All language subtitles for Bunnicula.S03E05_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,301 --> 00:00:04,451 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,242 --> 00:00:10,442 (SNARLS) 3 00:00:16,249 --> 00:00:18,049 (GROWLS) 4 00:00:18,118 --> 00:00:19,318 (LAUGHS) 5 00:00:23,490 --> 00:00:26,560 Gee, that's pretty good, Bunnicula. 6 00:00:26,627 --> 00:00:28,027 -Thank you. -(CHESTER SPITTING) 7 00:00:28,095 --> 00:00:30,455 -(CUP SHATTERS) -What did you do? It's ruined. 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,801 (MUTTERING GIBBERISH) 9 00:00:31,866 --> 00:00:33,126 We found some blank canvases 10 00:00:33,201 --> 00:00:35,071 so Bunnicula wanted to try painting. 11 00:00:35,136 --> 00:00:38,206 That is not a blank canvas. That's my art. 12 00:00:38,271 --> 00:00:39,441 Not that drivel. 13 00:00:39,506 --> 00:00:41,506 Oh, I kinda like it. 14 00:00:41,576 --> 00:00:45,376 Well, obviously you don't understand what real art is. 15 00:00:45,445 --> 00:00:47,245 You're right, Chester. 16 00:00:47,315 --> 00:00:50,015 I was just responding to the detachment of line to color 17 00:00:50,084 --> 00:00:52,724 and the redistribution of pictorial space. 18 00:00:52,786 --> 00:00:55,186 Exactly. It's meaningless. 19 00:00:55,256 --> 00:00:57,586 You need a lesson in what real art is. 20 00:00:57,658 --> 00:00:58,658 -That's okay. -(GIBBERISH) 21 00:00:58,726 --> 00:01:00,026 Take this for instance. 22 00:01:00,094 --> 00:01:02,104 This painting is called Frustration. 23 00:01:02,163 --> 00:01:05,003 This next one is called Solitude. 24 00:01:05,066 --> 00:01:06,926 And this was my blue period. 25 00:01:07,001 --> 00:01:09,671 Wow. We don't understand art at all. 26 00:01:09,737 --> 00:01:10,967 (MUTTERING GIBBERISH) 27 00:01:11,038 --> 00:01:13,338 Well, that's how you know I'm a genius. 28 00:01:13,408 --> 00:01:18,408 Art surrounds us from the smallest speck to the entirety of the universe. 29 00:01:19,580 --> 00:01:20,750 That this for example. 30 00:01:20,814 --> 00:01:22,724 This stately water cooler. 31 00:01:22,784 --> 00:01:27,194 Its curvaceous design echoes the rolling waves of the ocean. 32 00:01:27,254 --> 00:01:28,864 Magnificent! 33 00:01:28,924 --> 00:01:32,894 The strong sturdy legs of this stool, hand-carved to perfection. 34 00:01:32,960 --> 00:01:35,460 And this natural wonder. 35 00:01:35,529 --> 00:01:37,129 A Romanesco broccoli? 36 00:01:37,198 --> 00:01:39,968 It's a naturally occurring fractal. 37 00:01:40,033 --> 00:01:41,203 Ooh! 38 00:01:41,269 --> 00:01:43,169 CHESTER: No matter how far you zoom in, 39 00:01:43,237 --> 00:01:45,637 the features repeat on a smaller scale. 40 00:01:45,707 --> 00:01:50,307 This twisty pattern repeats in each of its smaller parts. 41 00:01:50,377 --> 00:01:51,947 (SLURPING) 42 00:01:52,012 --> 00:01:53,482 -No, Bunnicula. -Mmm-mmm. 43 00:01:53,548 --> 00:01:55,948 Ugh. I'd lecture you on how that's a bad idea, 44 00:01:56,016 --> 00:01:57,916 but I don't thin it'll matter. 45 00:01:57,985 --> 00:01:59,585 (SPEAKING GIBBERISH) 46 00:01:59,654 --> 00:02:04,654 Uh, Bunnicula, there's something growing out of your head! 47 00:02:05,759 --> 00:02:08,909 (MUTTERING GIBBERISH) 48 00:02:13,333 --> 00:02:14,673 -Ew. -Cool. 49 00:02:14,735 --> 00:02:18,635 (BOTH MUTTERING GIBBERISH) 50 00:02:20,908 --> 00:02:25,908 Oh, no. No, no, no. Two Bunniculas? 51 00:02:29,950 --> 00:02:31,620 Aah! Get 'em off. Get 'em off! 52 00:02:31,685 --> 00:02:33,145 HAROLD: Wait, Chester. 53 00:02:33,220 --> 00:02:35,690 Tell me why my artistic opinions are wrong. 54 00:02:35,756 --> 00:02:39,086 (CHORTLING) 55 00:02:39,160 --> 00:02:43,060 (BOTH MUTTERING GIBBERISH) 56 00:02:56,543 --> 00:02:58,983 (SLURPING) 57 00:02:59,046 --> 00:03:02,376 (SPEAKING GIBBERISH) 58 00:03:02,450 --> 00:03:05,020 (SIGHING) Finally, some me time. 59 00:03:05,085 --> 00:03:07,515 (BUNNICULA SPEAKING GIBBERISH) 60 00:03:07,587 --> 00:03:08,717 (SNARLS) 61 00:03:08,789 --> 00:03:10,859 (SCREAMING) 62 00:03:10,924 --> 00:03:13,494 (LAUGHING) 63 00:03:13,560 --> 00:03:15,530 (ANGRILY SPEAKING GIBBERISH) 64 00:03:15,595 --> 00:03:18,595 (CONTINUES SPEAKING GIBBERISH) 65 00:03:18,665 --> 00:03:19,925 (ANGRY EXCLAMATION) 66 00:03:20,000 --> 00:03:22,070 (MINA HUMMING) 67 00:03:22,136 --> 00:03:24,606 (GASPS) Bunnicula, there you are! 68 00:03:24,671 --> 00:03:25,871 (CHUCKLES) 69 00:03:25,940 --> 00:03:27,540 Who's ready for some cuddles, huh? 70 00:03:27,608 --> 00:03:29,638 (SPEAKING GIBBERISH) 71 00:03:29,710 --> 00:03:31,510 I'm gonna cuddle someone. 72 00:03:31,578 --> 00:03:34,418 My one and only cuddle bug. 73 00:03:34,482 --> 00:03:38,292 Ooh, I love you, I love you, I love you. 74 00:03:38,352 --> 00:03:41,922 Come on. Let's go cuddle some more, my little cuddle buggy bug. 75 00:03:41,989 --> 00:03:45,429 MINA: I'm gonna hug you and kiss you so much. 76 00:03:45,492 --> 00:03:46,862 You hungry, little bunny? 77 00:03:46,927 --> 00:03:48,957 Come on, let's see what we've got in the fridge. 78 00:03:49,029 --> 00:03:52,569 Hmm, carrots, kale, spinach... 79 00:03:52,634 --> 00:03:56,374 Ooh, tomatoes, bell peppers, corn, do you... 80 00:03:56,436 --> 00:03:57,906 (ROOSTER CROWING) 81 00:03:57,972 --> 00:04:02,512 (YAWNING AND SNORING) 82 00:04:02,576 --> 00:04:05,906 (LOUD CRASH) 83 00:04:05,980 --> 00:04:08,280 (GASPS) 84 00:04:08,348 --> 00:04:09,378 (EXCLAIMS) 85 00:04:09,449 --> 00:04:11,699 (ALL CLAMORING) 86 00:04:21,528 --> 00:04:22,528 Yay! 87 00:04:22,596 --> 00:04:23,696 (TRAIN WHISTLE BLOWING) 88 00:04:23,764 --> 00:04:27,534 (CLAMORING CONTINUES) 89 00:04:27,601 --> 00:04:31,811 (CHESTER SCREAMING) 90 00:04:31,872 --> 00:04:34,872 (SPEAKING GIBBERISH) 91 00:04:41,782 --> 00:04:43,322 (EXCITED SCREECH) 92 00:04:43,384 --> 00:04:45,994 I have died and gone to heaven. 93 00:04:46,053 --> 00:04:48,263 Master, Master, Master. 94 00:04:48,322 --> 00:04:50,722 Eh? You don't smell like Master. 95 00:04:50,791 --> 00:04:52,791 This is all my nightmares come true. 96 00:04:52,861 --> 00:04:56,461 I'm having a blast. But I don't think I can keep up. 97 00:04:56,530 --> 00:04:59,530 Oh, okay. Here, yay! 98 00:05:05,406 --> 00:05:10,356 -(SPEAKING GIBBERISH) -(SIZZLING) 99 00:05:12,546 --> 00:05:14,646 (EXCLAIMING) 100 00:05:14,715 --> 00:05:16,645 (GIGGLING) 101 00:05:16,717 --> 00:05:17,747 (SPEAKING GIBBERISH) 102 00:05:17,818 --> 00:05:19,888 Hmm... 103 00:05:19,953 --> 00:05:21,963 -Morning, Bunnicula. -Good morning. 104 00:05:22,022 --> 00:05:25,292 -Good morning, Bunnicula. -Good morning. 105 00:05:25,358 --> 00:05:27,828 Morning? 106 00:05:27,895 --> 00:05:31,625 -Uh-oh. -ALL: Uh-oh. 107 00:05:31,698 --> 00:05:33,598 Oh, no. 108 00:05:33,668 --> 00:05:38,468 -(ALL SNORING) -(ANGRILY SPEAKING GIBBERISH) 109 00:05:38,538 --> 00:05:39,768 (SNARLS) 110 00:05:39,840 --> 00:05:41,610 Ugh. My nerves are shot. 111 00:05:41,676 --> 00:05:43,936 I wish I could give more pony rides, 112 00:05:44,011 --> 00:05:45,781 but I'm just too tuckered out. 113 00:05:45,846 --> 00:05:47,606 That's a lot of Bunniculas, huh? 114 00:05:47,681 --> 00:05:48,921 (CHUCKLES) 115 00:05:48,982 --> 00:05:50,622 (CHUCKLES) Sure are a lot to handle. 116 00:05:50,685 --> 00:05:53,745 -Uh-huh. -Having to deal with that stress isn't easy. 117 00:05:53,820 --> 00:05:55,260 Yeah, you got it. 118 00:05:55,322 --> 00:05:57,062 Now you know how it feels! 119 00:05:57,124 --> 00:05:59,094 We all know the effect one Bunnicula can have. 120 00:05:59,160 --> 00:06:02,700 And now, we've seen the craziness of a few hundred Bunnicula clones. 121 00:06:02,764 --> 00:06:05,334 If we don't stop them, they'll keep creating clones 122 00:06:05,399 --> 00:06:08,869 until the entire surface of the Earth is covered with Bunniculas. 123 00:06:08,937 --> 00:06:11,737 Right now, the clones are sleeping in Bunnicula's tomb. 124 00:06:11,806 --> 00:06:14,036 That gives us till sundown to figure this out. 125 00:06:14,108 --> 00:06:16,438 Think, think, think, think. 126 00:06:16,509 --> 00:06:19,059 Hmm... (GRUNTING) 127 00:06:25,085 --> 00:06:27,335 (CLOCK TICKING) 128 00:06:33,961 --> 00:06:35,661 CHESTER:How about this? 129 00:06:35,730 --> 00:06:37,470 Bunnicula loves carrots. So, we'll set the trap with carrots. 130 00:06:37,532 --> 00:06:39,472 Considering that there are a few hundred Bunniculas, 131 00:06:39,534 --> 00:06:41,544 we'll need close to a thousand carrots to be on the safe side. 132 00:06:41,602 --> 00:06:43,602 We'll have to hit every farmers' market and grocery store 133 00:06:43,670 --> 00:06:44,870 in the French Quarter. 134 00:06:44,938 --> 00:06:46,268 To capture them, we can use bird cages. 135 00:06:46,340 --> 00:06:48,680 We'll need about a thousand of them to... 136 00:06:48,742 --> 00:06:51,442 (ELECTRIC BUZZING) 137 00:06:55,682 --> 00:06:58,532 (BUZZING CONTINUES) 138 00:07:01,421 --> 00:07:02,491 Aah. 139 00:07:02,557 --> 00:07:04,357 -Comfortable now, Harold? -Yup. 140 00:07:04,425 --> 00:07:06,585 As I was saying, we'll need a thousand bird cages. 141 00:07:06,661 --> 00:07:08,401 We'll have to hit up every pet shop... 142 00:07:08,462 --> 00:07:11,072 Harold, stop it with the chair! 143 00:07:11,131 --> 00:07:12,801 Sorry. 144 00:07:12,867 --> 00:07:14,997 Where was I? Oh, yeah. Bird cages. We'll need to get... 145 00:07:15,069 --> 00:07:17,239 -(ELECTRIC BUZZING) -(CHORTLING) 146 00:07:17,304 --> 00:07:19,914 -LUGOSI: There is one way. -Huh? 147 00:07:19,973 --> 00:07:21,243 They have power. 148 00:07:21,308 --> 00:07:23,738 But not that much power. 149 00:07:23,810 --> 00:07:26,310 They are but cheap imitations. 150 00:07:26,380 --> 00:07:29,450 There is only one Master. 151 00:07:29,517 --> 00:07:34,257 I beg your forgiveness for following false idols, Master. 152 00:07:34,321 --> 00:07:35,891 (SPEAKING GIBBERISH) 153 00:07:35,956 --> 00:07:38,426 You are but so merciful, Master. 154 00:07:38,492 --> 00:07:41,432 Lugosi, we don't have time for your sniveling right now. 155 00:07:41,495 --> 00:07:43,955 We still need to get bird cages and a few thousand carrots. 156 00:07:44,031 --> 00:07:48,001 Ah, but I have a plan, Stinky Cat. 157 00:07:48,068 --> 00:07:49,498 You have a plan? 158 00:07:49,570 --> 00:07:54,570 Yes. But first, we must... (WHISPERING INDISTINCTLY) 159 00:07:54,674 --> 00:07:58,284 (ALL EXCLAIMING) 160 00:07:58,345 --> 00:08:01,215 CLONES: Ooh! The TV's on. Yay! 161 00:08:01,283 --> 00:08:04,823 NARRATOR:Last time, on Real Businesswomen of Atlanta... 162 00:08:04,885 --> 00:08:07,285 Who used my toothbrush? 163 00:08:07,354 --> 00:08:08,764 NARRATOR:Jenny was one step closer 164 00:08:08,823 --> 00:08:11,663 to figuring out who used her toothbrush. 165 00:08:11,725 --> 00:08:13,795 (ALL SPEAKING GIBBERISH) 166 00:08:13,861 --> 00:08:17,301 Okay, guys, thanks to Lugosi, the Bunniculas are distracted. 167 00:08:17,364 --> 00:08:19,304 Let's get to our places. 168 00:08:19,367 --> 00:08:21,937 JENNY:Okay, y'all. After all this time, I finally found out 169 00:08:22,002 --> 00:08:23,542 who used my toothbrush. 170 00:08:23,604 --> 00:08:25,874 It was none other than... 171 00:08:25,940 --> 00:08:30,310 Economists can't explain the large dip in prices of lawn fertilizer. 172 00:08:30,378 --> 00:08:34,818 -(ANGRY EXCLAMATIONS) -We know because we've been asking them... 173 00:08:34,881 --> 00:08:36,721 (SHOUTING GIBBERISH) 174 00:08:36,783 --> 00:08:38,823 Uh-oh. 175 00:08:38,885 --> 00:08:40,715 (HAROLD PANTING) 176 00:08:40,787 --> 00:08:41,917 -Oh, no. -(THUD) 177 00:08:41,989 --> 00:08:43,559 -Throw it here, Harold. -(GRUNTS) 178 00:08:43,624 --> 00:08:45,894 CLONES: Give it to me! Give it to me! Give it to me! 179 00:08:45,959 --> 00:08:48,729 (GRUNTS) 180 00:08:48,795 --> 00:08:49,895 Ha-ha! 181 00:08:49,963 --> 00:08:51,503 Here comes the party, Bunnicula. 182 00:08:51,565 --> 00:08:55,615 (CLONES SPEAKING GIBBERISH) 183 00:08:57,637 --> 00:08:58,937 (ALL EXCLAIMING) 184 00:08:59,006 --> 00:09:02,006 (SHOUTING GIBBERISH) 185 00:09:07,281 --> 00:09:12,151 Now for the next part of our plan. 186 00:09:12,219 --> 00:09:14,019 (EXCLAIMING) 187 00:09:17,924 --> 00:09:20,924 (CHOMPING, SLURPING) 188 00:09:33,106 --> 00:09:37,906 (ROARING) 189 00:09:37,978 --> 00:09:41,508 Ooh... Wow! 190 00:09:41,581 --> 00:09:42,931 (ROARING) 191 00:09:48,121 --> 00:09:50,021 โ™ช Baby, baby, baby, baby... โ™ช 192 00:09:50,090 --> 00:09:51,590 (HYSTERICAL SHOUTING) 193 00:09:51,658 --> 00:09:53,228 (GRUNTING) 194 00:09:53,293 --> 00:09:56,033 (AMBULANCE SIREN BLARING) 195 00:09:56,096 --> 00:09:58,196 (GRUNTING) 196 00:09:58,265 --> 00:10:01,265 (SPEAKING GIBBERISH) 197 00:10:03,804 --> 00:10:05,774 (ALL SHOUTING GIBBERISH) 198 00:10:05,840 --> 00:10:09,340 Just need to stay distracted a little longer. 199 00:10:09,410 --> 00:10:13,310 (CLAMORING CONTINUES) 200 00:10:13,380 --> 00:10:18,020 (ROOSTER CROWING) 201 00:10:18,085 --> 00:10:20,515 (CLONES EXCLAIMING) 202 00:10:20,588 --> 00:10:24,258 LUGOSI: Master! Catch! 203 00:10:24,325 --> 00:10:26,875 (CLONES SHOUTING) 204 00:10:29,730 --> 00:10:32,230 -I'm glad that's over. -Yeah, me too. 205 00:10:32,299 --> 00:10:33,769 Now we don't have to worry about 206 00:10:33,835 --> 00:10:36,335 a bunch of Bunnicula clones taking over the world. 207 00:10:36,403 --> 00:10:38,873 Yes, no need for so many 208 00:10:38,939 --> 00:10:42,539 when one can do the job. 209 00:10:48,715 --> 00:10:49,575 Mmm. 210 00:10:49,650 --> 00:10:50,850 (BUNNICULA CHOMPING, SLURPING) 211 00:10:50,918 --> 00:10:53,318 CHESTER AND HAROLD: (PANICKED) No! 212 00:10:53,387 --> 00:10:55,587 (THEME MUSIC PLAYING) 14791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.