All language subtitles for CEL MAI BUN DINTRE CEI MAI BUNI 2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Faceţi reclamă produsului sau mărcii dvs. aici, contactează www.OpenSubtitles.org astăzi 2 00:00:40,296 --> 00:00:45,036 CEI MAI BUNI DINTRE CEI MAI BUNI 2 3 00:02:20,980 --> 00:02:24,543 "Campionii americani deschid o sala de arte martiale" 4 00:02:34,115 --> 00:02:35,817 ...cerem permisiune de aterizare... 5 00:03:15,468 --> 00:03:16,686 E bine sa va vedem, dle. 6 00:04:22,203 --> 00:04:23,602 Buna seara, dle Bracus. 7 00:04:33,611 --> 00:04:34,515 Ce este? 8 00:04:35,630 --> 00:04:36,601 Dle... am... 9 00:04:37,048 --> 00:04:38,969 Ce v-am spus eu in legatura cu armele? 10 00:04:39,410 --> 00:04:41,174 Nu se va mai repeta, dle. 11 00:04:41,895 --> 00:04:44,589 Aici se lupta adevarati razboinici. Fara arme de foc. 12 00:05:10,733 --> 00:05:12,235 Aici, in Las Vegas... 13 00:05:15,554 --> 00:05:17,404 Sunteti gata pentru spectacol? 14 00:05:37,975 --> 00:05:39,759 Bun venit la Colosseum, doamnelor si domnilor. 15 00:05:40,367 --> 00:05:42,840 Cel mai fascinant spectacol din lume! 16 00:05:45,987 --> 00:05:48,976 In Colosseum au loc lupte la cel mai inalt nivel... 17 00:05:49,928 --> 00:05:51,412 Fara reguli... 18 00:05:52,726 --> 00:05:54,490 Competitia este accesibila oricui... 19 00:05:55,282 --> 00:05:57,897 Oricui este barbat adevarat!... 20 00:06:04,164 --> 00:06:07,260 Cateva imagini cu acesti gladiatori moderni... 21 00:06:52,752 --> 00:06:55,722 Castigatorul primei runde ia 20.000 dolari. 22 00:07:00,575 --> 00:07:04,146 Castigatorul in runda a 2-a castiga 50.000 dolari. 23 00:07:11,834 --> 00:07:15,840 Cel ce iese invingator in toate cele 3 runde, obtine dreptul 24 00:07:17,303 --> 00:07:20,545 de a-l infrunta pe luptatorul suprem 25 00:07:21,383 --> 00:07:24,617 intr-o lupta al carei premiu este chiar Colosseum-ul!!!... 26 00:07:27,356 --> 00:07:29,784 Pe luptatorul ce nu a cunoscut vreodata infrangerea, 27 00:07:31,852 --> 00:07:35,275 maestrul si proprietarul Colosseum-ului, 28 00:07:38,418 --> 00:07:40,998 Campionul Subteran: 29 00:07:41,535 --> 00:07:44,261 BRACUS!... 30 00:08:12,661 --> 00:08:14,564 Sa inceapa luptele! 31 00:08:51,409 --> 00:08:53,526 Cand gongul de start suna, tineti minte: 32 00:08:54,088 --> 00:08:55,542 Exista o singura regula: 33 00:08:56,339 --> 00:08:58,736 NU EXISTA REGULI! 34 00:09:57,501 --> 00:09:59,108 E un nou tip in oras! 35 00:10:35,164 --> 00:10:35,824 Alex, stii... 36 00:10:36,186 --> 00:10:36,936 Ce? 37 00:10:37,890 --> 00:10:38,819 Chiar daca nu reuseste acum, 38 00:10:39,491 --> 00:10:40,442 va reusi data viitoare! 39 00:10:41,200 --> 00:10:42,913 A, stiu... dar a crescut asa de repede... 40 00:10:44,055 --> 00:10:45,633 Promite pentru o centura neagra... 41 00:10:48,163 --> 00:10:49,870 Sau curand pentru o masina... 42 00:10:50,399 --> 00:10:51,729 Si? Lasa-l sa conduca! 43 00:10:52,228 --> 00:10:53,058 Tommy!... 44 00:10:59,415 --> 00:11:00,370 Uita-te la el. 45 00:11:03,260 --> 00:11:04,418 Sper sa reuseasca maine. 46 00:11:05,145 --> 00:11:06,308 Relaxeaza-te. Va reusi. 47 00:11:07,700 --> 00:11:09,250 Mda, cel putin asa spune noul lui sensei. 48 00:11:09,859 --> 00:11:10,809 Adica eu. 49 00:11:14,318 --> 00:11:15,496 Adica eu! 50 00:11:21,984 --> 00:11:24,234 Hei, Travis, felicitari. 51 00:11:24,531 --> 00:11:25,498 Ce lupta, l-ai terminat! 52 00:11:26,108 --> 00:11:26,969 Da. 53 00:11:28,674 --> 00:11:29,749 Cred ca vei ajunge departe. 54 00:11:29,749 --> 00:11:30,712 Mersi. 55 00:11:31,361 --> 00:11:32,781 Deci, spune-mi: cat de bun esti? 56 00:11:33,289 --> 00:11:34,001 Cu adevarat. 57 00:11:34,533 --> 00:11:36,393 Sunt destul de bun sa bat orice fraier. 58 00:11:40,900 --> 00:11:42,175 Inclusiv pe ala. 59 00:11:45,486 --> 00:11:47,316 De cand n-ai mai luptat? De 6 luni? 60 00:11:50,887 --> 00:11:52,387 Sunt luptele aranjate? 61 00:11:54,379 --> 00:11:55,575 Esti accidentat? 62 00:11:57,678 --> 00:12:00,036 Eu cred ca te prabusesti dintr-un pumn sau doi in barba. 63 00:12:00,841 --> 00:12:02,618 Ai o gura mare, baiete. 64 00:12:03,467 --> 00:12:04,587 Mai am si altceva mare. 65 00:12:06,258 --> 00:12:07,491 Asa ca de ce mai pierdem vremea? 66 00:12:08,543 --> 00:12:09,780 Pune-ma direct in ring cu el. 67 00:12:12,555 --> 00:12:13,805 Ofera-i ce doreste. 68 00:12:14,886 --> 00:12:15,762 Il vrei pe Bracus? 69 00:12:16,470 --> 00:12:17,248 Da. 70 00:12:20,572 --> 00:12:21,510 Ok. 71 00:12:28,487 --> 00:12:29,698 Candidati! 72 00:13:40,402 --> 00:13:41,788 Sunt mandru de tine, Walter. 73 00:13:42,455 --> 00:13:43,974 L-ai invatat minte pe ala. 74 00:13:44,851 --> 00:13:47,107 Acum - e vremea spectacolului! 75 00:13:48,613 --> 00:13:49,582 Pot sa o fac. 76 00:13:52,256 --> 00:13:53,357 Candidati pentru centura neagra... 77 00:13:54,006 --> 00:13:55,506 sunteti gata pentru proba de spart caramizi? 78 00:14:36,538 --> 00:14:39,078 Daca nu o spargi, nu treci. 79 00:14:41,749 --> 00:14:42,894 Da, domnule. 80 00:15:28,809 --> 00:15:30,062 Walter, esti bine? 81 00:15:31,844 --> 00:15:33,031 Da, voi fi. 82 00:15:33,395 --> 00:15:34,547 Voi reusi data viitoare. 83 00:15:49,861 --> 00:15:50,799 Stai aici. 84 00:16:00,440 --> 00:16:01,300 Am ratat. 85 00:16:03,714 --> 00:16:04,800 Si eu. 86 00:16:10,582 --> 00:16:11,552 Ia uite. 87 00:16:11,888 --> 00:16:12,895 Hei, e Dae Hun. 88 00:16:13,572 --> 00:16:15,290 A avut o lupta grea cu Tommy, mai tii minte? 89 00:16:51,016 --> 00:16:52,217 Un toast. 90 00:16:53,513 --> 00:16:55,607 Pentru cei ce au primit centurile astazi. 91 00:16:57,842 --> 00:17:00,062 Si pentru cei ce le vor primi data viitoare... 92 00:17:01,938 --> 00:17:03,295 Pentru echipa! 93 00:17:15,658 --> 00:17:18,206 Cu ani in urma, cand mama lui Walter a decedat... 94 00:17:18,709 --> 00:17:21,676 nu stiam cum urma sa ma descurc... ea era... totul... 95 00:17:22,581 --> 00:17:23,743 Si este dificil sa pierzi totul. 96 00:17:25,652 --> 00:17:29,381 Fiul meu, tot ce-mi doream azi era sa reusesti. 97 00:17:30,630 --> 00:17:32,054 Sa-ti iei centura. 98 00:17:33,506 --> 00:17:35,946 Dar tu m-ai surprins prin a-mi oferi mai mult. 99 00:17:36,571 --> 00:17:38,851 Felul cum ai facut fata nereusitei... 100 00:17:39,406 --> 00:17:41,547 m-a facut mai mandru decat mi-am imaginat, Walter. 101 00:17:42,156 --> 00:17:43,632 Te-ai maturizat. 102 00:17:44,867 --> 00:17:46,758 Si sunt foarte fericit sa fiu tatal tau. 103 00:17:48,667 --> 00:17:50,575 Pentru Walter! 104 00:18:11,263 --> 00:18:13,012 Ok, baieti. Daca inscriu, imi spalati masina. 105 00:18:13,906 --> 00:18:15,981 Daca nu inscriu... tot imi veti spala masina... 106 00:18:20,983 --> 00:18:21,612 Unde-i tatal tau? 107 00:18:21,889 --> 00:18:22,888 Inauntru. 108 00:18:32,486 --> 00:18:33,931 Sosul se arde, Alex! 109 00:18:38,285 --> 00:18:39,251 Stii, Walter... 110 00:18:40,370 --> 00:18:42,221 ai un tata grozav dar nu la capitolul spaghete... 111 00:18:43,036 --> 00:18:44,447 El crede altfel. 112 00:18:53,337 --> 00:18:54,835 Walter, ti-e foame? 113 00:18:55,224 --> 00:18:56,083 Mereu. 114 00:18:59,196 --> 00:19:01,243 Incerci sa recuperezi pentru ca nu ma scoti in oras? 115 00:19:03,603 --> 00:19:04,534 Poate. 116 00:19:08,470 --> 00:19:09,980 Tata, vroiam sa vorbim despre Martha. 117 00:19:11,872 --> 00:19:12,886 Ce e? Nu-ti place de ea? 118 00:19:14,104 --> 00:19:16,787 Ba imi place. Dar nu vine in seara asta. 119 00:19:18,975 --> 00:19:20,162 A anulat, n-am stiut... 120 00:19:21,425 --> 00:19:23,185 Eu am sunat-o si am convins-o. 121 00:19:25,811 --> 00:19:26,584 Cum?? 122 00:19:27,613 --> 00:19:29,875 Tata, nu-mi mai trebuie baby-sitter! 123 00:19:30,704 --> 00:19:32,640 Walter, ai 11 ani. 124 00:19:33,687 --> 00:19:36,462 Tata, inchipuie-ti: daca un hot intra in casa, 125 00:19:37,049 --> 00:19:39,977 Martha se acunde in dulap in timp ce eu pedepsesc hotul. 126 00:19:41,378 --> 00:19:44,270 Tata, chiar tu ai spus: sunt barbat acum iar barbatii adevarati 127 00:19:44,555 --> 00:19:45,584 nu au nevoie de baby-sitter. 128 00:19:50,442 --> 00:19:51,965 Ma dau batut. 129 00:19:54,603 --> 00:19:55,879 Poate atunci putem merge dincolo? 130 00:19:56,988 --> 00:19:58,834 Da, de ce nu... 131 00:20:00,193 --> 00:20:01,257 Asculta, vom mai vorbi despre asta. 132 00:20:03,692 --> 00:20:08,935 Travis va trece mai tarziu. Sa-i spui sa te ia cu el, ok? 133 00:20:15,508 --> 00:20:16,822 Tommy, mergem. 134 00:20:21,124 --> 00:20:22,837 Ne vedem mai tarziu. - Ai grija cu canalul "Playboy"... 135 00:20:38,091 --> 00:20:40,113 Travis, tata a spus ca merg cu tine. 136 00:20:41,063 --> 00:20:43,765 Scuze, amice. Nu merg la bowling in seara asta. 137 00:20:46,177 --> 00:20:47,366 Dar nu ma poti lasa aici singur! 138 00:20:47,780 --> 00:20:49,249 Nici macar nu am o baby-sitter! 139 00:20:50,326 --> 00:20:51,658 Daca apare un infractor periculos? 140 00:20:54,968 --> 00:20:55,863 Urca. 141 00:20:56,377 --> 00:20:57,722 Sigur? - Urca! 142 00:21:02,008 --> 00:21:02,942 Mersi, Travis. 143 00:21:03,895 --> 00:21:05,003 Pune-ti centura de siguranta. 144 00:21:07,646 --> 00:21:09,007 Pustiule, trebuie sa-ti spun ceva. 145 00:21:09,980 --> 00:21:11,410 Dar nu spui la nimeni, ok? 146 00:21:14,034 --> 00:21:15,824 In seara asta ma lupt. 147 00:21:17,083 --> 00:21:20,357 Nu e genul de lupta cu care noi suntem obisnuiti. 148 00:21:24,070 --> 00:21:26,927 In Colosseum nu exista reguli. 149 00:21:28,734 --> 00:21:29,759 Glumesti? 150 00:21:30,211 --> 00:21:33,026 Tata si Tommy nu ar fi de acord daca ar sti ca noi am fost acolo... 151 00:21:33,712 --> 00:21:35,040 Hei, Walter! Cum adica "noi"? 152 00:21:35,388 --> 00:21:36,509 Tu ramai in masina. 153 00:21:37,438 --> 00:21:38,898 Hai acum, ma poti tu strecura inauntru. 154 00:21:39,386 --> 00:21:40,464 Nu cred. 155 00:21:45,278 --> 00:21:47,402 Lui tati n-o sa-i placa sa auda despre asta. 156 00:21:47,838 --> 00:21:49,339 Pentru ca tu n-o sa-i spui. 157 00:21:50,279 --> 00:21:51,776 Daca intru si eu... 158 00:21:54,216 --> 00:21:55,590 Ma santajezi, Walter? 159 00:21:56,704 --> 00:21:57,762 Corect. 160 00:22:01,388 --> 00:22:02,829 Esti un baiat rau. 161 00:22:09,566 --> 00:22:11,314 Uita-te cu mare atentie la locul asta, Walter, deoarece 162 00:22:11,686 --> 00:22:13,941 dupa lupta din seara asta, imi va apartine... 163 00:22:26,049 --> 00:22:27,395 Hei, Travis, de ce nu folosesti usa principala? 164 00:22:28,112 --> 00:22:29,676 Sunt cu un prieten. 165 00:22:48,960 --> 00:22:49,849 Cine e? 166 00:22:50,617 --> 00:22:51,522 Managerul meu. 167 00:22:55,101 --> 00:22:56,494 Ai grija de el. - Bine. 168 00:22:59,696 --> 00:23:01,603 Vremea spectacolului! 169 00:23:34,595 --> 00:23:36,907 Seara aceasta este una speciala. 170 00:23:37,504 --> 00:23:39,823 Avem un pretendent la titlu. 171 00:23:49,427 --> 00:23:51,958 Membru al echipei nationale de Karate... 172 00:23:54,664 --> 00:23:57,449 Travis Brackley! 173 00:24:19,870 --> 00:24:22,753 Va lupta impotriva celui ce nu a fost invins vreodata, 174 00:24:23,216 --> 00:24:25,156 stapanul Colosseum-ului insusi... 175 00:24:26,199 --> 00:24:29,589 Campionul Bracus!... 176 00:26:55,750 --> 00:26:57,399 Trebuie sa opriti lupta! 177 00:26:58,012 --> 00:27:00,401 Usurel, copile. E doar parte din spectacol! 178 00:27:29,987 --> 00:27:33,706 Conform traditiei Colosseum-ului, voi cei privilegiati decideti: 179 00:27:34,228 --> 00:27:35,718 viata sau moarte... 180 00:28:40,312 --> 00:28:43,237 Ce-i pustiule? Vrei sa te duc undeva? 181 00:29:11,320 --> 00:29:12,083 Ce e? 182 00:29:13,062 --> 00:29:15,220 Walter... trebuia sa vina deja... 183 00:29:19,063 --> 00:29:20,820 Nu stiu, Alex. Poate ar trebui anuntata politia. 184 00:29:21,575 --> 00:29:22,937 Fara ei nu ne putem gasi prietenul? 185 00:29:40,810 --> 00:29:41,504 Va pot ajuta? 186 00:29:42,140 --> 00:29:42,859 Tu esti managerul? 187 00:29:43,242 --> 00:29:44,154 Da. 188 00:29:45,012 --> 00:29:46,487 Cautam un prieten care a luptat aici de curand. 189 00:29:46,796 --> 00:29:47,829 Travis Brackley. 190 00:29:48,673 --> 00:29:50,692 Probabil e vreo neintelegere. Acesta e un local de dans. 191 00:29:51,538 --> 00:29:52,889 Travis nu danseaza. 192 00:29:56,031 --> 00:29:58,256 Am spus ca acesta e un club de dans. Punct. 193 00:29:58,830 --> 00:30:00,143 Travis Brackley a luptat aici in seara asta. 194 00:30:00,612 --> 00:30:01,953 Am dori sa-l vedem. 195 00:30:02,783 --> 00:30:04,003 Multi oameni vin si pleaca. 196 00:30:04,440 --> 00:30:05,895 Poate prietenul vostru a fost, poate nu. 197 00:30:06,570 --> 00:30:07,205 Aiurea. 198 00:30:07,957 --> 00:30:09,931 Pardon? - Aiurea. 199 00:30:13,847 --> 00:30:16,831 Uitati baieti, prietenul vostru s-a luptat aici in seara asta 200 00:30:17,496 --> 00:30:18,473 dar nu mai e aici. 201 00:30:18,832 --> 00:30:19,457 Atunci? 202 00:30:20,020 --> 00:30:21,895 Din cate tin minte a iesti de aici pe propriile lui picioare, 203 00:30:22,461 --> 00:30:25,233 probabil insotit de vreo fetita... 204 00:30:45,274 --> 00:30:47,201 Ei spun ca Travis e intr-un taxi spre casa. 205 00:30:48,276 --> 00:30:49,511 Tati, minte! Am vazut. 206 00:30:50,167 --> 00:30:51,590 Un tip mare i-a rupt gatul. 207 00:30:52,451 --> 00:30:54,237 Walter, poate doar a fost doborat. 208 00:30:55,387 --> 00:30:56,511 E mort, stiu! 209 00:30:57,405 --> 00:30:59,277 Walter, nu e mort! Acum, urca in masina. 210 00:31:11,315 --> 00:31:12,724 Travis e probabil cu vreo tipa... 211 00:31:13,066 --> 00:31:14,079 Sa-l ducem pe Walter acasa. 212 00:31:14,837 --> 00:31:16,180 Apoi sa-l gasim pe Travis. 213 00:31:48,487 --> 00:31:49,914 Unde esti, Travis? 214 00:32:28,965 --> 00:32:30,220 Tommy, ce s-a-ntamplat? 215 00:32:39,980 --> 00:32:41,731 Politia spune ca e un accident! 216 00:33:01,114 --> 00:33:02,779 Trebuie sa facem ceva. 217 00:33:11,826 --> 00:33:12,731 Ce inseamna asta? 218 00:33:14,077 --> 00:33:15,518 Prietenul nostru doar ce a fost scos din rau. 219 00:33:15,779 --> 00:33:16,755 Si ce vreti? 220 00:33:17,507 --> 00:33:19,054 Il vrem pe ucigasul lui Travis. 221 00:33:20,820 --> 00:33:24,126 V-am mai spus o data. Travis a plecat de aici pe propriile picioare. 222 00:33:24,984 --> 00:33:27,743 Daca a incurcat-o prin alta parte dupa aceea, nu ma priveste. 223 00:33:29,502 --> 00:33:30,833 Ba e problema ta. 224 00:33:31,938 --> 00:33:33,360 Fiul meu a fost martor. 225 00:33:34,099 --> 00:33:35,032 Fiul tau? 226 00:33:38,759 --> 00:33:40,909 Am si eu o gramada de martori... 227 00:33:43,755 --> 00:33:44,643 Plecati de aici! 228 00:33:48,262 --> 00:33:49,411 Tu l-ai omorat pe Travis Brackley? 229 00:33:52,067 --> 00:33:53,259 Cu usurinta... 230 00:33:59,102 --> 00:33:59,932 Vreti sa-l urmati? 231 00:34:14,452 --> 00:34:17,690 Bracus! Nu vom castiga nici un ban in felul asta! 232 00:35:44,037 --> 00:35:46,592 Pe cel care m-a taiat - il vreau viu. 233 00:35:47,480 --> 00:35:50,109 Pe celalalt - omorati-l. 234 00:36:51,619 --> 00:36:53,026 Multumesc ca ati venit. 235 00:36:55,075 --> 00:36:57,087 Imi pare rau pentru pierderea voastra. 236 00:37:04,995 --> 00:37:06,155 Fiul meu - Walter. 237 00:37:08,750 --> 00:37:09,920 A crescut... 238 00:37:18,830 --> 00:37:20,224 Si baiatul a fost martor? 239 00:37:20,499 --> 00:37:21,319 Da. 240 00:37:22,440 --> 00:37:24,233 Atunci e si tragedia lui. 241 00:37:25,016 --> 00:37:25,798 Da. 242 00:37:26,283 --> 00:37:27,296 Iar politia? 243 00:37:28,675 --> 00:37:30,096 Spun ca e doar un accident. 244 00:37:33,038 --> 00:37:34,424 Am sa va ajut. 245 00:37:35,442 --> 00:37:36,800 Iti datorez. 246 00:37:39,847 --> 00:37:41,241 Nu ti-as putea cere asta... 247 00:37:42,615 --> 00:37:44,128 Ce vei face altfel? 248 00:37:57,447 --> 00:37:58,553 Cand intri in direct? 249 00:38:00,553 --> 00:38:01,369 Eu nu... 250 00:38:02,275 --> 00:38:04,095 Nu-mi spune asta, stii ca Travis a fost ucis... 251 00:38:09,291 --> 00:38:10,182 Calmeaza-te. 252 00:38:11,337 --> 00:38:13,344 Sunt doar o prezentatoare, nu un detectiv. 253 00:38:15,234 --> 00:38:17,229 Trebuie urmate procedurile care sunt si... 254 00:38:19,372 --> 00:38:20,894 fara dovezi concrete... 255 00:38:22,730 --> 00:38:23,971 Proceduri? 256 00:38:26,249 --> 00:38:27,136 30 secunde! 257 00:38:28,079 --> 00:38:28,967 Trebuie sa merg. 258 00:38:31,781 --> 00:38:32,781 Vom vorbi despre asta mai tarziu. 259 00:38:33,387 --> 00:38:34,668 Prietenul meu a fost ucis. 260 00:38:35,420 --> 00:38:36,663 Iar tu iti faci griji despre slujba ta! 261 00:38:38,310 --> 00:38:40,126 Da, imi fac griji. E singura pe care o am. 262 00:38:41,862 --> 00:38:43,961 Nu inseamna ca nu imi pasa despre ce s-a intamplat cu Travis... 263 00:38:44,501 --> 00:38:45,940 Crezi ca e vorba doar de Travis? 264 00:38:46,515 --> 00:38:47,674 Dar despre Walter? 265 00:38:48,063 --> 00:38:49,127 Ce vrei sa spui? 266 00:38:50,678 --> 00:38:52,955 Vrei sa ii spun fiului meu ca nu conteaza ca a vazut 267 00:38:53,347 --> 00:38:55,053 deoarece cuvantul lui nu e suficient pentru tine. 268 00:38:55,863 --> 00:38:56,581 10 secunde! 269 00:38:57,120 --> 00:38:58,003 Te rog, Alex... 270 00:38:59,643 --> 00:39:01,168 Cuvantul lui Walter e suficient pentru mine... 271 00:39:02,378 --> 00:39:04,440 Si putin imi pasa de "proceduri"... 272 00:39:09,182 --> 00:39:10,941 sau de slujba ta idioata!... 273 00:39:13,856 --> 00:39:15,421 Stiri din sport... 274 00:41:05,221 --> 00:41:07,056 Erau trei, tati. Intr-o masina neagra. 275 00:41:08,220 --> 00:41:09,599 E doar un copil! 276 00:41:10,659 --> 00:41:11,644 Ma duc dupa el! 277 00:41:11,980 --> 00:41:12,980 Stai, Alex! 278 00:41:57,991 --> 00:41:59,121 L-am prins! 279 00:42:02,969 --> 00:42:03,749 Vrei sa ma impusti? 280 00:42:04,345 --> 00:42:05,720 Impusca-ma acum! Hai! 281 00:42:40,239 --> 00:42:42,148 De ce ati intrat in casa mea? 282 00:42:48,576 --> 00:42:49,662 Nu ma omora... 283 00:42:51,226 --> 00:42:53,196 Tommy, trebuie sa-l ducem pe Walter... 284 00:43:28,847 --> 00:43:30,561 Adu-mi-l pe cel ce mi-a facut asta! 285 00:44:12,881 --> 00:44:14,305 Bunico! 286 00:44:15,338 --> 00:44:15,967 Bunica?! 287 00:44:16,617 --> 00:44:17,947 Iti spun mai tarziu, hai! 288 00:44:22,181 --> 00:44:23,720 Hai sa-i cunosti pe prietenii mei. 289 00:44:27,597 --> 00:44:28,643 Alexander Grady. 290 00:44:29,729 --> 00:44:30,808 Fiul meu, Walter. 291 00:44:37,550 --> 00:44:38,536 Deci ea te-a crescut? 292 00:44:39,449 --> 00:44:40,575 Da... 293 00:44:43,435 --> 00:44:46,725 Bunico, mi-am spus ca aici e cel mai sigur loc sa venim.... 294 00:44:47,351 --> 00:44:48,248 Ati avut noroc. 295 00:44:49,157 --> 00:44:50,201 Va multumesc pentru ca ne-ati primit. 296 00:44:51,550 --> 00:44:52,657 Cred ca ar trebui sa vorbiti cu James. 297 00:44:55,967 --> 00:44:56,706 S-a intors? 298 00:44:58,266 --> 00:44:59,221 De doua luni. 299 00:44:59,916 --> 00:45:00,661 Cine-i James? 300 00:45:01,463 --> 00:45:02,412 Nu vreau sa-l vad. 301 00:45:02,875 --> 00:45:04,160 Nici sa vorbesc cu el. 302 00:45:04,911 --> 00:45:05,895 Te poate ajuta. 303 00:45:07,002 --> 00:45:07,877 Cine-i James? 304 00:45:09,329 --> 00:45:10,978 Buni, nici macar nu se poate ajuta pe el insusi! 305 00:45:12,080 --> 00:45:12,913 Cine-i James? 306 00:45:14,066 --> 00:45:15,210 Are nevoie de tine, Tommy. 307 00:45:16,268 --> 00:45:17,488 Imi pare rau, buni. 308 00:45:18,257 --> 00:45:19,644 E prea tarziu pentru asta. 309 00:45:20,744 --> 00:45:23,743 Scuzati-ma - cine-i James? 310 00:45:37,134 --> 00:45:38,195 Trezeste-te. 311 00:45:45,933 --> 00:45:47,511 Ca sa vezi cine-i aici... 312 00:45:50,214 --> 00:45:51,542 Ce-i cu tine aici, baiete? 313 00:45:52,698 --> 00:45:54,635 James, Tommy are probleme. 314 00:45:55,402 --> 00:45:56,590 I-am spus ca tu-l poti ajuta. 315 00:46:14,553 --> 00:46:16,673 Ca-n vremurile bune, ai? 316 00:46:17,579 --> 00:46:20,423 Inca alergi la mami sa-ti rezolve problemele, a? 317 00:46:22,910 --> 00:46:23,769 Ce ai spus? 318 00:46:25,566 --> 00:46:27,205 Ce ai spus? - Calmeaza-te. 319 00:46:28,955 --> 00:46:30,519 Hai sa te vad. 320 00:46:32,848 --> 00:46:35,289 Hai sa te vad ca ai invatat ceva in ultimii 16 ani. 321 00:46:36,771 --> 00:46:37,935 Nu ma lupt cu betivi. 322 00:46:39,270 --> 00:46:41,306 Betivi? Asta nu-i nimic. 323 00:46:45,748 --> 00:46:47,209 Hai! Aici. 324 00:46:47,811 --> 00:46:49,234 Cu ce ai mai bun. 325 00:46:52,586 --> 00:46:55,308 Iti rup capul ala prost de pe umeri! 326 00:46:57,726 --> 00:47:01,117 Apoi ti-l infig unde soarele nu lumineaza! 327 00:47:05,526 --> 00:47:06,461 Ce prostii! 328 00:47:09,588 --> 00:47:10,442 Jigodie! 329 00:47:15,917 --> 00:47:16,964 Hai inauntru! 330 00:47:18,543 --> 00:47:19,529 Mergi, Walter! 331 00:47:20,590 --> 00:47:21,629 Vreau sa vad asta! 332 00:47:22,984 --> 00:47:24,156 Hai, fraiere! 333 00:47:25,376 --> 00:47:26,631 James, nu mai sunt un copil! 334 00:47:28,081 --> 00:47:29,272 Sa vad din ce esti facut! 335 00:47:30,382 --> 00:47:31,143 Daca esti facut din ceva... 336 00:47:31,390 --> 00:47:32,485 Care-i problema cu tine? 337 00:47:41,584 --> 00:47:43,545 Va trebui sa te ranesc, din pacate. 338 00:47:49,415 --> 00:47:50,714 Destul de bine. 339 00:47:51,400 --> 00:47:53,196 Dar trebuie sa te straduiesti mai bine. 340 00:48:08,714 --> 00:48:10,567 Ai mai prins cate ceva, nu? 341 00:48:28,881 --> 00:48:30,509 Pentru ce naiba a fost asta? 342 00:48:31,015 --> 00:48:32,501 Va sparg pe amandoi! 343 00:49:07,039 --> 00:49:08,319 Duceti-va naibii! 344 00:49:21,980 --> 00:49:24,237 James s-a incurcat cu cine nu trebuia... 345 00:49:25,614 --> 00:49:27,714 Mereu luptand pentru motive gresite. 346 00:49:29,579 --> 00:49:30,934 Apoi, intr-o zi... 347 00:49:31,330 --> 00:49:32,605 a plecat pur si simplu. 348 00:49:33,560 --> 00:49:34,985 Departe. 349 00:49:36,762 --> 00:49:38,265 Fara sa spuna la revedere. 350 00:49:39,452 --> 00:49:41,256 A luat economiile bunicii. 351 00:49:41,733 --> 00:49:43,296 Si nu-l voi ierta pentru asta. 352 00:49:47,406 --> 00:49:48,316 Regret. 353 00:49:51,843 --> 00:49:52,970 Era un luptator bun? 354 00:49:54,196 --> 00:49:56,017 Am auzit ca a si participat la cateva concursuri. 355 00:49:56,710 --> 00:49:58,099 Dar a avut un accident de masina. 356 00:49:59,408 --> 00:50:00,659 Aproape a murit. 357 00:50:01,933 --> 00:50:03,222 Asta l-a debusolat. 358 00:50:55,646 --> 00:50:56,976 Ce mai zici, frumosule? 359 00:50:58,197 --> 00:50:59,559 Cat vom mai sta aici? 360 00:51:00,287 --> 00:51:01,397 Nu stiu... 361 00:51:02,036 --> 00:51:03,350 Pana ne mai antrenam ceva... 362 00:51:05,507 --> 00:51:06,400 Ce-i? 363 00:51:08,522 --> 00:51:09,850 Te-am vazut antrenandu-te, tati. 364 00:51:10,979 --> 00:51:13,196 Stiu ca fie tu o sa-l omori pe Bracus, 365 00:51:13,548 --> 00:51:14,932 fie el pe tine. 366 00:51:15,573 --> 00:51:16,548 Nimeni n-o sa ma omoare. 367 00:51:16,776 --> 00:51:17,714 Promit. 368 00:51:26,764 --> 00:51:28,316 Dar trebuie sa-i apar pe altii de Bracus. 369 00:51:29,277 --> 00:51:30,715 E ca un razboi... 370 00:51:32,168 --> 00:51:33,564 Ca un razboi... 371 00:51:36,006 --> 00:51:36,967 Iti e frica? 372 00:51:39,311 --> 00:51:40,239 Da. 373 00:51:53,405 --> 00:51:54,955 Ai sa-l ajuti pe Tommy? 374 00:51:55,831 --> 00:51:56,907 Da... 375 00:52:00,674 --> 00:52:02,134 Va fi placerea mea. 376 00:52:08,391 --> 00:52:11,424 Uite un dolar. Cumpara-i o supa. 377 00:52:14,867 --> 00:52:16,238 Stiu ce s-a intamplat. 378 00:52:16,726 --> 00:52:18,538 Si ce crezi ca te-a costat. 379 00:52:19,535 --> 00:52:21,248 Dar baiatul care m-a parasit cu ani in urma 380 00:52:21,593 --> 00:52:22,759 pentru a-si gasi drumul in viata, 381 00:52:23,287 --> 00:52:25,352 s-a intors ca un betiv ce-si plange de mila. 382 00:52:26,710 --> 00:52:28,100 Esti un exemplu negativ. 383 00:52:30,306 --> 00:52:31,728 Si o rusine pentru mama ta. 384 00:52:33,453 --> 00:52:36,336 Acum ai o ocazie sa faci ceva bun. 385 00:52:41,682 --> 00:52:44,002 Ajuta-l pe Tommy sau fa-ti bagajele! 386 00:53:52,950 --> 00:53:54,125 Avem o conversatie privata! 387 00:53:54,497 --> 00:53:55,947 Nu pe proprietatea mamei mele, baiete. 388 00:54:00,136 --> 00:54:01,494 M-am saturat de prostiile tale. 389 00:54:07,532 --> 00:54:09,294 Mama mi-a spus de problemele voastre. 390 00:54:09,677 --> 00:54:10,904 Am venit sa va ajut. 391 00:54:12,138 --> 00:54:13,464 Il cunosc pe Bracus. 392 00:54:14,006 --> 00:54:15,139 L-am vazut luptand. 393 00:54:16,857 --> 00:54:19,929 Daca il veti infrunta, trebuie sa fiti pregatiti de moarte. 394 00:54:22,721 --> 00:54:25,345 Crezi ca sunt doar un betiv... - Esti un betiv. 395 00:54:28,257 --> 00:54:30,141 Da. Sunt. 396 00:54:32,666 --> 00:54:35,235 Dar sunt unul din putinii oameni din lume 397 00:54:36,097 --> 00:54:38,096 care te pot invata ceva despre Bracus. 398 00:54:38,884 --> 00:54:39,870 Las-o balta! 399 00:54:42,223 --> 00:54:43,247 Iti amintesti accidentul? 400 00:54:47,336 --> 00:54:48,883 Bracus este masina... 401 00:54:52,464 --> 00:54:53,838 Va voi invata cum sa-i faceti fata... 402 00:54:54,300 --> 00:54:55,478 daca nu sunteti prea mandri pentru asta... 403 00:56:32,301 --> 00:56:33,627 Nu ma dezamagi. 404 00:56:34,317 --> 00:56:36,194 Adu-mi-l pe Tommy Lee. In viata. 405 00:56:51,235 --> 00:56:52,131 Inauntru. 406 00:56:54,166 --> 00:56:54,805 Pentru ce? 407 00:56:55,230 --> 00:56:56,291 Parte din antrenament. 408 00:59:10,417 --> 00:59:11,152 Ce este? 409 00:59:11,902 --> 00:59:13,600 E un talisman in forma de sarpe. 410 00:59:14,989 --> 00:59:17,854 Un sarpe poate lua o viata sau salva o viata. 411 00:59:18,730 --> 00:59:19,826 E pentru protectie. 412 00:59:20,479 --> 00:59:21,365 Nu inteleg... 413 00:59:22,994 --> 00:59:24,211 E un simbol al curajului. 414 00:59:25,085 --> 00:59:26,210 Stii ce este curajul? 415 00:59:26,946 --> 00:59:28,259 Sigur. Cand nu ti-e frica. 416 00:59:29,151 --> 00:59:31,094 Nu... Curajul nu este absenta fricii. 417 00:59:32,417 --> 00:59:35,883 Este sa faci ceea ce este drept chiar si in prezenta fricii. 418 00:59:38,858 --> 00:59:40,369 Uneori esti nevoit sa lupti. 419 01:00:55,831 --> 01:00:57,214 V-ati decurcat bine. 420 01:00:59,058 --> 01:01:01,933 Acum cred ca putem trece la urmatoarea faza a antrenamentului. 421 01:01:03,374 --> 01:01:07,810 Asa ca impachetati, dormiti bine si maine pornim. 422 01:01:32,316 --> 01:01:33,928 Mainile la vedere... 423 01:01:36,205 --> 01:01:37,657 Usurel... 424 01:01:52,383 --> 01:01:53,808 Ii avem. 425 01:04:06,035 --> 01:04:08,089 Dl. Bracus trimite salutari... 426 01:05:01,966 --> 01:05:03,064 Era timpul. 427 01:05:03,652 --> 01:05:04,999 Se asteapta la 4 focuri. 428 01:05:33,511 --> 01:05:35,419 Plecam de aici in 30 secunde! 429 01:08:06,349 --> 01:08:07,141 Destul! 430 01:08:10,686 --> 01:08:12,024 Am spus destul! 431 01:08:15,109 --> 01:08:17,655 Mai, mai... e interesant... 432 01:08:21,347 --> 01:08:23,110 Cred ca voi v-ati mai intalnit... 433 01:08:27,776 --> 01:08:29,393 Iti multumim ca ne-ai onorat invitatia. 434 01:08:30,715 --> 01:08:32,220 Ai idee de ce esti inca in viata? 435 01:08:32,971 --> 01:08:34,054 Putin imi pasa! 436 01:08:34,956 --> 01:08:36,512 Mi-ai provocat invincibilitatea! 437 01:08:37,708 --> 01:08:38,990 Si mi-ai facut o cicatrice! 438 01:08:39,973 --> 01:08:41,576 Pentru asta - te voi omora. 439 01:08:42,342 --> 01:08:43,319 In ring. 440 01:08:43,848 --> 01:08:44,666 S-o facem aici. 441 01:08:44,952 --> 01:08:45,480 Acum. 442 01:08:46,400 --> 01:08:49,744 Hei, scuze... ceea ce dl. Bracus vrea sa spuna 443 01:08:50,741 --> 01:08:53,837 este ca il vei infrunta in ultimul meci... 444 01:12:06,964 --> 01:12:08,615 Deschide poarta. Acum! 445 01:12:11,805 --> 01:12:12,840 Rabdare. 446 01:12:48,131 --> 01:12:49,256 Dragule, cred ca in sfarsit ti-ai gasit 447 01:12:49,504 --> 01:12:50,930 un adversar pe masura... 448 01:18:09,951 --> 01:18:11,186 Doamnelor si domnilor. 449 01:18:12,810 --> 01:18:14,811 Conform regulilor Colosseum-ului, 450 01:18:17,210 --> 01:18:20,314 Tommy Lee a obtinut dreptul de a se lupta cu mine. 451 01:18:22,723 --> 01:18:23,954 Am acceptat. 452 01:18:27,713 --> 01:18:31,062 In seara asta, doar unul 453 01:18:32,300 --> 01:18:34,041 va iesi din ring. 454 01:18:38,175 --> 01:18:40,254 Abia astept sa te omor. 455 01:18:41,465 --> 01:18:42,805 Nu paria pe asta. 456 01:19:04,939 --> 01:19:07,113 Slava Domnului - esti in viata! 457 01:19:08,674 --> 01:19:09,861 Vom vorbi mai tarziu. 458 01:19:16,215 --> 01:19:17,215 L-au luat pe Tommy. 459 01:19:20,067 --> 01:19:21,443 El trebuie sa se lupte cu Bracus? 460 01:19:22,944 --> 01:19:24,653 Va trebui sa merg dupa el... 461 01:19:25,817 --> 01:19:27,380 Te-as ruga ca intre timp sa ai grija de Walter... 462 01:19:29,180 --> 01:19:30,031 Desigur. 463 01:19:40,666 --> 01:19:41,518 Va fi in regula. 464 01:19:45,970 --> 01:19:47,206 Nu vreau sa te pierd. 465 01:19:51,403 --> 01:19:52,402 Nu ma vei pierde. 466 01:19:54,042 --> 01:19:55,684 Merg sa-l ajut pe Tommy sa scape, 467 01:19:56,012 --> 01:19:56,984 apoi venim sa te luam. 468 01:19:58,609 --> 01:19:59,512 Intre timp sa stai aici in siguranta 469 01:19:59,871 --> 01:20:01,224 si sa fii cuminte. 470 01:20:02,514 --> 01:20:03,264 Iti cer o favoare. 471 01:20:03,670 --> 01:20:04,335 Ce? 472 01:20:04,800 --> 01:20:05,939 Sa ai grija de Sue. 473 01:20:06,749 --> 01:20:07,498 Ok. 474 01:20:14,312 --> 01:20:16,249 Bunica lui Tommy spunea ca protejeaza. 475 01:20:24,865 --> 01:20:26,548 Imi pare rau ca te-am dezamagit... 476 01:20:30,048 --> 01:20:30,690 Vino. 477 01:20:38,569 --> 01:20:39,742 Am incredere in tine. 478 01:20:41,630 --> 01:20:42,999 De aceea l-am lasat si pe Walter cu tine. 479 01:20:49,068 --> 01:20:49,969 Ma intorc repede. 480 01:20:54,023 --> 01:20:54,991 Mi-a salvat viata astazi... 481 01:20:56,211 --> 01:20:57,070 Spune-i... 482 01:22:59,594 --> 01:23:01,848 Hei, voi nu pareti a fi de pe aici... 483 01:23:03,381 --> 01:23:04,803 De unde naiba sunteti? 484 01:23:08,072 --> 01:23:09,315 Houston. 485 01:23:56,407 --> 01:23:58,683 Si acum, doamnelor si domnilor, 486 01:23:59,389 --> 01:24:02,816 va aduc evenimentul evenimentelor! 487 01:25:14,625 --> 01:25:16,419 Am asteptat mult timp pentru clipa asta. 488 01:25:18,660 --> 01:25:19,875 Sentimentul e mutual. 489 01:26:16,170 --> 01:26:16,959 Ce vrei? 490 01:26:17,185 --> 01:26:17,810 Scuza-ma. 491 01:26:18,060 --> 01:26:18,986 Te-am intrebat - ce vrei? 492 01:26:19,477 --> 01:26:20,515 Ce vreau? 493 01:26:24,674 --> 01:26:25,866 Nenorocitule! 494 01:27:05,739 --> 01:27:06,361 Dae Hun. 495 01:27:06,839 --> 01:27:08,380 Alex! - Ce bine sa va vad. 496 01:27:11,519 --> 01:27:13,192 Deci, baieti, vreti sa va antrenati un pic? 497 01:27:14,152 --> 01:27:15,080 Dar tu? 498 01:27:15,616 --> 01:27:16,818 Haideti. 499 01:32:14,056 --> 01:32:15,780 Ocupa-te tu de ei, eu merg dupa Tommy. 500 01:34:08,771 --> 01:34:13,661 Omoara-l! Omoara-l!... 501 01:34:42,454 --> 01:34:43,921 Ramai acolo. 502 01:34:44,966 --> 01:34:46,934 Daca vrei sa traiesti... 503 01:35:21,790 --> 01:35:23,356 Doamnelor si domnilor, 504 01:35:24,326 --> 01:35:28,368 Titlul si proprietatea merg la cel mai puternic. 505 01:35:29,666 --> 01:35:32,152 Noul maestru si proprietar al Colosseum-ului: 506 01:35:32,575 --> 01:35:34,386 Tommy Lee! 507 01:35:38,334 --> 01:35:40,841 Campionul pare tacut acum dar credeti-ma, 508 01:35:41,451 --> 01:35:45,248 veti mai auzi multe despre el in lunile urmatoare... 509 01:35:50,108 --> 01:35:52,610 Aplaudati-l pe Tommy Lee! 510 01:36:01,963 --> 01:36:03,126 Spune ceva, campionule! 511 01:36:03,988 --> 01:36:05,314 Hai, spune ceva! 512 01:36:06,940 --> 01:36:07,913 Trebuie sa spui ceva publicului! 513 01:36:10,112 --> 01:36:11,206 Tine, Tommy. 514 01:36:16,990 --> 01:36:18,233 Colosseum-ul... 515 01:36:19,301 --> 01:36:20,943 se inchide. 516 01:36:21,723 --> 01:36:22,544 Cum? 517 01:36:22,944 --> 01:36:23,927 Stai asa... 518 01:36:26,007 --> 01:36:26,914 Asteapta! 519 01:36:28,781 --> 01:36:29,865 Nu puteti sa... 520 01:36:30,609 --> 01:36:32,073 Nu se face asa... 521 01:36:33,731 --> 01:36:35,306 20 milioane de dolari anual... 522 01:36:35,621 --> 01:36:35,995 Gandeste-te! 523 01:36:36,477 --> 01:36:36,902 Nu... 524 01:36:45,932 --> 01:36:47,306 Va veti intoarce voi, veti vedea. 525 01:36:47,963 --> 01:36:48,987 Nu paria pe asta. 526 1:36:49,000 --> 1:36:54,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro Portalul Studentesc Nr. 1 in Romania 527 01:36:49,305 --> 01:37:49,652 Sprijină-ne şi să devină membru VIP pentru a elimina toate anunţurile www.OpenSubtitles.org34842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.