Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,301 --> 00:00:04,451
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,242 --> 00:00:10,442
(SNARLS)
3
00:00:16,249 --> 00:00:18,049
(GROWLS)
4
00:00:18,118 --> 00:00:19,318
(LAUGHS)
5
00:00:23,490 --> 00:00:26,560
Gee, that's pretty good,
Bunnicula.
6
00:00:26,627 --> 00:00:28,027
-Thank you.
-(CHESTER SPITTING)
7
00:00:28,095 --> 00:00:30,455
-(CUP SHATTERS)
-What did you do? It's ruined.
8
00:00:30,531 --> 00:00:31,801
(MUTTERING GIBBERISH)
9
00:00:31,866 --> 00:00:33,126
We found some blank canvases
10
00:00:33,201 --> 00:00:35,071
so Bunnicula wanted
to try painting.
11
00:00:35,136 --> 00:00:38,206
That is not a blank canvas.
That's my art.
12
00:00:38,271 --> 00:00:39,441
Not that drivel.
13
00:00:39,506 --> 00:00:41,506
Oh, I kinda like it.
14
00:00:41,576 --> 00:00:45,376
Well, obviously you don't
understand what real art is.
15
00:00:45,445 --> 00:00:47,245
You're right, Chester.
16
00:00:47,315 --> 00:00:50,015
I was just responding
to the detachment
of line to color
17
00:00:50,084 --> 00:00:52,724
and the redistribution
of pictorial space.
18
00:00:52,786 --> 00:00:55,186
Exactly. It's meaningless.
19
00:00:55,256 --> 00:00:57,586
You need a lesson
in what real art is.
20
00:00:57,658 --> 00:00:58,658
-That's okay.
-(GIBBERISH)
21
00:00:58,726 --> 00:01:00,026
Take this for instance.
22
00:01:00,094 --> 00:01:02,104
This painting is called
Frustration.
23
00:01:02,163 --> 00:01:05,003
This next one is called
Solitude.
24
00:01:05,066 --> 00:01:06,926
And this was my blue period.
25
00:01:07,001 --> 00:01:09,671
Wow. We don't understand
art at all.
26
00:01:09,737 --> 00:01:10,967
(MUTTERING GIBBERISH)
27
00:01:11,038 --> 00:01:13,338
Well, that's how you know
I'm a genius.
28
00:01:13,408 --> 00:01:18,408
Art surrounds us from
the smallest speck to
the entirety of the universe.
29
00:01:19,580 --> 00:01:20,750
That this for example.
30
00:01:20,814 --> 00:01:22,724
This stately water cooler.
31
00:01:22,784 --> 00:01:27,194
Its curvaceous design
echoes the rolling waves
of the ocean.
32
00:01:27,254 --> 00:01:28,864
Magnificent!
33
00:01:28,924 --> 00:01:32,894
The strong sturdy legs
of this stool,
hand-carved to perfection.
34
00:01:32,960 --> 00:01:35,460
And this natural wonder.
35
00:01:35,529 --> 00:01:37,129
A Romanesco broccoli?
36
00:01:37,198 --> 00:01:39,968
It's a naturally
occurring fractal.
37
00:01:40,033 --> 00:01:41,203
Ooh!
38
00:01:41,269 --> 00:01:43,169
CHESTER:
No matter how far
you zoom in,
39
00:01:43,237 --> 00:01:45,637
the features repeat
on a smaller scale.
40
00:01:45,707 --> 00:01:50,307
This twisty pattern repeats
in each of its smaller parts.
41
00:01:50,377 --> 00:01:51,947
(SLURPING)
42
00:01:52,012 --> 00:01:53,482
-No, Bunnicula.
-Mmm-mmm.
43
00:01:53,548 --> 00:01:55,948
Ugh. I'd lecture you on
how that's a bad idea,
44
00:01:56,016 --> 00:01:57,916
but I don't thin
it'll matter.
45
00:01:57,985 --> 00:01:59,585
(SPEAKING GIBBERISH)
46
00:01:59,654 --> 00:02:04,654
Uh, Bunnicula, there's
something growing
out of your head!
47
00:02:05,759 --> 00:02:08,909
(MUTTERING GIBBERISH)
48
00:02:13,333 --> 00:02:14,673
-Ew.
-Cool.
49
00:02:14,735 --> 00:02:18,635
(BOTH MUTTERING GIBBERISH)
50
00:02:20,908 --> 00:02:25,908
Oh, no. No, no, no.
Two Bunniculas?
51
00:02:29,950 --> 00:02:31,620
Aah! Get 'em off. Get 'em off!
52
00:02:31,685 --> 00:02:33,145
HAROLD: Wait, Chester.
53
00:02:33,220 --> 00:02:35,690
Tell me why
my artistic opinions
are wrong.
54
00:02:35,756 --> 00:02:39,086
(CHORTLING)
55
00:02:39,160 --> 00:02:43,060
(BOTH MUTTERING GIBBERISH)
56
00:02:56,543 --> 00:02:58,983
(SLURPING)
57
00:02:59,046 --> 00:03:02,376
(SPEAKING GIBBERISH)
58
00:03:02,450 --> 00:03:05,020
(SIGHING) Finally,
some me time.
59
00:03:05,085 --> 00:03:07,515
(BUNNICULA SPEAKING GIBBERISH)
60
00:03:07,587 --> 00:03:08,717
(SNARLS)
61
00:03:08,789 --> 00:03:10,859
(SCREAMING)
62
00:03:10,924 --> 00:03:13,494
(LAUGHING)
63
00:03:13,560 --> 00:03:15,530
(ANGRILY SPEAKING GIBBERISH)
64
00:03:15,595 --> 00:03:18,595
(CONTINUES SPEAKING GIBBERISH)
65
00:03:18,665 --> 00:03:19,925
(ANGRY EXCLAMATION)
66
00:03:20,000 --> 00:03:22,070
(MINA HUMMING)
67
00:03:22,136 --> 00:03:24,606
(GASPS) Bunnicula,
there you are!
68
00:03:24,671 --> 00:03:25,871
(CHUCKLES)
69
00:03:25,940 --> 00:03:27,540
Who's ready
for some cuddles, huh?
70
00:03:27,608 --> 00:03:29,638
(SPEAKING GIBBERISH)
71
00:03:29,710 --> 00:03:31,510
I'm gonna cuddle someone.
72
00:03:31,578 --> 00:03:34,418
My one and only cuddle bug.
73
00:03:34,482 --> 00:03:38,292
Ooh, I love you,
I love you, I love you.
74
00:03:38,352 --> 00:03:41,922
Come on. Let's go cuddle
some more, my little
cuddle buggy bug.
75
00:03:41,989 --> 00:03:45,429
MINA: I'm gonna hug you
and kiss you so much.
76
00:03:45,492 --> 00:03:46,862
You hungry, little bunny?
77
00:03:46,927 --> 00:03:48,957
Come on, let's see what
we've got in the fridge.
78
00:03:49,029 --> 00:03:52,569
Hmm, carrots, kale, spinach...
79
00:03:52,634 --> 00:03:56,374
Ooh, tomatoes, bell peppers,
corn, do you...
80
00:03:56,436 --> 00:03:57,906
(ROOSTER CROWING)
81
00:03:57,972 --> 00:04:02,512
(YAWNING AND SNORING)
82
00:04:02,576 --> 00:04:05,906
(LOUD CRASH)
83
00:04:05,980 --> 00:04:08,280
(GASPS)
84
00:04:08,348 --> 00:04:09,378
(EXCLAIMS)
85
00:04:09,449 --> 00:04:11,699
(ALL CLAMORING)
86
00:04:21,528 --> 00:04:22,528
Yay!
87
00:04:22,596 --> 00:04:23,696
(TRAIN WHISTLE BLOWING)
88
00:04:23,764 --> 00:04:27,534
(CLAMORING CONTINUES)
89
00:04:27,601 --> 00:04:31,811
(CHESTER SCREAMING)
90
00:04:31,872 --> 00:04:34,872
(SPEAKING GIBBERISH)
91
00:04:41,782 --> 00:04:43,322
(EXCITED SCREECH)
92
00:04:43,384 --> 00:04:45,994
I have died
and gone to heaven.
93
00:04:46,053 --> 00:04:48,263
Master, Master, Master.
94
00:04:48,322 --> 00:04:50,722
Eh? You don't smell
like Master.
95
00:04:50,791 --> 00:04:52,791
This is all
my nightmares come true.
96
00:04:52,861 --> 00:04:56,461
I'm having a blast.
But I don't think
I can keep up.
97
00:04:56,530 --> 00:04:59,530
Oh, okay. Here, yay!
98
00:05:05,406 --> 00:05:10,356
-(SPEAKING GIBBERISH)
-(SIZZLING)
99
00:05:12,546 --> 00:05:14,646
(EXCLAIMING)
100
00:05:14,715 --> 00:05:16,645
(GIGGLING)
101
00:05:16,717 --> 00:05:17,747
(SPEAKING GIBBERISH)
102
00:05:17,818 --> 00:05:19,888
Hmm...
103
00:05:19,953 --> 00:05:21,963
-Morning, Bunnicula.
-Good morning.
104
00:05:22,022 --> 00:05:25,292
-Good morning, Bunnicula.
-Good morning.
105
00:05:25,358 --> 00:05:27,828
Morning?
106
00:05:27,895 --> 00:05:31,625
-Uh-oh.
-ALL: Uh-oh.
107
00:05:31,698 --> 00:05:33,598
Oh, no.
108
00:05:33,668 --> 00:05:38,468
-(ALL SNORING)
-(ANGRILY SPEAKING GIBBERISH)
109
00:05:38,538 --> 00:05:39,768
(SNARLS)
110
00:05:39,840 --> 00:05:41,610
Ugh. My nerves are shot.
111
00:05:41,676 --> 00:05:43,936
I wish I could give
more pony rides,
112
00:05:44,011 --> 00:05:45,781
but I'm just too tuckered out.
113
00:05:45,846 --> 00:05:47,606
That's a lot
of Bunniculas, huh?
114
00:05:47,681 --> 00:05:48,921
(CHUCKLES)
115
00:05:48,982 --> 00:05:50,622
(CHUCKLES) Sure are
a lot to handle.
116
00:05:50,685 --> 00:05:53,745
-Uh-huh.
-Having to deal with
that stress isn't easy.
117
00:05:53,820 --> 00:05:55,260
Yeah, you got it.
118
00:05:55,322 --> 00:05:57,062
Now you know how it feels!
119
00:05:57,124 --> 00:05:59,094
We all know the effect
one Bunnicula can have.
120
00:05:59,160 --> 00:06:02,700
And now, we've seen
the craziness of a few hundred
Bunnicula clones.
121
00:06:02,764 --> 00:06:05,334
If we don't stop them,
they'll keep creating clones
122
00:06:05,399 --> 00:06:08,869
until the entire surface
of the Earth is covered
with Bunniculas.
123
00:06:08,937 --> 00:06:11,737
Right now, the clones
are sleeping
in Bunnicula's tomb.
124
00:06:11,806 --> 00:06:14,036
That gives us till sundown
to figure this out.
125
00:06:14,108 --> 00:06:16,438
Think, think, think, think.
126
00:06:16,509 --> 00:06:19,059
Hmm... (GRUNTING)
127
00:06:25,085 --> 00:06:27,335
(CLOCK TICKING)
128
00:06:33,961 --> 00:06:35,661
CHESTER:How about this?
129
00:06:35,730 --> 00:06:37,470
Bunnicula loves carrots.
So, we'll set the trap
with carrots.
130
00:06:37,532 --> 00:06:39,472
Considering that there are
a few hundred Bunniculas,
131
00:06:39,534 --> 00:06:41,544
we'll need close to
a thousand carrots
to be on the safe side.
132
00:06:41,602 --> 00:06:43,602
We'll have to hit
every farmers' market
and grocery store
133
00:06:43,670 --> 00:06:44,870
in the French Quarter.
134
00:06:44,938 --> 00:06:46,268
To capture them,
we can use bird cages.
135
00:06:46,340 --> 00:06:48,680
We'll need about
a thousand of them to...
136
00:06:48,742 --> 00:06:51,442
(ELECTRIC BUZZING)
137
00:06:55,682 --> 00:06:58,532
(BUZZING CONTINUES)
138
00:07:01,421 --> 00:07:02,491
Aah.
139
00:07:02,557 --> 00:07:04,357
-Comfortable now, Harold?
-Yup.
140
00:07:04,425 --> 00:07:06,585
As I was saying,
we'll need a thousand
bird cages.
141
00:07:06,661 --> 00:07:08,401
We'll have to hit up
every pet shop...
142
00:07:08,462 --> 00:07:11,072
Harold, stop it
with the chair!
143
00:07:11,131 --> 00:07:12,801
Sorry.
144
00:07:12,867 --> 00:07:14,997
Where was I?
Oh, yeah. Bird cages.
We'll need to get...
145
00:07:15,069 --> 00:07:17,239
-(ELECTRIC BUZZING)
-(CHORTLING)
146
00:07:17,304 --> 00:07:19,914
-LUGOSI: There is one way.
-Huh?
147
00:07:19,973 --> 00:07:21,243
They have power.
148
00:07:21,308 --> 00:07:23,738
But not that much power.
149
00:07:23,810 --> 00:07:26,310
They are but cheap imitations.
150
00:07:26,380 --> 00:07:29,450
There is only one Master.
151
00:07:29,517 --> 00:07:34,257
I beg your forgiveness
for following
false idols, Master.
152
00:07:34,321 --> 00:07:35,891
(SPEAKING GIBBERISH)
153
00:07:35,956 --> 00:07:38,426
You are
but so merciful, Master.
154
00:07:38,492 --> 00:07:41,432
Lugosi, we don't have time
for your sniveling right now.
155
00:07:41,495 --> 00:07:43,955
We still need
to get bird cages
and a few thousand carrots.
156
00:07:44,031 --> 00:07:48,001
Ah, but I have a plan,
Stinky Cat.
157
00:07:48,068 --> 00:07:49,498
You have a plan?
158
00:07:49,570 --> 00:07:54,570
Yes. But first, we must...
(WHISPERING INDISTINCTLY)
159
00:07:54,674 --> 00:07:58,284
(ALL EXCLAIMING)
160
00:07:58,345 --> 00:08:01,215
CLONES: Ooh! The TV's on. Yay!
161
00:08:01,283 --> 00:08:04,823
NARRATOR:Last time,
on Real Businesswomen
of Atlanta...
162
00:08:04,885 --> 00:08:07,285
Who used my toothbrush?
163
00:08:07,354 --> 00:08:08,764
NARRATOR:Jenny was
one step closer
164
00:08:08,823 --> 00:08:11,663
to figuring out
who used her toothbrush.
165
00:08:11,725 --> 00:08:13,795
(ALL SPEAKING GIBBERISH)
166
00:08:13,861 --> 00:08:17,301
Okay, guys, thanks to Lugosi,
the Bunniculas are distracted.
167
00:08:17,364 --> 00:08:19,304
Let's get to our places.
168
00:08:19,367 --> 00:08:21,937
JENNY:Okay, y'all.
After all this time,
I finally found out
169
00:08:22,002 --> 00:08:23,542
who used my toothbrush.
170
00:08:23,604 --> 00:08:25,874
It was none other than...
171
00:08:25,940 --> 00:08:30,310
Economists can't explain
the large dip in prices
of lawn fertilizer.
172
00:08:30,378 --> 00:08:34,818
-(ANGRY EXCLAMATIONS)
-We know because
we've been asking them...
173
00:08:34,881 --> 00:08:36,721
(SHOUTING GIBBERISH)
174
00:08:36,783 --> 00:08:38,823
Uh-oh.
175
00:08:38,885 --> 00:08:40,715
(HAROLD PANTING)
176
00:08:40,787 --> 00:08:41,917
-Oh, no.
-(THUD)
177
00:08:41,989 --> 00:08:43,559
-Throw it here, Harold.
-(GRUNTS)
178
00:08:43,624 --> 00:08:45,894
CLONES: Give it to me!
Give it to me! Give it to me!
179
00:08:45,959 --> 00:08:48,729
(GRUNTS)
180
00:08:48,795 --> 00:08:49,895
Ha-ha!
181
00:08:49,963 --> 00:08:51,503
Here comes the party,
Bunnicula.
182
00:08:51,565 --> 00:08:55,615
(CLONES SPEAKING GIBBERISH)
183
00:08:57,637 --> 00:08:58,937
(ALL EXCLAIMING)
184
00:08:59,006 --> 00:09:02,006
(SHOUTING GIBBERISH)
185
00:09:07,281 --> 00:09:12,151
Now for the next part
of our plan.
186
00:09:12,219 --> 00:09:14,019
(EXCLAIMING)
187
00:09:17,924 --> 00:09:20,924
(CHOMPING, SLURPING)
188
00:09:33,106 --> 00:09:37,906
(ROARING)
189
00:09:37,978 --> 00:09:41,508
Ooh... Wow!
190
00:09:41,581 --> 00:09:42,931
(ROARING)
191
00:09:48,121 --> 00:09:50,021
โช Baby, baby, baby, baby... โช
192
00:09:50,090 --> 00:09:51,590
(HYSTERICAL SHOUTING)
193
00:09:51,658 --> 00:09:53,228
(GRUNTING)
194
00:09:53,293 --> 00:09:56,033
(AMBULANCE SIREN BLARING)
195
00:09:56,096 --> 00:09:58,196
(GRUNTING)
196
00:09:58,265 --> 00:10:01,265
(SPEAKING GIBBERISH)
197
00:10:03,804 --> 00:10:05,774
(ALL SHOUTING GIBBERISH)
198
00:10:05,840 --> 00:10:09,340
Just need to stay distracted
a little longer.
199
00:10:09,410 --> 00:10:13,310
(CLAMORING CONTINUES)
200
00:10:13,380 --> 00:10:18,020
(ROOSTER CROWING)
201
00:10:18,085 --> 00:10:20,515
(CLONES EXCLAIMING)
202
00:10:20,588 --> 00:10:24,258
LUGOSI: Master! Catch!
203
00:10:24,325 --> 00:10:26,875
(CLONES SHOUTING)
204
00:10:29,730 --> 00:10:32,230
-I'm glad that's over.
-Yeah, me too.
205
00:10:32,299 --> 00:10:33,769
Now we don't have
to worry about
206
00:10:33,835 --> 00:10:36,335
a bunch of Bunnicula clones
taking over the world.
207
00:10:36,403 --> 00:10:38,873
Yes, no need for so many
208
00:10:38,939 --> 00:10:42,539
when one can do the job.
209
00:10:48,715 --> 00:10:49,575
Mmm.
210
00:10:49,650 --> 00:10:50,850
(BUNNICULA CHOMPING, SLURPING)
211
00:10:50,918 --> 00:10:53,318
CHESTER AND HAROLD:
(PANICKED) No!
212
00:10:53,387 --> 00:10:55,587
(THEME MUSIC PLAYING)
14791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.