Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,109 --> 00:00:10,309
(HISSES)
2
00:00:16,149 --> 00:00:18,189
(ROARS)
3
00:00:18,251 --> 00:00:19,451
(LAUGHS)
4
00:00:23,391 --> 00:00:26,701
You all might remember
the rabbit family from
a little while ago.
5
00:00:26,761 --> 00:00:31,761
Well, this is here is a story
about the time they moved in
to their brand new home.
6
00:00:34,235 --> 00:00:37,095
While this new place was
everything they'd hope for,
7
00:00:37,171 --> 00:00:40,271
and it was their own
little slice of perfect.
8
00:00:40,340 --> 00:00:41,480
(GRUNTING)
9
00:00:41,542 --> 00:00:43,492
(BONE CRACKS)
10
00:00:57,625 --> 00:01:00,425
NARRATOR:Funny thing was,
their perfect new home
11
00:01:00,495 --> 00:01:05,495
was situated right smack-dab
in the middle of
a miniature golf course.
12
00:01:07,034 --> 00:01:10,974
-(ALARM RINGING)
-Great shot, partner.
13
00:01:11,038 --> 00:01:15,308
-(ALARM RINGING)
-That's some fine shooting.
14
00:01:15,376 --> 00:01:17,976
-(ALARM RINGING)
-You're a real sharp shooter.
15
00:01:18,046 --> 00:01:22,576
NARRATOR:Despite all
the challenges their new
environment presented,
16
00:01:22,650 --> 00:01:27,650
the rabbit family learned
to live with all the minor
inconveniences.
17
00:01:27,889 --> 00:01:31,429
With the golf course
closing up at the end
of the day,
18
00:01:31,492 --> 00:01:35,662
the rabbit family settled in
for a peaceful nights' sleep.
19
00:01:35,729 --> 00:01:37,259
Goodnight, Veronica.
20
00:01:37,330 --> 00:01:40,670
Goodnight, Pa.
21
00:01:40,734 --> 00:01:42,274
Goodnight, sweetie pie.
22
00:01:42,335 --> 00:01:44,395
Goodnight, Ma.
23
00:01:44,471 --> 00:01:46,011
Goodnight, Pops.
24
00:01:46,072 --> 00:01:48,282
(SNORING)
25
00:01:48,341 --> 00:01:49,441
Goodnight, dear.
26
00:01:49,509 --> 00:01:53,209
Goodnight.
27
00:01:53,281 --> 00:01:56,851
-(ALARM RINGING)
-Great shot, partner.
28
00:01:56,917 --> 00:01:59,247
-(ALARM RINGING)
-That's some fine shooting.
29
00:01:59,320 --> 00:02:03,460
-(ALARM RINGING)
-You're a real sharp shooter.
30
00:02:03,523 --> 00:02:04,993
Great shot, partner.
31
00:02:05,059 --> 00:02:06,989
That's some fine shooting.
32
00:02:07,061 --> 00:02:08,861
You're a real sharp shooter.
33
00:02:08,929 --> 00:02:10,429
That's some fine shooting.
34
00:02:10,498 --> 00:02:12,728
-Great shot partner.
-Can you keep it down a bit?
35
00:02:12,800 --> 00:02:16,240
You're a real sharp shooter.
36
00:02:16,304 --> 00:02:18,474
It's just someone playing golf.
37
00:02:18,538 --> 00:02:19,908
At this hour?
38
00:02:19,974 --> 00:02:24,974
I'm sure he'll tire out
soon enough.
39
00:02:32,552 --> 00:02:33,902
(SNORING)
40
00:02:39,793 --> 00:02:41,393
(SNORING)
41
00:02:41,461 --> 00:02:44,311
(DISTANT GRUMBLING)
42
00:02:54,474 --> 00:02:57,514
(SCREAMING)
43
00:02:57,577 --> 00:03:02,347
This won't stand one bit.
44
00:03:02,415 --> 00:03:04,575
What in tarnation?
45
00:03:04,651 --> 00:03:07,501
Uh, excuse me, sir.
46
00:03:10,024 --> 00:03:12,294
Uh, I don't believe we've met,
47
00:03:12,359 --> 00:03:14,059
but my name's Pa,
48
00:03:14,128 --> 00:03:16,758
-and this here is my family.
-(SNORING)
49
00:03:16,830 --> 00:03:17,900
We're new to the neighbor--
50
00:03:17,965 --> 00:03:19,995
My name is Put-Put Pete
51
00:03:20,068 --> 00:03:25,038
and I'm the rootinist,
tootinist, sharp shootinist
Put-Put golfer
52
00:03:25,106 --> 00:03:27,276
this side of the Pecos.
53
00:03:27,341 --> 00:03:30,981
Uh, yeah, that's real nice
and all, Mr. Put-Put,
54
00:03:31,045 --> 00:03:33,345
but, uh, do you mind
packing it in for the night?
55
00:03:33,414 --> 00:03:36,624
Me and the family
would sure like to get
some sleep.
56
00:03:36,683 --> 00:03:38,123
(LAUGHS SARCASTICALLY)
57
00:03:38,185 --> 00:03:40,515
You're the one that's
bothering me.
58
00:03:40,587 --> 00:03:42,757
This here is my course.
59
00:03:42,823 --> 00:03:45,063
I ain't going nowhere.
60
00:03:45,126 --> 00:03:46,686
NARRATOR:That's right, kids,
61
00:03:46,761 --> 00:03:49,471
old Pete here has been
playing Put-Put for ages.
62
00:03:49,531 --> 00:03:53,931
Well, he's been playing this
game starting from when
he was a wee little tyke,
63
00:03:54,001 --> 00:03:56,001
to when he was a grown man,
64
00:03:56,070 --> 00:03:59,640
and up until when he was
an ornery old timer.
65
00:03:59,706 --> 00:04:01,206
Well, he just kept on playing,
66
00:04:01,275 --> 00:04:03,705
even after when he was a ghost.
67
00:04:03,777 --> 00:04:06,077
Pete sure was good at Put-Put.
68
00:04:06,147 --> 00:04:09,817
The one thing he could never do
was get a hole-in-one
69
00:04:09,883 --> 00:04:13,053
at hole number 18,
The Windmill.
70
00:04:13,121 --> 00:04:18,121
The very same windmill
the kindly rabbit family
called their new home.
71
00:04:18,292 --> 00:04:21,202
Gee, that's sure is
a nice story, Mr. Put-Put--
72
00:04:21,262 --> 00:04:24,002
I've heard about enough
out of you.
73
00:04:24,064 --> 00:04:26,034
I'm feeling kinda
lucky tonight.
74
00:04:26,100 --> 00:04:29,240
I think I'm gonna sink that
hole-in-one.
75
00:04:29,303 --> 00:04:32,313
I suggest you be on your way.
76
00:04:32,372 --> 00:04:33,612
(SIGHS)
77
00:04:33,674 --> 00:04:35,184
Wait a minute.
78
00:04:35,242 --> 00:04:37,512
Before you go, there is
one thing you can do for me.
79
00:04:37,577 --> 00:04:39,307
Huh? What's that?
80
00:04:39,379 --> 00:04:40,809
Dance.
81
00:04:40,881 --> 00:04:43,251
(EXCLAIMING)
82
00:04:43,316 --> 00:04:45,086
(LAUGHS)
83
00:04:45,152 --> 00:04:47,622
We're all tired, Pa.
What are we gonna do?
84
00:04:47,689 --> 00:04:50,589
I don't know.
He's just not leaving.
85
00:04:50,657 --> 00:04:52,457
I have an idea, Pa.
86
00:04:52,526 --> 00:04:53,926
I can call Bunnicula.
87
00:04:53,995 --> 00:04:56,825
He gave me this air whistle
and said whenever we blow it,
88
00:04:56,897 --> 00:04:58,167
he'd come running.
89
00:04:58,232 --> 00:05:01,542
Well, I guess it's worth a try.
90
00:05:01,601 --> 00:05:03,041
(BLOWS WHISTLE)
91
00:05:03,103 --> 00:05:05,503
(WHISTLE ECHOES)
92
00:05:12,246 --> 00:05:13,946
Ha-ha. Look who's here.
93
00:05:14,014 --> 00:05:15,324
Hi, Bunnicula.
94
00:05:15,383 --> 00:05:17,653
Sorry to bother you,
Mr. Bunnicula,
95
00:05:17,719 --> 00:05:20,589
but, uh, we're having
some problems.
96
00:05:20,654 --> 00:05:22,394
Beans and horse feathers!
97
00:05:22,456 --> 00:05:26,086
You see, this fella, he...
He just won't let us sleep.
98
00:05:26,160 --> 00:05:29,030
We sure would hate to leave
our new home.
99
00:05:29,096 --> 00:05:31,096
(SPEAKING GIBBERISH)
100
00:05:31,165 --> 00:05:32,625
Hey, what's your problem?
101
00:05:32,700 --> 00:05:35,840
You better watch out there,
little bunny rabbit.
102
00:05:35,903 --> 00:05:37,703
You're blocking my shot.
103
00:05:37,771 --> 00:05:39,811
(SPEAKING GIBBERISH)
104
00:05:39,874 --> 00:05:44,874
I don't plan on going nowhere
until I get me a hole-in-one
on this hole.
105
00:05:45,445 --> 00:05:49,315
(GRUNTS)
106
00:05:49,382 --> 00:05:50,752
What the...
107
00:05:50,817 --> 00:05:53,647
(LAUGHS)
108
00:05:53,720 --> 00:05:55,260
(GRUNTING)
109
00:05:55,321 --> 00:05:59,461
(HISSING)
110
00:05:59,526 --> 00:06:00,956
(GULPS)
111
00:06:01,028 --> 00:06:02,858
Well, that ain't right.
112
00:06:02,930 --> 00:06:04,260
(GRUNTS)
113
00:06:04,330 --> 00:06:07,730
(BLOWS)
114
00:06:07,801 --> 00:06:09,171
(CLAPPING)
115
00:06:09,236 --> 00:06:12,706
What in tarnation?
That was about to go in.
116
00:06:12,773 --> 00:06:15,043
All right, Mr. Bunny Rabbit.
117
00:06:15,109 --> 00:06:16,509
I'll make you a deal.
118
00:06:16,577 --> 00:06:19,647
I challenge you to a game
of Put-Put.
119
00:06:19,713 --> 00:06:21,753
If I win, I stay.
120
00:06:21,816 --> 00:06:25,916
If you win, I'll leave
this course and never return.
121
00:06:25,986 --> 00:06:27,546
You got a deal.
122
00:06:27,621 --> 00:06:29,421
Shake on it.
123
00:06:36,430 --> 00:06:39,300
Watch and learn, little bunny.
124
00:06:39,365 --> 00:06:40,565
(GRUNTS)
125
00:06:47,641 --> 00:06:48,841
(GRUNTS)
126
00:06:53,847 --> 00:06:55,197
(BLOWING)
127
00:07:02,455 --> 00:07:03,885
(GROANS)
128
00:07:03,957 --> 00:07:08,597
Oh, nice shot.
129
00:07:08,662 --> 00:07:11,932
(GRUNTS)
130
00:07:11,999 --> 00:07:13,199
(GRUNTS)
131
00:07:22,276 --> 00:07:26,906
-Yeah! Bunnicula!
-I think we'll win here.
132
00:07:26,980 --> 00:07:30,950
(GRUNTS)
133
00:07:31,018 --> 00:07:34,318
(GRUNTS)
134
00:07:34,387 --> 00:07:35,787
Hm.
135
00:07:35,856 --> 00:07:40,656
(GRUNTS)
136
00:07:40,727 --> 00:07:42,657
(ALL CHEERING)
137
00:07:42,729 --> 00:07:43,929
(GRUNTS)
138
00:07:49,970 --> 00:07:51,170
(GRUNTS)
139
00:08:02,415 --> 00:08:03,645
(GROANS)
140
00:08:03,718 --> 00:08:06,088
NARRATOR:After a long game
of Put-Put,
141
00:08:06,153 --> 00:08:07,763
the score was tied.
142
00:08:07,822 --> 00:08:11,132
Our two players found
themselves at the last hole,
143
00:08:11,191 --> 00:08:13,161
the Windmill.
144
00:08:13,228 --> 00:08:18,228
With only one hole left,
the rabbit family
started to worry.
145
00:08:26,539 --> 00:08:27,609
Hmm.
146
00:08:27,674 --> 00:08:30,044
Aha!
(GRUNTS)
147
00:08:30,110 --> 00:08:32,250
(SNAPS)
148
00:08:32,313 --> 00:08:34,423
Oh, this is my lucky day.
I just know it.
149
00:08:34,482 --> 00:08:36,182
I know this is gonna go in.
150
00:08:36,250 --> 00:08:41,200
-(CRACKLING)
-(GASPS) What the...
151
00:08:41,755 --> 00:08:42,755
(SQUAWKS)
152
00:08:42,823 --> 00:08:44,523
Why, that was cheating!
153
00:08:44,591 --> 00:08:45,491
Mm-hm.
154
00:08:50,531 --> 00:08:55,441
Why you, no good, snake tossing,
arm throwing, side winding...
155
00:08:55,502 --> 00:08:58,712
(GASPS)
156
00:08:58,772 --> 00:09:00,272
(SHUDDERS)
157
00:09:05,946 --> 00:09:09,916
(ALL GASPING)
158
00:09:09,983 --> 00:09:12,593
Yee-haw!
I've done it!
159
00:09:12,653 --> 00:09:14,663
I've finally done it!
160
00:09:14,722 --> 00:09:18,592
Phew! I've been trying
to get that hole-in-one
for so long.
161
00:09:18,659 --> 00:09:20,489
NARRATOR:The pressure was
now on.
162
00:09:20,561 --> 00:09:23,501
Things looked mighty grim
for the rabbit family.
163
00:09:23,564 --> 00:09:26,704
Bunnicula knew he had
to sink that hole-in-one,
164
00:09:26,767 --> 00:09:28,267
or else they'd have
to leave--
165
00:09:28,335 --> 00:09:29,865
Well, I'm out of here.
166
00:09:29,936 --> 00:09:31,436
-What?
-ALL: Huh?
167
00:09:31,505 --> 00:09:33,565
I'll be catching
you rabbit folk later.
168
00:09:33,641 --> 00:09:35,481
(STUTTERS) You're leaving?
169
00:09:35,543 --> 00:09:38,213
Well, there ain't no reason
for me to hang around here.
170
00:09:38,278 --> 00:09:40,308
I already got my hole-in-one.
171
00:09:40,381 --> 00:09:42,781
I always wanted to try Pinball.
172
00:09:42,849 --> 00:09:44,619
So long,muchachos.
173
00:09:44,685 --> 00:09:47,845
Well, that worked itself out,
I guess.
174
00:09:47,921 --> 00:09:49,421
Uh-huh.
175
00:09:49,490 --> 00:09:51,430
Thank you, Bunnicula.
176
00:09:51,492 --> 00:09:54,702
That was so smart
how you tricked him
into winning,
177
00:09:54,762 --> 00:09:57,532
knowing he'd leave
if he got a hole-in-one.
178
00:09:57,598 --> 00:09:59,868
Oh, I... I... All right.
179
00:09:59,933 --> 00:10:01,903
(SCOFFS) Sure.
180
00:10:01,969 --> 00:10:03,199
(CHUCKLES)
181
00:10:03,270 --> 00:10:05,570
All right, family.
Let's go home.
182
00:10:05,640 --> 00:10:07,940
POPS: Can we go back
to sleep yet? (SNORES)
183
00:10:08,009 --> 00:10:12,379
NARRATOR:And so,
the rabbit family never had
any troubles again.
184
00:10:12,446 --> 00:10:15,376
They lived a long time
in their perfect home.
185
00:10:15,449 --> 00:10:17,589
Just growing old,
living life
186
00:10:17,652 --> 00:10:19,822
for many generations to follow.
187
00:10:19,887 --> 00:10:24,187
Papa, is there really
such thing as
a vampire rabbit?
188
00:10:24,258 --> 00:10:25,928
You tell me.
189
00:10:25,993 --> 00:10:29,863
(BLOWS WHISTLE)
190
00:10:29,930 --> 00:10:32,000
(ALL GASPING)
191
00:10:32,065 --> 00:10:33,125
(EXCLAIMS)
192
00:10:33,200 --> 00:10:36,100
ALL: Bunnicula!
193
00:10:36,170 --> 00:10:38,440
-(LAUGHING)
-(ALL EXCLAIMING)
13646
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.