All language subtitles for Bunnicula.S02E05_2

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,234 --> 00:00:04,384 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,242 --> 00:00:10,742 (SNARLING) 3 00:00:15,649 --> 00:00:18,189 (GROWLS) 4 00:00:18,251 --> 00:00:22,521 (LAUGHING) 5 00:00:22,589 --> 00:00:23,719 (ALL WHIMPERING) 6 00:00:23,791 --> 00:00:26,291 I've had it up to here with you! 7 00:00:26,360 --> 00:00:27,930 Well, about here. 8 00:00:27,995 --> 00:00:30,725 But it's above the bellybutton, and that's not cool. 9 00:00:30,798 --> 00:00:32,628 Harold, you chewed my slippers! 10 00:00:32,700 --> 00:00:34,300 (WHIMPERING) 11 00:00:34,369 --> 00:00:36,939 -You clogged the plumbing with your cat hair. -Ugh. 12 00:00:37,004 --> 00:00:38,844 -And Bunnicula! -(SPEAKING GIBBERISH) 13 00:00:38,907 --> 00:00:43,777 I can't believe you chewed a hole in the wall to hide your carrots in! 14 00:00:43,845 --> 00:00:48,845 If this behavior doesn't stop soon, I'm gonna go from here to about here. 15 00:00:50,284 --> 00:00:53,554 And you don't want to see what I look like around here. 16 00:00:53,620 --> 00:00:56,390 It's pretty gross. 17 00:00:56,456 --> 00:00:57,986 We're being framed, guys! 18 00:00:58,059 --> 00:01:02,199 Yeah! I didn't chew those slippers. I'm into high-tops. 19 00:01:02,263 --> 00:01:06,373 And my fur's not orange! I bet this is something supernatural again. 20 00:01:06,434 --> 00:01:11,374 I'm gonna say... Yeti? Yes? No? Who's with me? 21 00:01:11,438 --> 00:01:13,038 I'm with you, neighbor dude! 22 00:01:13,107 --> 00:01:15,277 I'm Patches. I'm a weredude. 23 00:01:15,343 --> 00:01:17,783 Patches? What are you doing here? 24 00:01:17,845 --> 00:01:19,705 (CHUCKLES) I live here now. 25 00:01:19,780 --> 00:01:21,080 You what? 26 00:01:21,148 --> 00:01:24,018 Come on in! Mi casa is your home. 27 00:01:24,085 --> 00:01:27,015 No, our home is our home. 28 00:01:27,088 --> 00:01:29,788 Oh, let me see! Let me see! 29 00:01:29,857 --> 00:01:31,357 Pretty cool, right? 30 00:01:31,425 --> 00:01:34,425 (SPEAKING GIBBERISH) 31 00:01:38,432 --> 00:01:40,272 (SLURPING) 32 00:01:40,334 --> 00:01:42,804 I thought you lived in that alley across the street. 33 00:01:42,871 --> 00:01:46,741 -I did! They turned the alley into a taco schnitzel. -(BUNNICULA LAUGHING) 34 00:01:46,807 --> 00:01:50,137 So I moved into your wall. 35 00:01:50,211 --> 00:01:52,411 Why are you hoarding all these carrots? 36 00:01:52,480 --> 00:01:56,250 Oh, you mean these? These are my sticks, man. 37 00:01:56,316 --> 00:01:57,546 (PLAYS DRUMS) 38 00:01:57,619 --> 00:02:00,849 ♪ I'm Patches the Weredude yes, I'm back 39 00:02:00,921 --> 00:02:04,021 ♪ I'm a happy, hairy man who's also a cat 40 00:02:04,091 --> 00:02:07,401 ♪ When the moon is full it rearranges my fat 41 00:02:07,462 --> 00:02:11,802 ♪ Makes the magic transformation wherever I'm at ♪ 42 00:02:11,865 --> 00:02:14,765 I'm Patches. Yeah! 43 00:02:14,835 --> 00:02:16,965 Patches, you can't live here. 44 00:02:17,037 --> 00:02:20,137 Well, I did dig the hole... 45 00:02:20,207 --> 00:02:23,107 Yeah! And Bunnicula got blamed for it. 46 00:02:23,176 --> 00:02:23,976 (SLURPING) 47 00:02:24,044 --> 00:02:26,084 (SPEAKING GIBBERISH) 48 00:02:26,148 --> 00:02:29,978 And it's not just Bunnicula! Harold and I are getting blamed for your mess, too! 49 00:02:30,050 --> 00:02:32,520 I don't control the system, man. 50 00:02:32,586 --> 00:02:34,156 You've got to go somewhere else. 51 00:02:34,221 --> 00:02:36,561 Well, like, in that wall over there? 52 00:02:36,623 --> 00:02:37,763 (CRASHES) 53 00:02:37,825 --> 00:02:39,025 Or maybe in that wall! (CRASHES) 54 00:02:39,093 --> 00:02:40,433 Or maybe in this wall! (CRASHES) 55 00:02:40,495 --> 00:02:42,595 You mean this pot right here? (CRASHES) 56 00:02:42,663 --> 00:02:43,803 How about this one? (CRASHES) 57 00:02:43,864 --> 00:02:45,204 What about that one? (CRASHES) 58 00:02:45,266 --> 00:02:46,926 -Behind the picture frame? -(GLASS SHATTERS) 59 00:02:47,001 --> 00:02:50,371 -What about up here? -No! Like, out of here! 60 00:02:50,438 --> 00:02:52,608 But I can't go out anywhere tonight! 61 00:02:52,673 --> 00:02:55,843 -Why not? -(THUNDER CRACKS) 62 00:02:55,909 --> 00:02:57,509 (GROANING) 63 00:02:57,577 --> 00:03:00,127 -(ALL GASP) -Huh? 64 00:03:03,350 --> 00:03:06,220 Uh... (CACKLING) 65 00:03:06,287 --> 00:03:09,557 Yeah, that's pretty much why. 66 00:03:09,623 --> 00:03:14,263 (GRUNTING) 67 00:03:14,327 --> 00:03:15,827 (GRUNTING) 68 00:03:20,634 --> 00:03:24,414 (BUNNICULA CACKLING) 69 00:03:24,472 --> 00:03:26,742 You should definitely stay out of the moonlight. 70 00:03:26,807 --> 00:03:28,377 But you can't stay here, either. 71 00:03:28,443 --> 00:03:30,453 Watching you transform is horrifying. 72 00:03:30,511 --> 00:03:32,981 A regular guy like Mina's dad wouldn't be able to handle it! 73 00:03:33,048 --> 00:03:38,048 Don't worry, Chester. I'll just hide out in my hole, and no one will know I'm here. 74 00:03:39,319 --> 00:03:41,789 (GRUNTING) 75 00:03:41,855 --> 00:03:43,985 I'm sure hiding out here is just as good. 76 00:03:44,058 --> 00:03:45,288 Are you kidding me? 77 00:03:45,359 --> 00:03:47,059 I don't get what the big deal is, man. 78 00:03:47,128 --> 00:03:48,698 The big deal! I'll tell you what the big deal is. 79 00:03:48,763 --> 00:03:50,233 -(CHESTER AND PATCHES TALK AT SAME TIME) -Cool, 80 00:03:50,298 --> 00:03:51,868 are we all talking at the same time? 81 00:03:51,932 --> 00:03:53,672 (LAUGHS) I love when we all talk at once. 82 00:03:53,735 --> 00:03:56,035 ♪ I don't know what we're talking about But... ♪ 83 00:03:56,104 --> 00:04:00,274 -...'cause you're stressing yourself out, man. -(BARKING AND MEOWING) 84 00:04:00,341 --> 00:04:02,641 You just need to learn how to chill out, dude. 85 00:04:02,709 --> 00:04:05,379 Hey, what's going on here? 86 00:04:05,445 --> 00:04:06,745 Oh, no! I mean... 87 00:04:06,814 --> 00:04:08,254 Meow! 88 00:04:08,316 --> 00:04:11,886 A strange man in my living room talking to my pets? 89 00:04:11,952 --> 00:04:13,952 (CHESTER, BUNNICULA AND HAROLD GASP) 90 00:04:14,021 --> 00:04:16,491 You must be the pet psychic! 91 00:04:16,556 --> 00:04:18,156 ALL: Huh? 92 00:04:18,225 --> 00:04:19,955 You know, I was just thinking about calling a psychic 93 00:04:20,027 --> 00:04:21,457 and here you are. 94 00:04:21,528 --> 00:04:23,428 ♪ I'm Patches ♪ 95 00:04:23,497 --> 00:04:26,027 (MEOWING) 96 00:04:26,100 --> 00:04:28,500 (MUTTERING) Do not engage, Patches! 97 00:04:28,569 --> 00:04:32,669 So, what do you say? Will you stick around and fix these little monsters? 98 00:04:32,740 --> 00:04:35,880 Uh... I don't know what you're talking about! 99 00:04:35,943 --> 00:04:39,883 (LAUGHING) You are a riot, Patches! 100 00:04:39,947 --> 00:04:41,717 I'm glad you came. 101 00:04:41,783 --> 00:04:45,493 Yeah. It's nice when someone wants you around. 102 00:04:45,552 --> 00:04:47,252 Chester. 103 00:04:47,321 --> 00:04:52,091 (LAUGHING) Fantastic! Let's get started, then. 104 00:04:52,160 --> 00:04:57,160 Patches! Mina's dad's fragile mind can't handle the supernatural world! 105 00:04:57,431 --> 00:05:01,271 Not sure he can handle... Ugh... Ugh... Ugh... 106 00:05:01,335 --> 00:05:04,065 This! What if you change while he's around? 107 00:05:04,138 --> 00:05:07,108 Yeah. Probably not worth the risk. 108 00:05:07,174 --> 00:05:10,384 MINA'S DAD: Did you need any food to help you work? 109 00:05:10,443 --> 00:05:13,083 Did he say "food"? 110 00:05:13,147 --> 00:05:16,917 (MUNCHING AND SLURPING LOUDLY) 111 00:05:16,984 --> 00:05:18,494 -Gross. -Aw! 112 00:05:18,553 --> 00:05:23,393 Oh! I thought the ice cream and tuna was for the cat. 113 00:05:23,457 --> 00:05:26,257 You got to get into the mind of your opponent. 114 00:05:26,327 --> 00:05:28,497 The mind is in the belly. 115 00:05:28,562 --> 00:05:30,502 (BELCHES) 116 00:05:30,565 --> 00:05:33,625 You're the pet psychic! At least, you'd better be. 117 00:05:33,701 --> 00:05:37,811 If I found out you were something else, I'd have to call the cops! 118 00:05:37,872 --> 00:05:41,242 -(CHESTER AND HAROLD GASP) -(BUNNICULA GIBBERING) 119 00:05:41,308 --> 00:05:44,108 Those storm clouds are gonna cover the moon any second now. 120 00:05:44,178 --> 00:05:45,948 We need to get you out of here! 121 00:05:46,013 --> 00:05:47,983 (BLOWS RASPBERRY) 122 00:05:48,048 --> 00:05:50,978 Eh, what are you worried about, Chester? 123 00:05:51,051 --> 00:05:53,321 (THUNDER RUMBLES) 124 00:05:53,386 --> 00:05:56,616 (SHRIEKS) 125 00:05:56,690 --> 00:05:58,660 (LIGHTNING CRACKING) 126 00:05:58,725 --> 00:06:00,325 Uh! 127 00:06:00,393 --> 00:06:01,633 (RUMBLING) 128 00:06:01,695 --> 00:06:03,295 -(FARTS) -Oh, no! 129 00:06:03,364 --> 00:06:05,934 Must protect Mina's dad's fragile mind! 130 00:06:06,000 --> 00:06:10,300 Uh, Patches... Did you do something different with your... 131 00:06:10,371 --> 00:06:12,941 -(YOWLING) -Argh! My gorgeous face! 132 00:06:13,006 --> 00:06:17,106 (MINA'S DAD MUFFLED TALKING) 133 00:06:17,177 --> 00:06:18,377 MINA'S DAD: Get off my face! 134 00:06:18,446 --> 00:06:20,446 -Down, Chester! Bad kitty. -(MEOWING) 135 00:06:20,514 --> 00:06:23,984 -MINA'S DAD: You taste like a litter box! -(CHESTER STRAING) 136 00:06:24,051 --> 00:06:27,551 -(MEOWING) -Chester! You are uncontrollable. 137 00:06:27,621 --> 00:06:29,161 You see what I mean? 138 00:06:29,223 --> 00:06:32,933 Can you do anything about this little monster? 139 00:06:32,993 --> 00:06:35,733 Uncontrollable, I say! 140 00:06:35,796 --> 00:06:37,296 (MUNCHING LOUDLY) 141 00:06:37,364 --> 00:06:39,704 Okay, Patches. That was way too close! 142 00:06:39,767 --> 00:06:42,667 That storm's gonna hit and cover the moon completely! 143 00:06:42,737 --> 00:06:46,767 We might not be able to hide your transformation from Mina's dad next time. 144 00:06:46,840 --> 00:06:48,940 You have to leave now! 145 00:06:49,009 --> 00:06:52,449 Uh... What are you saying, Chester? 146 00:06:52,513 --> 00:06:56,923 I'm saying there is no way you can stay here any longer! 147 00:06:56,984 --> 00:06:59,994 Patches, you have to leave! 148 00:07:00,054 --> 00:07:01,864 (PANTING) 149 00:07:01,923 --> 00:07:06,663 Uh, don't worry, Chester. I know when I'm not wanted. 150 00:07:06,727 --> 00:07:07,727 (SHOUTING) Do you? 151 00:07:07,794 --> 00:07:09,604 Well, I'm out of here. 152 00:07:09,664 --> 00:07:13,104 Just as soon as I make one last sandwich. 153 00:07:13,167 --> 00:07:16,267 Just as soon as I make one last pizza. 154 00:07:16,337 --> 00:07:20,207 Just as soon as I make one last turkey dinner. 155 00:07:20,274 --> 00:07:23,444 Just as soon as I make one last... (GRUMBLES) 156 00:07:23,511 --> 00:07:27,481 Oh. I, uh... I can't. (SNORING) 157 00:07:27,548 --> 00:07:31,088 What? Patches, did you do this? 158 00:07:31,151 --> 00:07:33,991 You're as uncontrollable as the pets! 159 00:07:34,054 --> 00:07:36,364 (SHOUTING) Uncontrollable! 160 00:07:36,424 --> 00:07:39,864 Why are you always trying to control everything? 161 00:07:39,927 --> 00:07:41,157 What's that about? 162 00:07:41,228 --> 00:07:44,228 Huh? Well, I don't know. I... 163 00:07:44,298 --> 00:07:47,438 I guess I never looked at it that way before. 164 00:07:47,501 --> 00:07:50,741 You want to stop trying to control your pets, 165 00:07:50,805 --> 00:07:54,665 and start learning how to understand them. 166 00:07:54,741 --> 00:07:57,041 Okay, I'm willing, but... 167 00:07:57,111 --> 00:08:01,651 I don't know how and I'm scared! 168 00:08:01,716 --> 00:08:05,316 The path will be revealed to you, my friend. 169 00:08:05,386 --> 00:08:07,516 Here, take my paw. 170 00:08:07,588 --> 00:08:11,328 MINA'S DAD: Uh, where are we going, Patches? 171 00:08:11,392 --> 00:08:14,732 Somewhere that few dare to tread, my friend. 172 00:08:14,796 --> 00:08:19,796 We're gonna take a walk on the wild side. 173 00:08:21,802 --> 00:08:22,552 Whoa! 174 00:08:29,476 --> 00:08:31,946 Whee! 175 00:08:32,012 --> 00:08:36,852 (LAUGHING) 176 00:08:36,917 --> 00:08:40,487 (BOTH LAUGHING) 177 00:08:40,553 --> 00:08:43,123 (GASPS) 178 00:08:43,190 --> 00:08:44,690 (LAUGHING) 179 00:08:55,269 --> 00:08:58,139 Meow! Meow! 180 00:08:58,205 --> 00:08:59,535 -Meow! -(CATS MEOWING) 181 00:08:59,606 --> 00:09:00,606 Meow! 182 00:09:00,674 --> 00:09:02,484 (ALL MEOWING) 183 00:09:02,543 --> 00:09:04,413 (MINA'S DAD AND PATCHES LAUGHING) 184 00:09:04,477 --> 00:09:08,947 (GASPS) 185 00:09:09,016 --> 00:09:10,846 (GASPING) 186 00:09:10,917 --> 00:09:13,017 (GASPS) Ah-ha! 187 00:09:19,059 --> 00:09:23,159 (YELLING) 188 00:09:23,230 --> 00:09:24,870 What? 189 00:09:24,931 --> 00:09:27,181 (BOTH LAUGHING) 190 00:09:32,106 --> 00:09:35,836 You know, for a second there, I saw you as a cat! 191 00:09:35,909 --> 00:09:39,149 Yeah! That's my inner beast. 192 00:09:39,214 --> 00:09:43,924 (SIGHS) Life's much better when you're not a control freak! 193 00:09:43,985 --> 00:09:47,315 Patches, you've taught me how to embrace my wild side, 194 00:09:47,388 --> 00:09:50,818 and for that I can't thank you enough. 195 00:09:50,891 --> 00:09:52,891 Hey, no problem-o! 196 00:09:52,960 --> 00:09:55,960 If you're interested, effective tomorrow, 197 00:09:56,030 --> 00:09:59,500 you can have your own room here at the Orlock! 198 00:09:59,567 --> 00:10:02,137 I could deduct your work with the pets for the rent! 199 00:10:02,202 --> 00:10:06,412 That sounds righteous! You got yourself a deal. 200 00:10:06,474 --> 00:10:10,014 Perfect! See you around the building. 201 00:10:10,077 --> 00:10:12,347 Meow, meow. Meow, meow, meow. 202 00:10:12,413 --> 00:10:15,953 (PURRING AND MEOWING) 203 00:10:16,016 --> 00:10:18,386 Meow. Meow, meow. 204 00:10:18,452 --> 00:10:20,792 (MEOWING CONTINUES) 205 00:10:20,855 --> 00:10:24,655 Well, everything worked out. I guess? 206 00:10:24,726 --> 00:10:29,726 Well, till I get my new digs, looks like it's one more night in the hole in the wall. 207 00:10:31,064 --> 00:10:33,604 Toodle oodle-y doodle-y doos! 208 00:10:33,667 --> 00:10:38,567 (GRUNTING) 209 00:10:38,639 --> 00:10:43,639 Ah, well. I guess I can just sleep like this. 210 00:10:45,245 --> 00:10:47,645 PATCHES: Uh, bye for meow! 15432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.