Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,234 --> 00:00:04,384
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:21,856 --> 00:00:23,826
NARRATOR ON TV:
Although easily frightened,
3
00:00:23,892 --> 00:00:25,732
the eastern cotton tail
communicates with
fellow family members
4
00:00:25,793 --> 00:00:29,303
by using a faint,
whispering type call.
5
00:00:29,363 --> 00:00:30,563
Listen closely.
6
00:00:30,631 --> 00:00:32,631
-(ROARING)
-(EXCLAIMS)
7
00:00:32,700 --> 00:00:34,400
Hey, Bunnicula, come on.
8
00:00:34,468 --> 00:00:36,468
I was watching that.
9
00:00:36,538 --> 00:00:37,868
NARRATOR ON TV:Who is this
skittish little creature
that is all...
10
00:00:37,938 --> 00:00:39,908
(BUNNICULA GIBBERING)
11
00:00:39,974 --> 00:00:41,984
Bethany?
Bethany, where are you?
12
00:00:42,043 --> 00:00:43,443
-Beth...
-(MONSTER GROWLS)
13
00:00:43,510 --> 00:00:44,650
(BUNNICULA LAUGHS)
14
00:00:44,712 --> 00:00:46,182
Bunnicula, I was
here first.
15
00:00:46,246 --> 00:00:47,716
Give me that remote.
16
00:00:47,781 --> 00:00:49,281
What is wrong
with you?
17
00:00:49,350 --> 00:00:51,590
HAROLD: Why, of course
I'll let you watch your show.
18
00:00:51,652 --> 00:00:53,492
-No, no.
-No, thank you.
19
00:00:53,555 --> 00:00:56,685
I value what you contribute
to our relationship.
20
00:00:56,757 --> 00:00:58,187
Harold, what are you doing?
21
00:00:58,259 --> 00:01:00,659
I'm just playing with these
dolls I made of you.
22
00:01:00,728 --> 00:01:03,998
Now we can hang out
wherever I go.
23
00:01:04,065 --> 00:01:05,895
Harold, you're
a full-grown dog.
24
00:01:05,966 --> 00:01:07,666
Aren't you a little old
to be playing with dolls?
25
00:01:07,735 --> 00:01:09,465
Oh, come on, Bunnicula!
26
00:01:09,536 --> 00:01:12,136
-(GIBBERING)
-Oh, here.
27
00:01:12,205 --> 00:01:15,605
Yay! Whoo-hoo!
28
00:01:15,677 --> 00:01:18,607
CHESTER: Huh. Pretty nice
construction on
these dolls, Harold.
29
00:01:18,679 --> 00:01:20,249
I never pegged you as
the artistic type.
30
00:01:20,314 --> 00:01:22,254
Yeah, I just followed
the instructions
31
00:01:22,316 --> 00:01:24,786
in this book of
arts and crafts I found
down the cellar.
32
00:01:24,852 --> 00:01:25,952
CHESTER:
Arts and Crafts, huh?
33
00:01:26,020 --> 00:01:30,590
Wait, this is really dusty.
34
00:01:30,657 --> 00:01:32,887
(GASPS)
"Dark Arts and Crafts"!
35
00:01:32,960 --> 00:01:35,460
Harold, this is a book
of black magic!
36
00:01:35,529 --> 00:01:36,899
Are you sure, Chester?
37
00:01:36,964 --> 00:01:39,174
It has a whole chapter
on just making dolls.
38
00:01:39,233 --> 00:01:41,273
CHESTER: Those aren't
just dolls, Harold!
39
00:01:41,334 --> 00:01:42,674
They're witches'
puppets.
40
00:01:42,736 --> 00:01:44,606
It says, "A witches' puppet
can be used
41
00:01:44,672 --> 00:01:47,582
"to bend the will of others
to be under your control.
42
00:01:47,642 --> 00:01:51,152
"Once their powers have
been awoken by reciting
the words, 'She Le Lu'..."
43
00:01:51,212 --> 00:01:55,552
DISTORTED VOICE:
I hear you.
44
00:01:55,616 --> 00:01:56,746
What have I done!
45
00:01:56,817 --> 00:01:58,147
I think you've awoken them.
46
00:01:58,219 --> 00:02:00,389
(STAMMERS)
It wasn't my fault.
47
00:02:00,455 --> 00:02:03,155
The author put this
evil magic word
48
00:02:03,224 --> 00:02:04,764
right in the middle
of the sentence.
49
00:02:04,825 --> 00:02:05,955
Who even does that?
50
00:02:06,026 --> 00:02:07,796
Yeah, a warning would be
nice, huh?
51
00:02:07,861 --> 00:02:09,661
I mean, I'm sure
it's fine.
52
00:02:09,730 --> 00:02:10,930
Let's just put
the dolls away
53
00:02:10,998 --> 00:02:12,668
and then,
nothing bad will happen.
54
00:02:12,733 --> 00:02:14,303
Yeah, but, Chester,
can I just...
55
00:02:14,368 --> 00:02:16,468
I really think it's best
if you leave it up to me.
56
00:02:16,536 --> 00:02:17,566
Now, hand them over.
57
00:02:17,638 --> 00:02:18,868
Aw, come on, Chester.
58
00:02:18,939 --> 00:02:20,369
Let me just play with
them a little.
59
00:02:20,440 --> 00:02:21,480
Hey, give me that.
60
00:02:21,541 --> 00:02:24,011
(CHESTER AND HAROLD GRUNTING)
61
00:02:24,078 --> 00:02:26,378
Five more minutes,
okay? Just five more...
62
00:02:26,446 --> 00:02:27,946
Put them away
right now!
63
00:02:28,015 --> 00:02:30,715
(CHESTER AND HAROLD ARGUING)
64
00:02:30,784 --> 00:02:34,124
Ha, ha, ha!
You can't reach.
65
00:02:34,188 --> 00:02:36,718
(GASPS)
No, no, no...
66
00:02:36,790 --> 00:02:38,590
(EXCLAIMING)
67
00:02:44,264 --> 00:02:45,334
(CRASHING)
68
00:02:45,398 --> 00:02:47,128
Okay, Chester, fine.
69
00:02:47,201 --> 00:02:52,151
You could have just
asked nicely.
70
00:02:54,808 --> 00:02:58,108
-(INHALES SHARPLY) Ooh!
-Oh! I get it.
71
00:02:58,179 --> 00:03:00,209
(LAUGHS NERVOUSLY)
Sorry, Bunn.
72
00:03:00,281 --> 00:03:02,751
Let me help you
out here.
73
00:03:02,816 --> 00:03:06,586
-(SQUISHING)
-Ooh! Oh! Ow! Oh!
74
00:03:06,653 --> 00:03:08,723
(BUNNICULA GIBBERING)
75
00:03:08,789 --> 00:03:09,959
Okay.
We're all good, right?
76
00:03:10,024 --> 00:03:11,794
Let's just forget
this all happened.
77
00:03:11,859 --> 00:03:14,089
I'm sure that as long as
we don't touch the dolls
78
00:03:14,161 --> 00:03:15,961
nothing else is
gonna go wrong.
79
00:03:16,030 --> 00:03:17,500
Okay, let's try this again.
80
00:03:17,565 --> 00:03:20,025
I'm gonna find something
we can both enjoy.
81
00:03:20,101 --> 00:03:22,271
Mmm-hmm?
(GRUNTS ANGRILY)
82
00:03:22,336 --> 00:03:24,666
You gotta get a hold
of yourself, Bethany!
83
00:03:24,738 --> 00:03:26,268
We're gonna get
out of this.
84
00:03:26,340 --> 00:03:28,540
-(BUNNICULA LAUGHS)
-(CHESTER WHIMPERS)
85
00:03:28,609 --> 00:03:29,679
I can't take this.
86
00:03:29,743 --> 00:03:32,953
(ROARING)
87
00:03:33,013 --> 00:03:36,283
(GIBBERING)
88
00:03:36,349 --> 00:03:39,919
Huh?
89
00:03:39,987 --> 00:03:41,517
NARRATOR ON TV:
When pushed to the edge,
90
00:03:41,589 --> 00:03:43,819
the timid creature
does not hesitate
91
00:03:43,891 --> 00:03:47,191
to fight back.
92
00:03:49,529 --> 00:03:51,259
(LAUGHS CUNNINGLY)
93
00:03:51,331 --> 00:03:52,201
No way!
94
00:03:52,266 --> 00:03:53,636
With this witches' puppet,
95
00:03:53,701 --> 00:03:56,301
I don't ever have to be
afraid of you again.
96
00:03:56,370 --> 00:03:58,440
Hey, you guys doing...
(GASPS)
97
00:03:58,505 --> 00:04:00,105
What?
98
00:04:00,174 --> 00:04:03,444
Chester, Bunnicula!
What are you two doing?
99
00:04:03,511 --> 00:04:06,011
I said these dolls
were not for fighting.
100
00:04:06,080 --> 00:04:07,680
Fighting?
Who's fighting?
101
00:04:07,748 --> 00:04:08,918
We're not fighting.
102
00:04:08,983 --> 00:04:10,623
(CHUCKLES) See?
He's having fun.
103
00:04:10,684 --> 00:04:11,894
(LAUGHING)
104
00:04:11,952 --> 00:04:13,722
Coochie coo,
coochie, coochie coo.
105
00:04:13,787 --> 00:04:16,217
(LAUGHING AND GROWLING)
106
00:04:16,290 --> 00:04:19,030
Oh. Okay.
We mustn't forget,
107
00:04:19,093 --> 00:04:21,533
I made a puppet of my own.
108
00:04:21,596 --> 00:04:23,826
What? Why would
you intentionally...
109
00:04:23,897 --> 00:04:25,697
Wait. Why does yours
have a mustache?
110
00:04:25,766 --> 00:04:27,226
Well, I've always wanted
a mustache.
111
00:04:27,301 --> 00:04:30,671
And I figured it would
make me look distinguished.
112
00:04:30,737 --> 00:04:34,537
Oh, okay.
113
00:04:34,609 --> 00:04:38,179
-(WASHING MACHINE BEEPS)
-Oh, boy, oh, boy, oh, boy...
114
00:04:38,244 --> 00:04:39,454
Oh!
115
00:04:39,513 --> 00:04:43,823
(GRUNTING)
Whoa!
116
00:04:43,884 --> 00:04:47,354
Harold, you never cease
to amaze me.
117
00:04:47,420 --> 00:04:48,720
(LAUGHS EVILLY)
118
00:04:48,789 --> 00:04:50,089
(CHUCKLES NERVOUSLY)
119
00:04:50,157 --> 00:04:52,157
Bunnicula. (STUTTERS)
You have...
120
00:04:52,226 --> 00:04:53,996
You have that doll.
121
00:04:54,062 --> 00:04:57,902
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Maybe you wanna
think about just, um...
122
00:04:57,965 --> 00:04:59,465
Giving it to me?
123
00:04:59,533 --> 00:05:01,243
(LAUGHS EVILLY)
124
00:05:01,302 --> 00:05:03,442
Come on, Bunnicula!
Give me that doll!
125
00:05:03,503 --> 00:05:06,353
(BUNNICULA TEASING)
126
00:05:14,882 --> 00:05:15,952
(GROWLING)
127
00:05:16,016 --> 00:05:18,316
Come on, Bunnicula,
chill out.
128
00:05:18,385 --> 00:05:19,885
(LAUGHING)
129
00:05:25,525 --> 00:05:27,725
(GROWLING)
130
00:05:27,794 --> 00:05:29,304
I think if we don't
stop now
131
00:05:29,363 --> 00:05:31,673
things are gonna get
a little out of hand.
132
00:05:31,732 --> 00:05:34,632
(GRUNTS AND SCREAMS)
133
00:05:34,701 --> 00:05:35,901
(LAUGHS)
134
00:05:39,907 --> 00:05:43,337
That's what you get...
135
00:05:43,410 --> 00:05:45,060
(GIBBERING)
136
00:05:49,783 --> 00:05:52,953
(SCREAMS)
137
00:05:53,020 --> 00:05:55,890
My dominant Sudoku fingers!
138
00:05:55,956 --> 00:05:57,306
(SCREAMS)
139
00:06:02,196 --> 00:06:04,726
A wooden stake!
140
00:06:04,798 --> 00:06:08,298
Huh? (GRUMBLING)
141
00:06:08,369 --> 00:06:10,039
You don't think
I'll do it?
142
00:06:10,104 --> 00:06:14,514
I'll do it!
143
00:06:14,574 --> 00:06:15,714
(HAROLD WHISTLING)
144
00:06:15,776 --> 00:06:19,676
(GASPS) Stop!
145
00:06:19,746 --> 00:06:21,916
(BUNNICULA AND CHESTER SCREAM)
146
00:06:21,982 --> 00:06:24,022
Safe!
Oh, thank goodness!
147
00:06:24,084 --> 00:06:25,624
(CHESTER AND BUNNICULA
GRUMBLING)
148
00:06:25,686 --> 00:06:29,086
You two have
really disappointed me.
149
00:06:29,156 --> 00:06:30,386
Now, listen!
150
00:06:30,458 --> 00:06:32,728
I made these puppets
for friendship.
151
00:06:32,793 --> 00:06:34,263
If you two can't get along,
152
00:06:34,328 --> 00:06:36,628
then I'll just have to
make you get along.
153
00:06:36,697 --> 00:06:41,667
First things first,
the friendship hug.
154
00:06:41,735 --> 00:06:44,165
Mean it, with feeling.
155
00:06:44,238 --> 00:06:47,568
And the customary
friendship dance.
156
00:06:47,641 --> 00:06:49,541
(BUNNICULA GRUMBLING)
157
00:06:49,609 --> 00:06:51,109
Then we plie.
158
00:06:51,178 --> 00:06:54,318
Bow, shake and...
159
00:06:54,382 --> 00:06:56,222
Russian, Russian,
Russian.
160
00:06:56,283 --> 00:06:57,553
Well done, well done.
161
00:06:57,618 --> 00:07:02,618
Now there's just
the final procedure left.
162
00:07:04,191 --> 00:07:05,331
(CHESTER GRUNTS)
163
00:07:05,393 --> 00:07:07,863
Care for a spot of tea,
Bunnicula?
164
00:07:07,928 --> 00:07:12,328
(MUTTERS)
165
00:07:12,399 --> 00:07:14,639
(LAUGHS)
166
00:07:14,702 --> 00:07:17,242
Thank you, Chester.
That was very refreshing.
167
00:07:17,304 --> 00:07:18,774
Would you like
a finger sandwich?
168
00:07:18,839 --> 00:07:20,609
Why, yes.
I would love one.
169
00:07:20,674 --> 00:07:25,454
Okay.
170
00:07:25,513 --> 00:07:28,083
No, Bunnicula,
I don't like peanut but...
171
00:07:28,149 --> 00:07:31,219
Thank you, Bunnicula.
Why, that was absolutely
delicious.
172
00:07:31,285 --> 00:07:34,015
(CHESTER COUGHING)
173
00:07:34,088 --> 00:07:35,558
Oh, sure thing,
best friend.
174
00:07:35,623 --> 00:07:38,493
And now, let us make
a toast to friendship.
175
00:07:38,558 --> 00:07:40,188
(CUP SHATTERING)
176
00:07:40,261 --> 00:07:43,001
Why, this is so much
better than fighting.
177
00:07:43,063 --> 00:07:45,303
I agree.
178
00:07:45,366 --> 00:07:48,196
Do you see how nice it is
when you two get along?
179
00:07:48,269 --> 00:07:49,599
Besides being
super sloppy.
180
00:07:49,670 --> 00:07:52,140
I love the new
Chester and Bunnicula.
181
00:07:52,206 --> 00:07:53,606
And as a reward,
182
00:07:53,674 --> 00:07:56,014
I'm gonna get you some
cat treats and carrots.
183
00:07:56,076 --> 00:07:59,376
I'll be right back.
184
00:07:59,447 --> 00:08:03,847
But just in case you try
anything funny...
185
00:08:03,917 --> 00:08:05,787
Don't go anywhere.
186
00:08:05,852 --> 00:08:07,352
I have had enough of this.
187
00:08:07,421 --> 00:08:08,821
We need to come up
with a plan.
188
00:08:08,889 --> 00:08:12,689
(GIBBERING)
189
00:08:12,760 --> 00:08:15,130
I have no idea
what you just said.
190
00:08:15,195 --> 00:08:17,255
But we have to figure out
something fast,
191
00:08:17,331 --> 00:08:19,971
or Harold's gonna keep us
prisoners like this forever.
192
00:08:20,033 --> 00:08:21,443
(GIBBERING)
193
00:08:21,502 --> 00:08:24,702
I know! You can free us
by doing something scary.
194
00:08:24,771 --> 00:08:28,581
Or... Gross.
195
00:08:28,642 --> 00:08:29,242
Boo!
196
00:08:34,181 --> 00:08:36,951
Come on, come on.
197
00:08:37,017 --> 00:08:38,047
(GIBBERING EXCITEDLY)
198
00:08:38,118 --> 00:08:42,658
You did it, Bunn!
(SIGHS)
199
00:08:42,722 --> 00:08:44,362
So, uh, here we are.
200
00:08:44,425 --> 00:08:45,885
Back at square one.
201
00:08:45,959 --> 00:08:48,259
(GIBBERING)
202
00:08:48,329 --> 00:08:50,359
Yeah, now would be
a good time for
203
00:08:50,431 --> 00:08:53,131
forgiveness and just, um,
starting over?
204
00:08:53,200 --> 00:08:56,500
(GIBBERS IN AGREEMENT)
205
00:09:04,878 --> 00:09:05,978
What are we doing?
206
00:09:06,046 --> 00:09:07,706
What have we become?
207
00:09:07,781 --> 00:09:09,751
(GIBBERING)
208
00:09:09,816 --> 00:09:11,046
It's not right!
209
00:09:11,118 --> 00:09:12,248
You just helped me!
210
00:09:12,319 --> 00:09:16,289
(GIBBERING)
211
00:09:16,357 --> 00:09:18,257
You know, before we
change our minds,
212
00:09:18,325 --> 00:09:20,425
we should really
deactivate these things.
213
00:09:20,494 --> 00:09:23,234
(GIBBERS IN AGREEMENT)
214
00:09:23,297 --> 00:09:26,297
-(WHIMPERING)
-(LAUGHING)
215
00:09:26,368 --> 00:09:30,368
Okay. It says the way
to make the powers
of the puppets go dormant
216
00:09:30,437 --> 00:09:32,807
is for the puppeteer
and the puppetee
217
00:09:32,874 --> 00:09:37,874
to say the magic word
"She Le Lu" together.
218
00:09:38,111 --> 00:09:39,511
BOTH: She Le Lu.
219
00:09:39,580 --> 00:09:44,350
DISTORTED VOICE:
I hear you.
220
00:09:44,418 --> 00:09:46,088
Is it done?
Did we do it?
221
00:09:46,153 --> 00:09:49,093
(GIBBERING)
222
00:09:49,157 --> 00:09:52,457
This long, supernatural
nightmare is finally over.
223
00:09:52,526 --> 00:09:54,356
(GIBBERS IN AGREEMENT)
224
00:09:54,428 --> 00:09:56,678
(SLOW CLAPPING)
225
00:10:00,634 --> 00:10:01,704
Bravo.
226
00:10:01,769 --> 00:10:04,169
Looks like you two
have managed to escape.
227
00:10:04,238 --> 00:10:05,338
We've done more
than that.
228
00:10:05,406 --> 00:10:07,536
We've deactivated
the puppets, too.
229
00:10:07,608 --> 00:10:10,478
Oh! And, uh,
how did you
manage that?
230
00:10:10,545 --> 00:10:14,615
Well, me and Bunnicula
stopped fighting long enough
to make a plan.
231
00:10:14,682 --> 00:10:17,182
So, would you say
you two had to,
232
00:10:17,251 --> 00:10:18,791
hmm, work together?
233
00:10:18,852 --> 00:10:19,992
Yeah, that's right.
234
00:10:20,054 --> 00:10:21,994
That once presented
with a common threat,
235
00:10:22,055 --> 00:10:25,285
you had to unite
to overcome it?
236
00:10:25,359 --> 00:10:27,189
-Yeah.
-Hmm.
237
00:10:27,261 --> 00:10:28,431
How convenient.
238
00:10:28,496 --> 00:10:32,126
Harold! You evil genius!
239
00:10:32,199 --> 00:10:33,869
(LAUGHS EVILLY)
240
00:10:33,934 --> 00:10:36,144
Yes, yes!
It's true.
241
00:10:36,203 --> 00:10:38,873
My plan to force you two
to work together
242
00:10:38,940 --> 00:10:40,940
-went off without a hitch.
-(METAL CLANGING)
243
00:10:41,009 --> 00:10:44,579
Even to the point of me
getting my foot stuck
in this bucket.
244
00:10:44,645 --> 00:10:46,905
You didn't plan
the bucket, did you?
245
00:10:46,980 --> 00:10:49,350
No, I did not.
246
00:10:49,416 --> 00:10:50,516
(GRUNTING)
247
00:10:50,584 --> 00:10:52,894
Can you guys help me?
248
00:10:52,953 --> 00:10:54,963
(THEME MUSIC PLAYING)
17075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.