All language subtitles for Bunnicula.S03E16_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:21,856 --> 00:00:23,826 NARRATOR ON TV: Although easily frightened, 3 00:00:23,892 --> 00:00:25,732 the eastern cotton tail communicates with fellow family members 4 00:00:25,793 --> 00:00:29,303 by using a faint, whispering type call. 5 00:00:29,363 --> 00:00:30,563 Listen closely. 6 00:00:30,631 --> 00:00:32,631 -(ROARING) -(EXCLAIMS) 7 00:00:32,700 --> 00:00:34,400 Hey, Bunnicula, come on. 8 00:00:34,468 --> 00:00:36,468 I was watching that. 9 00:00:36,538 --> 00:00:37,868 NARRATOR ON TV:Who is this skittish little creature that is all... 10 00:00:37,938 --> 00:00:39,908 (BUNNICULA GIBBERING) 11 00:00:39,974 --> 00:00:41,984 Bethany? Bethany, where are you? 12 00:00:42,043 --> 00:00:43,443 -Beth... -(MONSTER GROWLS) 13 00:00:43,510 --> 00:00:44,650 (BUNNICULA LAUGHS) 14 00:00:44,712 --> 00:00:46,182 Bunnicula, I was here first. 15 00:00:46,246 --> 00:00:47,716 Give me that remote. 16 00:00:47,781 --> 00:00:49,281 What is wrong with you? 17 00:00:49,350 --> 00:00:51,590 HAROLD: Why, of course I'll let you watch your show. 18 00:00:51,652 --> 00:00:53,492 -No, no. -No, thank you. 19 00:00:53,555 --> 00:00:56,685 I value what you contribute to our relationship. 20 00:00:56,757 --> 00:00:58,187 Harold, what are you doing? 21 00:00:58,259 --> 00:01:00,659 I'm just playing with these dolls I made of you. 22 00:01:00,728 --> 00:01:03,998 Now we can hang out wherever I go. 23 00:01:04,065 --> 00:01:05,895 Harold, you're a full-grown dog. 24 00:01:05,966 --> 00:01:07,666 Aren't you a little old to be playing with dolls? 25 00:01:07,735 --> 00:01:09,465 Oh, come on, Bunnicula! 26 00:01:09,536 --> 00:01:12,136 -(GIBBERING) -Oh, here. 27 00:01:12,205 --> 00:01:15,605 Yay! Whoo-hoo! 28 00:01:15,677 --> 00:01:18,607 CHESTER: Huh. Pretty nice construction on these dolls, Harold. 29 00:01:18,679 --> 00:01:20,249 I never pegged you as the artistic type. 30 00:01:20,314 --> 00:01:22,254 Yeah, I just followed the instructions 31 00:01:22,316 --> 00:01:24,786 in this book of arts and crafts I found down the cellar. 32 00:01:24,852 --> 00:01:25,952 CHESTER: Arts and Crafts, huh? 33 00:01:26,020 --> 00:01:30,590 Wait, this is really dusty. 34 00:01:30,657 --> 00:01:32,887 (GASPS) "Dark Arts and Crafts"! 35 00:01:32,960 --> 00:01:35,460 Harold, this is a book of black magic! 36 00:01:35,529 --> 00:01:36,899 Are you sure, Chester? 37 00:01:36,964 --> 00:01:39,174 It has a whole chapter on just making dolls. 38 00:01:39,233 --> 00:01:41,273 CHESTER: Those aren't just dolls, Harold! 39 00:01:41,334 --> 00:01:42,674 They're witches' puppets. 40 00:01:42,736 --> 00:01:44,606 It says, "A witches' puppet can be used 41 00:01:44,672 --> 00:01:47,582 "to bend the will of others to be under your control. 42 00:01:47,642 --> 00:01:51,152 "Once their powers have been awoken by reciting the words, 'She Le Lu'..." 43 00:01:51,212 --> 00:01:55,552 DISTORTED VOICE: I hear you. 44 00:01:55,616 --> 00:01:56,746 What have I done! 45 00:01:56,817 --> 00:01:58,147 I think you've awoken them. 46 00:01:58,219 --> 00:02:00,389 (STAMMERS) It wasn't my fault. 47 00:02:00,455 --> 00:02:03,155 The author put this evil magic word 48 00:02:03,224 --> 00:02:04,764 right in the middle of the sentence. 49 00:02:04,825 --> 00:02:05,955 Who even does that? 50 00:02:06,026 --> 00:02:07,796 Yeah, a warning would be nice, huh? 51 00:02:07,861 --> 00:02:09,661 I mean, I'm sure it's fine. 52 00:02:09,730 --> 00:02:10,930 Let's just put the dolls away 53 00:02:10,998 --> 00:02:12,668 and then, nothing bad will happen. 54 00:02:12,733 --> 00:02:14,303 Yeah, but, Chester, can I just... 55 00:02:14,368 --> 00:02:16,468 I really think it's best if you leave it up to me. 56 00:02:16,536 --> 00:02:17,566 Now, hand them over. 57 00:02:17,638 --> 00:02:18,868 Aw, come on, Chester. 58 00:02:18,939 --> 00:02:20,369 Let me just play with them a little. 59 00:02:20,440 --> 00:02:21,480 Hey, give me that. 60 00:02:21,541 --> 00:02:24,011 (CHESTER AND HAROLD GRUNTING) 61 00:02:24,078 --> 00:02:26,378 Five more minutes, okay? Just five more... 62 00:02:26,446 --> 00:02:27,946 Put them away right now! 63 00:02:28,015 --> 00:02:30,715 (CHESTER AND HAROLD ARGUING) 64 00:02:30,784 --> 00:02:34,124 Ha, ha, ha! You can't reach. 65 00:02:34,188 --> 00:02:36,718 (GASPS) No, no, no... 66 00:02:36,790 --> 00:02:38,590 (EXCLAIMING) 67 00:02:44,264 --> 00:02:45,334 (CRASHING) 68 00:02:45,398 --> 00:02:47,128 Okay, Chester, fine. 69 00:02:47,201 --> 00:02:52,151 You could have just asked nicely. 70 00:02:54,808 --> 00:02:58,108 -(INHALES SHARPLY) Ooh! -Oh! I get it. 71 00:02:58,179 --> 00:03:00,209 (LAUGHS NERVOUSLY) Sorry, Bunn. 72 00:03:00,281 --> 00:03:02,751 Let me help you out here. 73 00:03:02,816 --> 00:03:06,586 -(SQUISHING) -Ooh! Oh! Ow! Oh! 74 00:03:06,653 --> 00:03:08,723 (BUNNICULA GIBBERING) 75 00:03:08,789 --> 00:03:09,959 Okay. We're all good, right? 76 00:03:10,024 --> 00:03:11,794 Let's just forget this all happened. 77 00:03:11,859 --> 00:03:14,089 I'm sure that as long as we don't touch the dolls 78 00:03:14,161 --> 00:03:15,961 nothing else is gonna go wrong. 79 00:03:16,030 --> 00:03:17,500 Okay, let's try this again. 80 00:03:17,565 --> 00:03:20,025 I'm gonna find something we can both enjoy. 81 00:03:20,101 --> 00:03:22,271 Mmm-hmm? (GRUNTS ANGRILY) 82 00:03:22,336 --> 00:03:24,666 You gotta get a hold of yourself, Bethany! 83 00:03:24,738 --> 00:03:26,268 We're gonna get out of this. 84 00:03:26,340 --> 00:03:28,540 -(BUNNICULA LAUGHS) -(CHESTER WHIMPERS) 85 00:03:28,609 --> 00:03:29,679 I can't take this. 86 00:03:29,743 --> 00:03:32,953 (ROARING) 87 00:03:33,013 --> 00:03:36,283 (GIBBERING) 88 00:03:36,349 --> 00:03:39,919 Huh? 89 00:03:39,987 --> 00:03:41,517 NARRATOR ON TV: When pushed to the edge, 90 00:03:41,589 --> 00:03:43,819 the timid creature does not hesitate 91 00:03:43,891 --> 00:03:47,191 to fight back. 92 00:03:49,529 --> 00:03:51,259 (LAUGHS CUNNINGLY) 93 00:03:51,331 --> 00:03:52,201 No way! 94 00:03:52,266 --> 00:03:53,636 With this witches' puppet, 95 00:03:53,701 --> 00:03:56,301 I don't ever have to be afraid of you again. 96 00:03:56,370 --> 00:03:58,440 Hey, you guys doing... (GASPS) 97 00:03:58,505 --> 00:04:00,105 What? 98 00:04:00,174 --> 00:04:03,444 Chester, Bunnicula! What are you two doing? 99 00:04:03,511 --> 00:04:06,011 I said these dolls were not for fighting. 100 00:04:06,080 --> 00:04:07,680 Fighting? Who's fighting? 101 00:04:07,748 --> 00:04:08,918 We're not fighting. 102 00:04:08,983 --> 00:04:10,623 (CHUCKLES) See? He's having fun. 103 00:04:10,684 --> 00:04:11,894 (LAUGHING) 104 00:04:11,952 --> 00:04:13,722 Coochie coo, coochie, coochie coo. 105 00:04:13,787 --> 00:04:16,217 (LAUGHING AND GROWLING) 106 00:04:16,290 --> 00:04:19,030 Oh. Okay. We mustn't forget, 107 00:04:19,093 --> 00:04:21,533 I made a puppet of my own. 108 00:04:21,596 --> 00:04:23,826 What? Why would you intentionally... 109 00:04:23,897 --> 00:04:25,697 Wait. Why does yours have a mustache? 110 00:04:25,766 --> 00:04:27,226 Well, I've always wanted a mustache. 111 00:04:27,301 --> 00:04:30,671 And I figured it would make me look distinguished. 112 00:04:30,737 --> 00:04:34,537 Oh, okay. 113 00:04:34,609 --> 00:04:38,179 -(WASHING MACHINE BEEPS) -Oh, boy, oh, boy, oh, boy... 114 00:04:38,244 --> 00:04:39,454 Oh! 115 00:04:39,513 --> 00:04:43,823 (GRUNTING) Whoa! 116 00:04:43,884 --> 00:04:47,354 Harold, you never cease to amaze me. 117 00:04:47,420 --> 00:04:48,720 (LAUGHS EVILLY) 118 00:04:48,789 --> 00:04:50,089 (CHUCKLES NERVOUSLY) 119 00:04:50,157 --> 00:04:52,157 Bunnicula. (STUTTERS) You have... 120 00:04:52,226 --> 00:04:53,996 You have that doll. 121 00:04:54,062 --> 00:04:57,902 (CHUCKLES NERVOUSLY) Maybe you wanna think about just, um... 122 00:04:57,965 --> 00:04:59,465 Giving it to me? 123 00:04:59,533 --> 00:05:01,243 (LAUGHS EVILLY) 124 00:05:01,302 --> 00:05:03,442 Come on, Bunnicula! Give me that doll! 125 00:05:03,503 --> 00:05:06,353 (BUNNICULA TEASING) 126 00:05:14,882 --> 00:05:15,952 (GROWLING) 127 00:05:16,016 --> 00:05:18,316 Come on, Bunnicula, chill out. 128 00:05:18,385 --> 00:05:19,885 (LAUGHING) 129 00:05:25,525 --> 00:05:27,725 (GROWLING) 130 00:05:27,794 --> 00:05:29,304 I think if we don't stop now 131 00:05:29,363 --> 00:05:31,673 things are gonna get a little out of hand. 132 00:05:31,732 --> 00:05:34,632 (GRUNTS AND SCREAMS) 133 00:05:34,701 --> 00:05:35,901 (LAUGHS) 134 00:05:39,907 --> 00:05:43,337 That's what you get... 135 00:05:43,410 --> 00:05:45,060 (GIBBERING) 136 00:05:49,783 --> 00:05:52,953 (SCREAMS) 137 00:05:53,020 --> 00:05:55,890 My dominant Sudoku fingers! 138 00:05:55,956 --> 00:05:57,306 (SCREAMS) 139 00:06:02,196 --> 00:06:04,726 A wooden stake! 140 00:06:04,798 --> 00:06:08,298 Huh? (GRUMBLING) 141 00:06:08,369 --> 00:06:10,039 You don't think I'll do it? 142 00:06:10,104 --> 00:06:14,514 I'll do it! 143 00:06:14,574 --> 00:06:15,714 (HAROLD WHISTLING) 144 00:06:15,776 --> 00:06:19,676 (GASPS) Stop! 145 00:06:19,746 --> 00:06:21,916 (BUNNICULA AND CHESTER SCREAM) 146 00:06:21,982 --> 00:06:24,022 Safe! Oh, thank goodness! 147 00:06:24,084 --> 00:06:25,624 (CHESTER AND BUNNICULA GRUMBLING) 148 00:06:25,686 --> 00:06:29,086 You two have really disappointed me. 149 00:06:29,156 --> 00:06:30,386 Now, listen! 150 00:06:30,458 --> 00:06:32,728 I made these puppets for friendship. 151 00:06:32,793 --> 00:06:34,263 If you two can't get along, 152 00:06:34,328 --> 00:06:36,628 then I'll just have to make you get along. 153 00:06:36,697 --> 00:06:41,667 First things first, the friendship hug. 154 00:06:41,735 --> 00:06:44,165 Mean it, with feeling. 155 00:06:44,238 --> 00:06:47,568 And the customary friendship dance. 156 00:06:47,641 --> 00:06:49,541 (BUNNICULA GRUMBLING) 157 00:06:49,609 --> 00:06:51,109 Then we plie. 158 00:06:51,178 --> 00:06:54,318 Bow, shake and... 159 00:06:54,382 --> 00:06:56,222 Russian, Russian, Russian. 160 00:06:56,283 --> 00:06:57,553 Well done, well done. 161 00:06:57,618 --> 00:07:02,618 Now there's just the final procedure left. 162 00:07:04,191 --> 00:07:05,331 (CHESTER GRUNTS) 163 00:07:05,393 --> 00:07:07,863 Care for a spot of tea, Bunnicula? 164 00:07:07,928 --> 00:07:12,328 (MUTTERS) 165 00:07:12,399 --> 00:07:14,639 (LAUGHS) 166 00:07:14,702 --> 00:07:17,242 Thank you, Chester. That was very refreshing. 167 00:07:17,304 --> 00:07:18,774 Would you like a finger sandwich? 168 00:07:18,839 --> 00:07:20,609 Why, yes. I would love one. 169 00:07:20,674 --> 00:07:25,454 Okay. 170 00:07:25,513 --> 00:07:28,083 No, Bunnicula, I don't like peanut but... 171 00:07:28,149 --> 00:07:31,219 Thank you, Bunnicula. Why, that was absolutely delicious. 172 00:07:31,285 --> 00:07:34,015 (CHESTER COUGHING) 173 00:07:34,088 --> 00:07:35,558 Oh, sure thing, best friend. 174 00:07:35,623 --> 00:07:38,493 And now, let us make a toast to friendship. 175 00:07:38,558 --> 00:07:40,188 (CUP SHATTERING) 176 00:07:40,261 --> 00:07:43,001 Why, this is so much better than fighting. 177 00:07:43,063 --> 00:07:45,303 I agree. 178 00:07:45,366 --> 00:07:48,196 Do you see how nice it is when you two get along? 179 00:07:48,269 --> 00:07:49,599 Besides being super sloppy. 180 00:07:49,670 --> 00:07:52,140 I love the new Chester and Bunnicula. 181 00:07:52,206 --> 00:07:53,606 And as a reward, 182 00:07:53,674 --> 00:07:56,014 I'm gonna get you some cat treats and carrots. 183 00:07:56,076 --> 00:07:59,376 I'll be right back. 184 00:07:59,447 --> 00:08:03,847 But just in case you try anything funny... 185 00:08:03,917 --> 00:08:05,787 Don't go anywhere. 186 00:08:05,852 --> 00:08:07,352 I have had enough of this. 187 00:08:07,421 --> 00:08:08,821 We need to come up with a plan. 188 00:08:08,889 --> 00:08:12,689 (GIBBERING) 189 00:08:12,760 --> 00:08:15,130 I have no idea what you just said. 190 00:08:15,195 --> 00:08:17,255 But we have to figure out something fast, 191 00:08:17,331 --> 00:08:19,971 or Harold's gonna keep us prisoners like this forever. 192 00:08:20,033 --> 00:08:21,443 (GIBBERING) 193 00:08:21,502 --> 00:08:24,702 I know! You can free us by doing something scary. 194 00:08:24,771 --> 00:08:28,581 Or... Gross. 195 00:08:28,642 --> 00:08:29,242 Boo! 196 00:08:34,181 --> 00:08:36,951 Come on, come on. 197 00:08:37,017 --> 00:08:38,047 (GIBBERING EXCITEDLY) 198 00:08:38,118 --> 00:08:42,658 You did it, Bunn! (SIGHS) 199 00:08:42,722 --> 00:08:44,362 So, uh, here we are. 200 00:08:44,425 --> 00:08:45,885 Back at square one. 201 00:08:45,959 --> 00:08:48,259 (GIBBERING) 202 00:08:48,329 --> 00:08:50,359 Yeah, now would be a good time for 203 00:08:50,431 --> 00:08:53,131 forgiveness and just, um, starting over? 204 00:08:53,200 --> 00:08:56,500 (GIBBERS IN AGREEMENT) 205 00:09:04,878 --> 00:09:05,978 What are we doing? 206 00:09:06,046 --> 00:09:07,706 What have we become? 207 00:09:07,781 --> 00:09:09,751 (GIBBERING) 208 00:09:09,816 --> 00:09:11,046 It's not right! 209 00:09:11,118 --> 00:09:12,248 You just helped me! 210 00:09:12,319 --> 00:09:16,289 (GIBBERING) 211 00:09:16,357 --> 00:09:18,257 You know, before we change our minds, 212 00:09:18,325 --> 00:09:20,425 we should really deactivate these things. 213 00:09:20,494 --> 00:09:23,234 (GIBBERS IN AGREEMENT) 214 00:09:23,297 --> 00:09:26,297 -(WHIMPERING) -(LAUGHING) 215 00:09:26,368 --> 00:09:30,368 Okay. It says the way to make the powers of the puppets go dormant 216 00:09:30,437 --> 00:09:32,807 is for the puppeteer and the puppetee 217 00:09:32,874 --> 00:09:37,874 to say the magic word "She Le Lu" together. 218 00:09:38,111 --> 00:09:39,511 BOTH: She Le Lu. 219 00:09:39,580 --> 00:09:44,350 DISTORTED VOICE: I hear you. 220 00:09:44,418 --> 00:09:46,088 Is it done? Did we do it? 221 00:09:46,153 --> 00:09:49,093 (GIBBERING) 222 00:09:49,157 --> 00:09:52,457 This long, supernatural nightmare is finally over. 223 00:09:52,526 --> 00:09:54,356 (GIBBERS IN AGREEMENT) 224 00:09:54,428 --> 00:09:56,678 (SLOW CLAPPING) 225 00:10:00,634 --> 00:10:01,704 Bravo. 226 00:10:01,769 --> 00:10:04,169 Looks like you two have managed to escape. 227 00:10:04,238 --> 00:10:05,338 We've done more than that. 228 00:10:05,406 --> 00:10:07,536 We've deactivated the puppets, too. 229 00:10:07,608 --> 00:10:10,478 Oh! And, uh, how did you manage that? 230 00:10:10,545 --> 00:10:14,615 Well, me and Bunnicula stopped fighting long enough to make a plan. 231 00:10:14,682 --> 00:10:17,182 So, would you say you two had to, 232 00:10:17,251 --> 00:10:18,791 hmm, work together? 233 00:10:18,852 --> 00:10:19,992 Yeah, that's right. 234 00:10:20,054 --> 00:10:21,994 That once presented with a common threat, 235 00:10:22,055 --> 00:10:25,285 you had to unite to overcome it? 236 00:10:25,359 --> 00:10:27,189 -Yeah. -Hmm. 237 00:10:27,261 --> 00:10:28,431 How convenient. 238 00:10:28,496 --> 00:10:32,126 Harold! You evil genius! 239 00:10:32,199 --> 00:10:33,869 (LAUGHS EVILLY) 240 00:10:33,934 --> 00:10:36,144 Yes, yes! It's true. 241 00:10:36,203 --> 00:10:38,873 My plan to force you two to work together 242 00:10:38,940 --> 00:10:40,940 -went off without a hitch. -(METAL CLANGING) 243 00:10:41,009 --> 00:10:44,579 Even to the point of me getting my foot stuck in this bucket. 244 00:10:44,645 --> 00:10:46,905 You didn't plan the bucket, did you? 245 00:10:46,980 --> 00:10:49,350 No, I did not. 246 00:10:49,416 --> 00:10:50,516 (GRUNTING) 247 00:10:50,584 --> 00:10:52,894 Can you guys help me? 248 00:10:52,953 --> 00:10:54,963 (THEME MUSIC PLAYING) 17075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.