020 --> 00:49:24,960 Toma. 749 00:49:25,940 --> 00:49:27,560 Me encargó que te diera esto para ti. 750 00:49:28,240 --> 00:49:30,040 Pero no lo abras, escóndelo. 751 00:49:32,900 --> 00:49:34,520 Ahora nos cachean continuamente. 752 00:49:35,420 --> 00:49:36,920 De manera que tú eres Berta. 753 00:49:37,980 --> 00:49:39,280 He oído hablar de ti. 754 00:49:40,220 --> 00:49:43,360 Mucho malo... y poco bueno. 755 00:49:44,180 --> 00:49:48,440 Para empezar, quiero que grabes bien dos cosas en tu linda cabecita. 756 00:49:49,140 --> 00:49:50,080 La primera, 757 00:49:51,340 --> 00:49:53,600 que aquí se hacen las cosas... 758 00:49:54,860 --> 00:49:55,840 ...como yo digo. 759 00:49:56,900 --> 00:50:00,360 Los tiempos idílicos de las monjitas, como vosotras las llamabais, 760 00:50:01,020 --> 00:50:01,960 se han acabado. 761 00:50:02,660 --> 00:50:05,760 Sois demasiadas para andarnos con contemplaciones. 762 00:50:06,280 --> 00:50:07,320 Desde las políticas 763 00:50:07,860 --> 00:50:09,960 hasta las chorizas como tú y tus amiguitas. 764 00:50:10,480 --> 00:50:11,840 Por eso me trajeron aquí. 765 00:50:12,400 --> 00:50:12,960 Para poner orden. 766 00:50:13,760 --> 00:50:17,280 La segunda es que todo, absolutamente todo, 767 00:50:17,800 --> 00:50:18,960 tiene que pasar por mis manos. 768 00:50:19,480 --> 00:50:22,680 Desde el cigarrillo que te fumes hasta el papel higiénico. 769 00:50:23,980 --> 00:50:25,800 Si quieres algo, me lo pides. 770 00:50:26,320 --> 00:50:27,720 Y ya veré yo si te lo concedo. 771 00:50:29,440 --> 00:50:30,960 Dependerá de cómo te portes. 772 00:50:32,880 --> 00:50:35,080 No. No lo has entendido. 773 00:50:36,280 --> 00:50:38,880 Pero lo entenderás por las buenas o por las malas. 774 00:50:40,980 --> 00:50:43,720 Tarde o temprano todas abrís los ojos. 775 00:50:45,060 --> 00:50:47,640 No esperaba volver a encontraros. Pues aquí nos tienes. 776 00:50:48,340 --> 00:50:49,800 Jodidas pero contentas. 777 00:50:50,400 --> 00:50:51,960 Pero ya vamos quedando menos. 778 00:50:52,560 --> 00:50:54,680 Ahora las que privan son las políticas. 779 00:50:55,260 --> 00:50:57,640 Así las ahorcaran a todas. Son compañeras. 780 00:50:58,540 --> 00:51:00,720 Gente como nosotras. ¡Qué coño! 781 00:51:01,300 --> 00:51:03,360 Son unas señoritas que no se mezclan con nadie. 782 00:51:03,880 --> 00:51:05,880 Son de la ETA y del FRAP, de esas que ponen bombas. 783 00:51:06,400 --> 00:51:08,320 Había rumores de que nos iban a conceder un indulto. 784 00:51:08,860 --> 00:51:10,240 Pero esas tías, a fuerza de matar guardias, 785 00:51:10,760 --> 00:51:11,520 nos van a hacer la puñeta. 786 00:51:12,040 --> 00:51:14,200 ¡Estate quieta, "jodía" tonta! A ver si te meto una hostia. 787 00:51:14,720 --> 00:51:15,240 Déjala en paz. 788 00:51:15,760 --> 00:51:16,880 Y para que no nos falte de nada, 789 00:51:17,400 --> 00:51:19,240 nos han metido en el dormitorio a esta gilipollas 790 00:51:19,800 --> 00:51:20,840 que se caga y se mea encima. 791 00:51:21,460 --> 00:51:23,760 Menos mal que esta es más gili que ella todavía 792 00:51:24,280 --> 00:51:25,080 y es la que la atiende. 793 00:51:25,600 --> 00:51:27,680 Por mí ya le podrían ir dando mucha morcilla. 794 00:51:29,080 --> 00:51:31,280 Para lo único que sirve es para cazar moscas. 795 00:51:31,820 --> 00:51:34,760 -Mira, ya ha enganchado una. -Y ahora se la jala, no creas. 796 00:51:35,320 --> 00:51:36,640 No la dejéis hacer eso, es una porquería. 797 00:51:37,160 --> 00:51:38,480 Pero es divertido y a ella le gusta. 798 00:51:39,120 --> 00:51:40,760 ¿Verdad que te gusta, Luisita? 799 00:51:41,540 --> 00:51:43,200 ¡Ah! 800 00:51:43,720 --> 00:51:46,640 ¿Quiénes son las políticas? Tengo un recado para una de ellas. 801 00:51:47,180 --> 00:51:48,440 Una tal Arantxa. ¿La conocéis? 802 00:51:49,440 --> 00:51:52,080 Ni idea, está prohibido hablar con ellas. 803 00:51:52,840 --> 00:51:54,200 Son aquel grupo de allá. 804 00:51:56,120 --> 00:51:58,400 Voy a preguntarles. Hasta luego. 805 00:51:58,920 --> 00:51:59,440 Adiós. 806 00:52:00,120 --> 00:52:01,720 Esta sigue tan fina como siempre. 807 00:52:02,280 --> 00:52:04,680 ¿Habéis visto su cara cuando la ha tocado la Luisita? 808 00:52:07,280 --> 00:52:08,880 ¿Qué quieres? Busco a Arantxa. 809 00:52:09,480 --> 00:52:10,960 Traigo un recado para ella. 810 00:52:12,160 --> 00:52:13,120 Es aquella. 811 00:52:18,180 --> 00:52:19,320 ¿Arantxa? Sí. 812 00:52:19,880 --> 00:52:21,960 Me llamo Berta. Traigo un recado para ti de Iñaki. 813 00:52:22,540 --> 00:52:23,240 ¿Le has visto? Sí. 814 00:52:23,760 --> 00:52:25,040 ¿Cómo está? ¿Qué te ha dicho? 815 00:52:25,560 --> 00:52:28,080 Está bien. Viajamos juntos cuando me trasladaron. 816 00:52:28,600 --> 00:52:31,200 Al enterarse de que me traían aquí me pidió que te viera. 817 00:52:31,720 --> 00:52:33,720 Me dijo que no te preocupes por él, que está bien. 818 00:52:34,380 --> 00:52:37,440 Y que te quiere mucho. Al despedirse me dio un beso. 819 00:52:37,980 --> 00:52:40,600 Era como si te lo hubiera dado a ti. No te importa, ¿verdad? 820 00:52:41,120 --> 00:52:42,640 Claro que no. ¿Te ha dicho algo más? 821 00:52:43,300 --> 00:52:46,160 También me dio esto. Son unos versos en vasco. 822 00:52:46,680 --> 00:52:49,760 A lo mejor están un poco húmedos, tuve que metérmelos en la boca 823 00:52:50,280 --> 00:52:51,960 para que no me los quitaran al cachearme. 824 00:52:52,660 --> 00:52:53,960 Gracias, Berta. 825 00:52:55,060 --> 00:52:58,440 Quién sabe cuándo le volveré a ver. Aquí no nos enteramos de nada. 826 00:52:59,000 --> 00:53:01,000 Los periódicos llegan censurados o no llegan. 827 00:53:04,180 --> 00:53:06,440 Dicen que les piden pena de muerte. ¿Sabes algo? 828 00:53:08,220 --> 00:53:10,560 Vengo de la cárcel. Tampoco sé nada. 829 00:53:11,080 --> 00:53:13,000 No los pueden matar, Berta. ¡No los pueden matar! 830 00:53:13,740 --> 00:53:15,320 Se echarían el mundo encima. 831 00:53:16,720 --> 00:53:20,160 No pueden matarlos. Es demasiado fuerte, no se atreverán. 832 00:53:20,680 --> 00:53:22,560 No. No se atreverán. 833 00:53:23,580 --> 00:53:26,440 "Claro que se han atrevido. Pobre Arantxa. 834 00:53:27,380 --> 00:53:29,480 Se han atrevido ya con unas sentencias de muerte 835 00:53:30,000 --> 00:53:31,000 que solo esperan ser confirmadas. 836 00:53:31,660 --> 00:53:32,760 Pero tuve que mentir. 837 00:53:33,700 --> 00:53:35,600 Porque Arantxa necesita creer en algo. 838 00:53:36,660 --> 00:53:39,520 Ellas le echan la culpa al capitalismo, a la dictadura. 839 00:53:40,380 --> 00:53:42,840 Yo pienso que aunque las cosas cambiaran, 840 00:53:43,420 --> 00:53:46,360 para nosotros, para los comunes, todo seguirá igual. 841 00:53:47,820 --> 00:53:50,760 Pero tengo que creer en algo, y solo me queda Senta. 842 00:53:51,460 --> 00:53:52,760 Mi amor por Senta". 843 00:53:55,560 --> 00:53:58,120 Hola, Berta. De nuevo juntas. ¿Te dieron mi regalo? 844 00:53:58,640 --> 00:53:59,680 Sí, lo llevo puesto. 845 00:54:00,380 --> 00:54:04,920 Aunque no se vea lo llevaré siempre, toda la vida, pase lo que pase. 846 00:54:05,580 --> 00:54:06,640 ¿Cómo estás? 847 00:54:07,160 --> 00:54:09,680 No me puedo quejar, sobre todo ahora que te tengo aquí. 848 00:54:10,380 --> 00:54:11,680 Lo mío va bien. 849 00:54:12,200 --> 00:54:14,560 He visto al abogado, dice que lo va a arreglar, 850 00:54:15,080 --> 00:54:16,240 que pronto estaré libre. 851 00:54:16,760 --> 00:54:18,880 Gracias a ti, Berta. ¡Gracias a ti! 852 00:54:20,140 --> 00:54:21,280 -Muy bonito. 853 00:54:21,860 --> 00:54:23,640 Realmente enternecedor. 854 00:54:24,740 --> 00:54:27,560 Las amiguitas que se ven después de tanto tiempo. 855 00:54:29,240 --> 00:54:30,160 ¡Andando! 856 00:54:30,680 --> 00:54:32,520 Tú con las putas, que es tu sitio. 857 00:54:35,080 --> 00:54:36,160 Y tú ven conmigo. 858 00:54:36,820 --> 00:54:39,240 Me acabo de enterar que te gusta mucho la música. 859 00:54:39,940 --> 00:54:41,680 A ver qué tal tocas el piano. 860 00:54:43,540 --> 00:54:46,560 Te crees muy dura, pero conmigo no te va a valer. 861 00:54:47,100 --> 00:54:49,200 ¡A ti te ablando yo cuando me salga del coño! 862 00:54:50,460 --> 00:54:51,720 Ahí tienes el piano. 863 00:54:52,660 --> 00:54:53,800 Empieza a tocar. 864 00:54:54,820 --> 00:54:55,760 Vamos. 865 00:54:56,700 --> 00:54:59,000 Te crees muy lista y eres una pobre imbécil. 866 00:55:01,140 --> 00:55:02,960 ¡Recoge la basura! Que yo lo vea. 867 00:55:13,220 --> 00:55:14,880 Ponlo todo en el cubo. 868 00:55:17,460 --> 00:55:19,800 Y tú, Lutera, cuando esta acabe con el cubo, 869 00:55:20,320 --> 00:55:22,360 lo lleváis al patio y lo dejáis junto a la puerta. 870 00:55:22,940 --> 00:55:24,440 Sacadlos todos. 871 00:55:30,500 --> 00:55:32,400 Nos manda hacer este trabajo solo por joder. 872 00:55:33,020 --> 00:55:35,280 A mí me hace cargar con peso para darse el gustazo 873 00:55:35,820 --> 00:55:37,200 de verme echar un día al crío por la boca. 874 00:55:37,840 --> 00:55:41,120 - Pero a esa me la cargo yo. - ¡Mua! ¡Por estas! 875 00:55:41,640 --> 00:55:43,440 A esa y al Lucio me los llevo por delante. 876 00:55:43,960 --> 00:55:45,080 ¿Y quién es el Lucio? Mi hombre. 877 00:55:45,600 --> 00:55:47,600 Yo estoy aquí con la tripa y se está encamando con otra. 878 00:55:48,140 --> 00:55:50,200 De algo tiene que vivir el hombre, si tú ya no le quieres. 879 00:55:50,760 --> 00:55:52,360 Claro que le quiero, más que a mi vida. 880 00:55:53,140 --> 00:55:55,520 Si no le quisiera no tendría importancia. 881 00:55:56,180 --> 00:55:57,760 Pero de tanto quererle, 882 00:55:58,320 --> 00:56:01,240 en cuanto le eche la vista encima le pongo las tripas al sol. 883 00:56:02,580 --> 00:56:04,480 Todavía no comprendo cómo está aquí. 884 00:56:05,000 --> 00:56:06,400 Tendrían que llevársela a un sanatorio. 885 00:56:06,920 --> 00:56:07,680 -Yo tampoco lo sé. 886 00:56:08,200 --> 00:56:10,320 Creo que tiene que ver con la Ley de Peligrosidad Social. 887 00:56:10,840 --> 00:56:12,320 Peligrosa una tonta... Tiene gracia. 888 00:56:12,980 --> 00:56:14,600 Es como un niño pequeño. 889 00:56:16,960 --> 00:56:18,000 ¿Tú tienes niños? 890 00:56:22,400 --> 00:56:24,320 Oye, ¿cuántos años te crees tú que tengo yo? 891 00:56:24,860 --> 00:56:26,480 No sé. ¿Cuarenta? 892 00:56:27,000 --> 00:56:28,320 No, 31. 893 00:56:29,900 --> 00:56:31,720 Es que la mala vida envejece rápido. 894 00:56:33,020 --> 00:56:34,360 Yo soy de pueblo, ¿sabes? 895 00:56:37,360 --> 00:56:39,560 Y he trabajado más que una mula. 896 00:56:40,080 --> 00:56:40,960 ¿Y por qué estás aquí? 897 00:56:41,480 --> 00:56:44,080 Mató a cuatro tíos en su pueblo. Y al perro. 898 00:56:47,220 --> 00:56:48,920 Solo me arrepiento por el perro. 899 00:56:52,160 --> 00:56:53,240 Por los otros no. 900 00:56:55,220 --> 00:56:56,400 Me mataban de hambre. 901 00:56:57,400 --> 00:56:58,560 Me trataban a palos. 902 00:56:59,500 --> 00:57:00,880 Y encima se reían de mí. 903 00:57:05,240 --> 00:57:06,640 Por eso les maté a todos. 904 00:57:10,760 --> 00:57:13,320 Pero al perro no debí matarle. 905 00:57:15,340 --> 00:57:16,360 Él me quería. 906 00:57:18,060 --> 00:57:20,240 Me miraba con tristeza cuando se moría. 907 00:57:26,240 --> 00:57:27,600 ¿Puedes venir un momento? 908 00:57:29,200 --> 00:57:30,480 Queremos hablar contigo. 909 00:57:32,900 --> 00:57:35,800 Le he dado a Isa los versos de Iñaki que tú me trajiste. 910 00:57:37,680 --> 00:57:40,800 A ella le han inspirado una canción que nos dedica a todos nosotros. 911 00:57:43,900 --> 00:57:47,200 A Iñaki... lo han fusilado esta mañana. 912 00:57:50,160 --> 00:57:51,520 Lo siento mucho, Arantxa. 913 00:57:53,200 --> 00:57:54,480 De verdad que lo siento. 914 00:57:55,520 --> 00:57:56,880 Yo ya lo sabía. 915 00:57:57,400 --> 00:57:59,560 ¿Lo ves? Al final se han atrevido. 916 00:58:00,080 --> 00:58:01,720 Lo han hecho porque se sienten débiles. 917 00:58:06,680 --> 00:58:09,040 Pero a mí... me han dejado vacía. 918 00:58:13,260 --> 00:58:16,320 Ahora sí tengo envidia de ese último beso que tú le diste. 919 00:58:16,880 --> 00:58:17,760 Era para ti, Arantxa. 920 00:58:18,660 --> 00:58:19,760 Era para ti. 921 00:58:31,900 --> 00:58:33,400 -¿Lo sabe ya? -Sí. 922 00:58:33,920 --> 00:58:35,760 Siento mucho lo que ha pasado con vuestro compañero. 923 00:58:36,280 --> 00:58:38,280 No es cuestión de sentirlo, así no se consigue nada. 924 00:58:38,860 --> 00:58:40,760 Pero es de eso de lo que queríamos hablarte. 925 00:58:42,020 --> 00:58:44,600 Esta noche en el comedor organizaremos una huelga de hambre. 926 00:58:45,140 --> 00:58:48,640 Invitamos a las comunes a que se unan. ¿Lo crees posible? 927 00:58:49,200 --> 00:58:51,320 Me temo que no. Mira, te voy a ser sincera, 928 00:58:51,840 --> 00:58:53,480 las compañeras no están de acuerdo con vosotras. 929 00:58:54,040 --> 00:58:54,520 Os tienen miedo. 930 00:58:55,040 --> 00:58:57,200 Dicen que ponéis bombas y os culpan de que no haya indulto. 931 00:58:57,740 --> 00:58:58,240 Lo siento. 932 00:58:58,860 --> 00:59:01,320 Es horrible, no se puede consentir que maten a nadie. 933 00:59:02,260 --> 00:59:03,200 Pero tengo miedo. 934 00:59:04,300 --> 00:59:05,600 Y las demás también. 935 00:59:06,140 --> 00:59:07,080 ¿Qué te había dicho? 936 00:59:07,620 --> 00:59:09,240 Con estas no se puede ir a ninguna parte. 937 00:59:10,020 --> 00:59:12,360 Está bien. Lo haremos solas. 938 00:59:16,700 --> 00:59:19,880 Lo siento, Berta. pero, por favor, no te enfades. 939 00:59:20,580 --> 00:59:22,840 Pilar es dura pero hay que comprenderla. 940 00:59:23,540 --> 00:59:26,800 ¿Me comprende ella a mí? ¿Comprende que me lo juego todo? 941 00:59:27,320 --> 00:59:30,840 ¿Que me lo juego a cambio de nada? Nosotros también nos lo jugamos todo. 942 00:59:32,060 --> 00:59:34,720 Y sin conseguir lo que queremos la mayor parte de las veces. 943 00:59:35,540 --> 00:59:37,200 Nos jugamos hasta la vida. 944 00:59:37,740 --> 00:59:40,120 Aunque la batalla de la libertad se gane, 945 00:59:40,640 --> 00:59:42,240 a Iñaki ya no le va a servir para nada. 946 00:59:43,060 --> 00:59:45,360 Él la ha perdido definitivamente esta mañana. 947 00:59:46,100 --> 00:59:49,720 ¡Pero hay que luchar, Berta! ¡Hay que luchar por una causa justa! 948 00:59:52,060 --> 00:59:55,040 No te equivoques, Berta. No te equivoques de bandera. 949 00:59:55,820 --> 00:59:58,000 No dejes que la desesperación te degrade. 950 01:00:00,140 --> 01:00:01,080 Degradación... 951 01:00:02,420 --> 01:00:03,520 ¿Qué sabes tú de eso? 952 01:00:04,860 --> 01:00:07,120 Es como una escalera que se baja peldaño a peldaño. 953 01:00:08,020 --> 01:00:09,520 Y yo ya he bajado demasiado. 954 01:00:10,980 --> 01:00:12,920 Solo puedo seguir bajando hasta el fondo. 955 01:00:28,700 --> 01:00:33,160 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 956 01:00:33,680 --> 01:00:37,560 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 957 01:00:38,080 --> 01:00:40,720 -¡Asesinos! ¡Asesinos! -Por favor, sean razonables. 958 01:00:41,240 --> 01:00:43,560 Si no quieren comer no coman, ¡pero guarden silencio! 959 01:00:44,080 --> 01:00:48,240 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 960 01:00:48,760 --> 01:00:53,040 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 961 01:00:53,560 --> 01:00:57,400 ¡Asesinos! ¡Asesinos! ¡Asesinos! 962 01:00:57,920 --> 01:01:00,000 -Llévenselas. -¡Vamos! 963 01:01:01,240 --> 01:01:02,800 ¡Sin contemplaciones! 964 01:01:03,320 --> 01:01:04,880 Arrastradlas si es preciso. 965 01:01:05,440 --> 01:01:07,400 Llevadla a la celda de castigo. 966 01:01:08,140 --> 01:01:10,280 ¡Llevad a esta zorra! 967 01:01:11,080 --> 01:01:12,440 ¡Quieta! 968 01:01:15,800 --> 01:01:17,440 A la primera que se mueva me la cargo. 969 01:01:17,960 --> 01:01:19,760 No sale de aquí en lo que le quede de vida. 970 01:01:20,280 --> 01:01:21,520 ¡Libertad! ¡Amnistía! 971 01:01:22,100 --> 01:01:24,280 Tenemos que apoyarlas, hay que hacer algo. 972 01:01:24,800 --> 01:01:27,840 Anda y que las folle un pulpo. Por esas no muevo yo ni un dedo. 973 01:01:28,360 --> 01:01:30,040 No te metas, Berta. No te metas. 974 01:01:30,940 --> 01:01:32,680 Ya ha oído a esa mala bestia. 975 01:01:33,240 --> 01:01:34,920 Ellas tienen su mundo y nosotras el nuestro. 976 01:01:35,440 --> 01:01:36,520 Acuérdate de lo que te digo. 977 01:01:37,040 --> 01:01:39,360 Algún día nosotras tendremos un problema y nos darán de lado. 978 01:02:05,740 --> 01:02:11,400 ¡Libertad! ¡Amnistía! ¡Libertad! ¡Amnistía! 979 01:02:12,980 --> 01:02:14,960 Luisita, ¿por qué no comes? 980 01:02:22,300 --> 01:02:23,520 No tiene cuchara. 981 01:02:24,040 --> 01:02:25,560 Quiero esa cuchara ahora mismo. 982 01:02:26,240 --> 01:02:29,280 Voy a creer que alguna la ha recogido del suelo 983 01:02:29,800 --> 01:02:30,920 para que no se extraviara. 984 01:02:31,680 --> 01:02:34,120 Tiene 15 segundos para entregarla. 985 01:02:35,200 --> 01:02:36,640 Y no le pasará nada. 986 01:02:39,920 --> 01:02:42,200 Ya estamos. Buscad por al lado de ella. 987 01:02:50,340 --> 01:02:51,840 No hay nada. No está. 988 01:02:52,420 --> 01:02:54,720 Ya han pasado los 15 segundos. 989 01:02:55,620 --> 01:02:57,720 A la que se la encuentre va lista. 990 01:02:58,460 --> 01:02:59,760 ¡De pie todas! 991 01:03:04,100 --> 01:03:05,240 ¡Registradlas! 992 01:03:05,760 --> 01:03:07,040 Y vosotras quitaros la ropa. 993 01:03:07,940 --> 01:03:11,440 Si hubiera más disciplina, no pasaría lo que pasa. 994 01:03:15,940 --> 01:03:18,320 Tiene gracia veros así a todas. 995 01:03:18,840 --> 01:03:22,200 Hay alguna que se salva, pero a la mayoría da asco veros. 996 01:03:22,720 --> 01:03:23,480 ¡Cacheadlas bien! 997 01:03:24,000 --> 01:03:26,560 Estas son capaces de escondérsela en el mismísimo coño. 998 01:03:30,400 --> 01:03:32,520 -Trae, dame. Vamos. 999 01:03:33,440 --> 01:03:34,680 ¡Quietas! 1000 01:03:37,000 --> 01:03:37,960 Aquí está. 1001 01:03:38,800 --> 01:03:40,880 La "jodía" tonta tenía que ser. 1002 01:03:43,520 --> 01:03:48,600 "Españoles, si me permito turbar la intimidad de vuestros hogares 1003 01:03:49,280 --> 01:03:51,640 no es para exacerbar vuestra justicia". 1004 01:03:52,160 --> 01:03:54,680 ¿Hasta cuándo aguantaremos 1005 01:03:55,240 --> 01:03:57,920 que nos congelen la sonrisa? 1006 01:03:58,440 --> 01:04:03,880 ¿Hasta cuándo que se repitan esas cornadas 1007 01:04:06,100 --> 01:04:08,960 en vuestras tripas? 1008 01:04:09,600 --> 01:04:12,160 "Han pretendido inmiscuirse en la vida interna...". 1009 01:04:12,680 --> 01:04:14,680 Son las políticas que están cantando en el patio. 1010 01:04:15,220 --> 01:04:17,560 Es una canción que Isa dedica a las vascas. ¿Vamos a oírla? 1011 01:04:19,040 --> 01:04:22,640 "...vuestro coraje, vuestro profundo dolor 1012 01:04:23,220 --> 01:04:26,840 ante tanta hipocresía, falsedad e injusticia 1013 01:04:27,360 --> 01:04:28,880 como se ha derramado 1014 01:04:29,420 --> 01:04:33,440 para amasar esta intolerable agresión a la soberanía española...". 1015 01:04:33,960 --> 01:04:36,320 Estos son los que tienen la culpa de todo lo que les pasa. 1016 01:04:36,840 --> 01:04:37,360 Vamos. 1017 01:04:37,880 --> 01:04:39,360 -"...resonancia en el Gobierno, 1018 01:04:39,880 --> 01:04:41,560 que sintiéndola vehementemente, 1019 01:04:42,660 --> 01:04:45,040 tiene que sofocarla...". 1020 01:04:45,560 --> 01:04:49,480 ¿Hasta cuándo aguantaremos sus presiones y su copla? 1021 01:04:50,000 --> 01:04:55,400 ¿Hasta cuándo que difuminen el alarido 1022 01:04:56,940 --> 01:05:00,640 de vuestra boca? 1023 01:05:03,420 --> 01:05:06,640 De nuestros montes llega un "irrintzi" 1024 01:05:07,160 --> 01:05:09,560 que a la meseta hace vibrar. 1025 01:05:10,080 --> 01:05:14,240 Y el País Vasco... 1026 01:05:14,760 --> 01:05:18,160 "Gora Euskadi askatuta". 1027 01:05:18,680 --> 01:05:21,520 "...de prestar asistencia directa o indirecta 1028 01:05:22,040 --> 01:05:24,600 a las actividades terroristas o...". 1029 01:05:25,120 --> 01:05:27,880 De nuestros montes llega un "irrintzi", 1030 01:05:28,400 --> 01:05:30,960 que a la meseta hace vibrar. 1031 01:05:31,500 --> 01:05:35,520 Y el País Vasco... 1032 01:05:36,040 --> 01:05:40,080 "Gora Euskadi askatuta". 1033 01:05:41,940 --> 01:05:44,800 "De nuestros montes llega un 'irrintzi'...". 1034 01:05:45,580 --> 01:05:47,920 Dejadla en paz, coño. Si quiere cantar, que cante. 1035 01:05:48,440 --> 01:05:49,880 Y el País Vasco... 1036 01:05:50,400 --> 01:05:52,200 ¡Vamos, mujer, baja! 1037 01:05:52,740 --> 01:05:53,960 ¡"Gora Euskadi askatuta"! 1038 01:05:54,660 --> 01:05:56,520 Baja aquí a cantar conmigo. 1039 01:05:57,300 --> 01:05:59,760 Baja, por favor, que nos van a pelar a todas. 1040 01:06:00,280 --> 01:06:02,520 ¡Y a la meseta hace vibrar! ¡Por favor! 1041 01:06:03,100 --> 01:06:04,040 Por favor, Françoise. 1042 01:06:04,560 --> 01:06:07,000 ¡Ayudadme! ¡Cógela! 1043 01:06:07,600 --> 01:06:09,360 Françoise, por favor, escúchame. 1044 01:06:11,440 --> 01:06:13,920 ¿Qué escándalo es este? Bajad inmediatamente. 1045 01:06:15,500 --> 01:06:17,520 Metedlas en celdas de castigo. 1046 01:06:20,280 --> 01:06:23,320 A esta le quito yo la tontería en un momento. 1047 01:06:24,820 --> 01:06:28,720 ¡No! ¡No! ¡Soltadme! ¡No! 1048 01:06:29,380 --> 01:06:32,200 ¡No quiero! ¡No! ¡No! 1049 01:06:33,980 --> 01:06:35,560 ¡No! ¡No! 1050 01:06:36,960 --> 01:06:39,600 ¡Suéltame! ¡No! ¡No! 1051 01:06:40,340 --> 01:06:41,280 ¡No! 1052 01:06:46,180 --> 01:06:47,520 ¡No! ¡No! 1053 01:06:58,220 --> 01:06:59,920 "Nos encerraron un mes en celdas de castigo. 1054 01:07:00,500 --> 01:07:02,800 A Françoise le ponían inyecciones de trementina. 1055 01:07:03,580 --> 01:07:06,080 Luego me enteré de que lo hacen con los presos rebeldes. 1056 01:07:06,700 --> 01:07:09,600 Produce intensos dolores, adelgaza, 1057 01:07:10,160 --> 01:07:12,520 y vuelve inapetente psíquica y físicamente. 1058 01:07:14,660 --> 01:07:16,480 Teníamos que dormir en el suelo 1059 01:07:17,000 --> 01:07:18,400 y la humedad calaba hasta los huesos. 1060 01:07:19,020 --> 01:07:20,960 Sentía el reúma crecer dentro de mí. 1061 01:07:21,600 --> 01:07:24,160 Un reúma que dolía y al que solo podía combatir 1062 01:07:24,680 --> 01:07:26,320 dando vueltas y más vueltas a la celda, 1063 01:07:27,060 --> 01:07:29,480 recorriendo a grandes pasos o a la carrera 1064 01:07:30,000 --> 01:07:30,960 sus seis metros cuadrados. 1065 01:07:31,920 --> 01:07:34,480 En un día se pueden dar hasta 45 000 pasos. 1066 01:07:35,120 --> 01:07:38,440 Hacía gimnasia, aprendí a depilarme sin pinzas, 1067 01:07:39,580 --> 01:07:41,920 a distinguir el caminar de las celadoras por sus pasos, 1068 01:07:42,660 --> 01:07:44,520 a saber a qué distancia se encontraban 1069 01:07:45,040 --> 01:07:46,480 o en qué calabozo se habían detenido. 1070 01:07:47,000 --> 01:07:50,360 Aprendí a hablar sola, a cantar y bailar, 1071 01:07:51,040 --> 01:07:52,760 repasando los juegos infantiles, 1072 01:07:54,260 --> 01:07:56,520 las canciones y poesías que aprendí en la niñez. 1073 01:07:58,140 --> 01:08:00,760 Hacía todo aquello que sirviera para olvidar mi situación. 1074 01:08:01,500 --> 01:08:04,120 Para soportar el lento transcurrir del tiempo, 1075 01:08:04,660 --> 01:08:07,200 en unos días que sumaban mucho más de 24 horas, 1076 01:08:07,820 --> 01:08:10,200 en los millones de minutos y segundos vacío, 1077 01:08:10,980 --> 01:08:13,080 comiendo el repugnante rancho carcelario, 1078 01:08:13,880 --> 01:08:17,160 defecando en un váter sin cisterna que se iba llenando de excrementos. 1079 01:08:18,940 --> 01:08:22,280 Me dejaba caer en el suelo y pensaba en Senta. 1080 01:08:22,980 --> 01:08:24,200 En mi amor por Senta. 1081 01:08:25,100 --> 01:08:27,640 Solo una vez pensé en Françoise, encerrada como yo. 1082 01:08:28,240 --> 01:08:29,400 Pero me equivoqué. 1083 01:08:29,920 --> 01:08:33,160 Françoise había escogido la libertad para siempre". 1084 01:08:45,000 --> 01:08:48,440 "Españoles, Franco ha muerto. 1085 01:08:49,220 --> 01:08:53,560 El hombre de excepción, que ante Dios y ante la historia 1086 01:08:54,320 --> 01:08:57,200 asumió la inmensa responsabilidad 1087 01:08:57,760 --> 01:09:02,720 del más exigente y sacrificado servicio a España, 1088 01:09:03,260 --> 01:09:04,600 ha entregado su vida...". 1089 01:09:05,120 --> 01:09:07,080 Guárdate eso, anda, te lo pueden ver. 1090 01:09:12,480 --> 01:09:13,960 ¿Lo ves, Berta? 1091 01:09:14,520 --> 01:09:17,760 Al final las cosas van a cambiar porque la lucha va a continuar. 1092 01:09:18,280 --> 01:09:20,680 Y no habrá nada ni nadie que la detenga. 1093 01:09:21,820 --> 01:09:23,680 Acaba de nacer la democracia. 1094 01:09:24,200 --> 01:09:26,200 Ahora hay que luchar por la libertad, por la amnistía 1095 01:09:26,720 --> 01:09:28,160 y por el indulto para todas vosotras. 1096 01:09:28,700 --> 01:09:30,600 Lo conseguiremos, Berta. 1097 01:09:31,720 --> 01:09:32,880 Me gustaría creerte. 1098 01:09:33,620 --> 01:09:34,960 Pero no soy optimista. 1099 01:09:35,600 --> 01:09:38,440 Vosotras, tarde o temprano, lo conseguiréis, sí. 1100 01:09:38,960 --> 01:09:41,680 Pero nuestro caso es distinto, la sociedad no nos admite. 1101 01:09:42,360 --> 01:09:43,520 Ni esta ni ninguna. 1102 01:09:44,440 --> 01:09:46,880 Y aunque nos soltaran a todos, volverían a encerrarnos. 1103 01:09:47,400 --> 01:09:49,640 Te equivocas, una sociedad justa no va a consentirlo. 1104 01:09:50,980 --> 01:09:51,920 Mira... 1105 01:09:52,860 --> 01:09:54,320 Somos un monstruo, 1106 01:09:54,900 --> 01:09:56,920 un cáncer que ellos mismos han creado, 1107 01:09:57,440 --> 01:09:59,960 y no conocen más sistema para combatirlo que extirparlo. 1108 01:10:00,800 --> 01:10:04,080 Además, ya es tarde, la cárcel nos ha cambiado para mal. 1109 01:10:05,160 --> 01:10:07,120 Entramos aquí como deudores de la sociedad 1110 01:10:07,640 --> 01:10:08,560 para pagar nuestro delito. 1111 01:10:09,080 --> 01:10:11,720 Y a fuerza de humillarnos, de degradarnos, 1112 01:10:12,720 --> 01:10:16,560 nos convierten en acreedores que después reclaman sus derechos. 1113 01:10:19,400 --> 01:10:22,400 Nuestro caso no tiene solución. Somos carne apaleada. 1114 01:10:23,160 --> 01:10:26,640 Basura para todos excepto para nosotros mismos. 1115 01:10:28,140 --> 01:10:31,320 Tú eres una buena chica, Arantxa, y aunque ahora estés aquí 1116 01:10:33,900 --> 01:10:36,120 perteneces a esa sociedad que nos rechaza. 1117 01:10:43,840 --> 01:10:45,960 Durante todo este tiempo que has estado encerrada 1118 01:10:46,480 --> 01:10:49,360 no he hecho otra cosa que pensar en ti, que sufrir por ti. 1119 01:10:50,160 --> 01:10:52,800 ¿Sabes? Tengo buenas noticias, Berta. 1120 01:10:53,320 --> 01:10:55,120 Me van a poner en libertad después de Navidades. 1121 01:10:59,180 --> 01:11:00,200 ¿No te alegras? 1122 01:11:02,820 --> 01:11:03,880 Claro que me alegro. 1123 01:11:06,140 --> 01:11:07,960 Lo que pasa es que el día que te vayas 1124 01:11:09,940 --> 01:11:12,880 yo me quedaré aquí sola, tú empezarás a vivir... 1125 01:11:16,580 --> 01:11:18,480 ...y yo me iré muriendo lentamente. 1126 01:11:30,780 --> 01:11:33,800 No digas tonterías, tú también saldrás enseguida. 1127 01:11:34,500 --> 01:11:36,160 Va a haber un indulto muy pronto. 1128 01:11:36,860 --> 01:11:39,400 Yo te escribiré y lucharé por ti desde fuera. 1129 01:11:40,300 --> 01:11:42,160 Y cuando salgas, te estaré esperando. 1130 01:11:43,060 --> 01:11:47,320 Estaremos siempre juntas. Libres, Berta. ¡Libres! 1131 01:11:51,220 --> 01:11:54,960 Un día me dijiste que cuando alguien bebe las lágrimas de otra persona 1132 01:11:55,700 --> 01:11:57,480 queda unida a ella para siempre. 1133 01:11:58,260 --> 01:11:59,960 Ya nada podrá separarnos. 1134 01:12:00,580 --> 01:12:02,880 Yo te quiero, Berta. Te quiero. 1135 01:12:03,400 --> 01:12:04,480 Yo también te quiero, Senta. 1136 01:12:06,660 --> 01:12:08,480 A veces el amor nos vuelve egoístas. 1137 01:12:09,380 --> 01:12:12,000 Al pensar que te ibas, me entró miedo. 1138 01:12:14,180 --> 01:12:15,120 Pero ya pasó. 1139 01:12:16,420 --> 01:12:18,560 Ahora estoy deseando que llegue la Navidad. 1140 01:13:10,860 --> 01:13:13,120 Muy bonita la función del otro día. 1141 01:13:13,640 --> 01:13:15,480 Muy bonita, conmovedora. 1142 01:13:16,060 --> 01:13:20,800 Sobre todo al observar las miradas de Berta y las tuyas. 1143 01:13:21,500 --> 01:13:24,680 ¿Os habíais creído que podíais ir por ahí haciéndoos arrumacos 1144 01:13:25,220 --> 01:13:26,440 y que yo lo iba a consentir? 1145 01:13:26,960 --> 01:13:27,600 ¡Pues se acabó! 1146 01:13:28,500 --> 01:13:32,440 Esa zorra de Berta tuvo la culpa de Françoise se suicidara 1147 01:13:32,960 --> 01:13:34,480 y de que a mí me cargaran el muerto. 1148 01:13:35,420 --> 01:13:37,480 Y ahora me las va a pagar. 1149 01:13:38,240 --> 01:13:39,920 ¡Vaya que si me las va a pagar! 1150 01:13:40,460 --> 01:13:43,200 Eso dígaselo usted a ella, yo no tengo nada que ver. 1151 01:13:44,140 --> 01:13:47,600 Tiene que ver mucho. Todo el mundo sabe que estáis liadas. 1152 01:13:48,120 --> 01:13:50,640 Tú te crees muy segura porque piensas que vas a salir enseguida 1153 01:13:51,180 --> 01:13:54,600 Pero te equivocas, eso depende de mí como todo lo demás. 1154 01:13:55,120 --> 01:13:59,040 No tengo nada más que dar un parte diciendo lo que sois 1155 01:13:59,560 --> 01:14:00,480 y aquí te quedas. 1156 01:14:01,000 --> 01:14:03,240 Y hasta puedo hacer que te quiten a la niña. 1157 01:14:03,760 --> 01:14:04,480 ¡Para siempre! 1158 01:14:06,260 --> 01:14:08,560 ¿Pero por qué? ¡Por qué! 1159 01:14:09,120 --> 01:14:10,040 ¡Porque me da la gana! 1160 01:14:10,580 --> 01:14:12,360 Y para hacerle la puñeta a esa hija de su madre 1161 01:14:12,880 --> 01:14:13,840 donde más le duela. 1162 01:14:15,940 --> 01:14:17,320 Aunque pensándolo bien, 1163 01:14:18,260 --> 01:14:21,080 tú eres una buena chica que no tiene culpa de nada. 1164 01:14:22,140 --> 01:14:24,320 Es esa zorra la que te ha corrompido. 1165 01:14:24,880 --> 01:14:26,400 Yo, en el fondo, te aprecio. 1166 01:14:27,520 --> 01:14:30,840 Si eres lista y pones algo de tu parte 1167 01:14:32,080 --> 01:14:33,800 no tendrás problemas conmigo. 1168 01:14:35,420 --> 01:14:36,360 Ven. 1169 01:14:37,880 --> 01:14:39,000 Siéntate aquí. 1170 01:14:44,880 --> 01:14:47,480 ¿Sabéis la noticia? La Holandesa se ha encerrado con Senta. 1171 01:14:48,040 --> 01:14:50,640 Seguro que se la está tirando. Pero esa se acuerda, por mis muertos. 1172 01:14:51,160 --> 01:14:52,840 La muy gilipollas se ha dejado la llave puesta 1173 01:14:53,360 --> 01:14:54,400 y las he encerrado. 1174 01:14:54,920 --> 01:14:56,560 Avisa a Berta, que está limpiando los lavabos. 1175 01:14:57,080 --> 01:14:59,360 ¡Muy bien hecho! Ahora se puede armar una gorda. 1176 01:15:00,420 --> 01:15:03,200 Con un poco de suerte nos la quitamos de encima, 1177 01:15:03,720 --> 01:15:04,480 ¡de una puta vez! 1178 01:15:05,880 --> 01:15:08,440 Ahora lo que hace falta es armar follón. 1179 01:15:08,960 --> 01:15:11,520 Que venga el director y las otras, y cuando vean que ella falta, 1180 01:15:12,040 --> 01:15:13,600 ¡que la busquen! 1181 01:15:14,120 --> 01:15:16,320 ¡Luisita! ¡Ven acá! 1182 01:15:21,480 --> 01:15:22,000 ¡Toma! 1183 01:15:24,500 --> 01:15:25,480 ¿Pero qué pasa? 1184 01:15:26,040 --> 01:15:27,000 A Luisita le ha dado un ataque 1185 01:15:27,520 --> 01:15:28,880 y vamos a joder la marrana a la Holandesa. 1186 01:15:29,400 --> 01:15:30,560 ¡Y tú chilla como todas! 1187 01:15:31,080 --> 01:15:34,160 ¡Chilla, Luisita! ¡Toma! A esa zorra de la Holandesa... 1188 01:15:36,120 --> 01:15:38,400 -¡Silencio todo el mundo! -¡Está enferma! 1189 01:15:38,920 --> 01:15:41,000 Quiero saber enseguida quién ha organizado este escándalo. 1190 01:15:41,520 --> 01:15:43,840 A Luisita le ha dado un ataque y nosotras nos asustamos. 1191 01:15:44,380 --> 01:15:47,560 ¿Dónde está la señorita Trini? Está encerrada en su despacho. 1192 01:15:48,080 --> 01:15:51,360 La hemos llamado y no contesta. Debe de estar muy ocupada. 1193 01:15:51,920 --> 01:15:53,160 ¡Basta ya! 1194 01:15:53,680 --> 01:15:56,160 Ustedes dos, lleven a esta pobre anormal a la enfermería. 1195 01:15:56,960 --> 01:15:58,400 ¡Y que aparezcan inmediatamente 1196 01:15:58,920 --> 01:16:00,600 las llaves del despacho de la celadora jefe! 1197 01:16:04,160 --> 01:16:07,800 Tú eres quien ha organizado todo esto y lo vas a pagar. 1198 01:16:09,260 --> 01:16:11,200 Aunque me cueste el puesto. 1199 01:16:11,720 --> 01:16:13,800 Eres tú quien las va a pagar aquí y ahora. 1200 01:16:14,320 --> 01:16:16,560 Por Françoise, por Senta, por mí y por todas. 1201 01:16:17,080 --> 01:16:18,560 ¡Aunque sea lo último que haga en la vida! 1202 01:16:20,960 --> 01:16:23,640 -¡Venga, Berta! -¡Dale, Berta, dale! 1203 01:16:24,160 --> 01:16:26,320 -Yo la sujeto. Venga, ahógala. 1204 01:16:26,840 --> 01:16:28,720 -¡Ahógala, Berta! -¡Mátala! 1205 01:16:29,260 --> 01:16:29,760 ¡Así! ¡Sigue! 1206 01:16:30,280 --> 01:16:31,840 -¡Termina con ella! -¡Mátala! 1207 01:16:32,360 --> 01:16:34,240 -¡Duro, duro! -¡Mátala! 1208 01:16:34,800 --> 01:16:35,760 -¡Cuidado, Berta! 1209 01:16:38,760 --> 01:16:42,720 ¡Mátala! ¡Mátala! ¡Mátala! 1210 01:16:43,260 --> 01:16:44,680 ¡Acaba con ella! ¡Venga! ¡Mátala! 1211 01:16:48,460 --> 01:16:50,040 ¡Vamos, Berta, vete a por ella! 1212 01:16:53,460 --> 01:16:54,480 ¡Dale más! 1213 01:17:00,260 --> 01:17:01,200 ¡Vamos a por ella! 1214 01:17:04,380 --> 01:17:08,560 -¡Te vamos a matar! ¡Hija de puta! -¡Te voy a matar! 1215 01:17:11,260 --> 01:17:12,840 ¡Sujeta ahí que la mato! 1216 01:17:15,340 --> 01:17:16,680 ¡Vamos a acabar con ella! 1217 01:17:25,900 --> 01:17:28,160 "Me encerraron otra vez en una celda de castigo. 1218 01:17:28,940 --> 01:17:30,760 Por lo demás, echaron tierra al asunto. 1219 01:17:31,280 --> 01:17:32,160 Como siempre. 1220 01:17:32,680 --> 01:17:35,440 A Senta la pusieron en libertad a los dos días. 1221 01:17:36,100 --> 01:17:37,720 A la Holandesa la trasladaron. 1222 01:17:38,300 --> 01:17:40,160 De nuevo era yo la que pagaba el pato". 1223 01:17:41,060 --> 01:17:43,600 ¡Berta libertad! ¡Berta libertad! 1224 01:17:44,120 --> 01:17:45,960 "Las compañeras trataron de ayudarme. 1225 01:17:46,480 --> 01:17:47,600 Organizaron una huelga de hambre. 1226 01:17:48,140 --> 01:17:50,360 Las previsiones de Mercedes se cumplieron: 1227 01:17:50,880 --> 01:17:52,400 Las políticas no se sumaron al paro. 1228 01:17:53,240 --> 01:17:54,800 Sé que Arantxa hizo lo que pudo. 1229 01:17:55,800 --> 01:17:57,480 Pero las demás se negaron. 1230 01:17:58,000 --> 01:17:59,920 No merecía la pena arriesgar nada por nosotras. 1231 01:18:00,980 --> 01:18:03,160 Sin embargo, para las comunes sí merecía la pena. 1232 01:18:03,680 --> 01:18:05,600 A la huelga de hambre siguió un motín. 1233 01:18:06,120 --> 01:18:07,000 Pero duró poco. 1234 01:18:07,520 --> 01:18:10,360 Con promesas y con amenazas lograron convencerlas. 1235 01:18:10,880 --> 01:18:12,400 Les prometieron que no habría represalias 1236 01:18:12,920 --> 01:18:14,840 y que mi aislamiento solo duraría unos días más. 1237 01:18:15,360 --> 01:18:16,160 En parte fue verdad. 1238 01:18:16,700 --> 01:18:19,480 Me trasladaron a mi antigua celda, aislada. 1239 01:18:20,060 --> 01:18:22,600 Al principio, las cartas de Senta me llegaban con regularidad. 1240 01:18:23,120 --> 01:18:24,160 Luego se fueron espaciando. 1241 01:18:24,920 --> 01:18:26,280 Eran distantes y frías. 1242 01:18:26,980 --> 01:18:30,240 Me devané los sesos pensando en algo que me permitiera revisar el proceso 1243 01:18:30,760 --> 01:18:31,480 y obtener la libertad. 1244 01:18:32,180 --> 01:18:34,720 De pronto me acordé de una de las frases del fiscal: 1245 01:18:35,240 --> 01:18:36,760 'La locura desafiante de la acusada'. 1246 01:18:37,540 --> 01:18:39,760 Ahí estaba la clave: fingirme loca. 1247 01:18:44,020 --> 01:18:45,320 Me creyeron. 1248 01:18:45,840 --> 01:18:48,840 Creyeron que estaba loca y me condenaron a 15 meses. 1249 01:18:49,360 --> 01:18:50,840 Pero no llegué a cumplirlos. 1250 01:18:51,360 --> 01:18:53,600 El indulto tan esperado llegó al fin. 1251 01:18:54,500 --> 01:18:55,600 Volví a Barcelona". 1252 01:19:15,100 --> 01:19:16,880 "Necesitaba encontrar trabajo, 1253 01:19:17,400 --> 01:19:19,400 y aunque era difícil dados mis antecedentes, 1254 01:19:19,920 --> 01:19:20,720 finalmente lo conseguí. 1255 01:19:21,580 --> 01:19:24,320 Pero no encontré a Senta ni tuve noticias de ella 1256 01:19:24,840 --> 01:19:27,800 hasta que casi por azar di con su nueva dirección 1257 01:19:28,320 --> 01:19:29,520 en un pueblecito de la costa". 1258 01:19:49,340 --> 01:19:50,280 Buenos días. 1259 01:19:50,800 --> 01:19:53,760 Por favor, ¿conoce a Soledad García, Senta? 1260 01:19:54,280 --> 01:19:56,120 Sí, claro que conozco a Senta. Trabaja aquí. 1261 01:19:56,640 --> 01:19:59,040 Aunque no creo que venga hasta dentro de un par de horas. 1262 01:19:59,580 --> 01:20:01,640 Lo mejor es que pregunte arriba, Marta le puede informar. 1263 01:20:02,160 --> 01:20:03,640 ¿Marta? Sí, es la dueña del local. 1264 01:20:06,220 --> 01:20:07,160 ¿Qué desea? 1265 01:20:07,680 --> 01:20:09,440 Perdone, busco a una amiga mía, Senta. 1266 01:20:09,960 --> 01:20:13,520 He preguntado abajo y... Senta está ocupada. Vuelva más tarde. 1267 01:20:14,040 --> 01:20:17,240 Necesito verla. No vivo aquí, acabo de llegar de Barcelona. 1268 01:20:18,060 --> 01:20:19,000 Por favor. 1269 01:20:19,740 --> 01:20:21,600 Está bien, pase. 1270 01:20:23,980 --> 01:20:25,160 Pase, pase. 1271 01:20:27,020 --> 01:20:29,440 Espere aquí. Senta, sal. 1272 01:20:33,220 --> 01:20:35,000 Aquí hay una que quiere verte. 1273 01:20:47,820 --> 01:20:49,480 No sabía que estabas en libertad. 1274 01:20:50,020 --> 01:20:51,000 Pensé que me escribirías. 1275 01:20:52,220 --> 01:20:54,320 He esperado tus cartas con más ansiedad 1276 01:20:54,840 --> 01:20:55,920 que los papeles del indulto. 1277 01:20:56,440 --> 01:20:57,960 Perdona, Berta, me ha faltado tiempo. 1278 01:20:58,480 --> 01:21:00,800 Tengo mucho trabajo. Y me tiene a mí. 1279 01:21:02,800 --> 01:21:05,240 De manera que usted es Berta. 1280 01:21:06,580 --> 01:21:09,160 En la cárcel se hacen extrañas amistades. 1281 01:21:11,000 --> 01:21:12,040 ¿Qué tal está Eva? 1282 01:21:12,740 --> 01:21:14,040 La niña está bien. 1283 01:21:14,560 --> 01:21:16,200 La he mandado al campo con unos amigos. 1284 01:21:16,960 --> 01:21:18,320 ¿Y tú? ¿Qué haces? 1285 01:21:19,760 --> 01:21:22,520 Vivo en Barcelona y he encontrado un trabajo. 1286 01:21:23,040 --> 01:21:23,840 Y tengo un apartamento. 1287 01:21:24,900 --> 01:21:27,720 Yo contaba con que vinieras allí, con la niña. 1288 01:21:28,240 --> 01:21:32,320 Me parece que usted no ha entendido o no ha querido entender. 1289 01:21:33,440 --> 01:21:35,000 Senta vive aquí conmigo. 1290 01:21:35,520 --> 01:21:38,160 Usted conoce a Senta y sabe lo que eso significa. 1291 01:21:38,700 --> 01:21:39,640 ¿O no? 1292 01:21:43,000 --> 01:21:43,960 Me marcho. 1293 01:21:44,720 --> 01:21:45,920 Solo quería saludarte. 1294 01:21:48,320 --> 01:21:50,560 Y decirte que no ha cambiado nada dentro de mí. 1295 01:21:51,960 --> 01:21:53,080 Sin embargo, en ti... 1296 01:21:54,360 --> 01:21:55,480 Qué distinta. 1297 01:21:56,680 --> 01:21:58,040 Yo... ¿Quieres mis señas? 1298 01:21:58,560 --> 01:21:59,360 Sí, dámelas. 1299 01:22:00,800 --> 01:22:02,840 ¿Has venido en coche? No, en autobús. 1300 01:22:03,360 --> 01:22:04,880 Entonces no puedes irte hasta mañana. 1301 01:22:08,280 --> 01:22:10,480 Si quieres, puedes quedarte a dormir. 1302 01:22:11,260 --> 01:22:14,720 Bueno, pero... no vamos a poder atenderla. 1303 01:22:15,320 --> 01:22:16,680 Es nuestra hora de trabajar. 1304 01:22:17,200 --> 01:22:17,720 Gracias. 1305 01:22:18,740 --> 01:22:21,560 Es mejor que me vaya. No, mujer, quédate. 1306 01:22:34,960 --> 01:22:36,120 Senta... 1307 01:23:10,180 --> 01:23:11,240 Senta, amor mío, 1308 01:23:12,140 --> 01:23:14,200 ha pasado mucho tiempo desde que nos vimos. 1309 01:23:15,460 --> 01:23:17,440 No sé cómo he podido soportarlo. 1310 01:23:18,300 --> 01:23:20,360 "Hoy por fin me atrevo a escribirte de verdad. 1311 01:23:22,060 --> 01:23:24,400 Tus llamadas telefónicas son breves, brevísimas". 1312 01:23:25,260 --> 01:23:27,000 Y solo así, escribiendo, 1313 01:23:27,780 --> 01:23:29,800 soy capaz de expresar lo que te quiero decir. 1314 01:23:30,320 --> 01:23:33,040 "De verdad que no aguanto más, no puedo vivir sin ti". 1315 01:23:34,440 --> 01:23:35,400 Te quiero. 1316 01:23:37,100 --> 01:23:38,880 No importa que yo no sea tu amor. 1317 01:23:40,140 --> 01:23:41,320 Tú eres el mío. 1318 01:23:42,260 --> 01:23:44,720 Mi primero, mi único amor. 1319 01:23:46,900 --> 01:23:48,240 Y sé que serás el último. 1320 01:23:50,820 --> 01:23:52,200 Te mando muchos besos 1321 01:23:53,740 --> 01:23:55,200 y te suplico que vengas. 1322 01:23:56,860 --> 01:23:58,120 "Querida Berta, 1323 01:23:58,640 --> 01:24:00,440 aunque dentro de poco estaré a tu lado, 1324 01:24:00,960 --> 01:24:02,040 me he decidido a escribirte. 1325 01:24:02,660 --> 01:24:06,400 Sí, me voy a Barcelona contigo. Para siempre. 1326 01:24:07,460 --> 01:24:09,200 Lo de Marta está acabado. 1327 01:24:09,760 --> 01:24:12,680 Ella no quiere que me vaya, me amenaza continuamente. 1328 01:24:13,420 --> 01:24:15,960 Sé que a tu lado voy a encontrar la paz que necesito. 1329 01:24:16,860 --> 01:24:19,880 Eva viene conmigo. Está muy guapa, ya la verás. 1330 01:24:20,500 --> 01:24:22,240 Y muy contenta de volver a verte". 1331 01:24:31,460 --> 01:24:33,880 Ha sido un día maravilloso. Gracias, Berta. 1332 01:24:34,780 --> 01:24:36,760 Hacía mucho tiempo que no era tan feliz. 1333 01:24:37,280 --> 01:24:39,280 Me parece mentira estar aquí sentada a tu lado. 1334 01:24:39,800 --> 01:24:42,200 Es como si todos estos meses pasados se borraran de golpe. 1335 01:24:43,020 --> 01:24:44,080 Ya están olvidados. 1336 01:24:45,480 --> 01:24:47,440 ¿Te gusta este sitio? Es muy bonito. 1337 01:24:48,180 --> 01:24:49,440 Y la música es agradable. 1338 01:24:52,060 --> 01:24:54,080 Espera un momento, vuelvo enseguida. 1339 01:24:58,440 --> 01:25:00,320 ¿Podría tocar "Tristeza de amor" de Chopin? 1340 01:25:00,840 --> 01:25:01,480 Sí, claro. Gracias. 1341 01:25:09,740 --> 01:25:11,440 ¿Te acuerdas? Sí. 1342 01:25:12,060 --> 01:25:14,480 No había vuelto a oírla desde que nos separamos. 1343 01:25:15,000 --> 01:25:16,760 Pero sé que sin ti no habría sonado igual. 1344 01:25:18,780 --> 01:25:19,840 Y ahora tampoco. 1345 01:25:20,540 --> 01:25:21,880 Ese hombre toca muy bien. 1346 01:25:22,700 --> 01:25:25,280 Pero eran tus manos las que tenían algo especial. 1347 01:25:25,800 --> 01:25:26,480 Era que te quería. 1348 01:25:27,380 --> 01:25:29,240 Como ahora. Como siempre. 1349 01:25:30,760 --> 01:25:32,720 Quisiera decirte algo. Dime, ¿qué? 1350 01:25:33,900 --> 01:25:35,480 Bueno, nada. Después. 1351 01:25:37,220 --> 01:25:40,080 Lo que quería decirte es que, como siempre, 1352 01:25:40,600 --> 01:25:41,760 estoy mal de dinero. 1353 01:25:42,860 --> 01:25:44,760 Ya sabes que me duele pedírtelo, 1354 01:25:45,340 --> 01:25:47,400 pero no tengo otro remedio. 1355 01:25:49,700 --> 01:25:50,720 No te preocupes. 1356 01:25:54,020 --> 01:25:56,760 Chica, veo que nadas en la abundancia. 1357 01:25:58,100 --> 01:25:59,040 No lo creas. 1358 01:25:59,780 --> 01:26:01,720 Me han dado un adelanto en la editorial. 1359 01:26:02,240 --> 01:26:04,120 Pero mañana tengo que entregarlo en el banco. 1360 01:26:04,640 --> 01:26:06,120 Es para pagar el apartamento. 1361 01:26:06,640 --> 01:26:08,920 Esta mañana le di al dueño un cheque de 100 000 pesetas, 1362 01:26:09,440 --> 01:26:11,280 y con mis antecedentes, un cheque al descubierto. 1363 01:26:11,800 --> 01:26:12,320 Sí, claro. 1364 01:26:13,160 --> 01:26:14,280 No tiene importancia. 1365 01:26:14,940 --> 01:26:17,040 ¿Es suficiente con esto? Sí. 1366 01:27:38,220 --> 01:27:39,160 Te quiero. 1367 01:27:40,080 --> 01:27:41,080 ¿Me quieres, Senta? 1368 01:27:41,960 --> 01:27:43,280 Dímelo, por favor. 1369 01:27:43,800 --> 01:27:45,720 Calla. Sí, te quiero. 1370 01:27:46,360 --> 01:27:47,800 Pero tienes que ayudarme. 1371 01:27:48,540 --> 01:27:50,040 Tienes que confiar en mí. 1372 01:27:50,960 --> 01:27:52,760 Necesito ese dinero, Berta. 1373 01:27:53,340 --> 01:27:54,760 De verdad que lo necesito. 1374 01:27:55,740 --> 01:27:58,080 Dámelo, Berta. No... 1375 01:27:59,160 --> 01:28:02,320 Tú puedes arreglarlo, seguro que puedes. 1376 01:28:02,840 --> 01:28:04,000 Yo te lo daría todo. 1377 01:28:05,880 --> 01:28:07,000 Pero no puedo. 1378 01:28:08,000 --> 01:28:11,200 Todo lo que gano es para pagar este apartamento. 1379 01:28:12,060 --> 01:28:13,560 Para que te sientas a gusto. 1380 01:28:14,380 --> 01:28:16,360 Yo, personalmente, no tengo ningún gasto. 1381 01:28:18,400 --> 01:28:20,280 No quiero ir a la cárcel de nuevo, Senta. 1382 01:28:21,060 --> 01:28:22,320 No podría soportarlo. 1383 01:28:23,260 --> 01:28:26,560 Me dices que me quieres y eres incapaz de hacer nada por mí. 1384 01:28:27,300 --> 01:28:28,880 ¿Sabes lo que te digo? 1385 01:28:29,400 --> 01:28:31,440 Métete tu cochino dinero donde te quepa 1386 01:28:31,960 --> 01:28:34,360 y no vuelvas a acordarte de mí. ¡No, Senta! 1387 01:28:34,880 --> 01:28:37,760 Amor mío, no te vayas, por favor. 1388 01:28:38,380 --> 01:28:40,600 Yo te quiero. Pues yo a ti no. 1389 01:28:41,120 --> 01:28:44,000 A quien quiero, a la única que quiero es a Marta. 1390 01:28:44,600 --> 01:28:46,600 Lo de antes lo hacía pensando en ella. 1391 01:28:47,320 --> 01:28:49,640 Me daba igual que fueras tú que la primera furcia 1392 01:28:50,180 --> 01:28:51,720 que me hubiera encontrado en la calle. 1393 01:28:52,240 --> 01:28:54,600 Yo solo necesito un pedazo de carne para hacerle el amor 1394 01:28:55,140 --> 01:28:57,440 y pensar que lo estoy haciendo con Marta. 1395 01:28:58,300 --> 01:29:00,560 Pero tú eso no puedes comprenderlo. 1396 01:29:01,580 --> 01:29:05,480 Tú te crees una pura, una intelectual, una romántica, 1397 01:29:06,060 --> 01:29:08,240 y en el fondo no eres más que una frígida 1398 01:29:08,760 --> 01:29:10,920 incapaz de sentir ni con hombres ni con mujeres. 1399 01:29:11,660 --> 01:29:13,880 ¿Quieres que te diga lo que te pasa conmigo? 1400 01:29:14,700 --> 01:29:17,000 Que soy la única persona que te ha hecho gozar, 1401 01:29:17,520 --> 01:29:18,400 ¡sentirte viva! 1402 01:29:18,940 --> 01:29:20,880 Pero eso tienes que pagarlo. 1403 01:29:21,740 --> 01:29:25,160 Porque a mí... ¡me da asco hacerlo contigo! 1404 01:29:26,300 --> 01:29:28,560 Y encima me pides que te diga que te quiero. 1405 01:29:29,620 --> 01:29:30,680 Pues te lo digo. 1406 01:29:31,940 --> 01:29:33,080 Te quiero... 1407 01:29:33,700 --> 01:29:34,680 ...Marta. 1408 01:29:35,200 --> 01:29:36,320 ¡No! 1409 01:29:40,780 --> 01:29:42,600 Perdóname, amor mío. ¡Perdóname! 1410 01:29:44,780 --> 01:29:45,920 Llévate el dinero. 1411 01:29:46,700 --> 01:29:51,160 Haz lo que quieras, pero por favor, no te vayas, Senta. 1412 01:29:51,680 --> 01:29:52,760 ¡No te vayas! 1413 01:29:53,280 --> 01:29:56,560 Claro que me voy. ¡Déjame en paz! ¡Hemos terminado! 1414 01:29:57,160 --> 01:30:00,080 Me voy con Marta. Y tú puedes irte a la mierda. 1415 01:30:00,700 --> 01:30:03,320 ¡Porque eso es lo que tú eres! ¡Una mierda! 1416 01:30:05,180 --> 01:30:06,120 ¡Senta! 1417 01:30:07,660 --> 01:30:08,600 Senta... 1418 01:30:12,420 --> 01:30:13,360 No... 1419 01:30:16,460 --> 01:30:17,400 No... 1420 01:32:52,300 --> 01:32:54,680 -"Los hechos y personajes descritos en esta película 1421 01:32:55,200 --> 01:32:56,520 son en su mayor parte reales, 1422 01:32:57,040 --> 01:32:59,720 aunque sus nombres se hayan alterado para evitar su identificación. 1423 01:33:00,740 --> 01:33:03,000 La novela sobre la que se basa esta narración 1424 01:33:03,520 --> 01:33:04,760 ha sido escrita por Inés Palou. 1425 01:33:05,800 --> 01:33:09,800 Inés Palou en Agramunt, Lérida, el seis de mayo de 1923. 1426 01:33:10,360 --> 01:33:13,480 Hija de Ramón y de Dolores, de profesión administrativa. 1427 01:33:14,700 --> 01:33:17,080 Después de haber permanecido varias veces en la cárcel, 1428 01:33:17,600 --> 01:33:20,840 Inés Palou se suicidó en Gelida en 1975, 1429 01:33:21,420 --> 01:33:25,600 bajo las ruedas del tren 2614 vía San Vicente rumbo a Barcelona. 1430 01:33:26,940 --> 01:33:29,640 Inés Palou vivía normalmente en una humilde pensión 1431 01:33:30,160 --> 01:33:32,760 y se suicidó pocos días después de firmar un talón sin fondos 1432 01:33:33,280 --> 01:33:34,600 por valor de 100 000 pesetas. 1433 01:33:35,940 --> 01:33:37,880 Se encontraron entre los restos 1434 01:33:38,400 --> 01:33:41,040 su carnet de identidad número 40675496 1435 01:33:41,600 --> 01:33:43,360 y algunos objetos personales". 119211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.