All language subtitles for Bunnicula.S02E34_2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,109 --> 00:00:10,309 (HISSES) 2 00:00:16,149 --> 00:00:18,189 (ROARS) 3 00:00:18,251 --> 00:00:19,451 (LAUGHS) 4 00:00:23,391 --> 00:00:26,701 You all might remember the rabbit family from a little while ago. 5 00:00:26,761 --> 00:00:31,761 Well, this is here is a story about the time they moved in to their brand new home. 6 00:00:34,235 --> 00:00:37,095 While this new place was everything they'd hope for, 7 00:00:37,171 --> 00:00:40,271 and it was their own little slice of perfect. 8 00:00:40,340 --> 00:00:41,480 (GRUNTING) 9 00:00:41,542 --> 00:00:43,492 (BONE CRACKS) 10 00:00:57,625 --> 00:01:00,425 NARRATOR:Funny thing was, their perfect new home 11 00:01:00,495 --> 00:01:05,495 was situated right smack-dab in the middle of a miniature golf course. 12 00:01:07,034 --> 00:01:10,974 -(ALARM RINGING) -Great shot, partner. 13 00:01:11,038 --> 00:01:15,308 -(ALARM RINGING) -That's some fine shooting. 14 00:01:15,376 --> 00:01:17,976 -(ALARM RINGING) -You're a real sharp shooter. 15 00:01:18,046 --> 00:01:22,576 NARRATOR:Despite all the challenges their new environment presented, 16 00:01:22,650 --> 00:01:27,650 the rabbit family learned to live with all the minor inconveniences. 17 00:01:27,889 --> 00:01:31,429 With the golf course closing up at the end of the day, 18 00:01:31,492 --> 00:01:35,662 the rabbit family settled in for a peaceful nights' sleep. 19 00:01:35,729 --> 00:01:37,259 Goodnight, Veronica. 20 00:01:37,330 --> 00:01:40,670 Goodnight, Pa. 21 00:01:40,734 --> 00:01:42,274 Goodnight, sweetie pie. 22 00:01:42,335 --> 00:01:44,395 Goodnight, Ma. 23 00:01:44,471 --> 00:01:46,011 Goodnight, Pops. 24 00:01:46,072 --> 00:01:48,282 (SNORING) 25 00:01:48,341 --> 00:01:49,441 Goodnight, dear. 26 00:01:49,509 --> 00:01:53,209 Goodnight. 27 00:01:53,281 --> 00:01:56,851 -(ALARM RINGING) -Great shot, partner. 28 00:01:56,917 --> 00:01:59,247 -(ALARM RINGING) -That's some fine shooting. 29 00:01:59,320 --> 00:02:03,460 -(ALARM RINGING) -You're a real sharp shooter. 30 00:02:03,523 --> 00:02:04,993 Great shot, partner. 31 00:02:05,059 --> 00:02:06,989 That's some fine shooting. 32 00:02:07,061 --> 00:02:08,861 You're a real sharp shooter. 33 00:02:08,929 --> 00:02:10,429 That's some fine shooting. 34 00:02:10,498 --> 00:02:12,728 -Great shot partner. -Can you keep it down a bit? 35 00:02:12,800 --> 00:02:16,240 You're a real sharp shooter. 36 00:02:16,304 --> 00:02:18,474 It's just someone playing golf. 37 00:02:18,538 --> 00:02:19,908 At this hour? 38 00:02:19,974 --> 00:02:24,974 I'm sure he'll tire out soon enough. 39 00:02:32,552 --> 00:02:33,902 (SNORING) 40 00:02:39,793 --> 00:02:41,393 (SNORING) 41 00:02:41,461 --> 00:02:44,311 (DISTANT GRUMBLING) 42 00:02:54,474 --> 00:02:57,514 (SCREAMING) 43 00:02:57,577 --> 00:03:02,347 This won't stand one bit. 44 00:03:02,415 --> 00:03:04,575 What in tarnation? 45 00:03:04,651 --> 00:03:07,501 Uh, excuse me, sir. 46 00:03:10,024 --> 00:03:12,294 Uh, I don't believe we've met, 47 00:03:12,359 --> 00:03:14,059 but my name's Pa, 48 00:03:14,128 --> 00:03:16,758 -and this here is my family. -(SNORING) 49 00:03:16,830 --> 00:03:17,900 We're new to the neighbor-- 50 00:03:17,965 --> 00:03:19,995 My name is Put-Put Pete 51 00:03:20,068 --> 00:03:25,038 and I'm the rootinist, tootinist, sharp shootinist Put-Put golfer 52 00:03:25,106 --> 00:03:27,276 this side of the Pecos. 53 00:03:27,341 --> 00:03:30,981 Uh, yeah, that's real nice and all, Mr. Put-Put, 54 00:03:31,045 --> 00:03:33,345 but, uh, do you mind packing it in for the night? 55 00:03:33,414 --> 00:03:36,624 Me and the family would sure like to get some sleep. 56 00:03:36,683 --> 00:03:38,123 (LAUGHS SARCASTICALLY) 57 00:03:38,185 --> 00:03:40,515 You're the one that's bothering me. 58 00:03:40,587 --> 00:03:42,757 This here is my course. 59 00:03:42,823 --> 00:03:45,063 I ain't going nowhere. 60 00:03:45,126 --> 00:03:46,686 NARRATOR:That's right, kids, 61 00:03:46,761 --> 00:03:49,471 old Pete here has been playing Put-Put for ages. 62 00:03:49,531 --> 00:03:53,931 Well, he's been playing this game starting from when he was a wee little tyke, 63 00:03:54,001 --> 00:03:56,001 to when he was a grown man, 64 00:03:56,070 --> 00:03:59,640 and up until when he was an ornery old timer. 65 00:03:59,706 --> 00:04:01,206 Well, he just kept on playing, 66 00:04:01,275 --> 00:04:03,705 even after when he was a ghost. 67 00:04:03,777 --> 00:04:06,077 Pete sure was good at Put-Put. 68 00:04:06,147 --> 00:04:09,817 The one thing he could never do was get a hole-in-one 69 00:04:09,883 --> 00:04:13,053 at hole number 18, The Windmill. 70 00:04:13,121 --> 00:04:18,121 The very same windmill the kindly rabbit family called their new home. 71 00:04:18,292 --> 00:04:21,202 Gee, that's sure is a nice story, Mr. Put-Put-- 72 00:04:21,262 --> 00:04:24,002 I've heard about enough out of you. 73 00:04:24,064 --> 00:04:26,034 I'm feeling kinda lucky tonight. 74 00:04:26,100 --> 00:04:29,240 I think I'm gonna sink that hole-in-one. 75 00:04:29,303 --> 00:04:32,313 I suggest you be on your way. 76 00:04:32,372 --> 00:04:33,612 (SIGHS) 77 00:04:33,674 --> 00:04:35,184 Wait a minute. 78 00:04:35,242 --> 00:04:37,512 Before you go, there is one thing you can do for me. 79 00:04:37,577 --> 00:04:39,307 Huh? What's that? 80 00:04:39,379 --> 00:04:40,809 Dance. 81 00:04:40,881 --> 00:04:43,251 (EXCLAIMING) 82 00:04:43,316 --> 00:04:45,086 (LAUGHS) 83 00:04:45,152 --> 00:04:47,622 We're all tired, Pa. What are we gonna do? 84 00:04:47,689 --> 00:04:50,589 I don't know. He's just not leaving. 85 00:04:50,657 --> 00:04:52,457 I have an idea, Pa. 86 00:04:52,526 --> 00:04:53,926 I can call Bunnicula. 87 00:04:53,995 --> 00:04:56,825 He gave me this air whistle and said whenever we blow it, 88 00:04:56,897 --> 00:04:58,167 he'd come running. 89 00:04:58,232 --> 00:05:01,542 Well, I guess it's worth a try. 90 00:05:01,601 --> 00:05:03,041 (BLOWS WHISTLE) 91 00:05:03,103 --> 00:05:05,503 (WHISTLE ECHOES) 92 00:05:12,246 --> 00:05:13,946 Ha-ha. Look who's here. 93 00:05:14,014 --> 00:05:15,324 Hi, Bunnicula. 94 00:05:15,383 --> 00:05:17,653 Sorry to bother you, Mr. Bunnicula, 95 00:05:17,719 --> 00:05:20,589 but, uh, we're having some problems. 96 00:05:20,654 --> 00:05:22,394 Beans and horse feathers! 97 00:05:22,456 --> 00:05:26,086 You see, this fella, he... He just won't let us sleep. 98 00:05:26,160 --> 00:05:29,030 We sure would hate to leave our new home. 99 00:05:29,096 --> 00:05:31,096 (SPEAKING GIBBERISH) 100 00:05:31,165 --> 00:05:32,625 Hey, what's your problem? 101 00:05:32,700 --> 00:05:35,840 You better watch out there, little bunny rabbit. 102 00:05:35,903 --> 00:05:37,703 You're blocking my shot. 103 00:05:37,771 --> 00:05:39,811 (SPEAKING GIBBERISH) 104 00:05:39,874 --> 00:05:44,874 I don't plan on going nowhere until I get me a hole-in-one on this hole. 105 00:05:45,445 --> 00:05:49,315 (GRUNTS) 106 00:05:49,382 --> 00:05:50,752 What the... 107 00:05:50,817 --> 00:05:53,647 (LAUGHS) 108 00:05:53,720 --> 00:05:55,260 (GRUNTING) 109 00:05:55,321 --> 00:05:59,461 (HISSING) 110 00:05:59,526 --> 00:06:00,956 (GULPS) 111 00:06:01,028 --> 00:06:02,858 Well, that ain't right. 112 00:06:02,930 --> 00:06:04,260 (GRUNTS) 113 00:06:04,330 --> 00:06:07,730 (BLOWS) 114 00:06:07,801 --> 00:06:09,171 (CLAPPING) 115 00:06:09,236 --> 00:06:12,706 What in tarnation? That was about to go in. 116 00:06:12,773 --> 00:06:15,043 All right, Mr. Bunny Rabbit. 117 00:06:15,109 --> 00:06:16,509 I'll make you a deal. 118 00:06:16,577 --> 00:06:19,647 I challenge you to a game of Put-Put. 119 00:06:19,713 --> 00:06:21,753 If I win, I stay. 120 00:06:21,816 --> 00:06:25,916 If you win, I'll leave this course and never return. 121 00:06:25,986 --> 00:06:27,546 You got a deal. 122 00:06:27,621 --> 00:06:29,421 Shake on it. 123 00:06:36,430 --> 00:06:39,300 Watch and learn, little bunny. 124 00:06:39,365 --> 00:06:40,565 (GRUNTS) 125 00:06:47,641 --> 00:06:48,841 (GRUNTS) 126 00:06:53,847 --> 00:06:55,197 (BLOWING) 127 00:07:02,455 --> 00:07:03,885 (GROANS) 128 00:07:03,957 --> 00:07:08,597 Oh, nice shot. 129 00:07:08,662 --> 00:07:11,932 (GRUNTS) 130 00:07:11,999 --> 00:07:13,199 (GRUNTS) 131 00:07:22,276 --> 00:07:26,906 -Yeah! Bunnicula! -I think we'll win here. 132 00:07:26,980 --> 00:07:30,950 (GRUNTS) 133 00:07:31,018 --> 00:07:34,318 (GRUNTS) 134 00:07:34,387 --> 00:07:35,787 Hm. 135 00:07:35,856 --> 00:07:40,656 (GRUNTS) 136 00:07:40,727 --> 00:07:42,657 (ALL CHEERING) 137 00:07:42,729 --> 00:07:43,929 (GRUNTS) 138 00:07:49,970 --> 00:07:51,170 (GRUNTS) 139 00:08:02,415 --> 00:08:03,645 (GROANS) 140 00:08:03,718 --> 00:08:06,088 NARRATOR:After a long game of Put-Put, 141 00:08:06,153 --> 00:08:07,763 the score was tied. 142 00:08:07,822 --> 00:08:11,132 Our two players found themselves at the last hole, 143 00:08:11,191 --> 00:08:13,161 the Windmill. 144 00:08:13,228 --> 00:08:18,228 With only one hole left, the rabbit family started to worry. 145 00:08:26,539 --> 00:08:27,609 Hmm. 146 00:08:27,674 --> 00:08:30,044 Aha! (GRUNTS) 147 00:08:30,110 --> 00:08:32,250 (SNAPS) 148 00:08:32,313 --> 00:08:34,423 Oh, this is my lucky day. I just know it. 149 00:08:34,482 --> 00:08:36,182 I know this is gonna go in. 150 00:08:36,250 --> 00:08:41,200 -(CRACKLING) -(GASPS) What the... 151 00:08:41,755 --> 00:08:42,755 (SQUAWKS) 152 00:08:42,823 --> 00:08:44,523 Why, that was cheating! 153 00:08:44,591 --> 00:08:45,491 Mm-hm. 154 00:08:50,531 --> 00:08:55,441 Why you, no good, snake tossing, arm throwing, side winding... 155 00:08:55,502 --> 00:08:58,712 (GASPS) 156 00:08:58,772 --> 00:09:00,272 (SHUDDERS) 157 00:09:05,946 --> 00:09:09,916 (ALL GASPING) 158 00:09:09,983 --> 00:09:12,593 Yee-haw! I've done it! 159 00:09:12,653 --> 00:09:14,663 I've finally done it! 160 00:09:14,722 --> 00:09:18,592 Phew! I've been trying to get that hole-in-one for so long. 161 00:09:18,659 --> 00:09:20,489 NARRATOR:The pressure was now on. 162 00:09:20,561 --> 00:09:23,501 Things looked mighty grim for the rabbit family. 163 00:09:23,564 --> 00:09:26,704 Bunnicula knew he had to sink that hole-in-one, 164 00:09:26,767 --> 00:09:28,267 or else they'd have to leave-- 165 00:09:28,335 --> 00:09:29,865 Well, I'm out of here. 166 00:09:29,936 --> 00:09:31,436 -What? -ALL: Huh? 167 00:09:31,505 --> 00:09:33,565 I'll be catching you rabbit folk later. 168 00:09:33,641 --> 00:09:35,481 (STUTTERS) You're leaving? 169 00:09:35,543 --> 00:09:38,213 Well, there ain't no reason for me to hang around here. 170 00:09:38,278 --> 00:09:40,308 I already got my hole-in-one. 171 00:09:40,381 --> 00:09:42,781 I always wanted to try Pinball. 172 00:09:42,849 --> 00:09:44,619 So long,muchachos. 173 00:09:44,685 --> 00:09:47,845 Well, that worked itself out, I guess. 174 00:09:47,921 --> 00:09:49,421 Uh-huh. 175 00:09:49,490 --> 00:09:51,430 Thank you, Bunnicula. 176 00:09:51,492 --> 00:09:54,702 That was so smart how you tricked him into winning, 177 00:09:54,762 --> 00:09:57,532 knowing he'd leave if he got a hole-in-one. 178 00:09:57,598 --> 00:09:59,868 Oh, I... I... All right. 179 00:09:59,933 --> 00:10:01,903 (SCOFFS) Sure. 180 00:10:01,969 --> 00:10:03,199 (CHUCKLES) 181 00:10:03,270 --> 00:10:05,570 All right, family. Let's go home. 182 00:10:05,640 --> 00:10:07,940 POPS: Can we go back to sleep yet? (SNORES) 183 00:10:08,009 --> 00:10:12,379 NARRATOR:And so, the rabbit family never had any troubles again. 184 00:10:12,446 --> 00:10:15,376 They lived a long time in their perfect home. 185 00:10:15,449 --> 00:10:17,589 Just growing old, living life 186 00:10:17,652 --> 00:10:19,822 for many generations to follow. 187 00:10:19,887 --> 00:10:24,187 Papa, is there really such thing as a vampire rabbit? 188 00:10:24,258 --> 00:10:25,928 You tell me. 189 00:10:25,993 --> 00:10:29,863 (BLOWS WHISTLE) 190 00:10:29,930 --> 00:10:32,000 (ALL GASPING) 191 00:10:32,065 --> 00:10:33,125 (EXCLAIMS) 192 00:10:33,200 --> 00:10:36,100 ALL: Bunnicula! 193 00:10:36,170 --> 00:10:38,440 -(LAUGHING) -(ALL EXCLAIMING) 13646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.