All language subtitles for Bunnicula.S02E01.The.Invisible.Yam.720p.VRV.WEB-DL.AAC2.0.x264-LAZY_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,268 --> 00:00:04,418 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:09,242 --> 00:00:10,742 (SNARLING) 3 00:00:15,516 --> 00:00:18,218 (GROWLS) 4 00:00:18,285 --> 00:00:22,756 (LAUGHING) 5 00:00:22,823 --> 00:00:25,059 Well guys, I'm really gonna miss you. 6 00:00:25,126 --> 00:00:27,395 -(PANTING) -Oh, Who's a good boy? 7 00:00:27,462 --> 00:00:30,698 Thanks for watching the pets while we're gone to the State Spelling Bee, Marsha. 8 00:00:30,764 --> 00:00:32,200 No problem. 9 00:00:32,266 --> 00:00:35,469 (STAMMERING) Well, uh, I hope it's not a problem. 10 00:00:35,536 --> 00:00:38,205 They are kind of hyperactive. 11 00:00:38,271 --> 00:00:39,272 (SCOFFS) 12 00:00:39,339 --> 00:00:41,341 You'll be fine, 13 00:00:41,408 --> 00:00:43,211 but watch out for Bunnicula. 14 00:00:43,277 --> 00:00:48,081 Sometimes I think he waits until you turn your back to cause 15 00:00:48,148 --> 00:00:52,386 trouble! 16 00:00:52,452 --> 00:00:54,322 Ha! I'm just messing with you. 17 00:00:54,389 --> 00:00:57,825 Okay, here's the list of all of Chester's allergies and medications. 18 00:00:57,892 --> 00:00:59,827 MINA: On Page 45, you'll find his emergency... 19 00:00:59,894 --> 00:01:01,229 -(GROWLING) -(CHESTER SCREAMING) 20 00:01:01,295 --> 00:01:02,963 -(LAUGHS) -MINA: And on Addendum D... 21 00:01:03,030 --> 00:01:06,067 MINA'S DAD: Come on Mina, time to skedaddle. 22 00:01:06,133 --> 00:01:09,770 Skedaddle, S-K-E-D-A-D-L-E. 23 00:01:09,837 --> 00:01:11,705 Skedaddle. 24 00:01:11,772 --> 00:01:14,208 Now, now, now. Remember the rule. 25 00:01:14,275 --> 00:01:17,044 I before E, except after three. 26 00:01:17,111 --> 00:01:18,846 All right guys, wish me luck. 27 00:01:18,913 --> 00:01:21,582 Just kidding. I don't need it. 28 00:01:21,648 --> 00:01:22,998 Uh, okay. 29 00:01:27,522 --> 00:01:32,522 (IN SLOW MOTION) See you in a couple days. 30 00:01:33,493 --> 00:01:35,495 (BUNNICULA CRYING) 31 00:01:35,562 --> 00:01:39,466 (SPEAKING GIBBERISH) 32 00:01:39,533 --> 00:01:41,302 (CRYING) Oh, Mina! 33 00:01:41,369 --> 00:01:44,371 -(WAILING) -MINA'S DAD: And Z after W, unless it's a leap year. 34 00:01:44,438 --> 00:01:46,339 Got it, Dad. 35 00:01:46,406 --> 00:01:49,476 (WHIMPERING) 36 00:01:49,543 --> 00:01:51,478 (CRYING) 37 00:01:51,545 --> 00:01:53,080 Poor Bunnic. 38 00:01:53,147 --> 00:01:56,717 He's developed a nasty case of separation anxiety. 39 00:01:56,784 --> 00:01:58,486 Come on, you're overreacting. 40 00:01:58,553 --> 00:02:00,955 I mean, she might be the most important person in our lives 41 00:02:01,021 --> 00:02:02,423 but that's no reason to be upset. 42 00:02:02,490 --> 00:02:05,158 -Yeah. -Not like she's never coming back. 43 00:02:05,225 --> 00:02:06,628 Yeah. 44 00:02:06,694 --> 00:02:08,995 And it's not like the end of the world as we know it. 45 00:02:09,062 --> 00:02:11,131 Yeah. 46 00:02:11,197 --> 00:02:12,900 (ALL CRYING) 47 00:02:12,967 --> 00:02:16,369 I miss her so much. 48 00:02:16,436 --> 00:02:19,539 (CRYING CONTINUES) 49 00:02:19,606 --> 00:02:20,874 Is it me? 50 00:02:20,941 --> 00:02:22,643 Do you guys not like me? 51 00:02:22,709 --> 00:02:23,944 I can change. 52 00:02:24,011 --> 00:02:26,112 (STUTTERING) I can change. 53 00:02:26,179 --> 00:02:28,882 (ALL CRYING) 54 00:02:28,949 --> 00:02:32,019 I know what would cheer you guys up. 55 00:02:32,086 --> 00:02:37,086 Here you go, Harold. A nice helping of kibble. 56 00:02:38,426 --> 00:02:43,264 And for Chester, we have some Dandy Cat's Delight. 57 00:02:43,331 --> 00:02:47,434 And for Bunnicula, a nice juicy carrot. 58 00:02:47,501 --> 00:02:51,037 (SPEAKING GIBBERISH) 59 00:02:51,104 --> 00:02:52,639 (CRYING) 60 00:02:52,706 --> 00:02:55,075 Well, two out of three ain't bad. 61 00:02:55,142 --> 00:02:58,442 (BUNNICULA WHIMPERING) 62 00:03:00,647 --> 00:03:03,450 (WHINING) 63 00:03:03,517 --> 00:03:04,618 (SNARLS) 64 00:03:04,685 --> 00:03:06,654 (SUCKS CARROT JUICE) 65 00:03:06,721 --> 00:03:11,721 -(WHING RESUMES) -Oh man, Bunnicula's really taking this Mina thing bad. 66 00:03:19,366 --> 00:03:21,668 CHESTER: Hey buddy. 67 00:03:21,735 --> 00:03:23,503 You okay? 68 00:03:23,570 --> 00:03:25,272 (SPEAKING GIBBERISH) 69 00:03:25,338 --> 00:03:26,274 (CRYING) 70 00:03:26,340 --> 00:03:28,575 She's only gonna be gone for the weekend. 71 00:03:28,642 --> 00:03:32,980 No reason to be upset. 72 00:03:33,047 --> 00:03:35,616 I know it's hard, Bunnic. But trust us, 73 00:03:35,682 --> 00:03:36,717 she's gonna be back. 74 00:03:36,784 --> 00:03:38,986 Yeah, she ain't absquatulating. 75 00:03:39,053 --> 00:03:40,754 Yeah, she's not... 76 00:03:40,821 --> 00:03:42,056 Wait, what does that mean? 77 00:03:42,123 --> 00:03:43,791 Oh, come on, Chester. 78 00:03:43,857 --> 00:03:48,663 Don't you start absquatulating. 79 00:03:48,730 --> 00:03:53,730 Well, no, I've just never heard that word before. 80 00:03:56,304 --> 00:03:58,973 I'm just not sure if it's like a workout for your abs or... 81 00:03:59,039 --> 00:04:00,340 Or are you talking about a vegetable? 82 00:04:00,407 --> 00:04:01,976 I... Look, Bunnic... 83 00:04:02,042 --> 00:04:03,277 Where'd he go? 84 00:04:03,344 --> 00:04:05,012 Maybe he needed some time to himself. 85 00:04:05,079 --> 00:04:09,279 Yeah, you're probably right. 86 00:04:11,685 --> 00:04:15,722 (ROOSTER CROWING) 87 00:04:15,789 --> 00:04:19,089 (BUNNICULA WHIMPERING) 88 00:04:27,067 --> 00:04:29,402 (STRUMS STRING) 89 00:04:29,469 --> 00:04:30,872 (STAIRS CREAKING) 90 00:04:30,939 --> 00:04:33,708 MAN: (ON TV) And I was the original owner of Lucy. 91 00:04:33,775 --> 00:04:36,711 I ran a cantaloupe farm out of Buffalo, New York. 92 00:04:36,778 --> 00:04:39,714 Back before you could say it was cool to do that. 93 00:04:39,781 --> 00:04:43,417 WOMAN: (ON TV) Lucy was featured in over seven films and documentaries. 94 00:04:43,484 --> 00:04:48,484 Oh, someday, I'll have the glamorous life of a TV cantaloupe. 95 00:04:52,726 --> 00:04:55,595 (SPEAKING GIBBERISH) 96 00:04:55,662 --> 00:05:00,266 (SPEAKING GIBBERISH) 97 00:05:00,333 --> 00:05:02,569 Huh? 98 00:05:02,636 --> 00:05:05,336 What is happening? 99 00:05:12,412 --> 00:05:16,817 (SCREAMING) 100 00:05:16,884 --> 00:05:19,953 Boy, sure is windy today huh, Chester? 101 00:05:20,020 --> 00:05:21,488 We're indoors, big guy. 102 00:05:21,555 --> 00:05:23,356 Yeah. 103 00:05:23,423 --> 00:05:24,773 Hmm. Hmm. 104 00:05:31,631 --> 00:05:35,301 Oh. 105 00:05:35,368 --> 00:05:37,303 Huh? 106 00:05:37,370 --> 00:05:39,973 Wait, what? 107 00:05:40,040 --> 00:05:42,376 Hey, why you absquatulating me? 108 00:05:42,443 --> 00:05:45,345 I really don't think that means what you think that means. 109 00:05:45,412 --> 00:05:47,662 (ALL SCREAMING) 110 00:05:51,051 --> 00:05:53,486 (SPEAKING GIBBERISH) 111 00:05:53,553 --> 00:05:57,591 (PANTING) 112 00:05:57,657 --> 00:05:58,959 Huh? Ah! 113 00:05:59,026 --> 00:06:00,676 (SCREAMING) 114 00:06:05,933 --> 00:06:10,771 Oh. 115 00:06:10,837 --> 00:06:12,005 (SHRIEKS) 116 00:06:12,072 --> 00:06:13,240 Oh... 117 00:06:13,307 --> 00:06:16,607 This is not worth $20. 118 00:06:19,412 --> 00:06:20,814 (WHIMPERING) 119 00:06:20,881 --> 00:06:22,231 (PANTING) 120 00:06:26,086 --> 00:06:30,691 (SPEAKING GIBBERISH) 121 00:06:30,758 --> 00:06:34,761 Please don't be there. Please don't be there. Please don't be there. 122 00:06:34,828 --> 00:06:36,329 Woah! (GRUNTS) 123 00:06:36,396 --> 00:06:38,431 Whoa! 124 00:06:38,498 --> 00:06:40,367 (GROANS) 125 00:06:40,433 --> 00:06:41,636 (SCREAMING) 126 00:06:41,703 --> 00:06:44,270 -Huh? -Did she just absquatulate on us? 127 00:06:44,337 --> 00:06:45,172 Yup. 128 00:06:45,239 --> 00:06:48,175 Ah! Help! Run! 129 00:06:48,242 --> 00:06:51,242 (SPEAKING GIBBERISH) 130 00:06:54,382 --> 00:06:57,351 Do you think it's still after us? 131 00:06:57,418 --> 00:07:01,521 -(BOTH SCREAMING) -(SPEAKING GIBBERISH) 132 00:07:01,588 --> 00:07:03,623 (THUDS) 133 00:07:03,690 --> 00:07:04,925 (GRUNTS) 134 00:07:04,992 --> 00:07:06,093 (CRYING) 135 00:07:06,160 --> 00:07:08,628 (SPEAKING GIBBERISH) 136 00:07:08,695 --> 00:07:10,195 (SNIFFLES) 137 00:07:14,268 --> 00:07:19,106 (ROOSTER CROWING) 138 00:07:19,173 --> 00:07:21,675 Hello? Anybody in here? 139 00:07:21,742 --> 00:07:22,943 Any sign of the ghost? 140 00:07:23,010 --> 00:07:24,945 Harold, quit pushing. 141 00:07:25,012 --> 00:07:26,280 Well, I'm hungry. 142 00:07:26,347 --> 00:07:29,083 Been hiding for two whole days. 143 00:07:29,149 --> 00:07:30,885 Yeah, I'm hungry too. 144 00:07:30,952 --> 00:07:33,387 We need Bunnicula to protect us from the ghost. 145 00:07:33,454 --> 00:07:34,788 Where is Bunnicula anyway? 146 00:07:34,855 --> 00:07:37,557 Ah! 147 00:07:37,624 --> 00:07:40,294 (SIGHS) 148 00:07:40,361 --> 00:07:43,430 Ugh. A rotten yam? 149 00:07:43,496 --> 00:07:45,332 With bite marks? 150 00:07:45,399 --> 00:07:48,435 Hmm. Bunny tracks? 151 00:07:48,501 --> 00:07:49,703 Hmm. 152 00:07:49,770 --> 00:07:53,741 (BUNNICULA CRYING) 153 00:07:53,808 --> 00:07:56,143 CHESTER: Bunnicula? Are you down there? 154 00:07:56,210 --> 00:07:58,845 I've got a nice juicy carrot for you. 155 00:07:58,912 --> 00:08:00,948 Not so loud, Chester. 156 00:08:01,014 --> 00:08:02,249 The ghost might hear you. 157 00:08:02,316 --> 00:08:04,584 I told you, Harold. It's not a ghost. 158 00:08:04,651 --> 00:08:06,086 It's Bunnicula. 159 00:08:06,153 --> 00:08:07,988 Oh, that's right. I forgot. 160 00:08:08,055 --> 00:08:09,223 (BUNNICULA SNARLS AND SUCKS) 161 00:08:09,290 --> 00:08:12,727 Ah! The ghost is attacking. 162 00:08:12,794 --> 00:08:14,929 It's Bunnicula, Harold. There is no ghost. 163 00:08:14,996 --> 00:08:17,965 Bunnicula, we found a dried up yam in the kitchen 164 00:08:18,031 --> 00:08:19,734 and I'm guessing it turned you invisible. 165 00:08:19,801 --> 00:08:21,902 -We can't hear you or see you. -Hmm. 166 00:08:21,969 --> 00:08:23,404 Just stand right here. 167 00:08:23,471 --> 00:08:25,639 Harold, get the flour. 168 00:08:25,705 --> 00:08:29,243 Okay, Chester. 169 00:08:29,310 --> 00:08:31,044 The ghost looks just like Bunnicula. 170 00:08:31,111 --> 00:08:31,861 Ahhh! 171 00:08:36,216 --> 00:08:38,952 It is Bunnicula, Harold. 172 00:08:39,019 --> 00:08:40,521 Oh yeah, I forgot. 173 00:08:40,588 --> 00:08:42,690 I figure if we flush out your system, 174 00:08:42,757 --> 00:08:44,759 we might be able to reverse the effects of the yam. 175 00:08:44,826 --> 00:08:48,930 Then, hopefully you can help us get rid of this ghost. 176 00:08:48,997 --> 00:08:51,833 In just a few minutes, you should be as good as new. 177 00:08:51,899 --> 00:08:55,969 There you are, a whole box of farm fresh carrots. Eat up. 178 00:08:56,036 --> 00:08:59,873 Uh, what was that? 179 00:08:59,940 --> 00:09:02,609 No more! I've had enough of you! 180 00:09:02,676 --> 00:09:06,280 Ha! Get back here! 181 00:09:06,347 --> 00:09:08,915 Be gone! (GRUNTS) 182 00:09:08,982 --> 00:09:11,352 Why don't you leave me alone! 183 00:09:11,418 --> 00:09:14,789 Harold, quick! We gotta distract Marsha. 184 00:09:14,856 --> 00:09:19,092 (GRUNTING) You can only push a girl so far! 185 00:09:19,159 --> 00:09:20,461 Chester, what are you... 186 00:09:20,528 --> 00:09:25,028 Bunnicula, go for the carrots! 187 00:09:27,535 --> 00:09:28,768 (BREATHING HEAVILY) Don't worry, guys. 188 00:09:28,835 --> 00:09:32,105 I'll protect you. 189 00:09:32,172 --> 00:09:34,575 (GROANING) 190 00:09:34,642 --> 00:09:38,692 -(DOOR KNOB RATTLING) -Huh? 191 00:09:39,746 --> 00:09:40,747 Mina's home. 192 00:09:40,814 --> 00:09:42,616 Wait. Mina's home! 193 00:09:42,683 --> 00:09:44,585 Bunnicula, Mina's on her way. 194 00:09:44,652 --> 00:09:46,887 You have to get to those carrots now! 195 00:09:46,953 --> 00:09:49,590 Ahhh! 196 00:09:49,657 --> 00:09:52,660 I'm not sure what dictionary those judges were using, 197 00:09:52,727 --> 00:09:57,197 but back in my day, qualification was spelled with a K. 198 00:09:57,264 --> 00:10:01,768 (SIGHS) That's okay, Dad. I got my trophy. 199 00:10:01,835 --> 00:10:03,338 (GRUNTING) 200 00:10:03,405 --> 00:10:06,039 It's not like I'm gonna be a speller when I grow up anyway. 201 00:10:06,106 --> 00:10:10,306 Well, time to get back to... 202 00:10:17,318 --> 00:10:18,619 -Uh... -Mina! 203 00:10:18,686 --> 00:10:22,123 Oh, Buns, I missed you so much. 204 00:10:22,190 --> 00:10:25,859 I would've spelled the heck out of that bee, had you been there. 205 00:10:25,926 --> 00:10:27,127 (BARKING) 206 00:10:27,194 --> 00:10:30,264 Whoa! Hey, guys, did you miss me? 207 00:10:30,331 --> 00:10:33,000 Well, little lady, the house looks great. 208 00:10:33,066 --> 00:10:36,270 Here's your $20. 209 00:10:36,337 --> 00:10:38,339 Your house is haunted. 210 00:10:38,405 --> 00:10:40,007 I was chased by a ghost. 211 00:10:40,073 --> 00:10:41,574 A ghost! 212 00:10:41,641 --> 00:10:42,909 Uh... 213 00:10:42,976 --> 00:10:43,576 $25! 214 00:10:49,283 --> 00:10:51,852 (LAUGHING) 215 00:10:51,918 --> 00:10:53,153 (WHIMPERING) 216 00:10:53,220 --> 00:10:54,955 (CRYING) 14228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.