All language subtitles for Cannon for Cordoba 1970 MGMHD 1080i.rus.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,020 --> 00:00:24,375 "Em 1912, a fronteira entre o Texas e M�xico... 2 00:00:24,579 --> 00:00:28,094 sofria constantes incurs�es de bandidos mexicanos revolucion�rios. 3 00:00:28,300 --> 00:00:32,087 O general John J. (Blackjack) Pershing foi destinado para l�... 4 00:00:32,299 --> 00:00:34,938 para combater o problema e negociar com os bandidos. 5 00:00:35,138 --> 00:00:38,103 Um dos mais perigosos era o general Hector C�rdoba. " 6 00:00:50,944 --> 00:00:54,379 CANH�ES PARA C�RDOBA 7 00:01:15,426 --> 00:01:17,475 Uma vista preciosa, general Pershing. 8 00:01:17,487 --> 00:01:21,096 Esse � o tipo de m�sculo que precisamos para deter essas malditas incurs�es. 9 00:01:22,066 --> 00:01:24,315 N�o tenho m�sculos, senhor... 10 00:01:24,745 --> 00:01:27,383 mas sim velocidade, por isso pedi o trem. 11 00:01:27,585 --> 00:01:28,620 Sorte... 12 00:01:30,345 --> 00:01:31,901 um pouco de informa��o... 13 00:01:33,105 --> 00:01:34,584 e encontrarei o C�rdoba. 14 00:01:36,432 --> 00:01:39,819 Dou 8 contra 5 que n�o levantam esse canh�o na primeira tentativa. 15 00:01:40,030 --> 00:01:42,259 - De acordo. - Perder�, soldado... 16 00:01:42,990 --> 00:01:47,582 Porque voc�s v�o ajudar. Todos voc�s. Vamos, em p�. 17 00:01:47,629 --> 00:01:49,118 Movam-se! 18 00:01:49,230 --> 00:01:53,015 - Clay, tenho algo na orelha? - Um inseto, provavelmente. 19 00:01:53,349 --> 00:01:55,737 Jogue um pouco de u�sque, far� bem. 20 00:01:55,888 --> 00:01:57,541 Dei-lhes uma ordem direta. 21 00:01:57,641 --> 00:01:59,641 Meus homens n�o est�o sob seu comando. 22 00:01:59,947 --> 00:02:03,003 Enquanto s�o soldados do ex�rcito americano, devem obedecer. 23 00:02:03,106 --> 00:02:04,778 Far�o o que eu disser a eles. 24 00:02:06,714 --> 00:02:09,068 E eu digo: eles n�o treinam... 25 00:02:10,033 --> 00:02:12,601 n�o trabalham e nem sa�dam. 26 00:02:13,873 --> 00:02:15,120 S� combatem. 27 00:02:23,232 --> 00:02:24,381 Jackson, Adam. 28 00:04:00,957 --> 00:04:03,114 Seis canh�es de campanha, general. 29 00:04:03,604 --> 00:04:07,995 M-1902, 3 polegadas, de grande alcance e precis�o. 30 00:04:08,844 --> 00:04:11,199 Com pot�ncia de fogo para arrasar uma cidade. 31 00:04:12,282 --> 00:04:15,673 Esses seis canh�es, eu os quero. 32 00:04:17,483 --> 00:04:20,156 Preciso saber onde os depositar�o... 33 00:04:20,842 --> 00:04:23,993 quem os custodiar� e o n�mero de homens. 34 00:04:25,121 --> 00:04:27,431 Quero obter esses canh�es. 35 00:04:36,926 --> 00:04:38,879 Nos separaremos aqui. 36 00:04:40,245 --> 00:04:43,239 C�rdoba procura recrutas. Iremos por separado. 37 00:04:45,245 --> 00:04:47,157 Adam, mantenha a boca fechada. 38 00:04:48,206 --> 00:04:50,475 Seu irm�o n�o estar� para cuidar de voc�. 39 00:04:51,005 --> 00:04:54,793 Fa�o uma aposta. Encontrarei C�rdoba antes que voc�. 40 00:04:55,865 --> 00:05:00,715 N�o aposte comigo, mo�o. Nem sequer sabe amarrar o len�o. 41 00:05:01,343 --> 00:05:02,999 N�o fareje onde n�o deve. 42 00:05:04,251 --> 00:05:05,664 N�o se preocupe. 43 00:05:05,890 --> 00:05:07,363 Saia j� daqui. 44 00:05:07,409 --> 00:05:08,605 Adeus, amigo. 45 00:05:32,533 --> 00:05:34,487 � jovem, mas sentar� a cabe�a. 46 00:05:34,692 --> 00:05:36,570 Dois metros clandestinamente? 47 00:05:49,091 --> 00:05:50,682 O que diz voc�, Svedborg? 48 00:05:51,491 --> 00:05:55,649 Podemos arroj�-los. Onde encontrou estes homens? 49 00:05:56,231 --> 00:05:58,129 No Texas, s�o trabalhadores bra�ais. 50 00:05:59,609 --> 00:06:02,175 Pensamos nos unir a sua revolu��o. 51 00:06:02,416 --> 00:06:04,212 Trouxe-lhes quantos pude. 52 00:06:04,415 --> 00:06:06,133 E recordem, mo�os... 53 00:06:06,656 --> 00:06:08,612 � mais honroso morrer livres... 54 00:06:09,456 --> 00:06:12,014 que viver escravizados. 55 00:06:16,635 --> 00:06:19,806 est� se abrandando, general. Acredito que est� a ponto de falar. 56 00:06:20,134 --> 00:06:22,772 Tem grande ouvido musical, Svedborg. 57 00:06:23,132 --> 00:06:26,488 Um perfeito diapas�o para a dor humana... 58 00:06:28,052 --> 00:06:30,203 mas essa m�sica voc� gosta de muito. 59 00:07:35,944 --> 00:07:37,011 Adam... 60 00:07:38,703 --> 00:07:40,261 Meu deus, � seu irm�o. 61 00:08:00,188 --> 00:08:02,906 Sou o general C�rdoba. me escute. 62 00:08:04,306 --> 00:08:07,776 Sabemos do trem de Pershing e dos canh�es... 63 00:08:09,825 --> 00:08:11,941 mas, aonde se dirige? 64 00:08:30,351 --> 00:08:31,780 O matar�o. 65 00:08:32,470 --> 00:08:33,618 Sim. 66 00:08:34,550 --> 00:08:36,903 E o que faremos? Olh�-lo tranquilamente? 67 00:08:41,189 --> 00:08:42,339 Sim, isso mesmo. 68 00:08:42,548 --> 00:08:44,425 Capit�o, voc� � um filho de puta. 69 00:08:52,227 --> 00:08:53,377 Onde est� o trem? 70 00:08:55,068 --> 00:08:56,102 Onde est� o trem? 71 00:08:57,266 --> 00:09:00,184 Springs... Harmon Springs. 72 00:09:01,474 --> 00:09:02,699 Quando chegar�? 73 00:09:03,512 --> 00:09:04,832 Na ter�a-feira de noite. 74 00:09:06,152 --> 00:09:09,029 � certo, general. � o que nosso amigo nos disse. 75 00:09:09,911 --> 00:09:13,950 A Revolu��o tem muitos amigos, porque o pagamento � bom. 76 00:09:17,271 --> 00:09:18,305 Matem. 77 00:09:40,114 --> 00:09:42,582 A Revolu��o tem muitos amigos... 78 00:09:43,755 --> 00:09:45,186 porque o pagamento � bom. 79 00:09:45,514 --> 00:09:48,552 General Pershing. Fred Tate, prefeito do Harmon Springs. 80 00:09:48,755 --> 00:09:49,981 Por favor. 81 00:09:50,752 --> 00:09:52,265 � uma boa vista. 82 00:09:52,473 --> 00:09:54,031 Todos esses canh�es... 83 00:09:54,252 --> 00:09:56,694 impedir�o que os malditos mexicanos nos ataquem? 84 00:09:56,799 --> 00:09:58,994 N�o, Sr. Tate. Farei eu. 85 00:09:59,319 --> 00:10:02,355 - Vir� a cavalaria? - N�o � seguro. 86 00:10:03,799 --> 00:10:07,550 Ent�o, fala por falar. Este � um ano de elei��es Y... 87 00:10:07,556 --> 00:10:08,947 Fred. 88 00:10:09,237 --> 00:10:12,627 Sabe que eu tinha 8.000 hectares na fronteira... 89 00:10:12,836 --> 00:10:14,509 antes de que me jogassem? 90 00:10:14,718 --> 00:10:16,515 Quero que recebam seu castigo. 91 00:10:16,957 --> 00:10:20,186 Sim, mas a maneira de controlar isso seria vigiando a fronteira. 92 00:10:20,636 --> 00:10:24,754 O ex�rcito n�o tem homens para cobrir 2.000 Km. de fronteira. 93 00:10:24,956 --> 00:10:26,475 Por isso recorremos a voc� 94 00:10:27,082 --> 00:10:29,547 N�o se ande com rodeios. O direi eu. 95 00:10:29,880 --> 00:10:33,872 O senador nos pediu colabora��o e n�o lhe defraudaremos. 96 00:10:34,680 --> 00:10:38,151 Formar� voc� um corpo auxiliar e vigiar� seu setor da fronteira. 97 00:10:38,759 --> 00:10:42,389 Se produzir alguma incurs�o, avise ao ex�rcito e eles acudir�o. 98 00:10:43,119 --> 00:10:44,188 E se n�o acudir? 99 00:10:45,079 --> 00:10:47,115 N�o nos subestime. 100 00:10:47,481 --> 00:10:50,709 Voc� execute sua parte do plano e n�s faremos o resto. 101 00:11:06,642 --> 00:11:08,814 - Rei. - Toca-se. 102 00:12:25,814 --> 00:12:28,280 Dois homens na porta, dois, por tr�s. 103 00:12:30,213 --> 00:12:31,768 Irei procurar o Pershing. 104 00:12:34,092 --> 00:12:35,605 Que diminuam o passo. 105 00:12:39,610 --> 00:12:44,321 Dispomos de tempo. por que n�o nos divertimos um pouco? 106 00:13:28,459 --> 00:13:29,937 Obrigado, amigo. 107 00:14:11,860 --> 00:14:12,927 Texas. 108 00:14:17,618 --> 00:14:18,688 Toma. 109 00:14:18,898 --> 00:14:20,491 Obrigado, muito generoso. 110 00:14:21,378 --> 00:14:23,535 N�o � comigo. Com ele. 111 00:14:23,865 --> 00:14:25,089 N�o tenho pressa. 112 00:14:26,783 --> 00:14:28,535 Veem, encanto. 113 00:15:09,825 --> 00:15:11,497 Nos divertiremos. 114 00:15:12,464 --> 00:15:14,661 Bom, empresto um pouco e... 115 00:15:14,864 --> 00:15:16,421 Voc� o h� dito. � certo. 116 00:15:16,624 --> 00:15:19,900 Ent�o, n�o sigamos. N�o quero te fazer vomitar. 117 00:15:20,144 --> 00:15:23,903 N�o, carinho. Pagaram-me. Sou uma profissional. 118 00:15:24,147 --> 00:15:27,186 N�o se preocupe, passaremos bem. 119 00:15:27,349 --> 00:15:28,502 N�o demore. 120 00:15:28,707 --> 00:15:29,902 Ruby! 121 00:15:31,149 --> 00:15:32,298 N�o, senhor. 122 00:15:32,548 --> 00:15:37,462 De onde tirou este lixo? J� n�o cheira t�o mal. Vamos. 123 00:15:37,668 --> 00:15:38,986 Espera. 124 00:15:40,227 --> 00:15:42,345 Mo�a, espera um momento. 125 00:15:43,426 --> 00:15:44,617 Espera. 126 00:15:44,827 --> 00:15:48,705 Deixa de te lamentar. Estar� bem quando estiver limpo. 127 00:15:49,265 --> 00:15:53,824 Ou�a, aqui n�o fazemos sexo antes de se banhar, se dispa. 128 00:15:55,992 --> 00:15:58,427 Sabe como se dirige um rev�lver? 129 00:15:58,631 --> 00:16:01,145 Sei que basta apertando o gatilho. 130 00:16:16,111 --> 00:16:17,338 J� me lavou. 131 00:16:17,550 --> 00:16:20,195 Pois lavarei por aqui. Melhor? 132 00:16:20,396 --> 00:16:22,431 N�o acha que � hora de me enxaguar? 133 00:16:22,634 --> 00:16:24,147 Agora sim, j� est� limpo. 134 00:16:26,795 --> 00:16:28,751 Agora d� gosto te ver. 135 00:16:30,195 --> 00:16:32,025 Agora pode sair. 136 00:16:33,115 --> 00:16:34,183 Vamos. 137 00:16:34,953 --> 00:16:36,024 Obrigado. 138 00:16:52,958 --> 00:16:54,186 Espera um momento. 139 00:16:55,076 --> 00:16:56,796 Um momento. Espera um momento. 140 00:16:59,677 --> 00:17:02,236 Escutem, tenho que sair um momento. 141 00:17:03,617 --> 00:17:05,614 Darei-lhes a outra metade quando voltar. 142 00:17:05,717 --> 00:17:07,354 N�o temos feito nada. 143 00:17:07,556 --> 00:17:08,751 Bom... 144 00:17:10,395 --> 00:17:11,710 possivelmente mais tarde. 145 00:17:22,820 --> 00:17:23,916 Douglas. 146 00:17:24,122 --> 00:17:27,031 Cuidado, ter� que atuar com cautela. 147 00:17:27,239 --> 00:17:29,470 C�rdoba est� aqui com seus homens. 148 00:17:29,680 --> 00:17:31,113 Como? 149 00:17:31,640 --> 00:17:33,517 Veio pelos nossos canh�es. 150 00:17:34,279 --> 00:17:36,032 Por que n�o nos informou antes? 151 00:17:36,239 --> 00:17:38,833 Tem homens vigiando por toda parte. 152 00:17:39,718 --> 00:17:43,552 Diga ao general que C�rdoba provocar� uma explos�o para nos despistar. 153 00:17:43,759 --> 00:17:45,396 Atacar� pelas costas. 154 00:17:45,596 --> 00:17:47,270 Com uma chusma de bandidos? 155 00:17:47,798 --> 00:17:49,873 Com um esquadr�o de cavalaria. 156 00:17:50,843 --> 00:17:54,200 Conte com a surpresa. Se estiver preparado, pode acabar com eles. 157 00:17:54,805 --> 00:17:56,475 Assim prepare-se. 158 00:18:14,362 --> 00:18:18,963 - N�o seja t�o desconfiado. - Est� passando a fronteira. 159 00:18:19,568 --> 00:18:23,560 S� pretendo lhes divertir com minha m�sica. N�o vai contra a lei. 160 00:18:23,926 --> 00:18:26,599 - V� tocar em outro lugar. - Sim, senhor. 161 00:19:22,932 --> 00:19:25,326 Joga muito bem xadrez. 162 00:19:26,332 --> 00:19:28,921 N�o tenho ocasi�o de faz�-lo muito frequentemente. 163 00:19:29,130 --> 00:19:30,644 Gostei. 164 00:19:31,610 --> 00:19:32,965 Tentamos agradar. 165 00:19:37,490 --> 00:19:38,764 � militar? 166 00:19:39,770 --> 00:19:41,362 Gosto de pensar que sim. 167 00:19:52,936 --> 00:19:54,084 Agora. 168 00:20:06,492 --> 00:20:07,721 Boa noite. 169 00:20:08,892 --> 00:20:12,644 Est� preparado, querido? Com isto poderia me machucar. 170 00:20:12,653 --> 00:20:14,708 - N�o posso ficar. - Aonde vai? 171 00:20:14,772 --> 00:20:16,289 - Para fora. - Fora? 172 00:20:16,699 --> 00:20:18,457 O que aconteceu? Voc� n�o gosta? 173 00:20:20,058 --> 00:20:23,293 Sim. � s� que somos assim em minha fam�lia. 174 00:20:26,378 --> 00:20:27,968 N�o h� quem os entenda. 175 00:20:28,337 --> 00:20:31,134 N�o fa�am perguntas. N�o resistam. 176 00:22:06,704 --> 00:22:09,059 Tirem as muni��es! 177 00:22:09,383 --> 00:22:11,979 Corpo de bombeiros! 178 00:22:29,329 --> 00:22:31,957 D� ordem de que as metralhadoras abram fogo cruzado. 179 00:22:32,067 --> 00:22:33,183 Sim, senhor. 180 00:22:42,387 --> 00:22:43,710 Fogo cruzado! 181 00:24:17,541 --> 00:24:18,594 Jackson. 182 00:24:18,699 --> 00:24:20,392 Por que n�o usam as metralhadoras? 183 00:24:20,601 --> 00:24:22,192 Os mexicanos as usam. 184 00:25:02,560 --> 00:25:04,631 Viva o general C�rdoba! 185 00:25:10,348 --> 00:25:11,637 Vamos. 186 00:25:43,929 --> 00:25:45,245 Onde estava? 187 00:25:45,248 --> 00:25:47,002 General, perdemos o trem. 188 00:25:47,689 --> 00:25:48,802 Vamos. 189 00:25:57,167 --> 00:25:59,685 - Viva C�rdoba! - Viva! 190 00:26:24,090 --> 00:26:26,666 32 homens mortos, 26 feridos. 191 00:26:28,010 --> 00:26:30,571 E nos roubaram duas pe�as de artilharia... 192 00:26:30,770 --> 00:26:35,341 mais um ataque contra mim, mais fez o ex�rcito americano passar por rid�culo. 193 00:26:35,350 --> 00:26:38,572 Seu orgulho se sente ferido, mas eu perdi 8 homens excelentes. 194 00:26:38,574 --> 00:26:42,668 N�o seja insolente. Sua miss�o era informar sobre o plano do C�rdoba... 195 00:26:42,875 --> 00:26:46,328 e n�o nos comunicou nada. A culpa � claramente sua. 196 00:26:47,174 --> 00:26:51,689 Sim, cometi um grande engano de t�tica, confiar no capit�o Riggs. 197 00:26:51,893 --> 00:26:53,422 Riggs era um bom oficial. 198 00:26:53,534 --> 00:26:56,672 - Virou isca e o mataram. - Basta, capit�o. 199 00:26:58,255 --> 00:27:00,687 Continuemos estudando nosso plano. 200 00:27:00,891 --> 00:27:03,870 Esta maquete � exata? 201 00:27:04,613 --> 00:27:06,921 Responde ao relat�rio do capit�o. 202 00:27:07,373 --> 00:27:10,193 Nunca estivemos ali, mas Harkness e eu conseguimos... 203 00:27:10,297 --> 00:27:12,367 descri��es do pr�prio C�rdoba. 204 00:27:13,858 --> 00:27:15,687 Est� aqui, nas montanhas. 205 00:27:16,576 --> 00:27:20,487 A mais de 300 Km. � um terreno abrupto e acidentado. 206 00:27:20,496 --> 00:27:23,056 Estive por a� durante 12 anos. 207 00:27:23,257 --> 00:27:26,611 Os caminhos s�o poeirentos 9 meses e est�o enlameados os outros 3. 208 00:27:26,975 --> 00:27:29,207 Feriram-lhe no ataque, Sr. Warner? 209 00:27:30,656 --> 00:27:33,770 N�o � grave. Uma ferida sem import�ncia. 210 00:27:34,695 --> 00:27:38,152 General, os outros 70 Km s�o campo aberto. 211 00:27:38,742 --> 00:27:42,051 N�o h� muitas probabilidades de surpreender ao C�rdoba. 212 00:27:42,540 --> 00:27:47,369 Nenhuma, diria eu. Conhece o terreno e est� no topo de uma montanha. 213 00:27:47,379 --> 00:27:49,847 Penhascos escarpados e uma s� rota. 214 00:27:50,059 --> 00:27:54,177 Com esses 6 canh�es, � o her�i de os pe�es do norte do M�xico. 215 00:27:54,978 --> 00:27:56,254 Preparados! 216 00:27:56,979 --> 00:27:58,094 Fogo! 217 00:28:03,059 --> 00:28:04,250 Fogo! 218 00:28:12,023 --> 00:28:13,138 Fogo! 219 00:28:18,622 --> 00:28:21,011 Quero que destruam esses canh�es. 220 00:28:21,344 --> 00:28:24,257 Calculo um m�s para conseguir fornecimentos, transporte... 221 00:28:24,460 --> 00:28:26,850 acordos diplom�ticos e uma for�a expedicion�ria. 222 00:28:27,062 --> 00:28:29,495 N�o pode entrar no M�xico com o ex�rcito. 223 00:28:29,700 --> 00:28:30,976 Por que n�o? 224 00:28:31,181 --> 00:28:32,411 Uma invas�o de gringos? 225 00:28:32,623 --> 00:28:35,418 Exatamente, dever�amos lhes dar uma li��o. 226 00:28:36,827 --> 00:28:39,819 As li��es, coronel, d�o-se em uma classe. 227 00:28:40,226 --> 00:28:43,776 Voc� fala de matar gente para justificar uma atitude. 228 00:28:43,987 --> 00:28:47,101 Essa gente tamb�m lutar� para justificar sua atitude. 229 00:28:47,304 --> 00:28:50,184 N�o me interessam suas opini�es, capit�o. 230 00:28:50,905 --> 00:28:53,320 Interessa-me s� uma coisa: a solu��o. 231 00:28:53,744 --> 00:28:55,099 Sim, senhor. 232 00:28:55,705 --> 00:28:57,933 Algu�m deve entrar na fortaleza. 233 00:28:59,144 --> 00:29:00,379 Refere-se a mim? 234 00:29:00,863 --> 00:29:04,139 A voc�, com os homens que necessite. 235 00:29:05,504 --> 00:29:07,978 Voc� ir� sem uniforme... 236 00:29:08,429 --> 00:29:09,782 sem autoriza��o... 237 00:29:11,068 --> 00:29:12,264 sem ordens. 238 00:29:12,749 --> 00:29:14,100 Se for pego... 239 00:29:15,389 --> 00:29:16,742 ser� fuzilado. 240 00:29:18,267 --> 00:29:20,623 Mas quero aqueles canh�es destru�dos. 241 00:29:20,827 --> 00:29:24,383 Quero C�rdoba. E o quero vivo. 242 00:29:39,632 --> 00:29:42,385 Descansa, tenente. Capit�o Douglas... 243 00:29:43,511 --> 00:29:46,988 o tenente Guti�rrez, nosso enlace com o governo do M�xico. 244 00:29:47,311 --> 00:29:48,465 Tenente. 245 00:29:48,670 --> 00:29:50,229 Destino a sua unidade. 246 00:29:50,311 --> 00:29:51,666 Como? 247 00:29:52,071 --> 00:29:56,029 Tenho ordens de levar o traidor de C�rdoba ao M�xico para ser julgado. 248 00:29:56,229 --> 00:29:59,427 Tentarei destruir os canh�es e capturar ao C�rdoba... 249 00:29:59,629 --> 00:30:01,302 mas n�o o levarei comigo. 250 00:30:01,989 --> 00:30:04,793 Me garantiu uma total colabora��o. 251 00:30:05,356 --> 00:30:09,950 Nada pessoal, tenente. Levarei somente meus homens. 252 00:30:10,755 --> 00:30:12,471 Falo ingl�s perfeitamente. 253 00:30:12,675 --> 00:30:15,348 Ent�o me entender�. N�o vai vir. 254 00:30:20,154 --> 00:30:21,552 Deixo a sua escolha. 255 00:30:23,232 --> 00:30:24,461 Obrigado, senhor. 256 00:30:24,713 --> 00:30:29,643 N�o me agrade�a, n�o tento lhe agradar. Ponho sua vida em jogo. 257 00:30:30,673 --> 00:30:31,865 Sim, senhor. 258 00:30:47,116 --> 00:30:48,305 Os canh�es? 259 00:30:48,516 --> 00:30:49,552 E C�rdoba. Vir�. 260 00:30:49,757 --> 00:30:53,147 Parece-me bem. cedo ou tarde ser� homem morto. 261 00:30:55,956 --> 00:30:57,593 Procura escolher bem o momento. 262 00:31:04,601 --> 00:31:05,920 Eu o farei. 263 00:31:38,363 --> 00:31:40,719 Que pena, me tem quebrado uma corda. 264 00:31:41,683 --> 00:31:43,560 Tenho tudo calculado. 265 00:31:46,122 --> 00:31:48,637 Relevar�o o guarda dentro de 3 minutos. 266 00:31:50,923 --> 00:31:53,958 Enquanto, este � o �nico que est� de servi�o. 267 00:31:54,560 --> 00:31:55,594 E o qu�? 268 00:31:56,640 --> 00:31:59,474 Esta fechadura pode-se abrir facilmente. 269 00:32:01,880 --> 00:32:05,514 E por que n�o tenta sair para dar um passeio, Tio Preparado? 270 00:32:05,724 --> 00:32:07,045 Farei. 271 00:32:15,805 --> 00:32:18,672 Ol�, capit�o. veio com meu indulto? 272 00:32:31,909 --> 00:32:34,303 Ficam em liberdade sob minha cust�dia, cabo. 273 00:32:34,308 --> 00:32:36,887 Em liberdade? Estiveram a ponto de me matar. 274 00:32:36,988 --> 00:32:38,402 Mas n�o o fizeram. 275 00:32:46,308 --> 00:32:47,563 Aonde vamos? 276 00:32:47,769 --> 00:32:48,995 Temos trabalho. 277 00:32:54,386 --> 00:32:57,285 Me pagar�o por isso. Na pr�xima vez que vierem para c�... 278 00:32:57,485 --> 00:33:00,796 Vou despi-los a amarr�-los nos p�s dos beliches. 279 00:33:00,907 --> 00:33:03,030 A� roubaremos os beliches. 280 00:33:15,491 --> 00:33:18,402 Entrar 300 km. Na serra a oeste? 281 00:33:19,610 --> 00:33:21,566 Uma viagem comprida e pesada. 282 00:33:22,330 --> 00:33:23,888 Recusa o convite? 283 00:33:25,009 --> 00:33:28,364 N�o. N�o perderia esta farra por nada. 284 00:33:29,809 --> 00:33:32,330 Eu me divirto vendo voc� joga com a sua vida. 285 00:33:32,535 --> 00:33:34,651 E tirar proveito disso. 286 00:33:34,855 --> 00:33:36,248 Sairei disto. 287 00:33:37,215 --> 00:33:40,323 Me sinto gentil em traz�-lo comigo tamb�m. 288 00:33:41,173 --> 00:33:43,668 � uma garantia voc� vir junto. 289 00:33:45,373 --> 00:33:46,489 Mas eu n�o irei. 290 00:33:51,492 --> 00:33:55,610 H� uma Revolu��o do povo no M�xico. N�o ajudarei a sufoc�-la. 291 00:33:55,812 --> 00:33:59,010 N�o atacaremos o povo, vamos apanhar a um homem, C�rdoba. 292 00:34:00,898 --> 00:34:02,571 Quer ajudar o povo? 293 00:34:04,016 --> 00:34:05,291 Sabe que sim. 294 00:34:06,858 --> 00:34:10,055 Algu�m tem que agarrar C�rdoba, e o eu vou fazer isso. 295 00:34:17,737 --> 00:34:19,327 Pode que tenha raz�o. 296 00:34:22,856 --> 00:34:26,734 Agora bem, para agarr�-lo, ter� que isol�-lo. 297 00:34:31,942 --> 00:34:35,171 N�o sei, parece-me muito dif�cil. 298 00:34:35,381 --> 00:34:37,211 Possivelmente seria melhor deix�-lo. 299 00:34:37,941 --> 00:34:39,458 Est� com medo? 300 00:34:39,499 --> 00:34:41,211 N�o. Mas quero seguir vivendo. 301 00:34:41,220 --> 00:34:42,857 Mandarei a medalha a sua m�e. 302 00:35:00,144 --> 00:35:03,420 Cavalheiros, apresento-lhes a nosso aliado mexicano. 303 00:35:03,623 --> 00:35:06,500 O tenente Antonio Guti�rrez. 304 00:35:07,503 --> 00:35:10,301 � lindo. Mas um pouco ruidoso. 305 00:35:10,403 --> 00:35:11,854 N�o seja insolente. 306 00:35:12,302 --> 00:35:14,962 Est� se dirigindo a um oficial do ex�rcito mexicano. 307 00:35:15,062 --> 00:35:16,819 Aqui n�o h� ranque. 308 00:35:17,621 --> 00:35:21,250 Somos todos iguais, exceto eu, que sou menos igual. 309 00:35:21,820 --> 00:35:23,155 Coloquem-no para fora. 310 00:35:23,781 --> 00:35:26,012 Precisa de algu�m para isolar o C�rdoba. 311 00:35:26,020 --> 00:35:28,051 Eu posso proporcionar esse algu�m. 312 00:35:28,986 --> 00:35:30,056 Quem? 313 00:35:30,266 --> 00:35:32,062 N�o, tenho que ir com voc�s. 314 00:35:32,946 --> 00:35:34,094 Est� blefando. 315 00:35:34,306 --> 00:35:35,977 Eu tamb�m n�o confio em voc�, 316 00:35:36,077 --> 00:35:38,976 assim se quiser, faremos entendimentos no M�xico. 317 00:35:44,884 --> 00:35:46,658 Quando? Onde? 318 00:35:46,905 --> 00:35:49,976 Dentro de dois dias. Em Madeira, na Casa de Estranhos. 319 00:35:50,183 --> 00:35:52,414 Pode que passemos por ali. 320 00:35:53,544 --> 00:35:56,580 � voc� muito obstinado, tenente. Por qu�? 321 00:35:57,463 --> 00:36:01,143 Porque eu estava orgulhoso de meu regimento. Tinha honra. 322 00:36:01,947 --> 00:36:05,701 Agora j� n�o existe essa honra pela trai��o do Hector C�rdoba... 323 00:36:05,907 --> 00:36:09,424 que humilhou o M�xico. Cobrarei essa trai��o... 324 00:36:10,108 --> 00:36:11,946 embora tenha que me servir de voc�. 325 00:36:21,807 --> 00:36:23,626 At� onde vai confiar se nele? 326 00:36:26,546 --> 00:36:27,700 Jackson. 327 00:36:34,871 --> 00:36:36,065 Andy. 328 00:36:42,951 --> 00:36:44,270 Peter. 329 00:36:49,949 --> 00:36:52,668 Quero tudo isso �s 5 da madrugada. 330 00:36:54,149 --> 00:36:56,184 Devo fazer algo na cidade. 331 00:36:57,356 --> 00:36:59,188 Vim ver a um amigo. 332 00:38:39,001 --> 00:38:40,959 � um homem muito bonito. 333 00:38:43,523 --> 00:38:45,558 E voc� muito am�vel, encanto. 334 00:38:53,440 --> 00:38:56,996 N�o burle de meu acento, Rod. � meu �nico talento. 335 00:39:01,966 --> 00:39:04,605 Carinho, isto � mentira. 336 00:39:05,526 --> 00:39:07,799 Eu n�o gosto que me diga isso. 337 00:39:09,604 --> 00:39:12,278 Faz que me sinta uma mulher troca. 338 00:39:12,884 --> 00:39:16,401 E n�o o sou. Quando escolho a um homem, sou-lhe fiel. 339 00:39:16,725 --> 00:39:21,320 Warner pode que n�o opine assim, quando souber o que me contou. 340 00:39:21,604 --> 00:39:24,117 Harry � encantador, e generoso. 341 00:39:24,609 --> 00:39:28,284 Fui-lhe absolutamente leal. N�o te engano. 342 00:39:29,568 --> 00:39:32,959 Mas, como amanh� abandono este rinc�o... Que diabos. 343 00:39:33,168 --> 00:39:37,046 N�o me d� tantas explica��es. Convenceu-me faz momento. 344 00:39:42,408 --> 00:39:44,638 Temos ainda um par de horas. 345 00:39:45,966 --> 00:39:47,957 E eu tenho um par de coisas que fazer. 346 00:39:48,167 --> 00:39:49,599 Acreditei que me queria. 347 00:39:49,806 --> 00:39:51,239 Te quero. 348 00:39:52,847 --> 00:39:54,525 Por sua beleza... 349 00:39:55,573 --> 00:39:58,086 seu fogo, seu talento... 350 00:40:05,411 --> 00:40:07,480 e seus charutos de primeira classe. 351 00:41:06,177 --> 00:41:11,044 E Judas cobrou 30 moedas. C�rdoba lhe d� 8.000 hectares de terra? 352 00:41:35,499 --> 00:41:37,057 Aceite meu conselho. 353 00:41:38,418 --> 00:41:40,331 Nunca confie nas mulheres. 354 00:41:49,176 --> 00:41:51,054 Ainda temos companhia? 355 00:41:51,663 --> 00:41:54,461 Quando deixamos o caminho, deixaram de nos seguir... 356 00:41:54,662 --> 00:41:57,496 mas quatro deles nos adiantaram. 357 00:41:57,704 --> 00:41:59,214 Est�o nos esperando. 358 00:42:03,184 --> 00:42:06,014 Ent�o, o melhor ser� ir a seu encontro. 359 00:42:06,461 --> 00:42:09,101 Mas nos asseguremos que seremos os �nicos � seguir. 360 00:42:09,941 --> 00:42:12,900 � uma sorte que temos o Sr. Warner. 361 00:42:13,183 --> 00:42:15,978 Ele sabe tudo. N�o � assim, Sr. Warner? 362 00:42:18,261 --> 00:42:21,303 Acredito que o Sr. Warner quer dizer algo. 363 00:42:22,866 --> 00:42:25,825 Farei que lhe julgue um conselho de guerra por isso. 364 00:42:26,706 --> 00:42:28,936 Se estou equivocado, pode faz�-lo. 365 00:42:29,786 --> 00:42:31,136 O que quer de mim? 366 00:42:31,344 --> 00:42:33,257 S� o prazer de sua companhia. 367 00:42:34,185 --> 00:42:36,824 J� lhe disse que n�o devia confiar nas mulheres. 368 00:42:36,925 --> 00:42:37,980 Quanto lhe pagou? 369 00:42:38,185 --> 00:42:39,378 Nada. 370 00:42:40,705 --> 00:42:42,216 Possivelmente me quer. 371 00:42:46,104 --> 00:42:47,617 Logo o averiguaremos. 372 00:43:30,871 --> 00:43:32,781 Peter, voc� v� por tr�s. 373 00:43:34,670 --> 00:43:37,548 Warner, seus amigos esperam a quatro de n�s. 374 00:43:42,989 --> 00:43:44,786 voc� ir� primeiro. 375 00:44:09,312 --> 00:44:13,065 Prepararam-lhes uma emboscada. H� homens no monast�rio. 376 00:44:14,072 --> 00:44:17,619 N�o disparem! N�o disparem! N�o disparem! 377 00:44:17,951 --> 00:44:19,391 N�o disparem! 378 00:44:22,598 --> 00:44:23,825 N�o disparem! 379 00:47:22,815 --> 00:47:23,850 T�m cansado todos? 380 00:47:24,872 --> 00:47:25,962 Sim. 381 00:47:37,031 --> 00:47:38,121 � grave? 382 00:47:38,612 --> 00:47:40,568 N�o. Move o bra�o. 383 00:47:42,291 --> 00:47:45,529 Estou bem. Obrigado por perguntar. 384 00:47:46,098 --> 00:47:47,247 De nada. 385 00:47:49,137 --> 00:47:50,810 Terei que limpar a ferida. 386 00:47:51,857 --> 00:47:53,049 Mais tarde. 387 00:47:55,657 --> 00:47:59,286 Jorge Acampo, maior do ex�rcito do C�rdoba. 388 00:48:01,897 --> 00:48:03,374 Bom, vamos. 389 00:48:04,555 --> 00:48:05,611 Encontra-se bem? 390 00:48:05,816 --> 00:48:07,045 Como est� Warner? 391 00:48:07,655 --> 00:48:08,689 Morto. 392 00:48:54,503 --> 00:48:56,413 foi um dia muito corrido. 393 00:48:56,623 --> 00:48:59,897 Estou mo�do. Como voc� est�? 394 00:49:00,002 --> 00:49:01,056 Destro�ado. 395 00:49:01,260 --> 00:49:02,456 Sinto muito. 396 00:49:11,359 --> 00:49:12,449 Jackson. 397 00:49:16,985 --> 00:49:18,976 Venha e tire esta bala. 398 00:49:19,866 --> 00:49:20,934 Por que eu? 399 00:49:25,146 --> 00:49:27,580 Porque tem o pulso firme. 400 00:49:41,263 --> 00:49:42,582 Est� aqui. 401 00:49:51,667 --> 00:49:52,818 Aqui? 402 00:49:58,746 --> 00:50:00,021 Isso. 403 00:50:08,748 --> 00:50:10,224 Vamos, come�a. 404 00:50:29,870 --> 00:50:31,622 Te disse para come�ar. 405 00:50:34,789 --> 00:50:36,382 O que voc� diz. 406 00:50:47,353 --> 00:50:48,628 N�o est� muito profunda. 407 00:51:10,391 --> 00:51:12,116 Bom trabalho. Obrigado. 408 00:51:13,799 --> 00:51:14,946 De nada. 409 00:51:44,919 --> 00:51:46,399 Assim d� gosto. 410 00:51:48,718 --> 00:51:51,280 Uma miss�o com toda classe de comodidades. 411 00:51:53,040 --> 00:51:57,953 Tabaco genu�no da Virginia, �gua mineral de primeira classe... 412 00:51:58,677 --> 00:52:01,830 10 minutos de descanso cada 20 horas... 413 00:52:03,597 --> 00:52:05,190 Isso, Andy. 414 00:52:06,279 --> 00:52:10,156 Ter� que cavalgar atr�s de n�s, assim que tenha terminado de comer. 415 00:52:10,402 --> 00:52:12,359 Muito am�vel, senhor. Obrigado. 416 00:52:13,043 --> 00:52:17,355 Ter� que racionar a �gua. A partir de agora, tudo ser� p�. 417 00:52:18,083 --> 00:52:21,676 Na Gr�cia aprendi que um homem pode viver uma semana no p�... 418 00:52:22,202 --> 00:52:25,990 - e outra, em rocha viva. - E por que veio aqui? 419 00:52:26,482 --> 00:52:28,038 Em busca de a terceira semana. 420 00:52:28,921 --> 00:52:32,991 Madeira est� atr�s dessas colinas. A 3 horas, diria eu. 421 00:52:33,200 --> 00:52:34,270 Faremos em 2. 422 00:52:34,960 --> 00:52:36,679 Embora nos custe a vida? 423 00:52:37,121 --> 00:52:41,518 N�o seja pessimista. Peter, ponha seu rel�gio em hora. As 13:15h. 424 00:53:55,371 --> 00:53:57,246 O Sr. Guti�rrez, por favor? 425 00:53:58,049 --> 00:53:59,278 23. 426 00:54:09,655 --> 00:54:11,406 F�sforos, amigo? 427 00:54:53,056 --> 00:54:54,092 Quem �? 428 00:55:00,455 --> 00:55:02,012 Sou muito precavido. 429 00:55:10,980 --> 00:55:12,378 Onde est� seu homem? 430 00:55:20,858 --> 00:55:22,211 Est� aqui. 431 00:55:32,978 --> 00:55:36,863 Srta. Leonora Crist�bal, o capit�o Rod Douglas. 432 00:55:44,341 --> 00:55:46,220 Sou de seu gosto? 433 00:55:48,501 --> 00:55:50,492 O que tem que ver ela com o C�rdoba? 434 00:55:50,702 --> 00:55:52,260 Ele tem uma grande debilidade. 435 00:55:52,461 --> 00:55:54,134 Sei, as mulheres. 436 00:55:56,702 --> 00:56:00,294 Leonora � uma mulher. E muito atrativa. 437 00:56:01,901 --> 00:56:04,858 oferece-se para um trabalho que uma puta recha�aria. 438 00:56:05,060 --> 00:56:06,739 Tenho meus motivos. 439 00:56:10,305 --> 00:56:11,340 Bem. 440 00:56:12,746 --> 00:56:15,382 Este assunto se rege por meus motivos. 441 00:56:16,103 --> 00:56:17,822 E voc� n�o entra neles. 442 00:56:18,505 --> 00:56:19,619 � voc� um imbecil. 443 00:56:19,824 --> 00:56:21,577 Capit�o Douglas, escute. 444 00:56:22,465 --> 00:56:24,534 Quero ver C�rdoba morto. 445 00:56:26,224 --> 00:56:29,135 Farei o que seja necess�rio para obt�-lo. 446 00:56:30,045 --> 00:56:32,353 O necess�rio � que se deixe seduzir por ele. 447 00:56:32,453 --> 00:56:34,553 Deix�-lo fazer o que quiser com voc�. 448 00:56:35,225 --> 00:56:38,878 Fazer ele acreditar que voc� est� gostando. Por que faria isso? 449 00:56:38,987 --> 00:56:40,037 Porque ele... 450 00:56:40,947 --> 00:56:45,067 Porque os bandidos do C�rdoba destru�ram nossa fazenda. 451 00:56:46,268 --> 00:56:49,418 Ele matou o meu pai e o meu irm�o... 452 00:56:51,988 --> 00:56:53,057 diante de mim. 453 00:56:53,466 --> 00:56:54,660 Est� voc� satisfeito? 454 00:56:54,906 --> 00:56:59,423 N�o. As mulheres enterram os seus mortos e seguem sua vida. 455 00:56:59,666 --> 00:57:01,495 Menta. Por qu�? 456 00:57:03,785 --> 00:57:07,864 Sei o que significa lhe deixar fazer o que queira comigo. 457 00:57:08,071 --> 00:57:09,186 Ele... 458 00:57:10,030 --> 00:57:11,745 violou-me... 459 00:57:12,832 --> 00:57:17,150 depois de ter assassinado os meus. Quero lhe ver morto. 460 00:57:17,390 --> 00:57:18,663 N�o lhe mataremos. 461 00:57:19,891 --> 00:57:21,045 Como? 462 00:57:21,150 --> 00:57:24,826 O governo do M�xico quer julg�-lo publicamente... 463 00:57:25,031 --> 00:57:26,661 n�o faz�-lo m�rtir. 464 00:57:27,148 --> 00:57:30,664 Mas lhe juro, Leonora, que ser� executado. 465 00:57:33,350 --> 00:57:37,948 Tentaremos explodir os canh�es e traz�-lo prisioneiro conosco. 466 00:57:39,274 --> 00:57:41,643 Voc� teria que lhe entreter. 467 00:57:44,074 --> 00:57:45,553 Sabe o que significa? 468 00:57:46,393 --> 00:57:47,428 Sim. 469 00:58:00,073 --> 00:58:04,110 Capit�o Douglas, minha fam�lia est� morta. 470 00:58:05,198 --> 00:58:07,957 Tamb�m morreu uma parte de mim. 471 00:58:08,837 --> 00:58:11,749 Quero que C�rdoba pague todos seus crimes. 472 00:58:18,076 --> 00:58:19,868 Que rela��o h� entre voc�s? 473 00:58:20,036 --> 00:58:22,311 Nossas fam�lias eram amigas. 474 00:58:28,156 --> 00:58:31,206 De acordo. Aceitarei o risco. 475 00:58:33,075 --> 00:58:35,720 Intente que C�rdoba esteja entretido. 476 00:58:36,837 --> 00:58:41,395 Risque um mapa de seu quartel geral. Guardas, portas e acessos. 477 00:58:41,998 --> 00:58:43,752 Sairemos de madrugada. 478 00:58:47,038 --> 00:58:48,950 Tem at� ent�o para pensar. 479 00:58:49,438 --> 00:58:51,155 J� me decidi. 480 00:58:51,478 --> 00:58:52,830 Estarei a ponto. 481 00:58:53,719 --> 00:58:57,233 Eu apresentarei ao C�rdoba como oficial desertor de seu regimento... 482 00:58:57,437 --> 00:59:00,111 ansioso de reunir-se com ele em busca de dinheiro. 483 00:59:01,517 --> 00:59:03,559 Acredito que conseguir� lhe convencer. 484 00:59:14,761 --> 00:59:18,880 Leonora, est� decidida? Ele n�o exagerou. 485 00:59:19,841 --> 00:59:21,399 Sairei adiante. 486 00:59:21,962 --> 00:59:25,714 Esse capit�o Douglas � um tipo ideal para o C�rdoba. 487 00:59:26,641 --> 00:59:28,391 Com um pouco de sorte... 488 00:59:29,081 --> 00:59:30,877 matar�o um ao outro. 489 00:59:33,387 --> 00:59:35,156 Subir essa montanha ser� um inferno. 490 00:59:35,364 --> 00:59:39,021 Quanto mais a observo, menos eu gosto da paisagem. 491 00:59:39,963 --> 00:59:42,918 Voc�s dois o passar�o melhor a meio caminho. 492 00:59:46,805 --> 00:59:50,001 Se Andy e eu conseguirmos chegar, sairemos para receb�-los. 493 00:59:52,484 --> 00:59:54,013 E a mulher? 494 00:59:55,723 --> 00:59:58,735 Ter� que arriscar-se. Se conseguir reter o C�rdoba, �timo. 495 00:59:58,843 --> 01:00:01,310 Sen�o, faremos pela for�a. 496 01:00:01,888 --> 01:00:03,906 Em qualquer caso, seguiremos com o plano. 497 01:00:04,108 --> 01:00:06,227 - Equipe de escalada? - Sim. 498 01:00:06,328 --> 01:00:07,583 - Explosivos? - Dinamite. 499 01:00:07,588 --> 01:00:09,405 Duas mechas, fulminante e retardada. 500 01:00:09,409 --> 01:00:11,762 - Sinais luminosos? - Ser� uma festa brilhante. 501 01:00:14,927 --> 01:00:19,036 Tudo bem. Soltem os cavalos e enterrem o equipamento. 502 01:00:44,771 --> 01:00:46,327 Alto. Sou, cavalo. 503 01:00:48,368 --> 01:00:49,643 Aonde vai, federal? 504 01:00:50,569 --> 01:00:52,721 Devo ver o general C�rdoba. 505 01:00:53,249 --> 01:00:54,523 Quem � voc�? 506 01:00:55,009 --> 01:00:58,002 Tenente Antonio Guti�rrez, um desertor. 507 01:00:59,287 --> 01:01:00,323 E? 508 01:01:01,094 --> 01:01:05,327 Segui seu exemplo, general, embora mais discretamente. 509 01:01:06,414 --> 01:01:10,326 Sou um bom soldado, sei combater e estou aborrecido. 510 01:01:11,012 --> 01:01:14,768 Na Cidade do M�xico dizem que voc� possuir� meio o M�xico do Norte. 511 01:01:14,972 --> 01:01:16,770 E sou um homem ambicioso. 512 01:01:17,133 --> 01:01:21,329 Um homem ambicioso. Comovedora hist�ria. 513 01:01:22,572 --> 01:01:25,006 Me uni ao sargento Guti�rrez... 514 01:01:26,210 --> 01:01:27,850 por motivos pessoais. 515 01:01:57,974 --> 01:02:00,859 Sim, se lembra muito bem. 516 01:02:02,499 --> 01:02:06,936 Nos conhecemos em uma fazenda, Srta. Crist�bal. 517 01:02:08,059 --> 01:02:09,615 Lembra-se de mim? 518 01:02:10,299 --> 01:02:12,414 Leonora Crist�bal. 519 01:02:13,818 --> 01:02:17,094 Como ia esquec�-la, Srta. Crist�bal? 520 01:02:17,377 --> 01:02:20,369 Eu tampouco lhe esqueci. 521 01:02:21,857 --> 01:02:24,690 Sua maneira de me amar... 522 01:02:26,897 --> 01:02:30,452 Nenhum homem havia-me meio doido antes. 523 01:02:39,662 --> 01:02:41,731 Assim volta para mim. Amigavelmente? 524 01:02:41,941 --> 01:02:43,091 Sim. 525 01:02:43,381 --> 01:02:46,054 E como devo receb�-la? 526 01:02:46,701 --> 01:02:48,850 Com gratid�o, espero. 527 01:02:49,221 --> 01:02:52,451 Por que? apaixonou-se por mim? 528 01:02:53,861 --> 01:02:57,738 Porque lhe darei informa��o. Ele � o tenente Antonio Guti�rrez. 529 01:02:57,939 --> 01:03:01,381 O governo mexicano mandou ele para te capturar. 530 01:03:01,585 --> 01:03:06,341 Com ele v�m quatro soldados ianques ao comando do capit�o Douglas. 531 01:03:07,106 --> 01:03:09,856 O que fez? Ficou louca? 532 01:03:12,064 --> 01:03:16,456 Desculpe-me, tinha esquecido lhe apresentar ao major Svedborg. 533 01:03:17,144 --> 01:03:21,055 � oficial de cavalaria de primeira classe. E um s�dico. 534 01:03:22,103 --> 01:03:25,812 Por isso teve que sair da Su�cia. E se uniu � mim. 535 01:03:27,783 --> 01:03:31,826 Passar por cima sua crueldade, em troca de... 536 01:03:33,027 --> 01:03:34,461 sua efic�cia... 537 01:03:37,868 --> 01:03:39,381 e sua lealdade. 538 01:03:47,946 --> 01:03:50,335 Bem. Olhe quem est� aqui... 539 01:03:50,905 --> 01:03:53,706 com o rabo entre pernas e uma semana de atraso. 540 01:03:54,506 --> 01:03:56,461 Tive que andar, estou sem cavalo. 541 01:03:56,665 --> 01:04:00,379 Fugiu. Logo soube que t�nhamos os canh�es... 542 01:04:00,591 --> 01:04:03,822 e veio se unir � Revolu��o. Quem �? 543 01:04:04,032 --> 01:04:07,864 N�o sei. Encontrei-o na estrada. Outro volunt�rio. 544 01:04:08,730 --> 01:04:09,785 Ol�. 545 01:04:09,790 --> 01:04:11,024 Texas. 546 01:04:11,469 --> 01:04:12,945 Onde esteve? 547 01:04:17,191 --> 01:04:20,983 Fiquei cercado durante a batida. Feriram-me e tive que vir andando. 548 01:04:31,873 --> 01:04:32,990 Onde? 549 01:04:35,313 --> 01:04:36,872 No ombro. 550 01:04:52,112 --> 01:04:54,180 � uma ferida recente, Texas. 551 01:04:54,990 --> 01:04:57,385 Vigia-o at� que volte. E ao outro. 552 01:04:57,597 --> 01:05:00,873 Mo�os, lhes tirem as pistolas. Vigiem. 553 01:05:02,196 --> 01:05:03,550 Vamos, quietos. 554 01:05:06,755 --> 01:05:09,350 Informaram-nos que h� espi�es ianques por aqui. 555 01:05:09,555 --> 01:05:13,991 Vieram destruir a Revolu��o, tudo pela qual voc�s lutaram. 556 01:05:14,194 --> 01:05:15,390 Devemos encontr�-los. 557 01:05:16,156 --> 01:05:19,830 5 homens revistar�o a base da montanha. Voc�s, comigo. 558 01:05:20,195 --> 01:05:22,789 Interessa-nos agarr�-los vivos. Vamos. 559 01:05:55,362 --> 01:05:58,160 Vamos, caminha, se mova, r�pido. 560 01:06:06,002 --> 01:06:09,358 Leonora! N�o te servir� de nada! 561 01:06:10,601 --> 01:06:15,153 Traiu o Douglas e aos seus! Mas vir�o outros! 562 01:06:28,123 --> 01:06:30,401 Se ela nos vir, estamos perdidos. 563 01:06:34,406 --> 01:06:36,283 Parece estar muito ocupada por agora. 564 01:06:45,923 --> 01:06:49,075 Quanto ao capit�o Douglas, qual era seu plano? 565 01:06:50,883 --> 01:06:55,039 Eu tinha que me deixar querer por voc�, lhe entreter... 566 01:06:55,247 --> 01:06:58,844 dar a ele tempo para destruir os canh�es e ent�o peg�-lo. 567 01:06:59,688 --> 01:07:02,328 Eu poderia pensar que voc� me odeia. 568 01:07:05,888 --> 01:07:08,845 Abusou voc� de mim e, logo, deixou-me. 569 01:07:09,168 --> 01:07:10,646 E lhe odiei. 570 01:07:13,847 --> 01:07:15,358 Mas fui dela. 571 01:07:18,725 --> 01:07:20,205 E ainda o sou. 572 01:07:49,649 --> 01:07:52,503 Ser� melhor que sua hist�ria seja certa, sen�o... 573 01:08:13,212 --> 01:08:17,041 Revistamos tudo, general. Nem rastro deles. 574 01:08:19,452 --> 01:08:24,008 Organiza uma patrulha. Rastreiem tudo a 50 Km. � redonda. 575 01:08:30,495 --> 01:08:34,205 Se Svedborg nos levar diante do C�rdoba, essa zorra estar� ali. 576 01:08:35,455 --> 01:08:38,891 Quando vir que n�o lhe olham, se afaste. 577 01:08:41,015 --> 01:08:43,132 Tenho que ver a nosso amigo Antonio. 578 01:08:43,336 --> 01:08:44,687 No calabou�o? 579 01:08:44,895 --> 01:08:46,612 Tentarei. 580 01:08:47,254 --> 01:08:50,092 Me tire dali esta noite, �s 21:30. 581 01:08:53,019 --> 01:08:56,614 Te tirarei. Como vai entrar? 582 01:08:57,379 --> 01:08:58,733 Agora o ver�. 583 01:09:00,819 --> 01:09:02,171 Sargento Ortega. 584 01:09:23,902 --> 01:09:25,254 Ortega! 585 01:09:25,823 --> 01:09:27,540 J� est�, mo�os. 586 01:11:23,833 --> 01:11:25,029 Medo? 587 01:11:27,032 --> 01:11:29,594 N�o. Tenho outras coisas na cabe�a. 588 01:11:33,353 --> 01:11:34,422 Por qu�? 589 01:11:35,793 --> 01:11:37,305 N�o sei. 590 01:11:37,512 --> 01:11:41,108 Possivelmente seja a noite. Recorda a uma escura tumba. 591 01:14:16,171 --> 01:14:18,890 Antonio? Onde est�? 592 01:14:19,250 --> 01:14:20,603 Aqui. 593 01:14:25,369 --> 01:14:27,168 � f�cil de encontrar. 594 01:14:27,370 --> 01:14:28,927 Leonora me traiu. 595 01:14:30,289 --> 01:14:32,344 - O que ela contou? - Tudo. 596 01:14:33,089 --> 01:14:34,647 Vamos, me d� uma m�o. 597 01:14:41,570 --> 01:14:44,718 H� duas coisas que nunca deve se fazer com uma mulher... 598 01:14:44,928 --> 01:14:47,448 discutir e confiar nelas. 599 01:15:01,653 --> 01:15:05,043 Desenhe um plano das habita��es do C�rdoba. 600 01:15:17,935 --> 01:15:20,849 C�rdoba utiliza a velha capela como despacho. 601 01:15:21,056 --> 01:15:25,016 Suas habita��es est�o junto ao claustro, na antiga sala de jantar. 602 01:15:25,017 --> 01:15:26,205 H� porta traseira? 603 01:15:26,416 --> 01:15:29,255 N�o. A parte de tr�s d� ao escarpado. 604 01:15:29,256 --> 01:15:31,086 Ter� que ir pela capela. 605 01:15:32,974 --> 01:15:34,368 Por cima do telhado. 606 01:15:43,172 --> 01:15:44,578 � a entrada? 607 01:15:44,580 --> 01:15:45,734 Sim. 608 01:16:02,217 --> 01:16:04,015 Bonita imagem, n�o? 609 01:16:04,778 --> 01:16:07,975 � trabalho de camponeses. Tosco, mas reverente. 610 01:16:10,096 --> 01:16:13,056 Este era o dormit�rio do pai superior. 611 01:16:13,456 --> 01:16:15,374 Instalei-me aqui. 612 01:16:16,541 --> 01:16:18,339 Muito piedoso � voc�. 613 01:16:20,183 --> 01:16:23,015 Os camponeses s�o supersticiosos. 614 01:16:23,121 --> 01:16:25,860 E vai bem que o sejam. 615 01:16:29,060 --> 01:16:32,609 Eu aproveito tudo o que cai... 616 01:16:33,980 --> 01:16:35,095 em minhas m�os. 617 01:18:20,153 --> 01:18:21,746 - O que aconteceu? - Nada. 618 01:18:30,311 --> 01:18:31,426 Homem... 619 01:18:32,871 --> 01:18:37,023 Tenho ordens de levar o prisioneiro ao general. 620 01:18:37,512 --> 01:18:38,627 Vamos. 621 01:19:18,039 --> 01:19:19,312 Quietos. 622 01:19:19,919 --> 01:19:21,147 Ol�, capit�o. 623 01:19:23,698 --> 01:19:24,754 Que horas s�o? 624 01:19:24,759 --> 01:19:26,106 S�o 21:30. 625 01:19:29,917 --> 01:19:33,353 Fa�a o que lhe diga. Nos reuniremos no est�bulo. 626 01:19:35,876 --> 01:19:39,107 Boa noite, tenente. Trouxe-lhe um uniforme. 627 01:19:40,322 --> 01:19:41,642 Dispa-o. 628 01:19:45,242 --> 01:19:46,397 Vamos. 629 01:19:49,621 --> 01:19:53,499 Desculpe, coronel. Voc� autorizou remover o prisioneiro? 630 01:19:53,500 --> 01:19:54,596 N�o. 631 01:19:54,801 --> 01:19:58,031 Dois guardas foram levar o prisioneiro para o general. 632 01:19:58,441 --> 01:20:01,397 Curioso. Falarei com o general. 633 01:20:01,599 --> 01:20:05,315 Coronel, o general n�o quer ser incomodado esta noite. 634 01:20:06,720 --> 01:20:08,597 Me espere na pris�o. 635 01:22:00,231 --> 01:22:02,243 Onde est� o general? 636 01:22:42,599 --> 01:22:43,655 Quem �? 637 01:22:43,760 --> 01:22:45,814 - Seu ch�. - V� embora. 638 01:22:45,917 --> 01:22:50,177 O ch�, general. Est� preparado. 639 01:22:51,658 --> 01:22:53,410 Est� preparado, general. 640 01:22:56,098 --> 01:22:57,372 General? 641 01:23:04,537 --> 01:23:05,855 N�o se mova. 642 01:23:14,220 --> 01:23:18,737 General, apresento-lhe o capit�o Douglas, de quem lhe falei. 643 01:23:19,621 --> 01:23:22,932 Sei que falou, mas o reteve aqui sozinho. 644 01:23:23,579 --> 01:23:25,571 � o que lhe pedi que fizesse. 645 01:23:28,301 --> 01:23:29,335 Cadela. 646 01:24:01,743 --> 01:24:02,777 � uma pena. 647 01:24:03,103 --> 01:24:04,157 O qu�? 648 01:24:04,263 --> 01:24:06,782 Estes canh�es t�m um mecanismo perfeito. 649 01:24:07,509 --> 01:24:09,702 Tem alma de mec�nico. 650 01:24:10,308 --> 01:24:13,539 Eu gosto das m�quinas. pode-se confiar nelas. 651 01:24:16,068 --> 01:24:17,467 Mais que nas pessoas. 652 01:24:21,607 --> 01:24:23,225 Em algumas, sim se pode confiar. 653 01:24:27,306 --> 01:24:28,374 Sim. Em algumas. 654 01:24:41,432 --> 01:24:42,750 Sabe o que � isto? 655 01:24:43,750 --> 01:24:45,068 Uma pistola de sinais. 656 01:24:45,269 --> 01:24:48,347 Exato. Dispara fuma�a e fogo. 657 01:24:48,830 --> 01:24:51,866 Poremos tanta muni��o que tudo arder�. 658 01:24:57,387 --> 01:25:00,379 As muni��es aqui, os explosivos aqui... 659 01:25:00,988 --> 01:25:02,659 o feno armazenado, aqui. 660 01:25:03,668 --> 01:25:04,789 Informado? 661 01:25:04,935 --> 01:25:05,990 Sim. 662 01:25:06,275 --> 01:25:07,341 Seguro? 663 01:25:07,591 --> 01:25:09,327 Sou um oficial perito. 664 01:25:11,434 --> 01:25:14,467 At� agora, ainda n�o o vi fazer nada. 665 01:25:14,473 --> 01:25:15,986 N�o lhe permito... 666 01:25:17,952 --> 01:25:19,180 me escute bem. 667 01:25:19,631 --> 01:25:24,388 Se quer bancar de soldado comigo, demonstre que se vale por si mesmo. 668 01:25:24,532 --> 01:25:26,842 Demonstrarei o que voc� quiser. 669 01:25:29,112 --> 01:25:31,943 Assim que se fala. M�os � obra. 670 01:26:42,401 --> 01:26:43,675 4 minutos. 671 01:26:44,802 --> 01:26:46,153 Preparado. 672 01:26:46,480 --> 01:26:47,550 Adiante. 673 01:29:18,254 --> 01:29:20,126 Leonora, abra a porta. 674 01:30:03,222 --> 01:30:04,656 N�o � bonito? 675 01:30:09,062 --> 01:30:12,576 Segue assim. Nos encontramos no est�bulo dentro de 10 minutos. 676 01:30:32,665 --> 01:30:34,158 Vigiem os canh�es! 677 01:31:24,226 --> 01:31:25,593 O que ela faz aqui? 678 01:31:25,704 --> 01:31:27,223 Eu a trouxe. Vamos. 679 01:31:36,389 --> 01:31:38,784 Estamos todos, n�o houve nenhuma baixa. 680 01:31:38,984 --> 01:31:41,884 - Ela vem tamb�m? - Se n�o se importar. 681 01:31:45,148 --> 01:31:48,299 Nunca me incomodou a presen�a de uma mulher bonita. 682 01:31:55,167 --> 01:31:56,761 Quando sa�mos? 683 01:31:56,833 --> 01:31:58,866 Os meninos nos dir�o. 684 01:32:39,633 --> 01:32:40,784 Onde est� o Pete? 685 01:32:41,875 --> 01:32:42,989 N�o conseguiu. 686 01:32:45,034 --> 01:32:46,989 Se ocupe do C�rdoba e da garota. 687 01:32:49,934 --> 01:32:50,989 Como queira. 688 01:32:50,994 --> 01:32:52,183 Andy. 689 01:33:13,278 --> 01:33:14,789 Filho de puta. 690 01:33:16,958 --> 01:33:18,231 Andy! 691 01:34:22,602 --> 01:34:24,724 Os cavalos necessitam descansar. 692 01:35:34,772 --> 01:35:38,382 Eu lhe disse que escolheria bem o momento. 693 01:35:46,610 --> 01:35:47,885 Agora. 694 01:35:49,531 --> 01:35:53,771 Era meu irm�o. E voc� o deixou morrer. 695 01:35:55,455 --> 01:35:57,844 Sinto a morte de seu irm�o. 696 01:36:06,175 --> 01:36:07,523 Jackson... 697 01:36:10,815 --> 01:36:13,647 Nos conhecemos h� muito tempo. 698 01:36:14,414 --> 01:36:16,944 Se tiver que se sentir melhor, aperte o gatilho... 699 01:36:19,054 --> 01:36:21,808 mas n�o espere pela minha colabora��o. 700 01:36:50,535 --> 01:36:51,942 Filho de uma cadela. 701 01:37:27,545 --> 01:37:28,660 Jackson. 702 01:38:01,707 --> 01:38:04,780 Encontrei ele deitado. Est� morto. 703 01:38:06,265 --> 01:38:10,976 Foi alvejado pelas costas por um de seus pr�prios homens... 704 01:38:11,186 --> 01:38:13,619 est� morto desde que sa�amos da fortaleza. 705 01:38:16,465 --> 01:38:18,021 O general n�o gostar�. 706 01:38:18,624 --> 01:38:19,824 Por que n�o? 707 01:38:20,629 --> 01:38:23,747 Voc� destruiu os canh�es, C�rdoba est� morto... 708 01:38:24,511 --> 01:38:25,943 voc� ser� um her�i. 709 01:38:28,111 --> 01:38:31,020 O problema de ser um her�i � o dia seguinte. 710 01:38:34,429 --> 01:38:35,824 Vamos enterr�-lo.51554

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.