All language subtitles for Bunnicula.S03E04_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,142 --> 00:00:10,342 (HISSES) 3 00:00:17,984 --> 00:00:20,924 (LAUGHS) 4 00:00:20,987 --> 00:00:22,257 (HUMMING) 5 00:00:22,323 --> 00:00:25,063 Got my book and my milk, and my blanket. 6 00:00:25,126 --> 00:00:27,456 Gonna have a little Chester time. 7 00:00:27,528 --> 00:00:28,998 (SLURPS, SIGHS) 8 00:00:29,062 --> 00:00:30,162 (SCREAMS) 9 00:00:30,231 --> 00:00:31,871 (HAROLD AND BUNNICULA SCREAMING) 10 00:00:31,932 --> 00:00:33,902 Harold! Bunnicula! They're in trouble. 11 00:00:33,968 --> 00:00:35,498 -(BUNNICULA SCREAMING) -(EXCLAIMING) 12 00:00:35,569 --> 00:00:36,839 (GRUNTS) 13 00:00:36,904 --> 00:00:38,444 What's... What's wrong? What's wrong? 14 00:00:38,505 --> 00:00:40,465 (GROANING) 15 00:00:40,541 --> 00:00:44,881 We're so bored. Help us have fun. 16 00:00:44,946 --> 00:00:48,216 (GROANS) You know, if you two were just a little bit more like me, 17 00:00:48,281 --> 00:00:49,451 you'd never be bored. 18 00:00:49,516 --> 00:00:51,816 'Cause I know have to have fun. 19 00:00:51,886 --> 00:00:53,446 When seeking adventure, 20 00:00:53,521 --> 00:00:57,191 you don't have to look any further than the nearest book. 21 00:00:57,257 --> 00:00:58,557 (BOTH GROAN) 22 00:00:58,625 --> 00:01:00,755 This isn't real fun, Chester. 23 00:01:00,828 --> 00:01:02,158 What are you talking about? 24 00:01:02,230 --> 00:01:04,330 This is so much better than what we usually do. 25 00:01:04,398 --> 00:01:05,768 (MUMBLING) 26 00:01:05,833 --> 00:01:07,803 Yeah, what do we usually do? 27 00:01:07,869 --> 00:01:11,309 You know, like, messing with the cursed, supernatural junk in the cellar. 28 00:01:11,372 --> 00:01:16,372 -Oh, right, the cellar. Thanks, Chester. -Hey, wait! 29 00:01:17,344 --> 00:01:19,054 (LAUGHS) You. 30 00:01:19,113 --> 00:01:23,123 (VOICE GROWLING, GROANING) 31 00:01:23,183 --> 00:01:24,453 (LAUGHS) 32 00:01:24,518 --> 00:01:27,488 (CHUCKLES) 33 00:01:27,554 --> 00:01:30,164 Whoa. Ice job, baby. 34 00:01:30,224 --> 00:01:31,894 -(BOTH LAUGHING) -Guys, quit it. 35 00:01:31,959 --> 00:01:33,529 This is how all the bad things start. 36 00:01:33,595 --> 00:01:36,295 How about a nice, quiet game of chess instead? 37 00:01:36,364 --> 00:01:38,874 Chester, we're trying to be less bored. 38 00:01:38,933 --> 00:01:40,673 Aww, ain't you cute? 39 00:01:40,734 --> 00:01:41,944 Mama. 40 00:01:42,002 --> 00:01:44,372 I will eat your soul! 41 00:01:44,438 --> 00:01:45,568 -Go on. -Nope. 42 00:01:45,639 --> 00:01:47,409 Nope, nope, nope. No way. 43 00:01:47,474 --> 00:01:48,514 Aww! 44 00:01:48,575 --> 00:01:50,635 (BUNNICULA LAUGHING) 45 00:01:50,711 --> 00:01:52,811 Ah! Bunnicula, no! (SCREAMS) 46 00:01:52,880 --> 00:01:54,550 -Cool. -No! 47 00:01:54,615 --> 00:01:56,775 -(LAUGHING) -No! (GASPS) 48 00:01:56,850 --> 00:01:58,520 I bet there's candy in here. 49 00:01:58,585 --> 00:01:59,885 (YELLS) No! 50 00:01:59,954 --> 00:02:02,724 All these things are obviously evil. 51 00:02:02,790 --> 00:02:04,430 Can we please just go upstairs 52 00:02:04,492 --> 00:02:07,832 and listen to some safe, soothing jazz instead? 53 00:02:07,895 --> 00:02:10,895 Why go upstairs when we have music right here? 54 00:02:10,965 --> 00:02:12,625 -(MUSIC BOX PLAYING) -(RUMBLING) 55 00:02:12,699 --> 00:02:14,499 -(OMINOUS LAUGHING) -Harold, no! 56 00:02:14,568 --> 00:02:15,738 -BOTH: Aww! -(PANTING) 57 00:02:15,803 --> 00:02:17,043 (SIGHS) 58 00:02:17,104 --> 00:02:18,714 I just wanna hear the end of this song. 59 00:02:18,772 --> 00:02:20,642 -(GROWLS) -(SCREAMING) 60 00:02:20,707 --> 00:02:24,177 (GRUNTS) 61 00:02:24,244 --> 00:02:25,914 Oh, are you okay? 62 00:02:25,980 --> 00:02:27,780 Oh, no, Chester. You bumped your head. 63 00:02:27,848 --> 00:02:29,748 -Are you okay? -I'm fine, Harold. 64 00:02:29,817 --> 00:02:31,847 I wish you guys were more like me. 65 00:02:31,919 --> 00:02:33,589 That way, we wouldn't get into trouble. 66 00:02:33,654 --> 00:02:35,364 I say we go upstairs 67 00:02:35,423 --> 00:02:38,863 and have ourselves a stimulating game of chess instead. 68 00:02:38,926 --> 00:02:40,386 That doesn't sound like you. 69 00:02:40,461 --> 00:02:44,261 Don't believe me? Come check it out for yourself. 70 00:02:44,331 --> 00:02:45,401 What? 71 00:02:45,466 --> 00:02:47,936 "Check" is a term used in chess, you see. 72 00:02:48,002 --> 00:02:50,902 -(LAUGHING) -Oh-ho, absolutely. 73 00:02:50,971 --> 00:02:52,511 All right. What's gotten into you? 74 00:02:52,572 --> 00:02:54,242 All right, Harold, 75 00:02:54,308 --> 00:02:57,108 I'll go easy on you, since chess isn't exactly your thing. 76 00:02:57,178 --> 00:02:58,678 -Checkmate. -Hah! 77 00:02:58,745 --> 00:03:00,045 Harold, that's imposs... 78 00:03:00,114 --> 00:03:02,054 Wait a second, that is checkmate. 79 00:03:02,117 --> 00:03:05,087 -Harold, how did you-- -You really shouldn't have moved your rook there. 80 00:03:05,152 --> 00:03:08,962 Classic rookie mistake. (CHUCKLES) 81 00:03:09,023 --> 00:03:10,963 I always wanted more of a challenge in chess, 82 00:03:11,025 --> 00:03:12,425 but this is ridiculous. 83 00:03:12,492 --> 00:03:13,762 Oh, chin up, Chester. 84 00:03:13,827 --> 00:03:15,797 With a little practice, you'll get there. 85 00:03:15,863 --> 00:03:18,233 Huh. Something weird is going on. 86 00:03:18,298 --> 00:03:19,398 Hey, Bunnicula. 87 00:03:19,467 --> 00:03:21,967 Have you noticed Harold acting strange? 88 00:03:22,036 --> 00:03:24,266 And since when do you like to read? 89 00:03:24,337 --> 00:03:26,807 (SHUSHING) 90 00:03:26,874 --> 00:03:28,884 (SIGHS) Yeah? 91 00:03:28,943 --> 00:03:31,243 Okay, what are you reading? 92 00:03:31,311 --> 00:03:32,681 Oh... 93 00:03:32,747 --> 00:03:34,877 Hey, what did you do to this book? You messed it up. 94 00:03:34,949 --> 00:03:38,049 All the letters are funny. I can't read a word. 95 00:03:38,119 --> 00:03:40,419 A baby book? I know how to read. 96 00:03:40,487 --> 00:03:42,017 Uh-huh, yeah. 97 00:03:42,089 --> 00:03:44,259 I'll get another one. 98 00:03:44,325 --> 00:03:47,455 Huh... This book's weird, too. 99 00:03:47,527 --> 00:03:48,897 And this one. 100 00:03:48,963 --> 00:03:50,503 And this one, and this one. 101 00:03:50,565 --> 00:03:52,495 Why don't the letters make any sense? 102 00:03:52,566 --> 00:03:54,066 HAROLD: Uh, Chester, 103 00:03:54,135 --> 00:03:56,065 could you keep it down a little bit, huh? Thank you. 104 00:03:56,137 --> 00:03:58,137 Trying to do brainy stuff over here, okay? 105 00:03:58,205 --> 00:04:01,705 (MUMBLING POETICALLY) 106 00:04:01,775 --> 00:04:03,075 That's it! Something's up. 107 00:04:03,144 --> 00:04:05,154 You two are acting really weird. 108 00:04:05,212 --> 00:04:08,122 Chester, you always said you wished we were more like you. 109 00:04:08,182 --> 00:04:10,052 I mean, we got the glasses and everything. 110 00:04:10,117 --> 00:04:11,587 I don't even wear glasses. 111 00:04:11,652 --> 00:04:12,952 Really? Huh. 112 00:04:13,020 --> 00:04:14,760 I always pictured you with glasses. 113 00:04:14,822 --> 00:04:17,622 So weird. Well, how about this? 114 00:04:17,691 --> 00:04:19,331 Is this better? 115 00:04:19,393 --> 00:04:20,933 (SCREAMS) How did you do that? 116 00:04:20,995 --> 00:04:23,295 Something supernatural's happening here. 117 00:04:23,364 --> 00:04:25,034 On second thought, I don't wanna know. 118 00:04:25,099 --> 00:04:28,069 I'm sitting this one out. You guys do your thing. 119 00:04:28,135 --> 00:04:29,965 Why is it always something weird with those guys? 120 00:04:30,037 --> 00:04:31,237 (GASPS) Mina. 121 00:04:31,305 --> 00:04:33,135 -(MEOWS) -Oh, hey, Chester. 122 00:04:33,207 --> 00:04:36,107 Are Harold and Bunnicula giving you a hard time again? 123 00:04:36,177 --> 00:04:38,547 They're just not as sophisticated as you. 124 00:04:38,612 --> 00:04:40,152 Ain't that the truth? 125 00:04:40,214 --> 00:04:44,554 Or should I say, they're not as sophisticated as us. 126 00:04:44,619 --> 00:04:47,419 (SCREAMS) Harold, Bunnicula. It's Mina! 127 00:04:47,488 --> 00:04:49,918 What have you gotten into this time, Chester? 128 00:04:49,990 --> 00:04:52,560 (SCREAMS) Everyone's turning into me! 129 00:04:52,627 --> 00:04:55,357 Shh! Why don't you try reading quietly instead? 130 00:04:55,428 --> 00:04:56,798 (SCREAMING) 131 00:04:56,864 --> 00:04:58,174 Yeah, listen to the lamp, Chester. 132 00:04:58,232 --> 00:05:01,302 (SCREAMS) Everything's turning into me. 133 00:05:01,369 --> 00:05:03,899 Stop running in the house. You're making too much noise. 134 00:05:03,971 --> 00:05:06,211 -Sit down and read. -(SCREAMING) 135 00:05:06,273 --> 00:05:09,683 (GASPS) It's impossible. I must be dreaming. 136 00:05:09,743 --> 00:05:11,343 That's what this is. (PANTING) 137 00:05:11,411 --> 00:05:12,481 I'm dreaming. 138 00:05:12,547 --> 00:05:14,877 -(RUMBLING) -(GASPS) What's happening? 139 00:05:14,948 --> 00:05:16,598 (SCREAMING) 140 00:05:21,421 --> 00:05:25,461 Huh? 141 00:05:25,525 --> 00:05:26,785 (EXCLAIMS) Termites! 142 00:05:26,860 --> 00:05:28,600 (GRUNTING) 143 00:05:28,662 --> 00:05:30,562 Why can't I move? 144 00:05:30,630 --> 00:05:31,770 (SCREAMS) 145 00:05:31,832 --> 00:05:36,102 What's happening? (GASPS) Oh, no. 146 00:05:36,170 --> 00:05:38,270 How can they be sleeping in a time like this? 147 00:05:38,339 --> 00:05:40,969 Oh, oh, oh. Looks like we got a live one here. 148 00:05:41,041 --> 00:05:42,911 (EXCLAIMS) Who are you? What'd you do to us? 149 00:05:42,977 --> 00:05:46,047 Why, you didn't like that perfect day we constructed for you there? 150 00:05:46,113 --> 00:05:47,823 -Perfect day? -Yeah. 151 00:05:47,882 --> 00:05:50,452 We're one of those full-service termite crews, you know. 152 00:05:50,518 --> 00:05:51,988 Uh, what do we got there? What do we got? 153 00:05:52,052 --> 00:05:53,852 We got, uh, beam miners, 154 00:05:53,921 --> 00:05:55,621 dry-wall demolishers, 155 00:05:55,690 --> 00:05:58,660 and of course, uh, my personal favorite, 156 00:05:58,725 --> 00:06:00,085 mystical sleep shamans. 157 00:06:00,160 --> 00:06:01,900 -Sleep. -(RATTLING) 158 00:06:01,963 --> 00:06:05,603 -(SCREAMS) -Hey, whoa. Hold your horses there, Sleep Shaman. 159 00:06:05,665 --> 00:06:06,895 We're having a conversation. 160 00:06:06,967 --> 00:06:08,267 Aww! 161 00:06:08,335 --> 00:06:10,265 First thing, see, is we put you under, 162 00:06:10,337 --> 00:06:12,667 and then send nice dreams your way. 163 00:06:12,740 --> 00:06:15,780 Meanwhile, the crew and I are eating you out of hearth, then home. 164 00:06:15,843 --> 00:06:19,783 (CHUCKLES) It's, uh, what you call one of them win-win situations. 165 00:06:19,846 --> 00:06:21,476 See? Your friends look happy. 166 00:06:21,548 --> 00:06:22,718 (BOTH SNORING) 167 00:06:22,783 --> 00:06:23,883 So they're both in a dream? 168 00:06:23,951 --> 00:06:25,151 -And so was I? -Yep. 169 00:06:25,219 --> 00:06:26,519 Where did you guys even come from? 170 00:06:26,587 --> 00:06:28,587 We came out of that there termite totem. 171 00:06:28,656 --> 00:06:31,626 We were trapped in there for nigh on a century, huh. 172 00:06:31,692 --> 00:06:34,362 Hey, you know what? I'll just show you what happened. 173 00:06:34,428 --> 00:06:36,128 I got a guy for that, too. 174 00:06:36,196 --> 00:06:37,796 Hey, Flashback Guy! 175 00:06:37,864 --> 00:06:39,374 Flashback! 176 00:06:39,433 --> 00:06:41,043 (EXCLAIMS) What's happening? 177 00:06:41,102 --> 00:06:43,272 TERMITE:So, when that Jack-in-the-box scared you, 178 00:06:43,337 --> 00:06:45,167 you tripped over our home, 179 00:06:45,240 --> 00:06:48,310 which knocked it into the wall there, thus freeing us. 180 00:06:48,376 --> 00:06:51,846 So, we got right back to work. Mounted you up real good. 181 00:06:51,912 --> 00:06:53,352 -Chester. -Huh? 182 00:06:53,414 --> 00:06:55,484 -Sleep. -But I'm not ti... 183 00:06:55,549 --> 00:06:56,619 (SNORING) 184 00:06:56,683 --> 00:06:58,523 Uh-oh. 185 00:06:58,586 --> 00:07:03,556 Okay, we got a runner. Double time, fellas. 186 00:07:03,623 --> 00:07:04,863 Huh? 187 00:07:04,925 --> 00:07:07,225 -Sleep. -(MUMBLES) 188 00:07:07,294 --> 00:07:10,404 -Nice work there, Flashback Guy. -You got it, boss. 189 00:07:10,464 --> 00:07:11,734 -(ALARM BLARES) -(EXCLAIMS) 190 00:07:11,799 --> 00:07:13,769 All right, break time's over, fellas. 191 00:07:13,835 --> 00:07:17,135 Get back to eating everything down through to the ground, there. 192 00:07:17,204 --> 00:07:19,974 -(RUMBLING, CLANGING) -Harold, Bunnicula! 193 00:07:20,040 --> 00:07:23,110 (SHOUTING) Wake up! 194 00:07:23,177 --> 00:07:25,947 Wow, a hot dog. (CHOMPS) 195 00:07:26,013 --> 00:07:28,683 Wow, a hot dog. (CHOMPS) 196 00:07:28,750 --> 00:07:31,950 Is that hot dog? Hot dogs are my favorite! 197 00:07:32,019 --> 00:07:33,349 (CHOMPING) 198 00:07:33,421 --> 00:07:37,621 Speaking of which, a hot dog! (CHOMPING) 199 00:07:37,691 --> 00:07:39,191 Bunnicula! 200 00:07:39,260 --> 00:07:41,400 Oh, you're my little Bunn-Bunn. 201 00:07:41,462 --> 00:07:43,662 I love you so much. Mmm! 202 00:07:43,730 --> 00:07:45,030 Bunnicula. 203 00:07:45,099 --> 00:07:47,469 -Please drain us, Bunnicula. -Yeah, drain us. 204 00:07:47,534 --> 00:07:48,774 Go get 'em, Bunn. 205 00:07:48,835 --> 00:07:50,265 (MUMBLES) 206 00:07:50,337 --> 00:07:52,107 -Oh, Bunnicula. -(SLURPING) 207 00:07:52,172 --> 00:07:54,942 VEGETABLE 1: That tickles. VEGETABLE 2: Yay! 208 00:07:55,008 --> 00:07:56,178 This is hopeless. 209 00:07:56,243 --> 00:07:58,113 The termites keep eating everything. 210 00:07:58,178 --> 00:07:59,878 We're gonna live out on the street. 211 00:07:59,947 --> 00:08:01,317 Mina's gonna lose her home. 212 00:08:01,382 --> 00:08:04,292 -Mina... Trouble... -(GROANING) Mina... 213 00:08:04,351 --> 00:08:06,591 Yeah, that's right, Mina. 214 00:08:06,653 --> 00:08:07,693 That seemed to work. 215 00:08:07,754 --> 00:08:10,924 Mina is in trouble! 216 00:08:10,991 --> 00:08:12,561 Two hot dogs? 217 00:08:12,626 --> 00:08:13,726 (CHOMPS) 218 00:08:13,795 --> 00:08:15,895 CHESTER: (ECHOING) Mina's in danger! 219 00:08:15,963 --> 00:08:17,603 Mina's in danger? 220 00:08:17,665 --> 00:08:20,225 CHESTER: (ECHOING) You're in a dream! Wake up! 221 00:08:20,301 --> 00:08:22,001 I'm in a dream? 222 00:08:22,070 --> 00:08:24,970 Oh! Well that explains where the rest of the kitchen went. 223 00:08:25,038 --> 00:08:27,808 (SCREAMING) Hot dog? 224 00:08:27,874 --> 00:08:29,114 One more for the road. 225 00:08:29,176 --> 00:08:33,806 (SHOUTING) Hot dog-dream. No! 226 00:08:33,880 --> 00:08:35,750 (SIGHS, BURPS) 227 00:08:35,816 --> 00:08:36,946 Aww. 228 00:08:37,017 --> 00:08:38,317 My precious little Bunn-Bunn's 229 00:08:38,385 --> 00:08:41,015 all full from draining those vegetables. 230 00:08:41,088 --> 00:08:42,758 That was awesome. 231 00:08:42,823 --> 00:08:44,463 I feel so light. 232 00:08:44,525 --> 00:08:46,755 -I love you, Bunnicula. -Aww! 233 00:08:46,828 --> 00:08:50,898 CHESTER: (ECHOING)Bunnicula! Mina is in trouble! 234 00:08:50,964 --> 00:08:53,404 Wake up! 235 00:08:53,467 --> 00:08:56,737 -(SCREAMS) -What's the matter there, Bunn-Bunn? 236 00:08:56,804 --> 00:09:00,814 Aww, I love you so much there, eh, Bunnicula? 237 00:09:00,874 --> 00:09:02,314 (GRUNTING) 238 00:09:02,376 --> 00:09:03,676 Hey, where you going? 239 00:09:03,744 --> 00:09:06,884 I was gonna rub your belly there. 240 00:09:06,947 --> 00:09:08,047 BOTH: Mina! 241 00:09:08,115 --> 00:09:09,245 Yes, it worked! 242 00:09:09,316 --> 00:09:11,546 Bunnicula, help! 243 00:09:11,618 --> 00:09:12,988 Ha-ha! 244 00:09:13,053 --> 00:09:15,023 ALL: He's free! He's free! 245 00:09:15,088 --> 00:09:16,658 Ah, geez. 246 00:09:16,723 --> 00:09:17,993 Go get 'em, Bunn. 247 00:09:18,058 --> 00:09:19,688 -ALL: Huh? -What? 248 00:09:19,760 --> 00:09:21,600 Bunnicula, where are you going? 249 00:09:21,662 --> 00:09:24,732 Maybe he had to use the bathroom. 250 00:09:24,798 --> 00:09:26,798 Also, unrelated, 251 00:09:26,867 --> 00:09:30,067 I have to use the bathroom. 252 00:09:30,137 --> 00:09:34,137 A-ha! (CHOMPS) 253 00:09:34,208 --> 00:09:35,608 (TERMITES SCREAMING) 254 00:09:35,675 --> 00:09:39,105 Run! 255 00:09:39,179 --> 00:09:42,879 (TERMITES SCREAMING) 256 00:09:42,949 --> 00:09:45,649 Oh, suck-ulent. 257 00:09:45,719 --> 00:09:46,819 I just got it. 258 00:09:46,887 --> 00:09:47,987 (ALL SCREAMING) 259 00:09:48,055 --> 00:09:49,155 BUNNICULA: A-ha! 260 00:09:49,223 --> 00:09:52,193 We just wanted to eat your home! 261 00:09:52,259 --> 00:09:55,799 There... 262 00:09:55,863 --> 00:09:58,533 How about we just eat the rooms you don't use that much? 263 00:09:58,598 --> 00:10:03,498 Yes? No? 264 00:10:03,571 --> 00:10:05,711 Way to go, Bunnicula. 265 00:10:05,773 --> 00:10:07,913 Oh, boy. Bathroom, bathroom, bathroom. 266 00:10:07,975 --> 00:10:09,105 Thanks, Bunnic. 267 00:10:09,176 --> 00:10:10,976 I hate to say I told you so, 268 00:10:11,045 --> 00:10:13,305 but this is exactly why it's a bad idea to play in the cellar. 269 00:10:13,380 --> 00:10:15,950 Next time, we'll do something I think is fun. 270 00:10:16,016 --> 00:10:17,986 Hmm, nah. 271 00:10:18,051 --> 00:10:20,601 (BLOWS RASPBERRY) 272 00:10:25,125 --> 00:10:28,095 Cool, new high score. 273 00:10:28,162 --> 00:10:30,632 Whoa, what? 274 00:10:30,698 --> 00:10:32,868 Whoa, hey there, little dude. 275 00:10:32,934 --> 00:10:35,544 Prepare to be given your perfect day. 276 00:10:35,602 --> 00:10:36,902 Sleep. 277 00:10:36,970 --> 00:10:40,510 Sleep? Okay. (SNORING) 278 00:10:40,574 --> 00:10:43,144 Cool, new high score. 279 00:10:43,210 --> 00:10:46,960 Yeah, my life is awesome. 280 00:10:48,415 --> 00:10:50,615 (THEME MUSIC PLAYING) 19313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.