Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,668 --> 00:00:02,598
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,543 --> 00:00:10,783
(SNARLING)
3
00:00:18,618 --> 00:00:20,448
(LAUGHING)
4
00:00:27,561 --> 00:00:30,761
(GIGGLING)
Oh, man, these
ducks are crazy!
5
00:00:30,797 --> 00:00:32,127
Hey, duck brother.
6
00:00:32,165 --> 00:00:34,525
-Hey, man. -Check out this bread.
7
00:00:34,568 --> 00:00:37,538
(QUACKS) I love to eat the bread.
8
00:00:37,571 --> 00:00:39,741
(WAILING)
9
00:00:39,773 --> 00:00:41,013
God.
10
00:00:41,041 --> 00:00:43,981
I feel so sad all of a sudden.
11
00:00:44,010 --> 00:00:47,680
(SOBBING)
12
00:00:48,548 --> 00:00:50,718
What the...
13
00:00:50,750 --> 00:00:51,820
(PURRING)
14
00:00:51,852 --> 00:00:53,952
(SOBBING UNCONTROLLABLY)
15
00:00:53,987 --> 00:00:55,087
Okay, okay, okay.
16
00:00:55,122 --> 00:00:56,692
This bread is awesome!
17
00:00:58,358 --> 00:00:59,758
Must be teenage hormones.
18
00:00:59,793 --> 00:01:01,693
(HUMMING)
19
00:01:01,728 --> 00:01:03,558
(WAILING)
20
00:01:04,564 --> 00:01:07,134
Oh! I spilled some milk.
(LAUGHING)
21
00:01:07,167 --> 00:01:09,267
(SOBBING)
22
00:01:09,302 --> 00:01:11,672
I'm always making mistakes!
23
00:01:12,939 --> 00:01:15,809
(WAILING)
24
00:01:16,610 --> 00:01:18,740
(SOBBING)
25
00:01:22,816 --> 00:01:26,146
(SOBBING) Who am I kidding?
26
00:01:26,186 --> 00:01:29,786
Nothing can stop
the onset of gingivitis.
27
00:01:29,823 --> 00:01:31,623
I don't even have teeth.
28
00:01:31,658 --> 00:01:34,558
(ALL SOBBING)
29
00:01:37,297 --> 00:01:39,227
Right there.
Right to the left.
30
00:01:39,266 --> 00:01:41,026
(SIGHING)
31
00:01:41,067 --> 00:01:43,067
Oh, that felt good.
32
00:01:43,103 --> 00:01:45,243
(SIGHS) That made me thirsty.
33
00:01:46,039 --> 00:01:47,939
Ugh. No, Harold.
34
00:01:47,974 --> 00:01:49,644
You have a water
bowl downstairs.
35
00:01:49,676 --> 00:01:53,106
There's no need
for you to stick
your face in the toilet.
36
00:01:53,146 --> 00:01:54,746
(WAILING)
37
00:01:54,781 --> 00:01:56,481
Do you know
what toilets are for?
38
00:01:56,516 --> 00:01:58,916
Do you want everyone to think
you're a savage beast?
39
00:01:58,952 --> 00:02:00,492
(SOBBING)
40
00:02:00,520 --> 00:02:03,720
You think I'm a savage beast!
41
00:02:05,525 --> 00:02:08,185
Whoa! That must
have struck a nerve.
42
00:02:08,228 --> 00:02:10,228
I've never seen
Harold cry before.
43
00:02:10,263 --> 00:02:11,433
(RUMBLING)
44
00:02:11,464 --> 00:02:13,574
Why do I have
to be so critical?
45
00:02:13,600 --> 00:02:14,870
Ah!
46
00:02:14,901 --> 00:02:17,841
(WAILING)
47
00:02:17,871 --> 00:02:19,101
Ah.
48
00:02:19,139 --> 00:02:21,039
Alligator in the bathroom!
49
00:02:21,074 --> 00:02:22,474
Alligator, alligator...
Bathroom.
50
00:02:22,509 --> 00:02:25,039
Harold. There's an alligator,
in the bathroom!
51
00:02:25,078 --> 00:02:26,508
-(GASPS)
-What are you doing?
52
00:02:26,546 --> 00:02:28,676
I'm using my tears to make mud
53
00:02:28,715 --> 00:02:31,175
and I'm sculpting
the mud into clothes
54
00:02:31,218 --> 00:02:33,818
to make me look
more civimalized.
55
00:02:33,853 --> 00:02:36,253
But even in this
gentleman's attire,
56
00:02:36,289 --> 00:02:39,719
I still look like
a savage beast!
57
00:02:39,759 --> 00:02:42,259
-(SOBBING)
-Hey, what's that?
58
00:02:42,295 --> 00:02:45,355
I don't know what it is,
but it's beautiful.
59
00:02:45,398 --> 00:02:48,228
I'll use it as my
gentleman's broach.
60
00:02:48,268 --> 00:02:50,468
Um, Harold.
It's actually a fishing lure.
61
00:02:50,503 --> 00:02:53,273
Even with all
this fancy attire,
62
00:02:53,306 --> 00:02:57,176
I'm still
just an uncivilized dog.
63
00:02:57,210 --> 00:02:58,780
I'm just a pig!
64
00:02:58,812 --> 00:03:01,782
Get a hold of yourself,
Chester. (SOBBING)
65
00:03:02,515 --> 00:03:03,915
The sun is setting.
66
00:03:04,851 --> 00:03:05,851
Bunnicula.
67
00:03:05,885 --> 00:03:07,785
He'll help me
with this alligator.
68
00:03:07,821 --> 00:03:09,621
(SOBBING)
69
00:03:11,157 --> 00:03:13,587
Psst. Hey, Bunnicula.
70
00:03:13,627 --> 00:03:14,827
-Wake up!
-(GROWLING)
71
00:03:14,861 --> 00:03:17,201
-Ah!
-Oh. (SPEAKING GIBBERISH) Hi.
72
00:03:17,230 --> 00:03:20,530
You've gotta help me.
There's a ghost alligator
in the house!
73
00:03:20,567 --> 00:03:23,237
-Ha!
-I'm glad that excites you.
74
00:03:25,372 --> 00:03:27,372
Oh, golly.
75
00:03:27,407 --> 00:03:29,577
(SOBBING)
76
00:03:32,812 --> 00:03:34,682
Oh, this is bad.
77
00:03:35,348 --> 00:03:36,378
Bunnicula.
78
00:03:36,416 --> 00:03:38,416
(SPEAKING GIBBERISH)
79
00:03:39,119 --> 00:03:40,649
(WAILING)
80
00:03:40,687 --> 00:03:43,487
-Hmm. (SPEAKING GIBBERISH)
-Bunnicula, we gotta hurry.
81
00:03:43,523 --> 00:03:46,593
We're going to drown
in our tears. (SOBBING)
82
00:03:46,626 --> 00:03:50,656
(GROANS) This is clearly
caused by something
supernatural.
83
00:03:50,697 --> 00:03:52,427
Ah! A-ha!
84
00:03:52,465 --> 00:03:54,325
(SPEAKING GIBBERISH)
85
00:03:59,239 --> 00:04:00,309
(RUMBLING)
86
00:04:00,340 --> 00:04:02,610
(WAILING)
87
00:04:02,642 --> 00:04:05,542
Well, hello there,
little bunny.
88
00:04:05,578 --> 00:04:08,708
Will you be able to help
a big old alligator
89
00:04:08,748 --> 00:04:10,578
like myself?
90
00:04:10,617 --> 00:04:11,717
You see,
91
00:04:11,751 --> 00:04:15,891
this is my favorite
dangly earring.
92
00:04:15,922 --> 00:04:19,362
The one that goes
on this side of my head
93
00:04:19,392 --> 00:04:22,492
got sucked
down the drain. (SOBBING)
94
00:04:22,529 --> 00:04:24,299
And without the pair,
95
00:04:24,331 --> 00:04:28,031
I'm just a big old,
ugly alligator.
96
00:04:28,068 --> 00:04:31,668
I've been traveling
all through this
apartment's plumbing
97
00:04:31,705 --> 00:04:36,165
looking frantically
for my other shiny earring.
98
00:04:36,209 --> 00:04:38,839
(SPEAKING GIBBERISH)
99
00:04:38,878 --> 00:04:41,478
(SOBBING) Thank you,
honey-child.
100
00:04:41,514 --> 00:04:45,524
Oh, my gosh!
That's the same fishing lure
Harold was wearing.
101
00:04:45,552 --> 00:04:48,652
It's like they're
two halves of the same whole,
102
00:04:48,688 --> 00:04:51,088
never to be reunited.
(SOBBING)
103
00:04:51,124 --> 00:04:53,764
Unless, I mean,
we take it away from Harold,
104
00:04:53,793 --> 00:04:56,333
but, well, he hates
me enough already.
105
00:04:56,363 --> 00:05:00,203
(SPEAKING GIBBERISH)
106
00:05:00,233 --> 00:05:01,903
You think you can help me?
107
00:05:03,236 --> 00:05:05,836
-Ew!
-(SPEAKING GIBBERISH)
108
00:05:11,911 --> 00:05:15,351
I don't know if I'm crying
out of sadness
or terror anymore.
109
00:05:15,382 --> 00:05:17,422
(SOBBING)
110
00:05:17,450 --> 00:05:20,620
Oh, I've cried myself thirsty
111
00:05:20,653 --> 00:05:23,423
and I'm going to drink
right from this toilet,
112
00:05:23,456 --> 00:05:27,326
because I'm a savage beast!
113
00:05:27,360 --> 00:05:29,330
(SOBBING)
114
00:05:29,362 --> 00:05:31,402
(GASPS) Oh!
115
00:05:31,431 --> 00:05:33,431
I'm hideous!
116
00:05:33,466 --> 00:05:35,726
I'm a monster!
117
00:05:35,769 --> 00:05:40,039
Who could ever love
a three-eyed dog?
118
00:05:40,073 --> 00:05:42,673
I'm running away from home.
119
00:05:45,478 --> 00:05:48,078
Goodbye, house.
120
00:05:49,983 --> 00:05:52,253
(SINGING GIBBERISH)
121
00:05:52,285 --> 00:05:54,545
Hey!
122
00:05:54,587 --> 00:05:57,117
(SADLY) I never wanted
to drown in my own tears.
123
00:05:57,157 --> 00:06:00,987
But I really didn't want
to drown in anyone else's. Oh!
124
00:06:03,062 --> 00:06:04,802
-(SOBBING)
-Harold?
125
00:06:04,831 --> 00:06:08,031
-(SOBBING)
-Wherefore art thou, Harold?
126
00:06:09,636 --> 00:06:12,166
I knew it, he hates my guts.
127
00:06:12,205 --> 00:06:14,405
(GASPS) He ran away.
128
00:06:14,441 --> 00:06:16,211
Harold!
129
00:06:16,242 --> 00:06:18,582
Harold, I'm sorry!
130
00:06:19,379 --> 00:06:21,949
(SOBBING)
131
00:06:23,349 --> 00:06:25,879
I'm a monster.
132
00:06:26,986 --> 00:06:29,846
This is my new home.
133
00:06:29,889 --> 00:06:31,719
TED'S WIFE: Ted, what's
going on out there?
134
00:06:31,758 --> 00:06:35,058
Uh, um, there's
a really big dog
135
00:06:35,094 --> 00:06:37,164
and he seems to be crying.
136
00:06:37,197 --> 00:06:38,797
Well, tell him
to keep it down!
137
00:06:38,832 --> 00:06:42,332
Um, hey, my wife, she would
like it if you could keep it,
138
00:06:42,368 --> 00:06:44,538
like, down, you know,
quieter cry.
139
00:06:44,571 --> 00:06:47,341
-Sorry.
-No, I'm sorry.
140
00:06:47,373 --> 00:06:49,813
(WHISPERS) I'll cry quieter.
141
00:06:49,843 --> 00:06:51,383
Wah.
142
00:06:51,411 --> 00:06:54,211
TED'S WIFE: Tell him, quieter!
143
00:06:54,247 --> 00:06:56,947
Harold, where are you?
144
00:06:56,983 --> 00:06:58,453
Harold!
145
00:06:58,485 --> 00:06:59,675
Ah!
146
00:07:01,554 --> 00:07:03,094
-Huh.
-Hey, little rabbit.
147
00:07:03,122 --> 00:07:04,922
-(GROWLING)
-Where do you think
you're going?
148
00:07:04,958 --> 00:07:07,528
-(GROWLING)
-Your friend stole
our garbage can.
149
00:07:07,560 --> 00:07:11,330
You know what we do to animals
that steal our garbage cans?
150
00:07:11,364 --> 00:07:13,904
-Nah.
-(SCREAMING)
151
00:07:15,268 --> 00:07:17,498
(SPEAKING GIBBERISH)
152
00:07:17,537 --> 00:07:18,867
(PANTING)
153
00:07:20,773 --> 00:07:21,943
Ah!
154
00:07:22,575 --> 00:07:24,035
(SCREAMING)
155
00:07:27,580 --> 00:07:30,620
Harold? Harold!
It's me, Chester!
156
00:07:30,650 --> 00:07:32,080
-(SOBBING) Huh?
-Hi.
157
00:07:32,118 --> 00:07:33,748
Bunnic... Whoa!
158
00:07:33,786 --> 00:07:36,316
Hey, hey, hey, honey.
I scared the dog away.
159
00:07:36,356 --> 00:07:39,216
TED'S WIFE: (STERNLY) Good!
Now get in here
and rub my feet!
160
00:07:39,259 --> 00:07:41,489
Harold, help!
Harold, help, I can't swim!
161
00:07:41,528 --> 00:07:43,228
Hold on!
162
00:07:43,263 --> 00:07:44,703
(SPEAKING GIBBERISH)
163
00:07:52,772 --> 00:07:56,442
I know what to do.
I saw this on TV once.
164
00:07:56,476 --> 00:07:59,506
-(BLOWING)
-(AIR WHEEZING OUT)
165
00:08:01,848 --> 00:08:04,648
Chester! Speak to me, Chester!
166
00:08:04,684 --> 00:08:07,194
Harold, you saved me.
167
00:08:07,220 --> 00:08:08,820
I almost drowned.
168
00:08:08,855 --> 00:08:10,615
(SPEAKING GIBBERISH)
169
00:08:11,324 --> 00:08:13,864
(SOBBING UNCONTROLLABLY)
170
00:08:18,531 --> 00:08:22,231
You should really be careful
the next time you
go swimming, okay?
171
00:08:22,268 --> 00:08:23,898
I wasn't swimming, Harold.
172
00:08:23,937 --> 00:08:26,967
-I was looking for you.
-You were?
173
00:08:27,006 --> 00:08:28,566
Why?
174
00:08:28,608 --> 00:08:33,908
I'm just a big,
dumb savage beast
with a hideous third eye.
175
00:08:33,947 --> 00:08:38,347
-What?
-(SOBBING) No, no.
I belong under that bridge.
176
00:08:38,384 --> 00:08:41,224
No, no, you're not a monster.
177
00:08:41,254 --> 00:08:43,124
You're my best friend.
178
00:08:43,156 --> 00:08:47,656
But I treat you
like a monster because
I'm an insensitive dirt bag.
179
00:08:47,694 --> 00:08:50,034
Oh, man. I love dirt.
180
00:08:50,063 --> 00:08:53,033
But it doesn't mean
that I don't love you.
181
00:08:53,066 --> 00:08:55,466
Even though
you're a messy eater,
182
00:08:55,501 --> 00:08:56,831
and you smell,
183
00:08:56,869 --> 00:08:58,499
and you bark at nothing.
184
00:08:58,538 --> 00:09:00,308
And I got too many eyes.
185
00:09:00,340 --> 00:09:02,470
Whatever, Harold, whatever.
186
00:09:02,508 --> 00:09:04,708
You're like
the brother I never had,
187
00:09:04,744 --> 00:09:08,914
except for the six or seven
other brothers that
I actually have.
188
00:09:08,948 --> 00:09:11,678
Without you, I'm incomplete.
189
00:09:11,718 --> 00:09:14,488
Like a half sandwich?
190
00:09:14,520 --> 00:09:15,750
Mmm-hmm.
191
00:09:15,788 --> 00:09:19,658
-Okay, I'll go home. (SOBBING)
-Okay.
192
00:09:19,692 --> 00:09:23,062
I love you guys so much!
193
00:09:24,564 --> 00:09:25,734
Okay, buddy.
194
00:09:25,765 --> 00:09:27,025
Let's go home.
195
00:09:28,301 --> 00:09:34,341
(SOBBING) I'll never find
my beautiful earring.
196
00:09:34,374 --> 00:09:36,214
(SPEAKING GIBBERISH)
197
00:09:39,679 --> 00:09:42,379
What? (GASPS)
My earring!
198
00:09:42,415 --> 00:09:44,145
(WATER DRAINING)
199
00:09:44,183 --> 00:09:46,353
Oh, my gosh.
I've stopped crying!
200
00:09:46,386 --> 00:09:48,616
Hurray! It's over!
201
00:09:48,655 --> 00:09:51,415
(SOBBING UNCONTROLLABLY)
202
00:09:51,457 --> 00:09:53,857
Huh? Why was I so sad?
203
00:09:55,962 --> 00:09:57,202
Wow.
204
00:09:57,230 --> 00:09:59,830
Newspaper comics have
gotten really depressing.
205
00:09:59,866 --> 00:10:04,796
Oh, in all my years!
I am beautiful again.
206
00:10:04,837 --> 00:10:07,367
Oh, however can
I thank you boys?
207
00:10:07,407 --> 00:10:08,967
You never needed the earrings.
208
00:10:09,008 --> 00:10:10,638
You were always beautiful.
209
00:10:10,677 --> 00:10:14,647
Aw, you think I'm beautiful?
210
00:10:14,681 --> 00:10:19,181
Yup, and I'm so glad you came
out of our beautiful toilet.
211
00:10:19,218 --> 00:10:20,348
But wait,
212
00:10:20,386 --> 00:10:24,216
I don't know how
to get back to the bayou.
213
00:10:24,257 --> 00:10:26,287
(SOBBING)
214
00:10:26,325 --> 00:10:28,925
Oh, what ever can I do?
215
00:10:28,961 --> 00:10:31,001
(SPEAKING GIBBERISH)
216
00:10:31,030 --> 00:10:32,560
Whoo!
217
00:10:32,598 --> 00:10:34,728
Ooh, ooh, ow!
218
00:10:34,767 --> 00:10:38,497
Well, this is the way
to the bayou.
219
00:10:38,538 --> 00:10:39,798
Bye-bye.
220
00:10:39,839 --> 00:10:41,569
Way to flush away
sadness, Bunnicula.
221
00:10:41,607 --> 00:10:44,837
-Now everything can
finally get back to normal.
-Yeah.
222
00:10:44,877 --> 00:10:47,477
Let's have a mega-big,
super hug.
223
00:10:47,513 --> 00:10:50,213
Ew, no! I said back to normal.
224
00:10:50,249 --> 00:10:54,389
-Now go clean yourself up,
you big, muddy goon.
-Okay. You got it.
225
00:10:54,420 --> 00:10:56,150
(SLURPING)
226
00:10:59,392 --> 00:11:01,332
(THEME MUSIC PLAYING)
15172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.