All language subtitles for Bunnicula.S02E21_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,242 --> 00:00:10,742 (SNARLING) 2 00:00:15,282 --> 00:00:18,192 (GROWLS) 3 00:00:18,251 --> 00:00:21,821 (LAUGHING) 4 00:00:21,889 --> 00:00:25,389 Here we are. The Last Island Resort. 5 00:00:25,460 --> 00:00:28,760 Wow! I heard this place has been totally deserted 6 00:00:28,830 --> 00:00:33,300 since it got wiped out from a freak accident in the 1800s. 7 00:00:33,367 --> 00:00:34,497 Well, that's neat. 8 00:00:34,568 --> 00:00:35,968 I'm gonna head up to the bungalow 9 00:00:36,037 --> 00:00:38,507 and make us some marmalade sandwiches. 10 00:00:38,572 --> 00:00:40,572 Meet you at the beach. 11 00:00:40,641 --> 00:00:43,511 MAYA: The Ancient One will return! 12 00:00:43,578 --> 00:00:48,318 He will be coming back, and the day of reckoning is upon us. 13 00:00:48,382 --> 00:00:49,622 And when he does, 14 00:00:49,683 --> 00:00:52,823 this island is doomed! 15 00:00:52,887 --> 00:00:55,257 The humans have returned to meddle with nature. 16 00:00:55,323 --> 00:00:59,133 And soon, the Ancient One will emerge to protect these lands 17 00:00:59,193 --> 00:01:02,363 by squashing them with his mighty foot. 18 00:01:02,430 --> 00:01:05,400 Ma'am, you must be one of those kooky squirrels. 19 00:01:05,466 --> 00:01:08,736 So I'm afraid I'm gonna have to ask you to stop freaking people out. 20 00:01:08,802 --> 00:01:10,342 Oh, but, Sheriff, please, 21 00:01:10,405 --> 00:01:13,335 I've come to warn your people of the Ancient One. 22 00:01:13,407 --> 00:01:15,407 A rodent as tall as the skies 23 00:01:15,476 --> 00:01:19,406 is going to return to destroy this place once again. 24 00:01:19,479 --> 00:01:20,479 Right. 25 00:01:20,547 --> 00:01:21,717 And you know this, how? 26 00:01:21,782 --> 00:01:23,582 I read it on the Inter-nut. 27 00:01:23,650 --> 00:01:25,590 Right. And what's your name, ma'am? 28 00:01:25,652 --> 00:01:26,792 Um, Maya. 29 00:01:26,854 --> 00:01:28,224 Well, Miss Maya, 30 00:01:28,289 --> 00:01:30,429 the Last Island Resort is a family community. 31 00:01:30,491 --> 00:01:32,231 We can't have you stirring up trouble. 32 00:01:32,293 --> 00:01:34,403 (GASPS) I'm not stirring up trouble. 33 00:01:34,462 --> 00:01:37,162 It's the Ancient One who's stirring. 34 00:01:37,231 --> 00:01:40,871 Stirring from his centuries-long slumber to protect the island. 35 00:01:40,935 --> 00:01:42,735 We're doomed! 36 00:01:42,803 --> 00:01:45,613 -Doomed! -(HANDCUFFS CLICKING) 37 00:01:45,672 --> 00:01:47,642 Okay, you kooky squirrel. 38 00:01:47,708 --> 00:01:51,158 You're coming downtown. 39 00:01:53,714 --> 00:01:56,824 (BOTH LAUGHING) 40 00:01:56,884 --> 00:02:01,694 (GARGLING) 41 00:02:01,755 --> 00:02:03,315 (HAROLD SIGHS) 42 00:02:03,390 --> 00:02:04,560 I hate water. 43 00:02:04,625 --> 00:02:06,255 (DRAMATIC MUSIC PLAYING) 44 00:02:06,326 --> 00:02:09,696 Huh? 45 00:02:09,763 --> 00:02:12,273 (GROANS) 46 00:02:12,332 --> 00:02:14,972 (SCREECHING) 47 00:02:15,035 --> 00:02:17,135 Oh, I'm so sorry, Chester. 48 00:02:17,204 --> 00:02:18,974 I was just playing with you. 49 00:02:19,039 --> 00:02:22,509 Mina, the marmalade sandwiches are ready! 50 00:02:22,576 --> 00:02:24,806 Be right there. 51 00:02:24,878 --> 00:02:26,528 Um... Help. 52 00:02:36,356 --> 00:02:38,086 (SQUISHING) 53 00:02:38,159 --> 00:02:39,829 What you got there, Bunnic? 54 00:02:39,893 --> 00:02:42,603 -I don't know. -Hey, a little help here? 55 00:02:42,663 --> 00:02:44,103 I think it's seaweed. 56 00:02:44,165 --> 00:02:45,395 You think it's any good? 57 00:02:45,466 --> 00:02:46,866 -I don't know. -(CHESTER) Hey! 58 00:02:46,934 --> 00:02:48,804 Whatever you're doing over there, 59 00:02:48,869 --> 00:02:50,699 -stop it! -Did we bring any carrots? 60 00:02:50,771 --> 00:02:51,971 No. 61 00:02:52,039 --> 00:02:54,339 Well, I guess you better eat it then, huh? 62 00:02:54,407 --> 00:02:55,777 Okay. (SLURPING) 63 00:02:55,843 --> 00:02:59,743 At least there's no waves. 64 00:03:01,849 --> 00:03:03,579 (GASPS) Okay. 65 00:03:03,651 --> 00:03:06,991 Think I've had just about enough excitement for one day. 66 00:03:07,054 --> 00:03:09,754 Where's Bunnicula? 67 00:03:15,195 --> 00:03:17,095 Hi. 68 00:03:17,163 --> 00:03:18,703 (GASPS) 69 00:03:18,766 --> 00:03:23,766 This is gonna be the best beach vacay ever! 70 00:03:27,207 --> 00:03:29,477 (RUMBLING) 71 00:03:29,543 --> 00:03:31,013 (CRYING) 72 00:03:31,078 --> 00:03:33,148 -(SLURPING) -(RUMBLING) 73 00:03:33,213 --> 00:03:36,723 (SOBBING) 74 00:03:36,784 --> 00:03:38,894 -(RUMBLING) -What was that? 75 00:03:38,953 --> 00:03:43,923 (SCREAMING) 76 00:03:43,991 --> 00:03:46,791 (ALL SCREAMING AND CLAMORING) 77 00:03:46,860 --> 00:03:48,830 Great gopher guns! You're right. 78 00:03:48,896 --> 00:03:50,296 The Ancient One is real. 79 00:03:50,363 --> 00:03:51,533 I was right? 80 00:03:51,599 --> 00:03:53,569 Yes, you're right. Don't rub it in. 81 00:03:53,635 --> 00:03:56,435 -What do we do? -I don't know. You're the sheriff. 82 00:03:56,503 --> 00:03:59,573 (RUMBLING) 83 00:03:59,640 --> 00:04:01,840 Bunnicula. 84 00:04:01,909 --> 00:04:04,379 Quit wandering around. Mina will see you. 85 00:04:04,444 --> 00:04:05,784 Go hide in the water. 86 00:04:05,846 --> 00:04:08,046 All right. 87 00:04:08,115 --> 00:04:10,965 (CHESTER SCREAMING) 88 00:04:15,422 --> 00:04:17,532 Oh, that was close. 89 00:04:17,592 --> 00:04:19,362 I guess I won't be needing these. 90 00:04:19,426 --> 00:04:20,686 Now, what do we do? 91 00:04:20,761 --> 00:04:24,671 -Um... -(HELICOPTER HOVERING) 92 00:04:24,732 --> 00:04:27,872 Are you the kooky squirrel who knows about the Ancient One? 93 00:04:27,935 --> 00:04:29,795 Uh, yes. 94 00:04:29,870 --> 00:04:30,940 Come with us. 95 00:04:31,005 --> 00:04:32,465 (HUMMING A TUNE) 96 00:04:32,540 --> 00:04:35,440 Hey, Bunnicula, how's your sandcastle coming? 97 00:04:35,509 --> 00:04:37,109 Ta-da! 98 00:04:37,178 --> 00:04:41,578 Bunnicula, you're supposed to hide in the water. 99 00:04:41,648 --> 00:04:46,548 Oh, all right. 100 00:04:46,620 --> 00:04:50,090 (HELICOPTER BLADES WHIRRING) 101 00:04:50,157 --> 00:04:55,027 Target sighted. Move to intercept. 102 00:04:55,095 --> 00:04:56,425 Ready your weapons. 103 00:04:56,496 --> 00:04:59,026 (GUNS COCKING) 104 00:04:59,099 --> 00:05:02,269 Take aim. 105 00:05:02,335 --> 00:05:03,335 Fire! 106 00:05:03,403 --> 00:05:06,443 (LOUD GUNSHOTS) 107 00:05:06,506 --> 00:05:08,606 (SOFT PELTING) 108 00:05:14,048 --> 00:05:15,648 Mmm. Almonds. 109 00:05:15,716 --> 00:05:17,546 (LOUD GUNSHOTS) 110 00:05:17,617 --> 00:05:19,187 (SOFT PELTING) 111 00:05:19,253 --> 00:05:20,553 (BUNNICULA GRUNTING) 112 00:05:20,620 --> 00:05:24,690 (SQUIRREL SCREAMING) 113 00:05:24,758 --> 00:05:26,658 (GASPING) 114 00:05:26,727 --> 00:05:28,027 (SNEEZING) 115 00:05:28,095 --> 00:05:31,825 (SQUIRRELS SCREAMING) 116 00:05:31,899 --> 00:05:33,629 We're losing men. 117 00:05:33,700 --> 00:05:38,010 (YAWNING) 118 00:05:38,072 --> 00:05:39,912 It's a massacre. 119 00:05:39,973 --> 00:05:41,613 I don't think this is working. 120 00:05:41,675 --> 00:05:43,375 Aw, chestnuts! 121 00:05:43,443 --> 00:05:45,883 Pull back. 122 00:05:45,946 --> 00:05:49,176 General, what about them? 123 00:05:49,250 --> 00:05:50,880 Hopefully that'll wear off soon, 124 00:05:50,951 --> 00:05:54,221 and Bunnicula will return to normal size! 125 00:05:54,288 --> 00:05:58,058 This area is under control of the Nut-tional Guard. 126 00:05:58,125 --> 00:05:59,585 (CHUCKLES) "Nut-tional." 127 00:05:59,660 --> 00:06:04,430 If you wanna survive, come with us. 128 00:06:04,498 --> 00:06:06,828 We need to bury this beast for the winter. 129 00:06:06,900 --> 00:06:08,100 And the only way to do that 130 00:06:08,168 --> 00:06:10,168 is with shock and almond tactics. 131 00:06:10,237 --> 00:06:11,537 What about these guys? 132 00:06:11,606 --> 00:06:13,206 They can talk to the Ancient One. 133 00:06:13,274 --> 00:06:15,044 I saw it with my own eyes. 134 00:06:15,109 --> 00:06:16,609 You, with the funny hairdo. 135 00:06:16,676 --> 00:06:17,806 What do you know? 136 00:06:17,878 --> 00:06:20,208 Well, I know my name is Harold. 137 00:06:20,281 --> 00:06:21,881 And this is Chester. 138 00:06:21,950 --> 00:06:24,390 I also know that marmalade sandwiches are delicious. 139 00:06:24,452 --> 00:06:26,992 And marmalade isn't exactly the same thing as jelly. 140 00:06:27,054 --> 00:06:28,824 And jelly is not the same thing as... 141 00:06:28,889 --> 00:06:30,689 This is ridiculous. Can we go? 142 00:06:30,757 --> 00:06:32,357 But you can talk to it. 143 00:06:32,426 --> 00:06:34,126 Yeah, but that doesn't mean he'll listen. 144 00:06:34,194 --> 00:06:36,704 I knew it! I see whose side you're on. 145 00:06:36,764 --> 00:06:40,234 I say we blast that thing back to the Sticks Age. 146 00:06:40,301 --> 00:06:43,271 Monsters only respond to one thing. 147 00:06:43,336 --> 00:06:44,136 Revenge. 148 00:06:44,205 --> 00:06:46,835 Dr. Pistachio, it's time. 149 00:06:46,908 --> 00:06:50,138 (IN GERMAN ACCENT) Huh. I never thought we'd have to use it. 150 00:06:50,211 --> 00:06:54,561 The ultimate squirrel weapon. 151 00:06:59,387 --> 00:07:03,387 May the squirrel gods have mercy on us all. 152 00:07:03,456 --> 00:07:04,956 (WHIRRING) 153 00:07:13,701 --> 00:07:17,801 Behold, the future of squirrel warfare! 154 00:07:17,871 --> 00:07:22,241 Mega-Nutronix 5000! 155 00:07:22,309 --> 00:07:27,309 Really don't think this is necessary. 156 00:07:27,614 --> 00:07:29,754 (SLURPING) 157 00:07:29,816 --> 00:07:32,016 (DOLPHIN CLICKING) 158 00:07:32,086 --> 00:07:36,436 -(HUMMING A TUNE) -(RUMBLING) 159 00:07:50,871 --> 00:07:52,821 (POWERING UP) 160 00:07:58,612 --> 00:08:00,082 (ROARING) 161 00:08:00,147 --> 00:08:04,887 (SCREAMING) 162 00:08:04,952 --> 00:08:07,392 Huh! You big peanut brain! 163 00:08:07,455 --> 00:08:11,785 Bye-bye. See you later. 164 00:08:11,858 --> 00:08:13,458 That was our last chance. 165 00:08:13,527 --> 00:08:15,997 Looks like the end of our civil-nut-zation. 166 00:08:16,063 --> 00:08:18,833 (CHUCKLES) "Civil-nut-zation." 167 00:08:18,899 --> 00:08:19,999 You guys talk funny. 168 00:08:20,067 --> 00:08:21,967 I'm sorry, Sheriff, 169 00:08:22,036 --> 00:08:23,996 the only thing that'll turn Bunnicula back to normal is a carrot. 170 00:08:24,071 --> 00:08:25,311 And we didn't bring any with us. 171 00:08:25,372 --> 00:08:27,612 Huh. And us squirrels eat nuts. 172 00:08:27,675 --> 00:08:30,105 Only a kooky squirrel would have a carrot. 173 00:08:30,177 --> 00:08:31,227 (GASPS) 174 00:08:36,650 --> 00:08:40,750 (GRUNTING) 175 00:08:40,821 --> 00:08:42,421 Aha! 176 00:08:42,490 --> 00:08:44,860 Come on, Bunnicula, stop messing around. 177 00:08:44,926 --> 00:08:47,726 You're scaring these nice squirrel people. 178 00:08:47,794 --> 00:08:49,304 Hey! (PANTING) 179 00:08:49,363 --> 00:08:50,903 I got the carrot. 180 00:08:50,964 --> 00:08:52,204 Well, that's great. 181 00:08:52,266 --> 00:08:53,766 But how are we gonna get it up into his mouth 182 00:08:53,834 --> 00:08:55,074 and on to his tooth? 183 00:08:55,135 --> 00:08:56,665 And since he wiped out our air force, 184 00:08:56,737 --> 00:08:59,667 I say we get Dr. Pistachio to build a spaceship 185 00:08:59,739 --> 00:09:00,869 that looks like a carrot. 186 00:09:00,941 --> 00:09:02,211 Once the monster gets in it, 187 00:09:02,276 --> 00:09:04,876 we'll blast it off to the moon. 188 00:09:04,945 --> 00:09:06,575 I have a plan. 189 00:09:06,647 --> 00:09:11,647 I told you she was a kooky squirrel. 190 00:09:13,920 --> 00:09:16,320 (INHALES DEEPLY) 191 00:09:24,398 --> 00:09:29,198 CHESTER: Huh. A flying squirrel. 192 00:09:39,779 --> 00:09:44,079 (GRUNTS) 193 00:09:44,151 --> 00:09:46,421 (SCREECHES) 194 00:09:46,486 --> 00:09:47,846 (GROANS) 195 00:09:47,921 --> 00:09:51,391 I hope she can get out in time. 196 00:09:51,458 --> 00:09:54,188 Oh, no, no, no. 197 00:09:54,261 --> 00:09:56,301 (SCREAMING) 198 00:09:56,363 --> 00:09:57,703 (ALL GASPING) 199 00:09:57,764 --> 00:10:01,844 (ROARING) 200 00:10:01,902 --> 00:10:04,202 (CLAMORING) 201 00:10:04,271 --> 00:10:05,741 Oh, no. She's gone. 202 00:10:05,807 --> 00:10:08,307 -She saved us all. -She was a brave squirrel. 203 00:10:08,376 --> 00:10:13,106 On this day, we will remember that kooky squirrel, Maya. 204 00:10:13,180 --> 00:10:15,450 With the sacrifice of one soul, 205 00:10:15,516 --> 00:10:17,346 willing to give up herself. 206 00:10:17,418 --> 00:10:19,518 Such a selfless squirrel. 207 00:10:19,587 --> 00:10:21,757 What a good and honorable thing she did... 208 00:10:21,823 --> 00:10:24,163 -(KNOCKING) -...and we will all always rember 209 00:10:24,224 --> 00:10:26,964 -our own Maya. -(GASPING) 210 00:10:27,027 --> 00:10:28,257 (GASPS) Maya. 211 00:10:28,329 --> 00:10:31,569 (ALL CHEERING) 212 00:10:31,632 --> 00:10:34,442 Well, that ends another adventure. 213 00:10:34,502 --> 00:10:36,002 (MUMBLING IN AGREEMENT) 214 00:10:36,069 --> 00:10:37,099 -(CHESTER SIGHS) -(PHONE RINGING) 215 00:10:37,171 --> 00:10:38,541 I said speak up, son. 216 00:10:38,606 --> 00:10:40,336 I can't hear a word you're saying. 217 00:10:40,407 --> 00:10:42,207 There's another giant on the island, sir. 218 00:10:42,277 --> 00:10:44,947 -(SNORING) -Only, this time, we have him captured. 219 00:10:45,013 --> 00:10:47,813 (GROGGILY) Pass me a marmalade sandwich. 14601

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.