Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi
2
00:00:40,296 --> 00:00:45,036
CEI MAI BUNI DINTRE CEI MAI BUNI 2
3
00:02:20,980 --> 00:02:24,543
"Campionii americani deschid o sala de arte martiale"
4
00:02:34,115 --> 00:02:35,817
...cerem permisiune de aterizare...
5
00:03:15,468 --> 00:03:16,686
E bine sa va vedem, dle.
6
00:04:22,203 --> 00:04:23,602
Buna seara, dle Bracus.
7
00:04:33,611 --> 00:04:34,515
Ce este?
8
00:04:35,630 --> 00:04:36,601
Dle... am...
9
00:04:37,048 --> 00:04:38,969
Ce v-am spus eu in legatura cu armele?
10
00:04:39,410 --> 00:04:41,174
Nu se va mai repeta, dle.
11
00:04:41,895 --> 00:04:44,589
Aici se lupta adevarati razboinici. Fara arme de foc.
12
00:05:10,733 --> 00:05:12,235
Aici, in Las Vegas...
13
00:05:15,554 --> 00:05:17,404
Sunteti gata pentru spectacol?
14
00:05:37,975 --> 00:05:39,759
Bun venit la Colosseum, doamnelor si domnilor.
15
00:05:40,367 --> 00:05:42,840
Cel mai fascinant spectacol din lume!
16
00:05:45,987 --> 00:05:48,976
In Colosseum au loc lupte la cel mai inalt nivel...
17
00:05:49,928 --> 00:05:51,412
Fara reguli...
18
00:05:52,726 --> 00:05:54,490
Competitia este accesibila oricui...
19
00:05:55,282 --> 00:05:57,897
Oricui este barbat adevarat!...
20
00:06:04,164 --> 00:06:07,260
Cateva imagini cu acesti gladiatori moderni...
21
00:06:52,752 --> 00:06:55,722
Castigatorul primei runde ia 20.000 dolari.
22
00:07:00,575 --> 00:07:04,146
Castigatorul in runda a 2-a castiga 50.000 dolari.
23
00:07:11,834 --> 00:07:15,840
Cel ce iese invingator in toate cele 3 runde, obtine dreptul
24
00:07:17,303 --> 00:07:20,545
de a-l infrunta pe luptatorul suprem
25
00:07:21,383 --> 00:07:24,617
intr-o lupta al carei premiu este chiar Colosseum-ul!!!...
26
00:07:27,356 --> 00:07:29,784
Pe luptatorul ce nu a cunoscut vreodata infrangerea,
27
00:07:31,852 --> 00:07:35,275
maestrul si proprietarul Colosseum-ului,
28
00:07:38,418 --> 00:07:40,998
Campionul Subteran:
29
00:07:41,535 --> 00:07:44,261
BRACUS!...
30
00:08:12,661 --> 00:08:14,564
Sa inceapa luptele!
31
00:08:51,409 --> 00:08:53,526
Cand gongul de start suna, tineti minte:
32
00:08:54,088 --> 00:08:55,542
Exista o singura regula:
33
00:08:56,339 --> 00:08:58,736
NU EXISTA REGULI!
34
00:09:57,501 --> 00:09:59,108
E un nou tip in oras!
35
00:10:35,164 --> 00:10:35,824
Alex, stii...
36
00:10:36,186 --> 00:10:36,936
Ce?
37
00:10:37,890 --> 00:10:38,819
Chiar daca nu reuseste acum,
38
00:10:39,491 --> 00:10:40,442
va reusi data viitoare!
39
00:10:41,200 --> 00:10:42,913
A, stiu... dar a crescut asa de repede...
40
00:10:44,055 --> 00:10:45,633
Promite pentru o centura neagra...
41
00:10:48,163 --> 00:10:49,870
Sau curand pentru o masina...
42
00:10:50,399 --> 00:10:51,729
Si? Lasa-l sa conduca!
43
00:10:52,228 --> 00:10:53,058
Tommy!...
44
00:10:59,415 --> 00:11:00,370
Uita-te la el.
45
00:11:03,260 --> 00:11:04,418
Sper sa reuseasca maine.
46
00:11:05,145 --> 00:11:06,308
Relaxeaza-te. Va reusi.
47
00:11:07,700 --> 00:11:09,250
Mda, cel putin asa spune noul lui sensei.
48
00:11:09,859 --> 00:11:10,809
Adica eu.
49
00:11:14,318 --> 00:11:15,496
Adica eu!
50
00:11:21,984 --> 00:11:24,234
Hei, Travis, felicitari.
51
00:11:24,531 --> 00:11:25,498
Ce lupta, l-ai terminat!
52
00:11:26,108 --> 00:11:26,969
Da.
53
00:11:28,674 --> 00:11:29,749
Cred ca vei ajunge departe.
54
00:11:29,749 --> 00:11:30,712
Mersi.
55
00:11:31,361 --> 00:11:32,781
Deci, spune-mi: cat de bun esti?
56
00:11:33,289 --> 00:11:34,001
Cu adevarat.
57
00:11:34,533 --> 00:11:36,393
Sunt destul de bun sa bat orice fraier.
58
00:11:40,900 --> 00:11:42,175
Inclusiv pe ala.
59
00:11:45,486 --> 00:11:47,316
De cand n-ai mai luptat? De 6 luni?
60
00:11:50,887 --> 00:11:52,387
Sunt luptele aranjate?
61
00:11:54,379 --> 00:11:55,575
Esti accidentat?
62
00:11:57,678 --> 00:12:00,036
Eu cred ca te prabusesti dintr-un pumn sau doi in barba.
63
00:12:00,841 --> 00:12:02,618
Ai o gura mare, baiete.
64
00:12:03,467 --> 00:12:04,587
Mai am si altceva mare.
65
00:12:06,258 --> 00:12:07,491
Asa ca de ce mai pierdem vremea?
66
00:12:08,543 --> 00:12:09,780
Pune-ma direct in ring cu el.
67
00:12:12,555 --> 00:12:13,805
Ofera-i ce doreste.
68
00:12:14,886 --> 00:12:15,762
Il vrei pe Bracus?
69
00:12:16,470 --> 00:12:17,248
Da.
70
00:12:20,572 --> 00:12:21,510
Ok.
71
00:12:28,487 --> 00:12:29,698
Candidati!
72
00:13:40,402 --> 00:13:41,788
Sunt mandru de tine, Walter.
73
00:13:42,455 --> 00:13:43,974
L-ai invatat minte pe ala.
74
00:13:44,851 --> 00:13:47,107
Acum - e vremea spectacolului!
75
00:13:48,613 --> 00:13:49,582
Pot sa o fac.
76
00:13:52,256 --> 00:13:53,357
Candidati pentru centura neagra...
77
00:13:54,006 --> 00:13:55,506
sunteti gata pentru proba de spart caramizi?
78
00:14:36,538 --> 00:14:39,078
Daca nu o spargi, nu treci.
79
00:14:41,749 --> 00:14:42,894
Da, domnule.
80
00:15:28,809 --> 00:15:30,062
Walter, esti bine?
81
00:15:31,844 --> 00:15:33,031
Da, voi fi.
82
00:15:33,395 --> 00:15:34,547
Voi reusi data viitoare.
83
00:15:49,861 --> 00:15:50,799
Stai aici.
84
00:16:00,440 --> 00:16:01,300
Am ratat.
85
00:16:03,714 --> 00:16:04,800
Si eu.
86
00:16:10,582 --> 00:16:11,552
Ia uite.
87
00:16:11,888 --> 00:16:12,895
Hei, e Dae Hun.
88
00:16:13,572 --> 00:16:15,290
A avut o lupta grea cu Tommy, mai tii minte?
89
00:16:51,016 --> 00:16:52,217
Un toast.
90
00:16:53,513 --> 00:16:55,607
Pentru cei ce au primit centurile astazi.
91
00:16:57,842 --> 00:17:00,062
Si pentru cei ce le vor primi data viitoare...
92
00:17:01,938 --> 00:17:03,295
Pentru echipa!
93
00:17:15,658 --> 00:17:18,206
Cu ani in urma, cand mama lui Walter a decedat...
94
00:17:18,709 --> 00:17:21,676
nu stiam cum urma sa ma descurc... ea era... totul...
95
00:17:22,581 --> 00:17:23,743
Si este dificil sa pierzi totul.
96
00:17:25,652 --> 00:17:29,381
Fiul meu, tot ce-mi doream azi era sa reusesti.
97
00:17:30,630 --> 00:17:32,054
Sa-ti iei centura.
98
00:17:33,506 --> 00:17:35,946
Dar tu m-ai surprins prin a-mi oferi mai mult.
99
00:17:36,571 --> 00:17:38,851
Felul cum ai facut fata nereusitei...
100
00:17:39,406 --> 00:17:41,547
m-a facut mai mandru decat mi-am imaginat, Walter.
101
00:17:42,156 --> 00:17:43,632
Te-ai maturizat.
102
00:17:44,867 --> 00:17:46,758
Si sunt foarte fericit sa fiu tatal tau.
103
00:17:48,667 --> 00:17:50,575
Pentru Walter!
104
00:18:11,263 --> 00:18:13,012
Ok, baieti. Daca inscriu, imi spalati masina.
105
00:18:13,906 --> 00:18:15,981
Daca nu inscriu... tot imi veti spala masina...
106
00:18:20,983 --> 00:18:21,612
Unde-i tatal tau?
107
00:18:21,889 --> 00:18:22,888
Inauntru.
108
00:18:32,486 --> 00:18:33,931
Sosul se arde, Alex!
109
00:18:38,285 --> 00:18:39,251
Stii, Walter...
110
00:18:40,370 --> 00:18:42,221
ai un tata grozav dar nu la capitolul spaghete...
111
00:18:43,036 --> 00:18:44,447
El crede altfel.
112
00:18:53,337 --> 00:18:54,835
Walter, ti-e foame?
113
00:18:55,224 --> 00:18:56,083
Mereu.
114
00:18:59,196 --> 00:19:01,243
Incerci sa recuperezi pentru ca nu ma scoti in oras?
115
00:19:03,603 --> 00:19:04,534
Poate.
116
00:19:08,470 --> 00:19:09,980
Tata, vroiam sa vorbim despre Martha.
117
00:19:11,872 --> 00:19:12,886
Ce e? Nu-ti place de ea?
118
00:19:14,104 --> 00:19:16,787
Ba imi place. Dar nu vine in seara asta.
119
00:19:18,975 --> 00:19:20,162
A anulat, n-am stiut...
120
00:19:21,425 --> 00:19:23,185
Eu am sunat-o si am convins-o.
121
00:19:25,811 --> 00:19:26,584
Cum??
122
00:19:27,613 --> 00:19:29,875
Tata, nu-mi mai trebuie baby-sitter!
123
00:19:30,704 --> 00:19:32,640
Walter, ai 11 ani.
124
00:19:33,687 --> 00:19:36,462
Tata, inchipuie-ti: daca un hot intra in casa,
125
00:19:37,049 --> 00:19:39,977
Martha se acunde in dulap in timp ce eu pedepsesc hotul.
126
00:19:41,378 --> 00:19:44,270
Tata, chiar tu ai spus: sunt barbat acum iar barbatii adevarati
127
00:19:44,555 --> 00:19:45,584
nu au nevoie de baby-sitter.
128
00:19:50,442 --> 00:19:51,965
Ma dau batut.
129
00:19:54,603 --> 00:19:55,879
Poate atunci putem merge dincolo?
130
00:19:56,988 --> 00:19:58,834
Da, de ce nu...
131
00:20:00,193 --> 00:20:01,257
Asculta, vom mai vorbi despre asta.
132
00:20:03,692 --> 00:20:08,935
Travis va trece mai tarziu. Sa-i spui sa te ia cu el, ok?
133
00:20:15,508 --> 00:20:16,822
Tommy, mergem.
134
00:20:21,124 --> 00:20:22,837
Ne vedem mai tarziu.
- Ai grija cu canalul "Playboy"...
135
00:20:38,091 --> 00:20:40,113
Travis, tata a spus ca merg cu tine.
136
00:20:41,063 --> 00:20:43,765
Scuze, amice. Nu merg la bowling in seara asta.
137
00:20:46,177 --> 00:20:47,366
Dar nu ma poti lasa aici singur!
138
00:20:47,780 --> 00:20:49,249
Nici macar nu am o baby-sitter!
139
00:20:50,326 --> 00:20:51,658
Daca apare un infractor periculos?
140
00:20:54,968 --> 00:20:55,863
Urca.
141
00:20:56,377 --> 00:20:57,722
Sigur?
- Urca!
142
00:21:02,008 --> 00:21:02,942
Mersi, Travis.
143
00:21:03,895 --> 00:21:05,003
Pune-ti centura de siguranta.
144
00:21:07,646 --> 00:21:09,007
Pustiule, trebuie sa-ti spun ceva.
145
00:21:09,980 --> 00:21:11,410
Dar nu spui la nimeni, ok?
146
00:21:14,034 --> 00:21:15,824
In seara asta ma lupt.
147
00:21:17,083 --> 00:21:20,357
Nu e genul de lupta cu care noi suntem obisnuiti.
148
00:21:24,070 --> 00:21:26,927
In Colosseum nu exista reguli.
149
00:21:28,734 --> 00:21:29,759
Glumesti?
150
00:21:30,211 --> 00:21:33,026
Tata si Tommy nu ar fi de acord daca ar sti ca noi am fost acolo...
151
00:21:33,712 --> 00:21:35,040
Hei, Walter! Cum adica "noi"?
152
00:21:35,388 --> 00:21:36,509
Tu ramai in masina.
153
00:21:37,438 --> 00:21:38,898
Hai acum, ma poti tu strecura inauntru.
154
00:21:39,386 --> 00:21:40,464
Nu cred.
155
00:21:45,278 --> 00:21:47,402
Lui tati n-o sa-i placa sa auda despre asta.
156
00:21:47,838 --> 00:21:49,339
Pentru ca tu n-o sa-i spui.
157
00:21:50,279 --> 00:21:51,776
Daca intru si eu...
158
00:21:54,216 --> 00:21:55,590
Ma santajezi, Walter?
159
00:21:56,704 --> 00:21:57,762
Corect.
160
00:22:01,388 --> 00:22:02,829
Esti un baiat rau.
161
00:22:09,566 --> 00:22:11,314
Uita-te cu mare atentie la locul asta, Walter, deoarece
162
00:22:11,686 --> 00:22:13,941
dupa lupta din seara asta, imi va apartine...
163
00:22:26,049 --> 00:22:27,395
Hei, Travis, de ce nu folosesti usa principala?
164
00:22:28,112 --> 00:22:29,676
Sunt cu un prieten.
165
00:22:48,960 --> 00:22:49,849
Cine e?
166
00:22:50,617 --> 00:22:51,522
Managerul meu.
167
00:22:55,101 --> 00:22:56,494
Ai grija de el.
- Bine.
168
00:22:59,696 --> 00:23:01,603
Vremea spectacolului!
169
00:23:34,595 --> 00:23:36,907
Seara aceasta este una speciala.
170
00:23:37,504 --> 00:23:39,823
Avem un pretendent la titlu.
171
00:23:49,427 --> 00:23:51,958
Membru al echipei nationale de Karate...
172
00:23:54,664 --> 00:23:57,449
Travis Brackley!
173
00:24:19,870 --> 00:24:22,753
Va lupta impotriva celui ce nu a fost invins vreodata,
174
00:24:23,216 --> 00:24:25,156
stapanul Colosseum-ului insusi...
175
00:24:26,199 --> 00:24:29,589
Campionul Bracus!...
176
00:26:55,750 --> 00:26:57,399
Trebuie sa opriti lupta!
177
00:26:58,012 --> 00:27:00,401
Usurel, copile. E doar parte din spectacol!
178
00:27:29,987 --> 00:27:33,706
Conform traditiei Colosseum-ului, voi cei privilegiati decideti:
179
00:27:34,228 --> 00:27:35,718
viata sau moarte...
180
00:28:40,312 --> 00:28:43,237
Ce-i pustiule? Vrei sa te duc undeva?
181
00:29:11,320 --> 00:29:12,083
Ce e?
182
00:29:13,062 --> 00:29:15,220
Walter... trebuia sa vina deja...
183
00:29:19,063 --> 00:29:20,820
Nu stiu, Alex. Poate ar trebui anuntata politia.
184
00:29:21,575 --> 00:29:22,937
Fara ei nu ne putem gasi prietenul?
185
00:29:40,810 --> 00:29:41,504
Va pot ajuta?
186
00:29:42,140 --> 00:29:42,859
Tu esti managerul?
187
00:29:43,242 --> 00:29:44,154
Da.
188
00:29:45,012 --> 00:29:46,487
Cautam un prieten care a luptat aici de curand.
189
00:29:46,796 --> 00:29:47,829
Travis Brackley.
190
00:29:48,673 --> 00:29:50,692
Probabil e vreo neintelegere. Acesta e un local de dans.
191
00:29:51,538 --> 00:29:52,889
Travis nu danseaza.
192
00:29:56,031 --> 00:29:58,256
Am spus ca acesta e un club de dans. Punct.
193
00:29:58,830 --> 00:30:00,143
Travis Brackley a luptat aici in seara asta.
194
00:30:00,612 --> 00:30:01,953
Am dori sa-l vedem.
195
00:30:02,783 --> 00:30:04,003
Multi oameni vin si pleaca.
196
00:30:04,440 --> 00:30:05,895
Poate prietenul vostru a fost, poate nu.
197
00:30:06,570 --> 00:30:07,205
Aiurea.
198
00:30:07,957 --> 00:30:09,931
Pardon?
- Aiurea.
199
00:30:13,847 --> 00:30:16,831
Uitati baieti, prietenul vostru s-a luptat aici in seara asta
200
00:30:17,496 --> 00:30:18,473
dar nu mai e aici.
201
00:30:18,832 --> 00:30:19,457
Atunci?
202
00:30:20,020 --> 00:30:21,895
Din cate tin minte a iesti de aici pe propriile lui picioare,
203
00:30:22,461 --> 00:30:25,233
probabil insotit de vreo fetita...
204
00:30:45,274 --> 00:30:47,201
Ei spun ca Travis e intr-un taxi spre casa.
205
00:30:48,276 --> 00:30:49,511
Tati, minte! Am vazut.
206
00:30:50,167 --> 00:30:51,590
Un tip mare i-a rupt gatul.
207
00:30:52,451 --> 00:30:54,237
Walter, poate doar a fost doborat.
208
00:30:55,387 --> 00:30:56,511
E mort, stiu!
209
00:30:57,405 --> 00:30:59,277
Walter, nu e mort! Acum, urca in masina.
210
00:31:11,315 --> 00:31:12,724
Travis e probabil cu vreo tipa...
211
00:31:13,066 --> 00:31:14,079
Sa-l ducem pe Walter acasa.
212
00:31:14,837 --> 00:31:16,180
Apoi sa-l gasim pe Travis.
213
00:31:48,487 --> 00:31:49,914
Unde esti, Travis?
214
00:32:28,965 --> 00:32:30,220
Tommy, ce s-a-ntamplat?
215
00:32:39,980 --> 00:32:41,731
Politia spune ca e un accident!
216
00:33:01,114 --> 00:33:02,779
Trebuie sa facem ceva.
217
00:33:11,826 --> 00:33:12,731
Ce inseamna asta?
218
00:33:14,077 --> 00:33:15,518
Prietenul nostru doar ce a fost scos din rau.
219
00:33:15,779 --> 00:33:16,755
Si ce vreti?
220
00:33:17,507 --> 00:33:19,054
Il vrem pe ucigasul lui Travis.
221
00:33:20,820 --> 00:33:24,126
V-am mai spus o data. Travis a plecat de aici pe propriile picioare.
222
00:33:24,984 --> 00:33:27,743
Daca a incurcat-o prin alta parte dupa aceea, nu ma priveste.
223
00:33:29,502 --> 00:33:30,833
Ba e problema ta.
224
00:33:31,938 --> 00:33:33,360
Fiul meu a fost martor.
225
00:33:34,099 --> 00:33:35,032
Fiul tau?
226
00:33:38,759 --> 00:33:40,909
Am si eu o gramada de martori...
227
00:33:43,755 --> 00:33:44,643
Plecati de aici!
228
00:33:48,262 --> 00:33:49,411
Tu l-ai omorat pe Travis Brackley?
229
00:33:52,067 --> 00:33:53,259
Cu usurinta...
230
00:33:59,102 --> 00:33:59,932
Vreti sa-l urmati?
231
00:34:14,452 --> 00:34:17,690
Bracus! Nu vom castiga nici un ban in felul asta!
232
00:35:44,037 --> 00:35:46,592
Pe cel care m-a taiat - il vreau viu.
233
00:35:47,480 --> 00:35:50,109
Pe celalalt - omorati-l.
234
00:36:51,619 --> 00:36:53,026
Multumesc ca ati venit.
235
00:36:55,075 --> 00:36:57,087
Imi pare rau pentru pierderea voastra.
236
00:37:04,995 --> 00:37:06,155
Fiul meu - Walter.
237
00:37:08,750 --> 00:37:09,920
A crescut...
238
00:37:18,830 --> 00:37:20,224
Si baiatul a fost martor?
239
00:37:20,499 --> 00:37:21,319
Da.
240
00:37:22,440 --> 00:37:24,233
Atunci e si tragedia lui.
241
00:37:25,016 --> 00:37:25,798
Da.
242
00:37:26,283 --> 00:37:27,296
Iar politia?
243
00:37:28,675 --> 00:37:30,096
Spun ca e doar un accident.
244
00:37:33,038 --> 00:37:34,424
Am sa va ajut.
245
00:37:35,442 --> 00:37:36,800
Iti datorez.
246
00:37:39,847 --> 00:37:41,241
Nu ti-as putea cere asta...
247
00:37:42,615 --> 00:37:44,128
Ce vei face altfel?
248
00:37:57,447 --> 00:37:58,553
Cand intri in direct?
249
00:38:00,553 --> 00:38:01,369
Eu nu...
250
00:38:02,275 --> 00:38:04,095
Nu-mi spune asta, stii ca Travis a fost ucis...
251
00:38:09,291 --> 00:38:10,182
Calmeaza-te.
252
00:38:11,337 --> 00:38:13,344
Sunt doar o prezentatoare, nu un detectiv.
253
00:38:15,234 --> 00:38:17,229
Trebuie urmate procedurile care sunt si...
254
00:38:19,372 --> 00:38:20,894
fara dovezi concrete...
255
00:38:22,730 --> 00:38:23,971
Proceduri?
256
00:38:26,249 --> 00:38:27,136
30 secunde!
257
00:38:28,079 --> 00:38:28,967
Trebuie sa merg.
258
00:38:31,781 --> 00:38:32,781
Vom vorbi despre asta mai tarziu.
259
00:38:33,387 --> 00:38:34,668
Prietenul meu a fost ucis.
260
00:38:35,420 --> 00:38:36,663
Iar tu iti faci griji despre slujba ta!
261
00:38:38,310 --> 00:38:40,126
Da, imi fac griji. E singura pe care o am.
262
00:38:41,862 --> 00:38:43,961
Nu inseamna ca nu imi pasa despre ce s-a intamplat cu Travis...
263
00:38:44,501 --> 00:38:45,940
Crezi ca e vorba doar de Travis?
264
00:38:46,515 --> 00:38:47,674
Dar despre Walter?
265
00:38:48,063 --> 00:38:49,127
Ce vrei sa spui?
266
00:38:50,678 --> 00:38:52,955
Vrei sa ii spun fiului meu ca nu conteaza ca a vazut
267
00:38:53,347 --> 00:38:55,053
deoarece cuvantul lui nu e suficient pentru tine.
268
00:38:55,863 --> 00:38:56,581
10 secunde!
269
00:38:57,120 --> 00:38:58,003
Te rog, Alex...
270
00:38:59,643 --> 00:39:01,168
Cuvantul lui Walter e suficient pentru mine...
271
00:39:02,378 --> 00:39:04,440
Si putin imi pasa de "proceduri"...
272
00:39:09,182 --> 00:39:10,941
sau de slujba ta idioata!...
273
00:39:13,856 --> 00:39:15,421
Stiri din sport...
274
00:41:05,221 --> 00:41:07,056
Erau trei, tati. Intr-o masina neagra.
275
00:41:08,220 --> 00:41:09,599
E doar un copil!
276
00:41:10,659 --> 00:41:11,644
Ma duc dupa el!
277
00:41:11,980 --> 00:41:12,980
Stai, Alex!
278
00:41:57,991 --> 00:41:59,121
L-am prins!
279
00:42:02,969 --> 00:42:03,749
Vrei sa ma impusti?
280
00:42:04,345 --> 00:42:05,720
Impusca-ma acum! Hai!
281
00:42:40,239 --> 00:42:42,148
De ce ati intrat in casa mea?
282
00:42:48,576 --> 00:42:49,662
Nu ma omora...
283
00:42:51,226 --> 00:42:53,196
Tommy, trebuie sa-l ducem pe Walter...
284
00:43:28,847 --> 00:43:30,561
Adu-mi-l pe cel ce mi-a facut asta!
285
00:44:12,881 --> 00:44:14,305
Bunico!
286
00:44:15,338 --> 00:44:15,967
Bunica?!
287
00:44:16,617 --> 00:44:17,947
Iti spun mai tarziu, hai!
288
00:44:22,181 --> 00:44:23,720
Hai sa-i cunosti pe prietenii mei.
289
00:44:27,597 --> 00:44:28,643
Alexander Grady.
290
00:44:29,729 --> 00:44:30,808
Fiul meu, Walter.
291
00:44:37,550 --> 00:44:38,536
Deci ea te-a crescut?
292
00:44:39,449 --> 00:44:40,575
Da...
293
00:44:43,435 --> 00:44:46,725
Bunico, mi-am spus ca aici e cel mai sigur loc sa venim....
294
00:44:47,351 --> 00:44:48,248
Ati avut noroc.
295
00:44:49,157 --> 00:44:50,201
Va multumesc pentru ca ne-ati primit.
296
00:44:51,550 --> 00:44:52,657
Cred ca ar trebui sa vorbiti cu James.
297
00:44:55,967 --> 00:44:56,706
S-a intors?
298
00:44:58,266 --> 00:44:59,221
De doua luni.
299
00:44:59,916 --> 00:45:00,661
Cine-i James?
300
00:45:01,463 --> 00:45:02,412
Nu vreau sa-l vad.
301
00:45:02,875 --> 00:45:04,160
Nici sa vorbesc cu el.
302
00:45:04,911 --> 00:45:05,895
Te poate ajuta.
303
00:45:07,002 --> 00:45:07,877
Cine-i James?
304
00:45:09,329 --> 00:45:10,978
Buni, nici macar nu se poate ajuta pe el insusi!
305
00:45:12,080 --> 00:45:12,913
Cine-i James?
306
00:45:14,066 --> 00:45:15,210
Are nevoie de tine, Tommy.
307
00:45:16,268 --> 00:45:17,488
Imi pare rau, buni.
308
00:45:18,257 --> 00:45:19,644
E prea tarziu pentru asta.
309
00:45:20,744 --> 00:45:23,743
Scuzati-ma - cine-i James?
310
00:45:37,134 --> 00:45:38,195
Trezeste-te.
311
00:45:45,933 --> 00:45:47,511
Ca sa vezi cine-i aici...
312
00:45:50,214 --> 00:45:51,542
Ce-i cu tine aici, baiete?
313
00:45:52,698 --> 00:45:54,635
James, Tommy are probleme.
314
00:45:55,402 --> 00:45:56,590
I-am spus ca tu-l poti ajuta.
315
00:46:14,553 --> 00:46:16,673
Ca-n vremurile bune, ai?
316
00:46:17,579 --> 00:46:20,423
Inca alergi la mami sa-ti rezolve problemele, a?
317
00:46:22,910 --> 00:46:23,769
Ce ai spus?
318
00:46:25,566 --> 00:46:27,205
Ce ai spus?
- Calmeaza-te.
319
00:46:28,955 --> 00:46:30,519
Hai sa te vad.
320
00:46:32,848 --> 00:46:35,289
Hai sa te vad ca ai invatat ceva in ultimii 16 ani.
321
00:46:36,771 --> 00:46:37,935
Nu ma lupt cu betivi.
322
00:46:39,270 --> 00:46:41,306
Betivi? Asta nu-i nimic.
323
00:46:45,748 --> 00:46:47,209
Hai! Aici.
324
00:46:47,811 --> 00:46:49,234
Cu ce ai mai bun.
325
00:46:52,586 --> 00:46:55,308
Iti rup capul ala prost de pe umeri!
326
00:46:57,726 --> 00:47:01,117
Apoi ti-l infig unde soarele nu lumineaza!
327
00:47:05,526 --> 00:47:06,461
Ce prostii!
328
00:47:09,588 --> 00:47:10,442
Jigodie!
329
00:47:15,917 --> 00:47:16,964
Hai inauntru!
330
00:47:18,543 --> 00:47:19,529
Mergi, Walter!
331
00:47:20,590 --> 00:47:21,629
Vreau sa vad asta!
332
00:47:22,984 --> 00:47:24,156
Hai, fraiere!
333
00:47:25,376 --> 00:47:26,631
James, nu mai sunt un copil!
334
00:47:28,081 --> 00:47:29,272
Sa vad din ce esti facut!
335
00:47:30,382 --> 00:47:31,143
Daca esti facut din ceva...
336
00:47:31,390 --> 00:47:32,485
Care-i problema cu tine?
337
00:47:41,584 --> 00:47:43,545
Va trebui sa te ranesc, din pacate.
338
00:47:49,415 --> 00:47:50,714
Destul de bine.
339
00:47:51,400 --> 00:47:53,196
Dar trebuie sa te straduiesti mai bine.
340
00:48:08,714 --> 00:48:10,567
Ai mai prins cate ceva, nu?
341
00:48:28,881 --> 00:48:30,509
Pentru ce naiba a fost asta?
342
00:48:31,015 --> 00:48:32,501
Va sparg pe amandoi!
343
00:49:07,039 --> 00:49:08,319
Duceti-va naibii!
344
00:49:21,980 --> 00:49:24,237
James s-a incurcat cu cine nu trebuia...
345
00:49:25,614 --> 00:49:27,714
Mereu luptand pentru motive gresite.
346
00:49:29,579 --> 00:49:30,934
Apoi, intr-o zi...
347
00:49:31,330 --> 00:49:32,605
a plecat pur si simplu.
348
00:49:33,560 --> 00:49:34,985
Departe.
349
00:49:36,762 --> 00:49:38,265
Fara sa spuna la revedere.
350
00:49:39,452 --> 00:49:41,256
A luat economiile bunicii.
351
00:49:41,733 --> 00:49:43,296
Si nu-l voi ierta pentru asta.
352
00:49:47,406 --> 00:49:48,316
Regret.
353
00:49:51,843 --> 00:49:52,970
Era un luptator bun?
354
00:49:54,196 --> 00:49:56,017
Am auzit ca a si participat la cateva concursuri.
355
00:49:56,710 --> 00:49:58,099
Dar a avut un accident de masina.
356
00:49:59,408 --> 00:50:00,659
Aproape a murit.
357
00:50:01,933 --> 00:50:03,222
Asta l-a debusolat.
358
00:50:55,646 --> 00:50:56,976
Ce mai zici, frumosule?
359
00:50:58,197 --> 00:50:59,559
Cat vom mai sta aici?
360
00:51:00,287 --> 00:51:01,397
Nu stiu...
361
00:51:02,036 --> 00:51:03,350
Pana ne mai antrenam ceva...
362
00:51:05,507 --> 00:51:06,400
Ce-i?
363
00:51:08,522 --> 00:51:09,850
Te-am vazut antrenandu-te, tati.
364
00:51:10,979 --> 00:51:13,196
Stiu ca fie tu o sa-l omori pe Bracus,
365
00:51:13,548 --> 00:51:14,932
fie el pe tine.
366
00:51:15,573 --> 00:51:16,548
Nimeni n-o sa ma omoare.
367
00:51:16,776 --> 00:51:17,714
Promit.
368
00:51:26,764 --> 00:51:28,316
Dar trebuie sa-i apar pe altii de Bracus.
369
00:51:29,277 --> 00:51:30,715
E ca un razboi...
370
00:51:32,168 --> 00:51:33,564
Ca un razboi...
371
00:51:36,006 --> 00:51:36,967
Iti e frica?
372
00:51:39,311 --> 00:51:40,239
Da.
373
00:51:53,405 --> 00:51:54,955
Ai sa-l ajuti pe Tommy?
374
00:51:55,831 --> 00:51:56,907
Da...
375
00:52:00,674 --> 00:52:02,134
Va fi placerea mea.
376
00:52:08,391 --> 00:52:11,424
Uite un dolar. Cumpara-i o supa.
377
00:52:14,867 --> 00:52:16,238
Stiu ce s-a intamplat.
378
00:52:16,726 --> 00:52:18,538
Si ce crezi ca te-a costat.
379
00:52:19,535 --> 00:52:21,248
Dar baiatul care m-a parasit cu ani in urma
380
00:52:21,593 --> 00:52:22,759
pentru a-si gasi drumul in viata,
381
00:52:23,287 --> 00:52:25,352
s-a intors ca un betiv ce-si plange de mila.
382
00:52:26,710 --> 00:52:28,100
Esti un exemplu negativ.
383
00:52:30,306 --> 00:52:31,728
Si o rusine pentru mama ta.
384
00:52:33,453 --> 00:52:36,336
Acum ai o ocazie sa faci ceva bun.
385
00:52:41,682 --> 00:52:44,002
Ajuta-l pe Tommy sau fa-ti bagajele!
386
00:53:52,950 --> 00:53:54,125
Avem o conversatie privata!
387
00:53:54,497 --> 00:53:55,947
Nu pe proprietatea mamei mele, baiete.
388
00:54:00,136 --> 00:54:01,494
M-am saturat de prostiile tale.
389
00:54:07,532 --> 00:54:09,294
Mama mi-a spus de problemele voastre.
390
00:54:09,677 --> 00:54:10,904
Am venit sa va ajut.
391
00:54:12,138 --> 00:54:13,464
Il cunosc pe Bracus.
392
00:54:14,006 --> 00:54:15,139
L-am vazut luptand.
393
00:54:16,857 --> 00:54:19,929
Daca il veti infrunta, trebuie sa fiti pregatiti de moarte.
394
00:54:22,721 --> 00:54:25,345
Crezi ca sunt doar un betiv...
- Esti un betiv.
395
00:54:28,257 --> 00:54:30,141
Da. Sunt.
396
00:54:32,666 --> 00:54:35,235
Dar sunt unul din putinii oameni din lume
397
00:54:36,097 --> 00:54:38,096
care te pot invata ceva despre Bracus.
398
00:54:38,884 --> 00:54:39,870
Las-o balta!
399
00:54:42,223 --> 00:54:43,247
Iti amintesti accidentul?
400
00:54:47,336 --> 00:54:48,883
Bracus este masina...
401
00:54:52,464 --> 00:54:53,838
Va voi invata cum sa-i faceti fata...
402
00:54:54,300 --> 00:54:55,478
daca nu sunteti prea mandri pentru asta...
403
00:56:32,301 --> 00:56:33,627
Nu ma dezamagi.
404
00:56:34,317 --> 00:56:36,194
Adu-mi-l pe Tommy Lee. In viata.
405
00:56:51,235 --> 00:56:52,131
Inauntru.
406
00:56:54,166 --> 00:56:54,805
Pentru ce?
407
00:56:55,230 --> 00:56:56,291
Parte din antrenament.
408
00:59:10,417 --> 00:59:11,152
Ce este?
409
00:59:11,902 --> 00:59:13,600
E un talisman in forma de sarpe.
410
00:59:14,989 --> 00:59:17,854
Un sarpe poate lua o viata sau salva o viata.
411
00:59:18,730 --> 00:59:19,826
E pentru protectie.
412
00:59:20,479 --> 00:59:21,365
Nu inteleg...
413
00:59:22,994 --> 00:59:24,211
E un simbol al curajului.
414
00:59:25,085 --> 00:59:26,210
Stii ce este curajul?
415
00:59:26,946 --> 00:59:28,259
Sigur. Cand nu ti-e frica.
416
00:59:29,151 --> 00:59:31,094
Nu... Curajul nu este absenta fricii.
417
00:59:32,417 --> 00:59:35,883
Este sa faci ceea ce este drept chiar si in prezenta fricii.
418
00:59:38,858 --> 00:59:40,369
Uneori esti nevoit sa lupti.
419
01:00:55,831 --> 01:00:57,214
V-ati decurcat bine.
420
01:00:59,058 --> 01:01:01,933
Acum cred ca putem trece la urmatoarea faza a antrenamentului.
421
01:01:03,374 --> 01:01:07,810
Asa ca impachetati, dormiti bine si maine pornim.
422
01:01:32,316 --> 01:01:33,928
Mainile la vedere...
423
01:01:36,205 --> 01:01:37,657
Usurel...
424
01:01:52,383 --> 01:01:53,808
Ii avem.
425
01:04:06,035 --> 01:04:08,089
Dl. Bracus trimite salutari...
426
01:05:01,966 --> 01:05:03,064
Era timpul.
427
01:05:03,652 --> 01:05:04,999
Se asteapta la 4 focuri.
428
01:05:33,511 --> 01:05:35,419
Plecam de aici in 30 secunde!
429
01:08:06,349 --> 01:08:07,141
Destul!
430
01:08:10,686 --> 01:08:12,024
Am spus destul!
431
01:08:15,109 --> 01:08:17,655
Mai, mai... e interesant...
432
01:08:21,347 --> 01:08:23,110
Cred ca voi v-ati mai intalnit...
433
01:08:27,776 --> 01:08:29,393
Iti multumim ca ne-ai onorat invitatia.
434
01:08:30,715 --> 01:08:32,220
Ai idee de ce esti inca in viata?
435
01:08:32,971 --> 01:08:34,054
Putin imi pasa!
436
01:08:34,956 --> 01:08:36,512
Mi-ai provocat invincibilitatea!
437
01:08:37,708 --> 01:08:38,990
Si mi-ai facut o cicatrice!
438
01:08:39,973 --> 01:08:41,576
Pentru asta - te voi omora.
439
01:08:42,342 --> 01:08:43,319
In ring.
440
01:08:43,848 --> 01:08:44,666
S-o facem aici.
441
01:08:44,952 --> 01:08:45,480
Acum.
442
01:08:46,400 --> 01:08:49,744
Hei, scuze... ceea ce dl. Bracus vrea sa spuna
443
01:08:50,741 --> 01:08:53,837
este ca il vei infrunta in ultimul meci...
444
01:12:06,964 --> 01:12:08,615
Deschide poarta. Acum!
445
01:12:11,805 --> 01:12:12,840
Rabdare.
446
01:12:48,131 --> 01:12:49,256
Dragule, cred ca in sfarsit ti-ai gasit
447
01:12:49,504 --> 01:12:50,930
un adversar pe masura...
448
01:18:09,951 --> 01:18:11,186
Doamnelor si domnilor.
449
01:18:12,810 --> 01:18:14,811
Conform regulilor Colosseum-ului,
450
01:18:17,210 --> 01:18:20,314
Tommy Lee a obtinut dreptul de a se lupta cu mine.
451
01:18:22,723 --> 01:18:23,954
Am acceptat.
452
01:18:27,713 --> 01:18:31,062
In seara asta, doar unul
453
01:18:32,300 --> 01:18:34,041
va iesi din ring.
454
01:18:38,175 --> 01:18:40,254
Abia astept sa te omor.
455
01:18:41,465 --> 01:18:42,805
Nu paria pe asta.
456
01:19:04,939 --> 01:19:07,113
Slava Domnului - esti in viata!
457
01:19:08,674 --> 01:19:09,861
Vom vorbi mai tarziu.
458
01:19:16,215 --> 01:19:17,215
L-au luat pe Tommy.
459
01:19:20,067 --> 01:19:21,443
El trebuie sa se lupte cu Bracus?
460
01:19:22,944 --> 01:19:24,653
Va trebui sa merg dupa el...
461
01:19:25,817 --> 01:19:27,380
Te-as ruga ca intre timp sa ai grija de Walter...
462
01:19:29,180 --> 01:19:30,031
Desigur.
463
01:19:40,666 --> 01:19:41,518
Va fi in regula.
464
01:19:45,970 --> 01:19:47,206
Nu vreau sa te pierd.
465
01:19:51,403 --> 01:19:52,402
Nu ma vei pierde.
466
01:19:54,042 --> 01:19:55,684
Merg sa-l ajut pe Tommy sa scape,
467
01:19:56,012 --> 01:19:56,984
apoi venim sa te luam.
468
01:19:58,609 --> 01:19:59,512
Intre timp sa stai aici in siguranta
469
01:19:59,871 --> 01:20:01,224
si sa fii cuminte.
470
01:20:02,514 --> 01:20:03,264
Iti cer o favoare.
471
01:20:03,670 --> 01:20:04,335
Ce?
472
01:20:04,800 --> 01:20:05,939
Sa ai grija de Sue.
473
01:20:06,749 --> 01:20:07,498
Ok.
474
01:20:14,312 --> 01:20:16,249
Bunica lui Tommy spunea ca protejeaza.
475
01:20:24,865 --> 01:20:26,548
Imi pare rau ca te-am dezamagit...
476
01:20:30,048 --> 01:20:30,690
Vino.
477
01:20:38,569 --> 01:20:39,742
Am incredere in tine.
478
01:20:41,630 --> 01:20:42,999
De aceea l-am lasat si pe Walter cu tine.
479
01:20:49,068 --> 01:20:49,969
Ma intorc repede.
480
01:20:54,023 --> 01:20:54,991
Mi-a salvat viata astazi...
481
01:20:56,211 --> 01:20:57,070
Spune-i...
482
01:22:59,594 --> 01:23:01,848
Hei, voi nu pareti a fi de pe aici...
483
01:23:03,381 --> 01:23:04,803
De unde naiba sunteti?
484
01:23:08,072 --> 01:23:09,315
Houston.
485
01:23:56,407 --> 01:23:58,683
Si acum, doamnelor si domnilor,
486
01:23:59,389 --> 01:24:02,816
va aduc evenimentul evenimentelor!
487
01:25:14,625 --> 01:25:16,419
Am asteptat mult timp pentru clipa asta.
488
01:25:18,660 --> 01:25:19,875
Sentimentul e mutual.
489
01:26:16,170 --> 01:26:16,959
Ce vrei?
490
01:26:17,185 --> 01:26:17,810
Scuza-ma.
491
01:26:18,060 --> 01:26:18,986
Te-am intrebat - ce vrei?
492
01:26:19,477 --> 01:26:20,515
Ce vreau?
493
01:26:24,674 --> 01:26:25,866
Nenorocitule!
494
01:27:05,739 --> 01:27:06,361
Dae Hun.
495
01:27:06,839 --> 01:27:08,380
Alex!
- Ce bine sa va vad.
496
01:27:11,519 --> 01:27:13,192
Deci, baieti, vreti sa va antrenati un pic?
497
01:27:14,152 --> 01:27:15,080
Dar tu?
498
01:27:15,616 --> 01:27:16,818
Haideti.
499
01:32:14,056 --> 01:32:15,780
Ocupa-te tu de ei, eu merg dupa Tommy.
500
01:34:08,771 --> 01:34:13,661
Omoara-l! Omoara-l!...
501
01:34:42,454 --> 01:34:43,921
Ramai acolo.
502
01:34:44,966 --> 01:34:46,934
Daca vrei sa traiesti...
503
01:35:21,790 --> 01:35:23,356
Doamnelor si domnilor,
504
01:35:24,326 --> 01:35:28,368
Titlul si proprietatea merg la cel mai puternic.
505
01:35:29,666 --> 01:35:32,152
Noul maestru si proprietar al Colosseum-ului:
506
01:35:32,575 --> 01:35:34,386
Tommy Lee!
507
01:35:38,334 --> 01:35:40,841
Campionul pare tacut acum dar credeti-ma,
508
01:35:41,451 --> 01:35:45,248
veti mai auzi multe despre el in lunile urmatoare...
509
01:35:50,108 --> 01:35:52,610
Aplaudati-l pe Tommy Lee!
510
01:36:01,963 --> 01:36:03,126
Spune ceva, campionule!
511
01:36:03,988 --> 01:36:05,314
Hai, spune ceva!
512
01:36:06,940 --> 01:36:07,913
Trebuie sa spui ceva publicului!
513
01:36:10,112 --> 01:36:11,206
Tine, Tommy.
514
01:36:16,990 --> 01:36:18,233
Colosseum-ul...
515
01:36:19,301 --> 01:36:20,943
se inchide.
516
01:36:21,723 --> 01:36:22,544
Cum?
517
01:36:22,944 --> 01:36:23,927
Stai asa...
518
01:36:26,007 --> 01:36:26,914
Asteapta!
519
01:36:28,781 --> 01:36:29,865
Nu puteti sa...
520
01:36:30,609 --> 01:36:32,073
Nu se face asa...
521
01:36:33,731 --> 01:36:35,306
20 milioane de dolari anual...
522
01:36:35,621 --> 01:36:35,995
Gandeste-te!
523
01:36:36,477 --> 01:36:36,902
Nu...
524
01:36:45,932 --> 01:36:47,306
Va veti intoarce voi, veti vedea.
525
01:36:47,963 --> 01:36:48,987
Nu paria pe asta.
526
1:36:49,000 --> 1:36:54,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania
527
01:36:49,305 --> 01:37:49,652
Sprijină-ne şi să devină membru VIP
pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org34842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.