All language subtitles for Bunnicula.S02E31_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,109 --> 00:00:10,609 (SNARLING) 2 00:00:16,016 --> 00:00:17,686 (GROWLS) 3 00:00:17,751 --> 00:00:19,251 (LAUGHING) 4 00:00:23,458 --> 00:00:28,458 My three little vampire pet gentlemen are frighteningly adorable. 5 00:00:30,597 --> 00:00:32,097 Vampire pet selfie. 6 00:00:32,166 --> 00:00:35,096 I can't wait to share this with my friends. 7 00:00:35,169 --> 00:00:38,209 Huh? Bunn didn't show up in the picture again. 8 00:00:38,272 --> 00:00:41,912 Wait, does that mean that... Bunnicula? 9 00:00:41,976 --> 00:00:46,906 -Are you... -(DRAMATIC MUSIC PLAYING) 10 00:00:46,981 --> 00:00:50,181 Are you not visible without proper white balance? 11 00:00:50,251 --> 00:00:52,391 I should take another look at these settings. 12 00:00:52,453 --> 00:00:54,863 -(DOOR CLOSES) -You guys thinking what I'm thinking? 13 00:00:54,922 --> 00:00:57,022 -Vampire dance party? -Exactly. 14 00:00:57,091 --> 00:00:59,891 (INHALES) Yeah. Let's do it. 15 00:00:59,960 --> 00:01:04,600 -(DANCE MUSIC PLAYING) -Oh, yeah, yeah. 16 00:01:04,665 --> 00:01:06,395 Perfect time to bite you. 17 00:01:06,466 --> 00:01:10,536 Do the bunnicula. 18 00:01:10,604 --> 00:01:14,344 (LAUGHS AND SNARLS) 19 00:01:14,408 --> 00:01:15,738 -(LAUGHS EVILLY) -(SNARLS) 20 00:01:15,809 --> 00:01:18,449 We look like real vampires, huh? 21 00:01:18,512 --> 00:01:21,552 Uh-huh. 22 00:01:21,615 --> 00:01:22,745 (SNARLS) 23 00:01:22,816 --> 00:01:24,246 What is that? 24 00:01:24,317 --> 00:01:27,917 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 25 00:01:33,127 --> 00:01:35,897 LEAD PRISON GUARD: Anyways... 26 00:01:35,963 --> 00:01:38,573 Illegal vampire dance party detected. 27 00:01:38,632 --> 00:01:40,502 You're all under arrest. 28 00:01:40,567 --> 00:01:43,367 What? No. 29 00:01:43,437 --> 00:01:44,867 -Wow. -(GRUNTING) 30 00:01:44,939 --> 00:01:48,809 Give it up, vampires. There's no escape. 31 00:01:48,876 --> 00:01:53,226 But, we're not real vampires! 32 00:01:59,386 --> 00:02:00,886 (LAUGHTER) 33 00:02:06,827 --> 00:02:11,167 -Where are we? -Welcome to Prism Prison. 34 00:02:11,232 --> 00:02:13,972 Prison prison? Like a prison for prisons? 35 00:02:14,034 --> 00:02:17,874 No, Prism, as in light prism. 36 00:02:17,938 --> 00:02:19,208 Prism Prison. 37 00:02:19,273 --> 00:02:21,783 Prism Prison! Oh, that's fun to say. 38 00:02:21,843 --> 00:02:25,653 -Prism Prison. -GUARDS: Prism Prison. Prism Prison. 39 00:02:25,712 --> 00:02:27,182 Prism Prison. 40 00:02:27,247 --> 00:02:29,677 So anyways... 41 00:02:29,750 --> 00:02:31,820 GUARDS: Prism Prison. Oh, Prism Prison. 42 00:02:31,886 --> 00:02:36,416 Here we harness the power of light to imprison vampires like you. 43 00:02:36,491 --> 00:02:38,961 GUARDS: Vampires are bad, you guys are bad. 44 00:02:39,026 --> 00:02:41,426 You mean this place is full of vampires? 45 00:02:41,495 --> 00:02:46,295 (VAMPIRES SNARLING AND GROWLING) 46 00:02:47,233 --> 00:02:48,443 (SQUEAKING) 47 00:02:48,503 --> 00:02:50,873 But we're not real vampires. Him, yes. 48 00:02:50,938 --> 00:02:53,768 But not us, not me most importantly. 49 00:02:53,841 --> 00:02:55,681 That's what they all say. 50 00:02:55,742 --> 00:02:57,112 (SNARLS) 51 00:02:57,178 --> 00:02:59,448 Whoa, looks like we've got a live one here. 52 00:02:59,514 --> 00:03:04,424 -I need backup. -GUARDS: Backup. Backup. Backup. 53 00:03:04,484 --> 00:03:06,724 (GRUNTS) 54 00:03:06,787 --> 00:03:08,517 That ought to hold him in place. 55 00:03:08,589 --> 00:03:12,189 You are a particularly dangerous vampire. 56 00:03:12,259 --> 00:03:15,859 GUARDS: Scary, dangerous vampire. Dangerous vampire. 57 00:03:15,929 --> 00:03:19,829 Lock him up in maximum security. 58 00:03:19,901 --> 00:03:22,571 GUARDS: That's the most secure. Doesn't get much more... 59 00:03:22,637 --> 00:03:24,507 -(BLOWS RASPBERRY) -LEAD PRISON GUARD: Stop doing that. 60 00:03:24,572 --> 00:03:27,942 -It's rude. -GUARDS: Rude, very rude. Very rude. 61 00:03:28,008 --> 00:03:31,178 Oh, no, Bunnicula. 62 00:03:31,245 --> 00:03:33,405 But we're not real vampires. 63 00:03:33,480 --> 00:03:35,020 Honest. See? 64 00:03:35,082 --> 00:03:37,922 MAN: (LAUGHS)We're not real vampires either. 65 00:03:37,985 --> 00:03:39,415 Who said that? 66 00:03:39,486 --> 00:03:43,556 (SNARLING AND HISSING) 67 00:03:43,624 --> 00:03:45,094 -Welcome. -(SCREAMS) 68 00:03:45,159 --> 00:03:47,829 Ah, ah, ah, I wouldn't do that if I were you. 69 00:03:47,895 --> 00:03:50,725 Whatever you do, do not touch these bars. 70 00:03:50,798 --> 00:03:52,098 -(SIZZLES) -Ow! 71 00:03:52,166 --> 00:03:54,966 Ah, here I am telling you not to touch it 72 00:03:55,035 --> 00:03:56,465 and I touch it. 73 00:03:56,536 --> 00:03:58,336 (WHIMPERS) 74 00:03:58,406 --> 00:04:02,406 Cozy up, fellas, you're gonna be here for a very long time. 75 00:04:02,477 --> 00:04:06,107 We can't stay here that long, Mina feeds us at 6:00. 76 00:04:06,180 --> 00:04:08,480 I'm not staying here forever, we have to find Bunnicula 77 00:04:08,549 --> 00:04:10,219 and figure a way to get out of here. 78 00:04:10,284 --> 00:04:13,954 (BUNNICULA BLOWING RASPBERRY) 79 00:04:14,021 --> 00:04:16,891 (CONTINUES BLOWING RASPBERRY) 80 00:04:16,957 --> 00:04:21,907 (BUNNICULA SPEAKING INDISTINCTLY) 81 00:04:23,063 --> 00:04:24,263 (STRAINING) 82 00:04:24,331 --> 00:04:25,371 (BLOWS RASPBERRY) 83 00:04:25,433 --> 00:04:26,973 GUARD 1: Rude. GUARD 2: Definitely rude. 84 00:04:27,034 --> 00:04:28,844 GUARD 1: Very rude. GUARD 2: So obnoxious. 85 00:04:28,903 --> 00:04:31,373 That crystal above you will channel a beam of filtered sunlight 86 00:04:31,439 --> 00:04:34,779 that will keep you immobilized and slightly crispy 87 00:04:34,842 --> 00:04:37,242 for all of eternity. 88 00:04:37,310 --> 00:04:38,380 (GRUNTS) 89 00:04:38,445 --> 00:04:39,795 (SCREAMS) 90 00:04:43,618 --> 00:04:47,548 Now you sit here and think about why it's bad to be a vampire. 91 00:04:47,621 --> 00:04:49,521 Ow! Nasty little guy. 92 00:04:49,590 --> 00:04:52,290 GUARD: Yes, bad manners is what it is, nasty and little. 93 00:04:52,359 --> 00:04:54,329 (LAUGHS) 94 00:04:54,394 --> 00:04:55,404 (GROANS) 95 00:04:55,462 --> 00:04:56,762 (BLOWS RASPBERRY) 96 00:04:56,830 --> 00:05:01,670 (INDISTINCT TALKING) 97 00:05:01,735 --> 00:05:03,235 Ugh, garlic slop. 98 00:05:03,304 --> 00:05:04,844 -Blah. -(SCREAMS) 99 00:05:04,906 --> 00:05:07,236 Yes, the warden feeds us nothing but garlic slop. Blah. 100 00:05:07,308 --> 00:05:08,978 He's so mean to us, blah. 101 00:05:09,043 --> 00:05:12,583 And the worst part is, it's so delicious. 102 00:05:12,646 --> 00:05:14,546 (SLURPS) Ow! 103 00:05:14,614 --> 00:05:16,124 Mmm. 104 00:05:16,183 --> 00:05:19,853 ALL: (SLURP) Ow! Mmm. 105 00:05:19,920 --> 00:05:22,320 (SLURP) Ow! Mmm. 106 00:05:25,292 --> 00:05:27,092 I can't take being in here any longer. 107 00:05:27,161 --> 00:05:29,001 We have to free our buddy, Bunnicula. 108 00:05:29,063 --> 00:05:31,073 Once he's out, he can help us escape. 109 00:05:31,131 --> 00:05:33,101 There's no escaping this place. 110 00:05:33,167 --> 00:05:35,467 We've all tried, it's impossible. 111 00:05:35,535 --> 00:05:36,995 I have a plan. 112 00:05:37,071 --> 00:05:38,871 Right, you have a plan. 113 00:05:38,939 --> 00:05:40,679 Look, Harold, escaping from a prison 114 00:05:40,742 --> 00:05:43,782 is one of the most complicated undertakings-- 115 00:05:43,844 --> 00:05:45,554 Harold, what did you do that for? 116 00:05:45,613 --> 00:05:48,883 We'll distract the guards by having a... 117 00:05:48,949 --> 00:05:53,789 (LOUDLY) food fight. 118 00:05:53,854 --> 00:05:57,564 -Ow! (LAUGHS) -Ow! (LAUGHS) 119 00:05:57,624 --> 00:06:00,534 Ow! (LAUGHS) 120 00:06:00,594 --> 00:06:01,804 (INDISTINCT SHOUTING) 121 00:06:01,863 --> 00:06:03,733 LEAD PRISON GUARD: Wait, what's going on here? 122 00:06:03,797 --> 00:06:05,627 Stop this right now. 123 00:06:05,699 --> 00:06:06,799 (ALL SNARLING) 124 00:06:06,867 --> 00:06:09,067 I need backup! 125 00:06:09,136 --> 00:06:11,066 (ALARM BLARING) 126 00:06:11,138 --> 00:06:13,338 GUARDS: Backup, on my way. 127 00:06:13,406 --> 00:06:14,906 (LAUGHS) 128 00:06:14,975 --> 00:06:16,305 (STRAINS) 129 00:06:16,376 --> 00:06:17,946 (PANTS) 130 00:06:18,011 --> 00:06:20,751 GUARDS: Backup on the way. 131 00:06:20,814 --> 00:06:24,124 (SCREAMS) Phew. 132 00:06:24,184 --> 00:06:26,194 Wait, I went through the wall 133 00:06:26,253 --> 00:06:30,023 and I'm not fried. 134 00:06:30,090 --> 00:06:32,630 Of course, I'm not a real vampire. 135 00:06:32,692 --> 00:06:34,332 The light can't hurt me. 136 00:06:34,395 --> 00:06:36,865 -I gotta tell Harold. -Oh, did you just figure that out? 137 00:06:36,931 --> 00:06:39,531 Man, I've been coming and going this whole time. 138 00:06:39,600 --> 00:06:42,900 There is this great smoothie place down the way. 139 00:06:42,970 --> 00:06:45,170 -You knew about this? -(SLURPS) Uh-huh. 140 00:06:45,239 --> 00:06:46,709 -And you didn't tell me? -That's right. 141 00:06:46,773 --> 00:06:50,483 -Why? -Uh... 142 00:06:50,545 --> 00:06:53,905 Halt! No vampires escape on my watch. 143 00:06:53,981 --> 00:06:58,421 (BOTH SCREAMING) 144 00:06:58,485 --> 00:06:59,615 (SCREAMS) 145 00:06:59,686 --> 00:07:00,846 Why did he pick me? 146 00:07:00,921 --> 00:07:02,661 GUARDS: Backup. Backup. Backup. 147 00:07:02,723 --> 00:07:03,993 Ah! 148 00:07:04,058 --> 00:07:06,558 GUARDS: Backup. Backup. Backup. 149 00:07:06,626 --> 00:07:09,356 (PANTING) 150 00:07:09,429 --> 00:07:12,899 (SCREAMS) 151 00:07:12,966 --> 00:07:15,466 GUARDS: Well, well, well. 152 00:07:15,536 --> 00:07:17,766 -Well, well, well. -Well. 153 00:07:17,839 --> 00:07:21,039 (WHIMPERS) Let's talk about this, guys. 154 00:07:21,109 --> 00:07:24,179 How did you manage to pass through our light barriers? 155 00:07:24,245 --> 00:07:29,245 You must be the most powerful vampire of all time! 156 00:07:29,350 --> 00:07:32,050 ALL: (GASPING) Scary, that's too powerful. 157 00:07:32,119 --> 00:07:34,059 Quick, everyone, fire! 158 00:07:34,122 --> 00:07:37,392 I'm telling you, I'm not a vampire, I'm not a vampire! 159 00:07:37,458 --> 00:07:40,688 ALL: Fire! Fire! Fire! Fire! 160 00:07:40,761 --> 00:07:42,261 No! 161 00:07:42,329 --> 00:07:44,899 Hey, you know what, this feels kinda nice actually. 162 00:07:44,965 --> 00:07:46,795 (YAWNS) 163 00:07:46,867 --> 00:07:50,467 Mmm, so warm. 164 00:07:50,538 --> 00:07:52,608 Like a sunny spot on the carpet. 165 00:07:52,672 --> 00:07:54,582 -(PURRING) -Aha! 166 00:07:54,642 --> 00:07:58,082 Yes, listen to the creature's cry of agony! 167 00:07:58,145 --> 00:07:59,505 Keep firing! 168 00:07:59,580 --> 00:08:03,020 GUARDS: Fire, fire, fire away. 169 00:08:03,083 --> 00:08:05,953 (PURRING) 170 00:08:06,019 --> 00:08:09,159 Fire, fire, fire. Fire away. 171 00:08:09,223 --> 00:08:12,433 Bunnicula! 172 00:08:12,492 --> 00:08:13,992 Bunnicula! 173 00:08:14,061 --> 00:08:16,601 Bunnicula, where are you? 174 00:08:16,663 --> 00:08:17,873 Hello. 175 00:08:17,932 --> 00:08:20,072 Oh, hi, I'm looking for my friend, Bunnicula, 176 00:08:20,134 --> 00:08:22,144 -so I can help him escape. -Escape? 177 00:08:22,202 --> 00:08:24,372 Yep, he's my best friend. 178 00:08:24,438 --> 00:08:26,408 Wait! Don't go. 179 00:08:26,474 --> 00:08:28,984 I'll be a bunnicula if you need me to be. 180 00:08:29,042 --> 00:08:31,542 -Ow! -Bunnicula. 181 00:08:31,611 --> 00:08:36,121 Bunnicula! 182 00:08:36,183 --> 00:08:37,323 (GROANS) 183 00:08:37,384 --> 00:08:39,754 Yay, Bunnicula, I found you. 184 00:08:39,821 --> 00:08:42,691 Sweet beard, let's get you out of here. 185 00:08:42,756 --> 00:08:43,956 (MUMBLES) 186 00:08:44,025 --> 00:08:46,355 -I'm sorry I didn't get that. -(MUMBLES) 187 00:08:46,427 --> 00:08:48,257 You need protection to pass through the light bars? 188 00:08:48,329 --> 00:08:49,959 -(MUMBLES) -Or else you'll get fried? 189 00:08:50,031 --> 00:08:52,471 -(MUMBLES) -And you need darkness to recharge? 190 00:08:52,533 --> 00:08:54,873 -(MUMBLES) -Yeah, yeah, yeah. 191 00:08:54,935 --> 00:08:57,865 Hmm. Somewhere dark? 192 00:08:57,938 --> 00:09:00,008 I know! 193 00:09:00,073 --> 00:09:01,913 (SLURPS) 194 00:09:01,975 --> 00:09:03,325 (MUMBLES) 195 00:09:10,284 --> 00:09:14,024 -Aha! -Let's go! 196 00:09:14,087 --> 00:09:15,657 -(YAWNS) -Chester. 197 00:09:15,723 --> 00:09:18,063 -Hey, pal. -Hey, you found Bunnicula. 198 00:09:18,125 --> 00:09:19,525 Yeah, where'd you go? 199 00:09:19,593 --> 00:09:21,663 I was taking care of the guards. 200 00:09:21,729 --> 00:09:23,859 They won't be causing us trouble anytime soon. 201 00:09:23,930 --> 00:09:26,630 ALL: Fire, fire, fire away. 202 00:09:26,701 --> 00:09:28,741 Well, we should get out of here. 203 00:09:28,803 --> 00:09:33,243 Wait, you wouldn't leave your fellow vampires here? 204 00:09:33,307 --> 00:09:34,767 Would you? 205 00:09:34,841 --> 00:09:37,311 (ALL WHIMPERING) 206 00:09:37,378 --> 00:09:40,828 (GRUNTS) Let's do this. 207 00:09:42,816 --> 00:09:45,316 (GRUNTS) 208 00:09:45,386 --> 00:09:48,016 Yes, we're finally free. 209 00:09:48,089 --> 00:09:50,729 -Thank you. -Don't mention it, glad to help. 210 00:09:50,791 --> 00:09:53,691 Now that we're free, we can finally 211 00:09:53,761 --> 00:09:58,761 usher in a new era of darkness on all of mankind. 212 00:09:58,966 --> 00:10:03,896 (LAUGHING EVILLY) 213 00:10:03,971 --> 00:10:05,411 Seriously, guys, thank you. 214 00:10:05,473 --> 00:10:09,013 (ALL LAUGHING EVILLY) 215 00:10:09,076 --> 00:10:12,146 Oopsies. 216 00:10:12,212 --> 00:10:13,812 (ALL LAUGHING EVILLY) 217 00:10:13,880 --> 00:10:16,130 (PANTS) Oh, no. 218 00:10:22,689 --> 00:10:24,329 Oh, too bad. 219 00:10:24,392 --> 00:10:27,132 Looks like we'll have to keep you out of the sun, Bunnicula. 220 00:10:27,194 --> 00:10:29,204 (GRUNTS) 221 00:10:29,263 --> 00:10:31,363 Let's do this. 222 00:10:35,503 --> 00:10:36,843 Maybe we could stop by that smoothie place 223 00:10:36,903 --> 00:10:37,903 you were talking about. 224 00:10:37,971 --> 00:10:39,411 Yeah, okay. 225 00:10:39,473 --> 00:10:41,413 CHESTER: (SIGHS) It's gonna be a long walk home. 226 00:10:41,476 --> 00:10:45,876 LEAD PRISON GUARD: Oh, this is a much easier way to keep vampires subdued. 227 00:10:45,947 --> 00:10:47,807 GUARD 1: I agree, much easier, yes. GUARD 2: Yeah, much easier. 228 00:10:47,881 --> 00:10:48,881 GUARD 1: I concur. 15609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.