All language subtitles for Bunnicula.S03E13_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,684 (OPENING THEME PLAYING) 2 00:00:08,975 --> 00:00:10,175 (HISSES) 3 00:00:16,149 --> 00:00:17,649 (LAUGHING) 4 00:00:22,056 --> 00:00:24,056 This is it. It's you and me. 5 00:00:24,125 --> 00:00:27,555 I'm going to get you, tail, if it's the last thing I do! 6 00:00:27,628 --> 00:00:30,898 (SCREAMS) 7 00:00:30,965 --> 00:00:33,025 Get over here, you! 8 00:00:33,100 --> 00:00:35,640 Hey! Harold, watch where you're going! 9 00:00:35,703 --> 00:00:40,413 I'm gonna get you! Suffer. 10 00:00:40,474 --> 00:00:41,844 Get you, tail. 11 00:00:41,909 --> 00:00:43,179 Harold, stop it. 12 00:00:43,243 --> 00:00:44,283 (SCREAMS) 13 00:00:44,344 --> 00:00:45,454 Yee-haw! 14 00:00:45,512 --> 00:00:48,652 (FUNKY MUSIC PLAYING) 15 00:00:48,716 --> 00:00:53,486 Stop! Help! I'm getting trampled. 16 00:00:53,554 --> 00:00:55,924 Whoa! (SCREAMING) 17 00:00:55,990 --> 00:00:57,860 (NINA'S DAD SINGING) 18 00:00:57,925 --> 00:00:59,655 Got my tennis balls! 19 00:00:59,727 --> 00:01:04,567 Huh? What's gotten into you fellas? 20 00:01:04,631 --> 00:01:06,571 You guys made a mess! 21 00:01:06,634 --> 00:01:10,604 And here I was, thinking I'd share some of these tennis balls with you. 22 00:01:10,671 --> 00:01:12,271 Not anymore. 23 00:01:12,340 --> 00:01:14,910 Great! Nina's dad thinks we made a mess. 24 00:01:14,975 --> 00:01:17,875 And we're missing out on all those tennis balls. 25 00:01:17,945 --> 00:01:19,775 It's so unfair, huh, guys? 26 00:01:19,847 --> 00:01:22,017 How's it unfair for you? You caused the mess! 27 00:01:22,083 --> 00:01:25,423 Hey, hey, hey. I'm just as much a victim as you are. 28 00:01:25,485 --> 00:01:28,385 It was my tail's fault. 29 00:01:28,456 --> 00:01:30,756 (WHISPERS) I can't control him anymore. 30 00:01:30,824 --> 00:01:32,864 I think he has a mind of his own. 31 00:01:32,927 --> 00:01:34,627 You expect us to believe that? 32 00:01:34,695 --> 00:01:37,765 (MOANS) 33 00:01:37,831 --> 00:01:40,471 You control your tail and you made this mess. 34 00:01:40,534 --> 00:01:42,044 Yes. (BLOWS RASPBERRY) 35 00:01:42,103 --> 00:01:44,643 Let's go before Harold gets us into anymore trouble. 36 00:01:44,705 --> 00:01:46,235 HAROLD: I'm telling you the truth. 37 00:01:46,307 --> 00:01:49,037 My tail has a mind of it's own! 38 00:01:49,110 --> 00:01:50,540 CHESTER: No, it doesn't. BUNNICULA: No, it doesn't. 39 00:01:50,611 --> 00:01:51,811 (GROANS) 40 00:01:51,879 --> 00:01:53,409 (MALE VOICE LAUGHING) 41 00:01:53,481 --> 00:01:56,951 MALE VOICE: I knew they wouldn't believe you, Harold. 42 00:01:57,017 --> 00:01:58,487 Huh? Who said that? 43 00:01:58,552 --> 00:02:00,822 MALE VOICE: I'm right behind you. 44 00:02:00,888 --> 00:02:04,628 But soon, you'll be behind me. 45 00:02:04,691 --> 00:02:07,291 (LAUGHS MANIACALLY) 46 00:02:07,360 --> 00:02:08,860 (GASPING) 47 00:02:08,929 --> 00:02:11,699 Tail, you can talk? 48 00:02:11,766 --> 00:02:15,766 You've been extra hard to control lately, but you've never talked before. 49 00:02:15,836 --> 00:02:17,036 How is this possible? 50 00:02:17,104 --> 00:02:19,044 TAIL: It happened a few days ago. 51 00:02:19,106 --> 00:02:22,276 You were playingwith static electricity. 52 00:02:22,343 --> 00:02:25,353 Zap! Quite a juvenile display. 53 00:02:25,412 --> 00:02:27,182 Zap. 54 00:02:27,247 --> 00:02:28,217 Zap! 55 00:02:28,282 --> 00:02:29,752 Harold, what're you... (SCREAMS) 56 00:02:29,817 --> 00:02:31,547 (GRUNTS) 57 00:02:31,618 --> 00:02:32,618 (GROANS) 58 00:02:32,686 --> 00:02:34,146 (YAWNS) 59 00:02:34,220 --> 00:02:35,490 Zap. 60 00:02:35,555 --> 00:02:39,125 (EXCLAIMS IN JOY) 61 00:02:39,193 --> 00:02:41,563 Bunnicula! No, no! (GROANS) 62 00:02:41,628 --> 00:02:42,998 No, no! (SCREAMS) 63 00:02:43,063 --> 00:02:45,833 TAIL:But you weretampering with a force 64 00:02:45,899 --> 00:02:50,469 that your simple mindcould not comprehend. 65 00:02:50,538 --> 00:02:55,538 You zapped a contraption thatamplified your charge,thus giving me life. 66 00:02:57,845 --> 00:03:00,405 And what a life you'vegiven me. 67 00:03:00,480 --> 00:03:02,880 Rubbing my face in the dirt. 68 00:03:02,950 --> 00:03:06,150 Subjecting me tothe foulest smells. 69 00:03:06,219 --> 00:03:07,989 (FARTING) 70 00:03:08,055 --> 00:03:10,055 (TAIL GROANING AND COUGHING) 71 00:03:10,124 --> 00:03:13,534 And shaking me to my very core! 72 00:03:13,593 --> 00:03:15,003 (TAIL MOANING) 73 00:03:15,062 --> 00:03:17,972 Oh, yeah! I remember that. Good times. 74 00:03:18,032 --> 00:03:21,342 TAIL: No, they were not good times. 75 00:03:21,402 --> 00:03:25,142 I'm tired of you ruling over me, you oaf. 76 00:03:25,206 --> 00:03:27,106 You've made my life miserable. 77 00:03:27,174 --> 00:03:31,254 And now, I'm going to return the favor. 78 00:03:31,312 --> 00:03:36,312 From now on, this tail wags the dog. 79 00:03:38,152 --> 00:03:42,422 (FUNKY EVIL MUSIC PLAYING) 80 00:03:42,489 --> 00:03:43,839 (SCREAMS) 81 00:03:50,363 --> 00:03:50,963 Ooh! 82 00:03:56,303 --> 00:03:57,353 (GASPS) 83 00:04:01,909 --> 00:04:02,959 (SIGHS) 84 00:04:07,447 --> 00:04:08,047 Huh? 85 00:04:13,720 --> 00:04:16,270 (MUSIC CONTINUES) 86 00:04:21,461 --> 00:04:25,501 Ah! 87 00:04:25,565 --> 00:04:28,965 (GRUNTS) 88 00:04:29,036 --> 00:04:30,836 (WHIMPERING) 89 00:04:35,443 --> 00:04:38,913 Harold's been acting really strange, even for Harold. 90 00:04:38,979 --> 00:04:41,479 We need to help him. (GIBBERS IN AGREEMENT) 91 00:04:41,548 --> 00:04:42,778 (HAROLD GROANING) 92 00:04:42,850 --> 00:04:44,050 You're not in charge. I'm in charge. 93 00:04:44,118 --> 00:04:45,748 You're the tail and I'm the head. 94 00:04:45,819 --> 00:04:47,289 Don't look at me like that. 95 00:04:47,355 --> 00:04:49,085 Harold, would you mind having a seat for a second? 96 00:04:49,156 --> 00:04:51,856 I'll try, if my tail lets me. 97 00:04:51,925 --> 00:04:54,755 (GROANS) Stop being so difficult. 98 00:04:54,828 --> 00:04:56,298 Almost there. 99 00:04:56,364 --> 00:04:58,874 You do what I tell you. You do what I tell you! 100 00:04:58,932 --> 00:05:01,102 (PANTING) So what's up? 101 00:05:01,169 --> 00:05:05,539 Bunnicula and I want to help you through the power of psychology. 102 00:05:05,605 --> 00:05:07,305 Uh-huh. 103 00:05:07,375 --> 00:05:09,035 We're going to help you realize this is all in your head. 104 00:05:09,109 --> 00:05:11,679 It's not in my head It's in my tail. 105 00:05:11,745 --> 00:05:13,275 (GIBBERING) 106 00:05:13,347 --> 00:05:14,717 Hey, wait now, what're you writing? 107 00:05:14,782 --> 00:05:17,852 Trust us, Harold. Relax and close your eyes. 108 00:05:17,918 --> 00:05:19,318 Oh, all right. 109 00:05:19,387 --> 00:05:20,947 CHESTER: Imagine yourself on the beach. 110 00:05:21,021 --> 00:05:23,121 In a distance, you see a boat. 111 00:05:23,190 --> 00:05:26,060 On that boat, you see a captain. 112 00:05:26,126 --> 00:05:28,926 Look carefully at the captain, Harold. 113 00:05:28,996 --> 00:05:31,026 The captain is you. 114 00:05:31,098 --> 00:05:32,868 (EXCLAIMS) 115 00:05:32,933 --> 00:05:35,143 Now open your eyes, Harold, and... 116 00:05:35,202 --> 00:05:38,242 Wait a second. Harold, did you draw this? 117 00:05:38,305 --> 00:05:40,365 Are those stink lines? 118 00:05:40,440 --> 00:05:41,540 (GIBBERS) 119 00:05:41,608 --> 00:05:42,638 No, it wasn't me. 120 00:05:42,709 --> 00:05:44,509 It must've been my tail. 121 00:05:44,579 --> 00:05:47,879 Harold, you have hurt every last one of my feelings. (SOBBING) 122 00:05:47,948 --> 00:05:50,948 It wasn't me. I would... Chester. 123 00:05:51,018 --> 00:05:52,348 (GRUNTS) 124 00:05:52,420 --> 00:05:56,390 (CHUCKLES) (CAMERA SHUTTER CLICKS) 125 00:05:56,456 --> 00:05:58,986 (BEEPING) 126 00:05:59,059 --> 00:06:01,029 (LAUGHING) 127 00:06:01,095 --> 00:06:02,795 Tail, you were mean to my friend. 128 00:06:02,864 --> 00:06:06,904 TAIL: If they were really your friends, they'd believe you, Harold. 129 00:06:06,967 --> 00:06:08,337 That's not true. 130 00:06:08,402 --> 00:06:11,812 Besides, none of this will matter once I'm in charge. 131 00:06:11,872 --> 00:06:16,542 After tonight. (LAUGHS EVILLY) 132 00:06:16,611 --> 00:06:18,981 What was that last part? Oh, uh, nothing. 133 00:06:19,046 --> 00:06:22,476 Um... (LAUGHS SLYLY) 134 00:06:22,549 --> 00:06:23,979 (THUNDER CRASHING) 135 00:06:24,051 --> 00:06:28,761 (SNORING) 136 00:06:28,822 --> 00:06:32,692 TAIL: It's time! 137 00:06:32,759 --> 00:06:35,609 (CONTINUES SNORING) 138 00:06:41,068 --> 00:06:44,968 (HAROLD CONTINUES SNORING) 139 00:06:45,039 --> 00:06:48,579 That's not real bacon. 140 00:06:48,642 --> 00:06:50,882 (GRUNTS) 141 00:06:50,944 --> 00:06:53,584 (MUMBLES INDISTINCTLY) 142 00:06:53,647 --> 00:06:55,917 (GRUNTING) 143 00:06:55,983 --> 00:06:57,753 Oh, so many squirrels. 144 00:06:57,818 --> 00:07:00,818 TAIL: Oh, forget it. 145 00:07:02,923 --> 00:07:05,993 Oh, Nina's bed is lumpy tonight. 146 00:07:06,060 --> 00:07:07,410 (SNORING) 147 00:07:13,500 --> 00:07:16,640 (THUDDING) 148 00:07:16,703 --> 00:07:21,143 TAIL: Harold. Harold. 149 00:07:21,208 --> 00:07:23,038 Wake up, Harold. 150 00:07:23,110 --> 00:07:24,310 What? Where am I? 151 00:07:24,378 --> 00:07:26,208 Tail, what're you up to? 152 00:07:26,281 --> 00:07:30,591 TAIL: I'm about to take control of our lives, you fumbling fool. 153 00:07:30,651 --> 00:07:35,651 With one lightning strike, my machine will swap my place with your head. 154 00:07:36,290 --> 00:07:40,090 Finally, putting me in charge of your body. 155 00:07:40,160 --> 00:07:43,260 It's the end for you, Harold. 156 00:07:43,330 --> 00:07:46,070 Oh, literally. (LAUGHS) 157 00:07:46,133 --> 00:07:48,773 You're mad. You're mad! 158 00:07:48,835 --> 00:07:51,365 (LAUGHS MANIACALLY) 159 00:07:51,439 --> 00:07:53,569 This Harold's tail situation is getting out of hand. 160 00:07:53,641 --> 00:07:55,411 I can't imagine it getting any worse. 161 00:07:55,476 --> 00:07:57,546 HAROLD: Whoa! Help, guys! 162 00:07:57,612 --> 00:08:00,752 I spoke too soon. We're coming, Harold. 163 00:08:00,814 --> 00:08:01,924 (YELLS) 164 00:08:01,982 --> 00:08:05,882 (TAIL LAUGHING MANIACALLY) 165 00:08:07,254 --> 00:08:10,624 (INTENSE MUSIC PLAYING) 166 00:08:10,690 --> 00:08:11,690 Harold! 167 00:08:11,758 --> 00:08:13,628 Chester, Bunnicula! Help! 168 00:08:13,694 --> 00:08:15,604 Harold, what're you doing to yourself? 169 00:08:15,663 --> 00:08:19,133 TAIL: It's not Harold, it's me! 170 00:08:19,199 --> 00:08:20,399 (EERIE MUSIC PLAYING) 171 00:08:20,468 --> 00:08:22,468 Did his tail just talk? 172 00:08:22,536 --> 00:08:27,536 Behold. In mere moments I will be in charge. 173 00:08:27,708 --> 00:08:32,708 (THUNDER RUMBLES) (LAUGHING MANIACALLY) 174 00:08:33,814 --> 00:08:35,614 (EXCLAIMING) 175 00:08:41,689 --> 00:08:44,019 Is my butt really this big? 176 00:08:44,091 --> 00:08:48,761 (EXCLAIMING) 177 00:08:48,829 --> 00:08:51,699 (GRUNTING) 178 00:08:51,766 --> 00:08:54,726 Oh, no. Bunnicula! What're we gonna do? 179 00:08:54,801 --> 00:08:56,141 (SCATTING) 180 00:08:56,203 --> 00:08:58,943 Time for some night tennis. 181 00:08:59,006 --> 00:09:03,106 (HEROIC MUSIC PLAYING) 182 00:09:03,177 --> 00:09:04,977 Night tennis. 183 00:09:05,046 --> 00:09:07,906 A rubber ball might be able to penetrate the electrical field. 184 00:09:07,981 --> 00:09:10,421 (HAROLD WHIMPERING) 185 00:09:10,484 --> 00:09:12,794 That helmet must be the key to the brain switching. 186 00:09:12,854 --> 00:09:15,194 If I throw the ball at just the right angle, 187 00:09:15,255 --> 00:09:17,485 I can knock off Harold's helmet and save him. 188 00:09:17,558 --> 00:09:19,058 I've only got one shot at this. 189 00:09:19,126 --> 00:09:20,386 Make it count, Chester. 190 00:09:20,461 --> 00:09:24,401 Here goes nothing! 191 00:09:24,465 --> 00:09:27,565 Chester, throw better. 192 00:09:27,634 --> 00:09:29,144 (MOANS) 193 00:09:29,203 --> 00:09:30,473 (GRUNTS) 194 00:09:30,537 --> 00:09:33,837 Aha! 195 00:09:33,907 --> 00:09:35,577 (HEROIC MUSIC PLAYING) 196 00:09:35,643 --> 00:09:37,913 TAIL: It's nearly complete. 197 00:09:37,978 --> 00:09:39,208 No! 198 00:09:39,279 --> 00:09:41,079 Hey, my hat. 199 00:09:44,418 --> 00:09:46,248 TAIL: What have you done? 200 00:09:46,320 --> 00:09:48,720 (SCREAMS) No! 201 00:09:48,788 --> 00:09:51,158 Where am I? 202 00:09:51,225 --> 00:09:53,085 What's happened to me? 203 00:09:53,160 --> 00:09:57,200 I feel so, spherical. 204 00:09:57,264 --> 00:09:58,574 Is that your tail? 205 00:09:58,633 --> 00:10:01,403 Yay! I got my own tail back. 206 00:10:01,469 --> 00:10:03,599 Oh, I missed you so much, old tail. 207 00:10:03,671 --> 00:10:05,071 Come here, let me hug you. 208 00:10:05,139 --> 00:10:07,139 (PANTING) Stop running! 209 00:10:07,207 --> 00:10:08,607 This is wondrous. 210 00:10:08,676 --> 00:10:13,176 I'm finally independent and free. No more Harold. 211 00:10:13,247 --> 00:10:15,517 I can do whatever I want. 212 00:10:15,583 --> 00:10:18,653 I can bounce over here. I can roll over there. 213 00:10:18,719 --> 00:10:23,589 I can bounce and roll... (SCREAMS) 214 00:10:23,658 --> 00:10:25,528 Well, sorry for not believing you, Harold. 215 00:10:25,593 --> 00:10:27,763 Yeah, we're sorry, Harold. 216 00:10:27,829 --> 00:10:31,369 That's okay, guys. I don't know if I would've believed in myself. 217 00:10:31,432 --> 00:10:33,372 It was a pretty crazy story. 218 00:10:33,434 --> 00:10:38,434 I guess you could say, it was quite a "tail". 219 00:10:39,173 --> 00:10:40,713 What? No good? 220 00:10:40,774 --> 00:10:42,114 (SCREAMING) 221 00:10:42,177 --> 00:10:45,577 Hey, one came back. I'm getting pretty good at this. 222 00:10:45,646 --> 00:10:48,216 BALL: What do you think you're doing? No! 223 00:10:48,282 --> 00:10:49,652 (BALL SCREAMING) 224 00:10:49,717 --> 00:10:53,747 Hey, hey. I'm doing it. I'm really doing it. 225 00:10:53,820 --> 00:10:57,190 BALL: (SHOUTING) No! 226 00:10:57,257 --> 00:10:59,457 (CLOSING THEMES MUSIC PLAYING) 15180

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.