Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,802 --> 00:00:03,002
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:23,124 --> 00:00:25,364
MAN: (ON RADIO) This is K-Sad, playing the sounds
3
00:00:25,359 --> 00:00:28,629
for all you sad, lonely people out there.
4
00:00:28,629 --> 00:00:31,159
♪ Hey, there, lonely guy
5
00:00:31,165 --> 00:00:34,795
♪ You're all alone You're ready to cry
6
00:00:34,802 --> 00:00:38,842
♪ Why don't you stay in bed and moan
7
00:00:38,839 --> 00:00:42,639
♪ 'Cause you're alone ♪
8
00:00:42,643 --> 00:00:44,113
(YAWNS)
9
00:00:45,646 --> 00:00:47,506
Mina, I made breakfast.
10
00:00:47,515 --> 00:00:49,145
Come and eat
with your old man.
11
00:00:49,150 --> 00:00:52,320
Sorry, Dad, I got school.
You're on your own.
12
00:00:52,319 --> 00:00:54,319
-(PLATES CLATTER)
-Ah.
13
00:00:54,321 --> 00:00:57,661
(SLURPING)
Loneliness is delicious.
14
00:00:57,658 --> 00:00:59,258
BOY 1: Hey, hey, Mina.
BOY 2: Hey, Mina.
15
00:00:59,260 --> 00:01:00,660
MINA: Hey, friends.
16
00:01:00,661 --> 00:01:02,061
(SIGHS)
17
00:01:03,230 --> 00:01:05,560
Checkmate. Your move, buddy.
18
00:01:09,503 --> 00:01:11,673
No. Wait.
Come back, Bunnicula.
19
00:01:11,672 --> 00:01:15,512
I'll let you win.
I'll you...uh...
20
00:01:16,677 --> 00:01:18,407
-MINA: Hey, Dad.
-(DOOR CLOSES)
21
00:01:18,412 --> 00:01:20,112
Sorry, I'm late. I was just
hanging out with my friends
22
00:01:20,114 --> 00:01:21,684
and lost track of time.
23
00:01:21,682 --> 00:01:24,352
-(SOBBING)
-You know me. Ms. Popular.
24
00:01:24,351 --> 00:01:26,421
Huh. Uh, Dad?
25
00:01:26,420 --> 00:01:29,790
-(SOBBING)
-Oh. What? Mina!
26
00:01:29,790 --> 00:01:31,520
Oh, you're back.
27
00:01:31,525 --> 00:01:33,425
Oh, man! Dad!
28
00:01:33,427 --> 00:01:36,197
My, uh... Ice-cream allergy.
29
00:01:36,197 --> 00:01:39,227
It's, uh,
making my eyes water.
30
00:01:39,233 --> 00:01:41,233
Oh, what's the use?
31
00:01:41,235 --> 00:01:43,135
Don't worry about me, honey.
32
00:01:43,137 --> 00:01:46,437
Just crying in a dark room,
all alone.
33
00:01:46,440 --> 00:01:48,640
Hey, hey, hey, rainy face.
34
00:01:48,642 --> 00:01:50,882
Let the sun shine in,
you Gloomy Gus.
35
00:01:50,878 --> 00:01:53,378
(CRYING)
36
00:01:53,380 --> 00:01:55,810
Hey, I know what will
get you out of this funk?
37
00:01:55,816 --> 00:01:58,276
Let's go for a walk.
The fresh air will
do you good.
38
00:01:58,285 --> 00:02:01,045
Do you mean it? Oh!
39
00:02:01,055 --> 00:02:02,885
Can we go by the arcade?
40
00:02:02,890 --> 00:02:05,290
We can do whatever you want.
41
00:02:05,292 --> 00:02:08,432
(LAUGHING)
42
00:02:08,429 --> 00:02:09,759
So, feeling better?
43
00:02:09,763 --> 00:02:12,903
(LAUGHING) No.
44
00:02:12,900 --> 00:02:14,570
Mmm. Oh.
45
00:02:14,568 --> 00:02:19,568
(MINA READING)
46
00:02:19,573 --> 00:02:21,843
Well, Woody,
if it weren't for me,
47
00:02:21,842 --> 00:02:23,912
you wouldn't speak.
48
00:02:23,911 --> 00:02:27,481
But, if it weren't for me,
you wouldn't eat.
49
00:02:27,481 --> 00:02:29,011
Woody-doody-do!
50
00:02:29,016 --> 00:02:31,946
-Catch? Spare change?
-Anybody? Anybody?
51
00:02:31,952 --> 00:02:34,522
(LAUGHING) A-ha!
52
00:02:34,522 --> 00:02:38,922
Look, she has a bowtie!
Ooh, funny!
53
00:02:38,926 --> 00:02:40,926
Come on, Dad. This will
cheer you right up.
54
00:02:40,928 --> 00:02:42,288
Oh, whoa.
55
00:02:42,296 --> 00:02:44,696
And now is the part
where Woody likes
56
00:02:44,698 --> 00:02:47,468
to get up-close and personal
with the audience.
57
00:02:47,468 --> 00:02:49,168
Woody-doody-do!
58
00:02:49,170 --> 00:02:52,870
If I could steal your hat
for just a moment, handsome?
59
00:02:52,873 --> 00:02:55,643
(GASPS) Howdy-doody!
60
00:02:55,643 --> 00:02:57,443
I think I'm in love.
61
00:02:57,444 --> 00:02:58,784
Go get her, tiger.
62
00:02:58,779 --> 00:03:01,049
Ugh. This audience
is so cheap
63
00:03:01,048 --> 00:03:03,148
they can't even pay attention.
64
00:03:03,150 --> 00:03:06,290
I'll need to do better
if I'm gonna own
the finer things in life.
65
00:03:06,287 --> 00:03:09,287
Cough. Cough.
Pay attention to me.
66
00:03:09,290 --> 00:03:12,690
Oh. There you are.
Thanks for the hat, partner.
67
00:03:12,693 --> 00:03:15,633
I like you.
Come visit my house.
68
00:03:15,629 --> 00:03:17,329
(GROANS)
69
00:03:17,331 --> 00:03:19,201
(LAUGHS)
70
00:03:19,200 --> 00:03:21,470
And where is that, cowboy?
71
00:03:21,468 --> 00:03:24,498
It's the Orlock Apartments.
I own the place.
72
00:03:24,505 --> 00:03:28,705
Ooh. You have such beautiful,
glowing green eyes.
73
00:03:28,709 --> 00:03:30,509
Oh. Thank you.
74
00:03:30,511 --> 00:03:33,151
Yours are very reflective.
75
00:03:33,147 --> 00:03:35,547
Now, the Orlock,
would you say
76
00:03:35,549 --> 00:03:37,849
that's in a very wealthy
part of town?
77
00:03:37,851 --> 00:03:39,521
Oh, no.
78
00:03:39,520 --> 00:03:43,390
I'd say it's a very, very,
very wealthy part of town.
79
00:03:45,259 --> 00:03:46,329
Huh?
80
00:03:46,327 --> 00:03:48,487
-So, Wren, I...
-(SHUSHING)
81
00:03:51,265 --> 00:03:54,695
You had me at
very, very, very wealthy.
(CHUCKLES)
82
00:03:54,702 --> 00:03:57,442
How about dinner tomorrow
at 7:00 sharp?
83
00:03:57,438 --> 00:04:01,508
-I like you.
-I think he means to say
"I'd like to."
84
00:04:01,508 --> 00:04:03,508
Then I'll see you
at the Orlock.
85
00:04:03,510 --> 00:04:05,340
Nailed it.
86
00:04:05,346 --> 00:04:07,506
-MINA: See, going outside
is an awesome idea.
-Hmm.
87
00:04:10,017 --> 00:04:12,047
-(DOORBELL RINGS)
-MINA'S DAD: She's here.
88
00:04:12,052 --> 00:04:13,392
I'm here.
89
00:04:13,387 --> 00:04:15,717
Ha-ha. And I'm here, too.
90
00:04:15,723 --> 00:04:17,723
Ha-ha! You brought a guest.
91
00:04:17,725 --> 00:04:21,685
Oh, I hope you don't mind.
Woody comes with me
wherever I go.
92
00:04:21,695 --> 00:04:24,055
You're very dedicated
to your craft.
93
00:04:24,064 --> 00:04:26,704
As am I. Oops! Oh-whoa!
94
00:04:26,700 --> 00:04:28,930
Always repairing stuff
at the Orlock.
95
00:04:28,936 --> 00:04:32,696
So, this is the Orlock.
Such finery.
96
00:04:32,706 --> 00:04:37,136
So...it is just you
and your daughter here?
97
00:04:37,144 --> 00:04:38,884
-No...
-(GROWLS)
98
00:04:38,879 --> 00:04:40,279
(GASPS) Dogs!
99
00:04:40,281 --> 00:04:41,611
-MINA: Oh, my gosh!
-Are you all right?
100
00:04:41,615 --> 00:04:43,475
Harold, what's gotten
into you?
101
00:04:43,484 --> 00:04:46,294
I'm so sorry.
He's never done this before.
102
00:04:46,287 --> 00:04:50,087
(CHUCKLES NERVOUSLY)
Woody's not a fan of dogs.
103
00:04:50,090 --> 00:04:52,460
Well, why don't we
head on out?
104
00:04:52,459 --> 00:04:55,829
Have fun, you two.
Don't make any rash decisions.
105
00:04:55,829 --> 00:04:57,559
Dude, what was that
all about?
106
00:04:57,564 --> 00:04:59,804
I don't know.
Something about that puppet.
107
00:04:59,800 --> 00:05:00,870
(DOOR BREAKS)
108
00:05:02,403 --> 00:05:03,903
(DOG BARKING)
109
00:05:05,406 --> 00:05:07,566
Hey, how was the date,
Daddy-O?
110
00:05:07,574 --> 00:05:09,644
Daughter, I bring
good tidings.
111
00:05:09,643 --> 00:05:11,643
Wren and I are
to be married.
112
00:05:11,645 --> 00:05:13,945
Wait, what? But you've
only just met her.
113
00:05:13,947 --> 00:05:17,077
How dare you question
your father's decisions?
114
00:05:17,084 --> 00:05:19,424
Dad, this isn't
like you at all.
115
00:05:19,420 --> 00:05:21,420
That's no way
to speak to your father.
116
00:05:21,422 --> 00:05:24,592
Or your new mother.
Or even your new Uncle Woody.
117
00:05:24,591 --> 00:05:26,661
Woody-doody-do!
118
00:05:26,660 --> 00:05:29,260
-But...
-Daughter, go to your room,
and take your pets with you.
119
00:05:29,263 --> 00:05:31,363
Fine. Hope you're
very happy together.
120
00:05:31,365 --> 00:05:33,425
BOTH: Woody-doody-do!
121
00:05:33,434 --> 00:05:36,774
You guys, something doesn't
smell right about all this.
122
00:05:36,770 --> 00:05:38,500
That puppet freaks me out.
123
00:05:38,505 --> 00:05:42,035
If Harold is freaked out,
then I'm totally freaked out.
124
00:05:42,042 --> 00:05:43,812
There's something not right
about this, and I bet it's...
125
00:05:43,811 --> 00:05:46,211
(SHUDDERS) ...supernatural.
126
00:05:46,213 --> 00:05:49,723
I'm gonna hide. I mean,
I'm gonna look after Mina.
127
00:05:49,717 --> 00:05:51,677
You stay behind
and check this out.
128
00:05:51,685 --> 00:05:53,785
(BOTH LAUGHING)
129
00:05:55,155 --> 00:05:58,285
Finally, we are all alone.
130
00:05:58,292 --> 00:06:00,032
Ah. (MUMBLES)
131
00:06:00,027 --> 00:06:04,127
(LAUGHING) I'm the greatest
ventriloquist in the world.
132
00:06:04,131 --> 00:06:06,771
Now, grab whatever you can
before he wakes up.
133
00:06:09,002 --> 00:06:10,072
(LAUGHING)
134
00:06:13,340 --> 00:06:14,470
(GASPS)
135
00:06:14,475 --> 00:06:16,205
(STRAINING)
136
00:06:21,715 --> 00:06:24,315
Just one more bag,
and we're home-free.
137
00:06:26,053 --> 00:06:27,193
Ahh!
138
00:06:27,187 --> 00:06:30,487
Huh? Hey, that smarts!
139
00:06:30,491 --> 00:06:32,061
WOODY: (ECHOING) Oh!
140
00:06:34,995 --> 00:06:36,255
Huh?
141
00:06:37,264 --> 00:06:38,834
Oh. What happened?
142
00:06:38,832 --> 00:06:40,602
(MUMBLES)
143
00:06:40,601 --> 00:06:44,241
You! You...
You broke my spell.
I better book it.
144
00:06:44,238 --> 00:06:45,298
(BOTH GRUNT)
145
00:06:46,106 --> 00:06:47,336
(LAUGHTER)
146
00:06:50,944 --> 00:06:52,344
(TIRES SCREECH)
147
00:06:52,780 --> 00:06:54,280
Hey.
148
00:06:54,281 --> 00:06:55,611
(LAUGHS)
149
00:06:56,383 --> 00:06:57,783
Woody-doody-do!
150
00:06:59,787 --> 00:07:02,187
-Dad? I thought
I heard something...
-(MINA'S DAD SNORING)
151
00:07:02,923 --> 00:07:05,593
Oh. (BARKING)
152
00:07:06,427 --> 00:07:09,757
I'm calling the police.
153
00:07:09,763 --> 00:07:12,033
♪ Oh, yeah, oh, yeah I'm what!
154
00:07:12,032 --> 00:07:13,902
-♪ Uh-huh, I'm what, what, what!
-(POLICE SIREN BLARING)
155
00:07:13,901 --> 00:07:16,071
♪ I'm a time, I'm an old Oh, yeah
156
00:07:16,069 --> 00:07:18,539
♪ I'm Woody, Woody... ♪
157
00:07:18,539 --> 00:07:21,269
Oh. Okay, Woody.
Better be cool.
158
00:07:21,275 --> 00:07:24,875
All right, fella, let's see
some proper identification.
159
00:07:24,878 --> 00:07:27,208
Identification? Oh, why, uh...
160
00:07:27,214 --> 00:07:30,484
Why, certainly, officer.
I'm the real McCoy
don't you know?
161
00:07:30,484 --> 00:07:32,654
And, uh, I have my ID...
162
00:07:32,653 --> 00:07:34,793
right here.
163
00:07:34,788 --> 00:07:36,958
Hey, wait a minute, bub.
164
00:07:36,957 --> 00:07:41,757
That's just a painting
of a... ah, yes!
165
00:07:41,762 --> 00:07:43,432
-Mr. Goose...
-What?
166
00:07:43,430 --> 00:07:46,230
...Might I say what a very
handsome license photo!
167
00:07:46,233 --> 00:07:48,333
Why, thank you, officer.
168
00:07:48,335 --> 00:07:50,295
BOTH: Woody-doody-do!
169
00:07:50,771 --> 00:07:51,901
Argh!
170
00:07:53,674 --> 00:07:55,074
(MUSTACHE RIPS)
171
00:07:55,075 --> 00:07:56,135
Ow!
172
00:07:57,845 --> 00:08:00,805
Don't think I can't
control you too?
Come here!
173
00:08:01,982 --> 00:08:03,382
(TIRES SCREECHING)
174
00:08:08,288 --> 00:08:09,348
(BUNNICULA GRUNTS)
175
00:08:11,158 --> 00:08:13,158
(GROANS AND LAUGHS)
176
00:08:13,160 --> 00:08:15,360
(MUMBLING)
177
00:08:15,362 --> 00:08:18,202
-WOODY: Well, well.
Little bunny, full-full.
-Huh?
178
00:08:18,198 --> 00:08:21,868
And here I thought
I was the only one with
magical chops around here.
179
00:08:21,869 --> 00:08:24,099
(GRUNTS) You think
you can stop me?
180
00:08:24,104 --> 00:08:25,504
You think you're
better than me.
181
00:08:25,506 --> 00:08:27,836
Whatever I touch,
I can control.
182
00:08:27,841 --> 00:08:29,811
See? Mmm, mmm, mmm.
183
00:08:29,810 --> 00:08:31,540
Yeah. (LAUGHS)
184
00:08:31,545 --> 00:08:33,705
I could be here or here.
185
00:08:33,714 --> 00:08:36,284
ALL: Anywhere.
186
00:08:36,283 --> 00:08:39,183
I'm no dummy
The world is my dummy!
187
00:08:39,186 --> 00:08:41,546
And now, you will be too!
188
00:08:41,555 --> 00:08:43,515
-Get on, boys!
-ALL: Come here.
189
00:08:44,024 --> 00:08:45,794
Argh!
190
00:08:45,792 --> 00:08:48,132
(GRUNTING)
191
00:08:57,037 --> 00:08:58,097
Yahh!
192
00:09:04,745 --> 00:09:06,405
Ha!
193
00:09:06,413 --> 00:09:08,813
Hey, Bunnicula, we followed
the path of destruction
194
00:09:08,815 --> 00:09:10,815
and it lead us right... Whoa!
195
00:09:10,817 --> 00:09:12,977
(SNARLING)
196
00:09:12,986 --> 00:09:15,546
-(OBJECTS CLATTER)
-(PANTING)
197
00:09:15,556 --> 00:09:17,516
I really don't like
that wooden guy.
198
00:09:17,524 --> 00:09:19,894
Jeez, Harold,
I guess that'll do it.
199
00:09:19,893 --> 00:09:22,063
Wouldn't you say so,
Bunnicula?
200
00:09:22,062 --> 00:09:24,932
Na-na-na-nah-nah.
Na-na-na-nah-nah.
201
00:09:24,932 --> 00:09:26,732
Bunnicula? Bunnicula!
202
00:09:26,733 --> 00:09:28,173
Oh, there you are.
203
00:09:28,168 --> 00:09:30,068
Oh, thank goodness
you're okay.
204
00:09:31,605 --> 00:09:33,865
Ugh. But what happened?
205
00:09:33,874 --> 00:09:35,514
How did we get here?
206
00:09:35,509 --> 00:09:38,739
What a crazy presumably
dramatic evening!
207
00:09:38,745 --> 00:09:41,445
Uh, but at least
it brought us closer together.
208
00:09:41,448 --> 00:09:43,148
Do I know you?
209
00:09:45,218 --> 00:09:47,018
(YELLS) Too real!
210
00:09:47,020 --> 00:09:49,450
Baby steps Wren.
Baby steps.
211
00:09:49,456 --> 00:09:51,286
Oh, oh. Hello.
212
00:09:51,291 --> 00:09:53,431
Care to walk
me home, stranger?
213
00:09:53,427 --> 00:09:55,287
(MIMICS WOODS)
"Anything for you, Wren.
214
00:09:55,295 --> 00:09:57,895
"You've had a stressful time."
215
00:09:57,898 --> 00:10:01,228
Oh-ho! You sweet little man.
216
00:10:01,234 --> 00:10:03,474
She chose a doll over me.
217
00:10:03,470 --> 00:10:06,200
Only in America.
218
00:10:06,206 --> 00:10:09,406
Aw. Hey, Dad, you know
you'll always have us.
219
00:10:09,409 --> 00:10:12,809
And, um...I think you dodged
a bullet with this one.
220
00:10:12,813 --> 00:10:14,213
Perhaps you're
right, daughter.
221
00:10:14,214 --> 00:10:16,454
For it is like Shakespeare
once said,
222
00:10:16,450 --> 00:10:19,780
"It is better to be single
than be with some selfish,
controlling freak."
223
00:10:20,554 --> 00:10:22,554
Right.
224
00:10:22,556 --> 00:10:25,486
(WHISTLES) Boy, what a mess!
225
00:10:25,492 --> 00:10:26,892
(SHUDDERS)
226
00:10:26,893 --> 00:10:29,433
The things I see
in this line of work.
227
00:10:29,429 --> 00:10:32,229
Hmm. What do we have here?
228
00:10:32,232 --> 00:10:34,232
A familiar face.
229
00:10:38,438 --> 00:10:40,238
(BOTH LAUGHING)
230
00:10:43,343 --> 00:10:45,583
(MANIACAL LAUGHTER)
15985
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.