All language subtitles for Battle Hymn (War Drama 1957) Rock Hudson, Anna Kashfi & Dan Duryea

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,311 --> 00:01:47,133 During the war in Korea, 2 00:01:47,231 --> 00:01:49,533 I was in command of the 5th Air Force... 3 00:01:49,632 --> 00:01:52,414 operating under the United Nations' command. 4 00:01:52,512 --> 00:01:56,854 This plane was just one of the many involved in our operations. 5 00:01:56,960 --> 00:02:01,302 Its pilot I shall never forget. 6 00:02:01,408 --> 00:02:05,466 I am pleased to have been asked to introduce this motion picture, 7 00:02:05,567 --> 00:02:09,462 which is based on the actual experiences of this pilot, 8 00:02:09,567 --> 00:02:13,309 Colonel Dean Hess of the United States Air Force. 9 00:02:14,527 --> 00:02:17,146 The remarkable story of Colonel Hess, 10 00:02:17,247 --> 00:02:20,346 his poignant and often secret struggle... 11 00:02:20,448 --> 00:02:23,546 with a problem peculiarly his own, 12 00:02:23,647 --> 00:02:28,349 his courage, resourcefulness and sacrifice... 13 00:02:28,447 --> 00:02:31,382 have long been a source of inspiration to me... 14 00:02:31,487 --> 00:02:34,902 and to fighting men who have known him. 15 00:02:35,008 --> 00:02:37,309 But the story of Colonel Hess... 16 00:02:37,407 --> 00:02:43,004 is more than a dramatic demonstration of one man's capacity for good. 17 00:02:43,103 --> 00:02:48,667 It is an affirmation of the essential goodness of the human spirit. 18 00:02:48,767 --> 00:02:53,623 For this reason, I am happy it is told. 19 00:02:53,727 --> 00:02:56,597 It begins in the summer of 1950, 20 00:02:56,703 --> 00:02:59,965 five years after the end of World War II... 21 00:03:00,064 --> 00:03:04,766 and one month after the invasion of South Korea. 22 00:03:04,864 --> 00:03:07,798 It is a quiet, sunny Sunday morning... 23 00:03:07,904 --> 00:03:12,443 in the pleasant little town of Westhampton, Ohio. 24 00:03:14,303 --> 00:03:16,922 And so we ask ourselves: 25 00:03:17,023 --> 00:03:20,601 How can we be free of guilt? 26 00:03:20,703 --> 00:03:24,347 Through patience and humility... 27 00:03:24,447 --> 00:03:27,546 will we find happiness. 28 00:03:29,087 --> 00:03:32,502 A broken and contrite heart, 29 00:03:32,608 --> 00:03:35,390 Thou will not despise. 30 00:03:35,488 --> 00:03:37,462 Amen. 31 00:03:37,567 --> 00:03:41,626 Nice sermon, Dean, though if you'll forgive my saying so, 32 00:03:41,727 --> 00:03:45,305 you might dwell less on guilt and more on the hope that heaven holds for us. 33 00:03:45,407 --> 00:03:47,229 Mary. Can you stay for dinner, Deacon? 34 00:03:47,327 --> 00:03:49,367 I'd like to, but I have to get back out to the farm. 35 00:03:49,407 --> 00:03:51,960 See you next Sunday, children. Good-bye. 36 00:03:52,064 --> 00:03:54,038 Good-bye, Deacon. 37 00:03:57,503 --> 00:04:00,122 He's right, Mary. 38 00:04:00,223 --> 00:04:03,485 I didn't have 'em with me today. Dean... 39 00:04:03,584 --> 00:04:06,366 No matter how hard I try, 40 00:04:06,464 --> 00:04:10,806 all I seem to be able to do is repeat words from a book! 41 00:04:10,912 --> 00:04:13,083 Words! Words aren't enough, Mary. 42 00:04:13,184 --> 00:04:16,282 Dean, why are you punishing yourself with these doubts? It's not fair. 43 00:04:16,383 --> 00:04:18,358 I'm trying to face the truth. 44 00:04:18,463 --> 00:04:21,081 I'm just not cut out to be a minister. 45 00:04:21,183 --> 00:04:26,682 I've tried it now for almost two years, trying to make amends. 46 00:04:26,783 --> 00:04:31,093 You can't forget those children in the German orphanage, can you? 47 00:04:31,199 --> 00:04:33,054 Never. 48 00:04:35,264 --> 00:04:37,719 When I became a minister, 49 00:04:37,823 --> 00:04:41,238 I hoped I could find a way to live with it, 50 00:04:41,343 --> 00:04:43,165 but I haven't. 51 00:05:17,439 --> 00:05:20,287 Blue Leader to Blue Flight. 52 00:05:20,384 --> 00:05:22,653 We're cleared on target. Arm your bombs. 53 00:05:22,751 --> 00:05:26,908 Okay, Killer, let's go. 54 00:05:36,000 --> 00:05:39,447 Dean, your bomb's stuck! Shake her loose! 55 00:06:03,840 --> 00:06:05,662 This is Radio Berlin. 56 00:06:05,760 --> 00:06:08,694 Today the Americans made another infamous raid... 57 00:06:08,799 --> 00:06:11,581 on an undefended, quiet, little town: 58 00:06:11,679 --> 00:06:14,461 The peaceful hamlet of Kaiserberg. 59 00:06:14,559 --> 00:06:19,577 These noble Americans totally destroyed an orphanage and church, 60 00:06:19,679 --> 00:06:22,134 murdering 37 children! 61 00:06:22,239 --> 00:06:26,614 A crime so despicable that even hell won't have its perpetrator! 62 00:06:26,719 --> 00:06:28,858 His hands will be stained forever... 63 00:06:28,959 --> 00:06:33,017 with innocent blood of those harmless infants! 64 00:06:47,135 --> 00:06:49,918 Hello. Do you speak English? 65 00:06:50,015 --> 00:06:52,154 A little. 66 00:06:53,951 --> 00:06:58,141 Was this... St. Peter's Orphanage? 67 00:06:58,239 --> 00:07:01,752 Ja, it was, before the big raid, 68 00:07:01,855 --> 00:07:04,026 before your planes came. 69 00:07:05,695 --> 00:07:10,877 The radio said... some children were killed in the raid. 70 00:07:10,975 --> 00:07:13,823 But the radio very often lies. 71 00:07:13,920 --> 00:07:17,149 It was 37 children. 72 00:07:17,247 --> 00:07:19,833 And no lie! 73 00:07:43,072 --> 00:07:46,333 Good morning, darling. Good morning. 74 00:07:47,872 --> 00:07:50,970 Oh, what a wonderful day! 75 00:07:51,071 --> 00:07:53,210 You working on your sermon already? 76 00:07:53,311 --> 00:07:55,253 It's only Monday. 77 00:07:55,359 --> 00:07:57,366 That's what I call Indus... 78 00:07:57,471 --> 00:07:59,610 This is to the Air Force, Mary. 79 00:07:59,711 --> 00:08:02,646 They're making some recalls, and I've decided to apply. 80 00:08:02,751 --> 00:08:06,974 They need experienced people for Korea. But you're needed here! 81 00:08:07,071 --> 00:08:12,123 No, I'm no good here. I've known it for a long time. 82 00:08:12,223 --> 00:08:15,736 If you do go back, 83 00:08:15,839 --> 00:08:18,490 shouldn't it be as a chaplain? 84 00:08:18,591 --> 00:08:21,690 It's bad enough to be of so little use to people here. 85 00:08:21,791 --> 00:08:26,013 What help could I be to wounded or dying men? 86 00:08:26,111 --> 00:08:28,053 Oh, Dean! 87 00:08:28,159 --> 00:08:30,810 How could you kill now? 88 00:08:30,911 --> 00:08:33,213 Don't worry. 89 00:08:33,311 --> 00:08:36,923 It's only for a training program, not combat. 90 00:08:37,023 --> 00:08:40,984 But it doesn't make sense. It doesn't! Going back to war. 91 00:08:41,087 --> 00:08:43,388 Why, that's where your problem began! 92 00:08:43,487 --> 00:08:47,546 Don't look for sense in this. You won't find it. 93 00:08:47,647 --> 00:08:51,062 One doesn't always have to have a clear reason for the things he does. 94 00:08:51,167 --> 00:08:54,582 It's just how I feel, that's all. 95 00:08:54,687 --> 00:09:00,186 Mary... this is what I have to do. 96 00:09:00,287 --> 00:09:04,345 Oh, Dean. 97 00:09:09,247 --> 00:09:11,386 Dean, Mary just told me. 98 00:09:11,487 --> 00:09:13,626 Is it true? You're going to announce... 99 00:09:13,727 --> 00:09:16,875 Word came for me last night to be in Washington next week. 100 00:09:16,900 --> 00:09:18,606 You'll have to take over here. 101 00:09:18,687 --> 00:09:21,621 Do you realize what you're doing? Yes. 102 00:09:21,727 --> 00:09:24,662 You spoke to me once about the reason why a man becomes a minister. 103 00:09:24,767 --> 00:09:28,662 I did. I must tell you mine is not a good enough one, and it never has been. 104 00:09:28,767 --> 00:09:31,069 Son, I... Look, Deacon... 105 00:09:34,207 --> 00:09:36,509 You knew my grandmother. 106 00:09:36,606 --> 00:09:39,389 You heard her tell that our family came from Germany, 107 00:09:39,486 --> 00:09:41,748 from a little village near a town named Kaiserberg. 108 00:09:41,773 --> 00:09:42,773 Yes, of course, but... 109 00:09:42,847 --> 00:09:46,589 It was one of her greatest hopes to go back to that little church in Kaiserberg, 110 00:09:46,687 --> 00:09:49,550 where her grandmother was baptized and married. 111 00:09:49,575 --> 00:09:50,289 Well? 112 00:09:50,367 --> 00:09:55,702 She never was able to, but I was. 113 00:09:55,806 --> 00:09:58,589 I saw it from the air. 114 00:09:58,686 --> 00:10:02,581 A bombing raid I was on. 115 00:10:02,687 --> 00:10:05,305 There was an orphanage next to that church, 116 00:10:05,406 --> 00:10:09,465 full of children who only knew that war had come to frighten them; 117 00:10:09,567 --> 00:10:12,349 a nightmare that might kill them. 118 00:10:12,447 --> 00:10:17,302 I made their fears come true with one flick of this thumb on a bomb release. 119 00:10:20,447 --> 00:10:23,229 I'm sorry, son. 120 00:10:23,327 --> 00:10:27,069 I never knew, never. 121 00:10:27,167 --> 00:10:30,266 But I do think you're acting rashly. 122 00:10:30,366 --> 00:10:32,985 We'll have to talk this over at a more convenient time. 123 00:10:33,087 --> 00:10:35,324 It's useless, Deacon. 124 00:10:35,423 --> 00:10:40,758 Would you please make the announcement and take over the service? 125 00:10:40,863 --> 00:10:45,719 Well... all right, Dean. 126 00:10:45,823 --> 00:10:47,962 If you wish it. 127 00:11:25,663 --> 00:11:27,801 Thank you, Sergeant. 128 00:11:43,999 --> 00:11:45,821 I'm Colonel Hess. Good morning, Colonel. 129 00:11:45,919 --> 00:11:48,374 Ben Harrison, General's Aide. Have a good trip? 130 00:11:48,479 --> 00:11:51,447 A fast one, thank you. General in? That you, Dean? 131 00:11:51,551 --> 00:11:53,973 Yes, sir! Come in. Let me have a look at you. 132 00:11:56,959 --> 00:11:59,414 Well, it's been a long time. Sit down. 133 00:11:59,519 --> 00:12:01,341 Thank you, sir. How are you, Dean? 134 00:12:01,439 --> 00:12:04,090 Fine, sir. I was glad to hear I'm to work with you again. 135 00:12:04,191 --> 00:12:05,882 And I'm pleased to have you, Dean. 136 00:12:05,983 --> 00:12:08,055 These Koreans will listen to a man with the same kind of nerve they have. 137 00:12:08,159 --> 00:12:10,297 That's why I called on "Killer" Hess. 138 00:12:10,399 --> 00:12:14,807 You're to check out some ROK pilots in the 51 s, train them in our tactics. 139 00:12:14,910 --> 00:12:17,976 They're new to both, Dean. Besides, they're a hot bunch. They're overanxious. 140 00:12:18,079 --> 00:12:21,276 They've cracked up a couple of the planes we gave them, and they won't get more. 141 00:12:21,374 --> 00:12:24,538 We've none to spare outside combat. I see. 142 00:12:24,639 --> 00:12:26,461 What sort of a T.O. Will I have, sir? 143 00:12:26,559 --> 00:12:29,592 A half dozen officers, a complement of enlisted men. 144 00:12:29,695 --> 00:12:31,899 You'll be the only friendly air power based in Korea; 145 00:12:31,999 --> 00:12:33,973 everything else has to fly from Japan. 146 00:12:34,079 --> 00:12:37,821 The ground forces may call on you for support, but you can't oblige them. 147 00:12:37,919 --> 00:12:40,374 Your sole purpose is to get the ROK Air Force started, 148 00:12:40,478 --> 00:12:43,097 so don't risk those planes in any combat sorties. 149 00:12:43,199 --> 00:12:45,199 Your group is waiting for you at your headquarters: 150 00:12:45,278 --> 00:12:48,540 An airfield, or what's left of it, built years ago by the Japanese. 151 00:12:48,639 --> 00:12:50,614 Right here, a few miles from Yongsan. 152 00:12:50,719 --> 00:12:52,858 Good luck, Colonel. Thank you, sir. 153 00:13:03,518 --> 00:13:05,820 Thank you, Sergeant. You're welcome, sir. 154 00:13:45,854 --> 00:13:48,156 I'm Colonel Hess. 155 00:13:48,255 --> 00:13:50,077 Herman, sir. Your first sergeant. 156 00:13:50,175 --> 00:13:51,997 You're holding the fort by yourself? 157 00:13:52,095 --> 00:13:54,069 Major Moore, the exec, is at breakfast, sir. 158 00:13:54,175 --> 00:13:56,858 And the duty officer, Captain Skidmore... 159 00:13:56,959 --> 00:13:58,868 Skidmore? 160 00:13:58,975 --> 00:14:01,179 What Skidmore? The same one. 161 00:14:01,279 --> 00:14:04,345 He says you and him fought quite a war the last time out. 162 00:14:04,370 --> 00:14:05,743 This is your office, sir. 163 00:14:07,007 --> 00:14:08,982 And your quarters. 164 00:14:11,999 --> 00:14:16,985 So Skidmore is still in. Back in. He said it was too cold outside. 165 00:14:17,086 --> 00:14:20,185 I mean... Even we retreads have our use, Sergeant. 166 00:14:20,287 --> 00:14:22,109 Call a meeting of all the officers. 167 00:14:22,207 --> 00:14:24,029 Get me the files on the officers and men, 168 00:14:24,127 --> 00:14:26,036 and bring me the morning report. Yes, sir. 169 00:14:56,863 --> 00:14:58,685 Ten-hut! 170 00:15:06,623 --> 00:15:09,078 I won't say "at ease"... 171 00:15:09,182 --> 00:15:12,478 because it looks like that's what you've been at ever since you got here. 172 00:15:12,575 --> 00:15:15,160 Our mission is to give instruction... 173 00:15:15,263 --> 00:15:19,005 to a detail of Korean pilots in our aircraft and tactics. 174 00:15:19,103 --> 00:15:23,837 But before they and the planes get here, I want this place cleaned up. 175 00:15:23,934 --> 00:15:27,033 This whole area looks like a pigsty. 176 00:15:27,135 --> 00:15:31,674 A helicopter couldn't even land on that runway! Any questions? 177 00:15:31,774 --> 00:15:34,774 Major Moore, sir. We haven't anything to work the runway, 178 00:15:34,879 --> 00:15:37,018 except a few hand tools from the vehicles. 179 00:15:37,118 --> 00:15:38,940 What about that town I came through? 180 00:15:39,038 --> 00:15:41,973 That's Yongsan, sir. Couldn't we find something there? 181 00:15:42,078 --> 00:15:45,494 Dean! Hiya, boy! 182 00:15:45,599 --> 00:15:48,446 Hello, Skidmore. Where have you been? Over at Yongsan. 183 00:15:48,542 --> 00:15:51,095 Checkin' the action. Boy, it sure ain't Paris. 184 00:15:51,199 --> 00:15:54,298 Aren't you duty officer today? You weren't due in till tomorrow, 185 00:15:54,398 --> 00:15:56,476 and there's nothing much doing around here, so... 186 00:15:56,501 --> 00:15:57,040 Major Moore! 187 00:15:57,119 --> 00:15:59,672 Until further orders, Yongsan is out of bounds. 188 00:15:59,775 --> 00:16:02,295 From now on, there's plenty to do around here. 189 00:16:02,399 --> 00:16:06,108 Any other questions? Come on, Sergeant. 190 00:16:11,519 --> 00:16:15,578 So that's the buddy-buddy you've been tellin' us about. 191 00:16:33,375 --> 00:16:37,750 Hey, uncle, where do we find the mayor? 192 00:16:37,854 --> 00:16:39,993 The mayor? Kingpin? 193 00:16:40,095 --> 00:16:42,233 Big chief? Head wheel? Hmm? 194 00:16:42,335 --> 00:16:44,953 Boss man? "Boss man"? 195 00:16:46,815 --> 00:16:49,116 Sounds like you rang the bell. 196 00:17:02,974 --> 00:17:06,073 Boss man? 197 00:17:06,175 --> 00:17:07,997 See? 198 00:17:12,862 --> 00:17:15,164 He's not here. He must be out to lunch. 199 00:17:15,263 --> 00:17:18,459 Now, listen, I, um... 200 00:17:18,559 --> 00:17:20,730 um... need help. 201 00:17:22,751 --> 00:17:24,638 Bulldozer. 202 00:17:24,734 --> 00:17:27,768 Push dirt. You know, push dirt? 203 00:17:27,870 --> 00:17:30,237 Big landing strip, for planes! 204 00:17:32,414 --> 00:17:35,032 Pardon me. 205 00:17:35,135 --> 00:17:37,753 Well, hello! 206 00:17:37,855 --> 00:17:41,433 Can I be of any help? It seems we need it, Miss... 207 00:17:41,535 --> 00:17:45,113 En Soon Yang. I'm Colonel Hess. 208 00:17:45,214 --> 00:17:48,957 Sergeant Herman and I are trying to locate some tools for the airfield. 209 00:17:49,054 --> 00:17:52,916 We have to get our runway in shape before our planes can land. Oh. 210 00:18:15,039 --> 00:18:19,773 He says there is nothing left. What the enemy did not take, they destroyed. 211 00:18:19,870 --> 00:18:22,205 Oh. 212 00:18:22,302 --> 00:18:23,961 Well, where's the next town? 213 00:18:24,062 --> 00:18:26,004 Sosan. But I came through last week. 214 00:18:26,111 --> 00:18:29,526 It's burned out and destroyed like the other towns around. 215 00:18:29,630 --> 00:18:31,769 I see. 216 00:18:31,871 --> 00:18:36,889 Well, thank you, Miss Yang. Come on, Herman. 217 00:18:43,070 --> 00:18:44,506 Guess I should have gone through channels in 218 00:18:44,531 --> 00:18:46,029 the first place and put in for some engineers. 219 00:18:46,111 --> 00:18:49,209 Yeah, and they might get to us by the end of the war. 220 00:18:49,311 --> 00:18:51,286 Colonel! 221 00:18:51,390 --> 00:18:56,246 This girl remembers seeing some sort of equipment. You called it a, um... 222 00:18:56,350 --> 00:18:59,645 A bulldozer? No. 223 00:18:59,742 --> 00:19:02,557 Not a road scraper? Yes, thank you. 224 00:19:02,654 --> 00:19:05,556 In a ditch on the road from Sosan. 225 00:19:05,662 --> 00:19:06,429 Will you show us? 226 00:19:06,454 --> 00:19:08,752 I must wait for the mayor, but she will take you. 227 00:19:08,830 --> 00:19:10,652 Fine! She knows exactly where it is. 228 00:19:10,750 --> 00:19:12,212 Good! Thank you again. 229 00:19:12,318 --> 00:19:14,522 Ours is the thanks, that you are with us. 230 00:19:28,094 --> 00:19:31,411 Put your backs to it, you slaves! 231 00:19:31,518 --> 00:19:34,300 I left Indiana to get away from one of these. 232 00:19:34,398 --> 00:19:37,049 Hey, Colonel! 233 00:19:37,151 --> 00:19:39,420 Our ROK pilots! 234 00:19:48,094 --> 00:19:50,876 I'm Colonel Hess. First Squadron, First Group, 235 00:19:50,974 --> 00:19:53,592 Air Force of the Republic of Korea reporting. 236 00:19:53,694 --> 00:19:55,516 I'm Major Chong. I'm glad to know you. 237 00:19:55,614 --> 00:19:57,200 General Kim placed me in charge of our group 238 00:19:57,225 --> 00:19:58,704 because I have a little of your language. 239 00:19:58,783 --> 00:20:01,434 Wonderful. Please tell your officers we are honored to have them. 240 00:20:01,534 --> 00:20:03,760 Sergeant Herman here will show you to your quarters. 241 00:20:03,785 --> 00:20:04,340 Yes, sir. 242 00:20:04,414 --> 00:20:06,553 Thank you, sir. 243 00:20:06,655 --> 00:20:08,793 How soon do you think we'll be operational? 244 00:20:08,894 --> 00:20:13,847 Well, we can use some extra hands. 245 00:20:13,950 --> 00:20:16,568 As soon as we've changed. Very fine. 246 00:20:16,671 --> 00:20:18,809 Oh, by the way, did you bring a flag? Yes, sir. 247 00:20:18,910 --> 00:20:21,049 Good. We'll fly it with ours. 248 00:20:28,991 --> 00:20:31,129 Are you sure these guys don't know what we're saying? 249 00:20:31,230 --> 00:20:33,848 Without an interpreter, they're dead. They're dying rich. 250 00:20:33,951 --> 00:20:36,406 We haven't won a game in an hour. 251 00:20:36,510 --> 00:20:38,333 Not another blitz. 252 00:20:38,430 --> 00:20:40,405 "Got a couple of Korean pigeons," you say. 253 00:20:40,511 --> 00:20:43,445 "Don't speak English. We'll teach 'em Rummy and clean 'em out." 254 00:20:43,551 --> 00:20:45,373 Aw, it's just beginner's luck. 255 00:20:45,471 --> 00:20:47,445 Excuse, please. No beginner. 256 00:20:47,550 --> 00:20:51,445 English bad. Rummy good. Old Korean game. 257 00:20:51,550 --> 00:20:53,852 Skidmore, I ought to hit you on the head... 258 00:20:53,951 --> 00:20:55,925 till you can hold up your socks with your teeth! 259 00:20:56,031 --> 00:20:58,813 It's the planes! They're calling control tower for permission to land! 260 00:20:58,911 --> 00:21:00,733 Granted! Tell 'em the strip is clear! 261 00:21:00,831 --> 00:21:03,198 Granted! Tell 'em the strip is clear! 262 00:21:08,318 --> 00:21:10,587 Only 10? That's all. 263 00:21:10,686 --> 00:21:13,620 And no more where they came from. Remember that. 264 00:21:13,726 --> 00:21:15,701 Treat 'em like your best girl, uh? 265 00:21:23,326 --> 00:21:27,549 The planes are here now, and the job really begins. 266 00:21:27,646 --> 00:21:30,745 I just hope I'll be able to make it work. 267 00:21:38,975 --> 00:21:41,462 Oh, hello, Deacon! Good morning, Mary. Here are your eggs. 268 00:21:41,566 --> 00:21:44,665 Thanks. Won't you come in? Mrs. Massing is waiting for her eggs too. 269 00:21:44,766 --> 00:21:46,588 I see. From Dean? 270 00:21:46,686 --> 00:21:49,948 Uh-huh. He's well and seems to be getting along fine. 271 00:21:50,046 --> 00:21:52,020 And you? I? 272 00:21:52,126 --> 00:21:54,581 Yes, I saw you coming out of Dr. Corrigan's office. 273 00:21:54,687 --> 00:21:56,825 Try to keep a secret in this town. 274 00:21:56,926 --> 00:22:00,341 I'm going to have a baby, Deacon. Oh, that's wonderful! 275 00:22:00,447 --> 00:22:03,065 Dean will be tickled pink. Have you written him yet? 276 00:22:03,166 --> 00:22:04,989 No, I'm not going to tell him for a while. 277 00:22:05,086 --> 00:22:07,803 Why not? We've been disappointed before. 278 00:22:07,902 --> 00:22:10,041 Oh, but, Mary, he should be told. 279 00:22:10,142 --> 00:22:11,965 He has enough to worry about as it is. 280 00:22:12,062 --> 00:22:13,885 Worry? Such news would only delight him. 281 00:22:13,982 --> 00:22:16,121 I don't want to add to his problems. 282 00:22:16,222 --> 00:22:19,964 I suppose you know best. I better be running along. 283 00:22:20,062 --> 00:22:22,036 Now you take care of yourself. Bye. 284 00:22:22,142 --> 00:22:24,117 Bye. See you next week, Deacon. 285 00:23:08,638 --> 00:23:11,933 They're looking better every day. 286 00:23:12,030 --> 00:23:14,005 They're the eagerest beavers I ever saw. 287 00:23:14,110 --> 00:23:16,085 They don't want to stay down long enough to eat. 288 00:23:16,191 --> 00:23:18,165 I'd like to have those flight reports as quickly as possible. 289 00:23:18,270 --> 00:23:21,685 Take care of it right away. As soon as my head lands. 290 00:23:24,318 --> 00:23:26,293 Maples! 291 00:23:29,118 --> 00:23:29,771 Yes, sir? 292 00:23:29,796 --> 00:23:32,404 The tower tells me you made contact with enemy aircraft. 293 00:23:32,478 --> 00:23:34,300 Only by sight, sir. 294 00:23:34,398 --> 00:23:37,180 We had to tuck our tails and run. Yeah. 295 00:23:37,278 --> 00:23:40,060 Uh, you know, Colonel, it feels sort of naked up there... 296 00:23:40,158 --> 00:23:42,133 without any experienced wing men. 297 00:23:42,238 --> 00:23:45,816 Their ground patrols are being reported closer every day. 298 00:23:49,118 --> 00:23:51,420 From now on you'll have hot guns. 299 00:23:51,518 --> 00:23:54,682 Only for protection. Roger! 300 00:23:54,782 --> 00:23:57,335 Hold it, hold it! Don't tell me! 301 00:23:57,438 --> 00:24:00,056 Something besides C-rations? Turkey for Thanksgiving, sir. 302 00:24:00,158 --> 00:24:02,067 Well, don't let our Korean friends see 'em! 303 00:24:02,174 --> 00:24:04,475 They'll try to fly 'em! Allow us! 304 00:24:05,694 --> 00:24:07,996 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 305 00:24:08,094 --> 00:24:10,614 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 306 00:24:10,718 --> 00:24:12,660 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 307 00:24:12,766 --> 00:24:15,068 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 308 00:24:19,551 --> 00:24:22,071 ♪ 'Tis you who makes my friends and foes ♪ 309 00:24:22,174 --> 00:24:24,214 ♪ 'Tis you who makes me wear old clothes ♪ 310 00:24:24,318 --> 00:24:26,739 ♪ Here you are so near my nose ♪ 311 00:24:26,846 --> 00:24:29,301 ♪ So tip her up and down she goes ♪ 312 00:24:29,406 --> 00:24:31,544 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 313 00:24:31,646 --> 00:24:33,948 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 314 00:24:34,046 --> 00:24:37,014 ♪ Ha-ha-ha, you and me ♪ 315 00:24:37,118 --> 00:24:39,223 ♪ Little brown jug don't I love thee ♪ 316 00:24:41,566 --> 00:24:44,828 You know, back home Pa always said grace at Thanksgiving. 317 00:24:44,926 --> 00:24:47,446 Not that we were extra religious, 318 00:24:47,550 --> 00:24:51,030 it's just that Thanksgiving is special to farm folk. 319 00:24:51,134 --> 00:24:54,395 If we had a good year, the table would be piled so high with food... 320 00:24:54,494 --> 00:24:56,404 that you could hear the joints creak. 321 00:24:56,510 --> 00:24:59,958 Look, fellas, I'm not very good at this sort of thing. 322 00:25:00,062 --> 00:25:03,772 Doesn't somebody here feel more qualified? 323 00:25:03,870 --> 00:25:06,488 It seems as though I'm stuck. 324 00:25:08,350 --> 00:25:10,489 Dear Lord... 325 00:25:10,590 --> 00:25:14,484 first off, we want to thank you for all of us being well. 326 00:25:14,590 --> 00:25:17,852 Then I want to say that... 327 00:25:17,950 --> 00:25:21,528 you sure did put yourself out setting this table, ; 328 00:25:21,630 --> 00:25:25,372 all this food and drink and abundance. 329 00:25:25,470 --> 00:25:28,885 It seems a person never could be hungry. 330 00:25:28,990 --> 00:25:32,285 And if we ever get to complaining about anything... 331 00:25:32,382 --> 00:25:35,448 you just put a stop to it quick. 332 00:25:35,550 --> 00:25:37,524 Amen. Amen. 333 00:25:37,630 --> 00:25:41,045 Now while Cookie's carving that turkey, how about another song? 334 00:25:41,150 --> 00:25:44,110 Thompson, "Wait for the Wagon"! No, no! "Jeanie with the Light Brown Hair"! 335 00:25:44,190 --> 00:25:46,972 ♪ Will you come with me my Phyllis, dear ♪ 336 00:25:47,070 --> 00:25:49,208 ♪ To yon blue mountain free ♪ 337 00:25:49,310 --> 00:25:52,245 ♪ Where the blossoms smell the sweetest ♪ 338 00:25:52,350 --> 00:25:54,489 ♪ Come rove along with me ♪ 339 00:25:54,590 --> 00:25:59,773 ♪ It's every Sunday mornin' when I am by your side ♪ 340 00:25:59,870 --> 00:26:02,587 ♪ We'll jump into the wagon ♪ 341 00:26:02,686 --> 00:26:05,620 ♪ And all take a ride ♪ 342 00:26:05,726 --> 00:26:10,265 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 343 00:26:10,366 --> 00:26:15,221 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪ 344 00:26:15,326 --> 00:26:19,865 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 345 00:26:19,966 --> 00:26:24,952 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪ 346 00:26:25,054 --> 00:26:26,909 Anything stirring? 347 00:26:27,006 --> 00:26:30,421 Everything quiet, sir. Good. 348 00:26:30,526 --> 00:26:34,268 Why don't you go back in and grab something to eat? 349 00:26:34,366 --> 00:26:36,821 I'll take over for a while. 350 00:26:36,926 --> 00:26:41,301 You better hurry. The turkey will be gone. Well, thank you, sir. 351 00:26:42,845 --> 00:26:44,405 And happy Thanksgiving. Thank you. 352 00:26:44,430 --> 00:26:45,008 Same to you. 353 00:26:45,086 --> 00:26:46,973 ♪ And off we will start ♪ 354 00:26:47,070 --> 00:26:52,667 ♪ Wait for the wagon Wait for the wagon ♪ 355 00:26:52,766 --> 00:26:56,759 ♪ Wait for the wagon and we'll all take a ride ♪ 356 00:26:56,862 --> 00:26:59,480 Did you ever see bones picked so clean? It's a tribute to your cooking. 357 00:26:59,582 --> 00:27:01,404 These guys would eat nuts and bolts... 358 00:27:01,502 --> 00:27:03,640 if you put some sauce on 'em! 359 00:27:14,462 --> 00:27:16,404 Hey, you kids! Get away there now! Scat! 360 00:27:16,510 --> 00:27:18,332 Scat! 361 00:27:18,430 --> 00:27:21,877 Go on! Go on, get outta here and stay outta here! 362 00:27:26,301 --> 00:27:29,400 Looks like a pretty big stick for such small boys, Sergeant. 363 00:27:29,502 --> 00:27:33,244 Yes, sir, but these kids are driving us nuts! 364 00:27:33,342 --> 00:27:35,251 They're coming down from the north in droves. 365 00:27:35,358 --> 00:27:38,227 They sneak on the post and steal everything they can get their hands on. 366 00:27:38,334 --> 00:27:40,573 They don't look like very successful thieves to me. 367 00:27:40,598 --> 00:27:41,674 Chong, who's that woman? 368 00:27:48,414 --> 00:27:52,822 She says she's trying to look after these children, orphans she has befriended. 369 00:27:52,925 --> 00:27:55,511 What's his name? 370 00:27:55,614 --> 00:27:58,613 Chu. 371 00:27:58,718 --> 00:28:00,540 His name is Chu. 372 00:28:00,638 --> 00:28:04,413 Chu. Hungry? 373 00:28:04,510 --> 00:28:07,608 Looks like he could use a little chow to me. 374 00:28:09,149 --> 00:28:11,605 Chong, take these kids and feed them. Yes, sir. 375 00:28:16,670 --> 00:28:18,830 What's he trying to do? Prove he's got a heart of gold? 376 00:28:18,910 --> 00:28:21,048 No, he's always liked kids. But this is idiotic. 377 00:28:21,150 --> 00:28:23,605 Those little sneak-thieves will be swarming out of every hole in Korea. 378 00:28:23,710 --> 00:28:25,684 Better nail down the furniture. 379 00:28:34,430 --> 00:28:37,397 Hello, Chong. Hello, Chong. This is Flight Leader. Over. 380 00:28:37,502 --> 00:28:40,055 Go ahead, Flight Leader. 381 00:28:40,158 --> 00:28:42,460 By any chance, do you know where we are? 382 00:28:42,558 --> 00:28:44,729 Proceeding on Mount Keijo. 383 00:28:44,830 --> 00:28:48,212 We'll take a heading of 84 degrees true from there. Over. 384 00:28:48,318 --> 00:28:51,733 Very good. Maples, how's your boy doing? 385 00:28:53,790 --> 00:28:56,026 Right on course. 386 00:28:56,126 --> 00:28:58,166 See that he holds it. 387 00:29:14,110 --> 00:29:16,249 This is Mosquito One, Mosquito One. 388 00:29:16,349 --> 00:29:20,244 Calling aircraft circling 10 miles east of Munsan. Over. 389 00:29:20,350 --> 00:29:22,805 This is Maclntosh Leader. Go ahead, Mosquito One. Over. 390 00:29:22,910 --> 00:29:27,896 Got a target for you. Troop convoy at Abel-Baker-7253. 391 00:29:27,998 --> 00:29:30,202 Four miles east. Will you make a strike? Over. 392 00:29:33,694 --> 00:29:36,028 Come in, Maclntosh Flight Leader. Over. 393 00:29:36,126 --> 00:29:38,297 Wilco, Mosquito One. Proceeding to target. 394 00:29:38,398 --> 00:29:40,765 Maclntosh Flight, prepare for attack! 395 00:29:40,862 --> 00:29:42,222 Read you, Flight Leader! 396 00:29:42,247 --> 00:29:45,195 Skidmore, you know we can't risk these planes! 397 00:29:45,278 --> 00:29:47,831 Maintain radio silence. Follow me. Out. 398 00:30:31,102 --> 00:30:33,720 Okay, pour it on. 399 00:31:27,773 --> 00:31:31,516 Maples! Off your left wing, get that stray. Get it! 400 00:32:54,973 --> 00:32:57,755 What's the matter, Maples? 401 00:32:59,933 --> 00:33:03,828 Those kids! 402 00:33:03,933 --> 00:33:07,676 Oh, those poor little kids! 403 00:33:09,054 --> 00:33:10,876 Maples... 404 00:33:15,453 --> 00:33:18,388 All right, so I didn't follow the rule book. 405 00:33:18,494 --> 00:33:22,552 But look what we handed 'em! All those troops! Enemy troops! Scratched! 406 00:33:22,654 --> 00:33:26,429 And strafing those refugees... Can you scratch that too? 407 00:33:26,526 --> 00:33:28,795 It was an accident. 408 00:33:28,893 --> 00:33:31,676 Wars are full of accidents. You know that yourself. 409 00:33:31,773 --> 00:33:33,912 You know how everything looks alike from the air. 410 00:33:34,014 --> 00:33:35,869 Remember Germany. How many times... 411 00:33:35,965 --> 00:33:37,853 That's enough! 412 00:33:41,790 --> 00:33:44,627 Look, I don't know what kind of a monkey you've 413 00:33:44,652 --> 00:33:47,313 got on your back, but don't put him on mine. 414 00:33:47,389 --> 00:33:49,099 This is serious business. 415 00:33:49,124 --> 00:33:52,269 You don't have to tell me how serious it is. 416 00:33:52,350 --> 00:33:54,651 I'm not so sure about that. 417 00:33:54,749 --> 00:33:58,011 Once I thought you knew what war was about, but not anymore. 418 00:33:58,110 --> 00:33:59,932 Just keep this one thing in mind: 419 00:34:00,030 --> 00:34:03,924 All that counts is who wins, not how nice a guy you are. 420 00:34:04,030 --> 00:34:09,529 You win or you die. You go soft, and you're one step from being dead. 421 00:34:09,630 --> 00:34:12,085 Are you through? 422 00:34:14,590 --> 00:34:17,688 You're grounded until further orders. 423 00:34:17,789 --> 00:34:22,328 - Any questions? - Yeah... one. 424 00:34:22,430 --> 00:34:24,699 Whatever became of "Killer" Hess? 425 00:34:44,765 --> 00:34:46,587 Maples. 426 00:34:46,685 --> 00:34:48,987 Yes, sir? 427 00:34:49,085 --> 00:34:51,704 I just wanted to tell you that... 428 00:34:53,885 --> 00:34:58,904 Well, try to forget it as soon as you can. Thank you, sir. 429 00:34:59,006 --> 00:35:01,788 I am sorry I lost control out there. 430 00:35:01,886 --> 00:35:04,755 I'm all right now. I am better now. 431 00:35:07,486 --> 00:35:12,025 I had a similar experience once. 432 00:35:12,125 --> 00:35:17,308 It's something I've never been able to completely shake. 433 00:35:17,405 --> 00:35:20,187 So I'm not exactly the one to give advice, but I thought... 434 00:35:20,285 --> 00:35:24,409 Sir, it's the way of things, I guess. 435 00:35:26,365 --> 00:35:30,107 I figure it's all God's making and will. 436 00:35:30,205 --> 00:35:32,442 Doesn't the Book say that... 437 00:35:32,541 --> 00:35:34,680 no sparrow shall fall to the earth... 438 00:35:34,782 --> 00:35:38,524 unless he first gives his nod? 439 00:35:38,622 --> 00:35:44,121 Well, he must have given his nod to what happened out there today too. 440 00:35:44,222 --> 00:35:46,677 He must have. 441 00:35:46,781 --> 00:35:49,563 Well, he's the Almighty, isn't he? 442 00:35:51,581 --> 00:35:55,258 No, we have to trust him, sir. 443 00:35:58,141 --> 00:36:01,556 How can we live without that? 444 00:36:07,262 --> 00:36:09,116 Go on, Maples. 445 00:36:11,581 --> 00:36:16,120 You see, Colonel, I've come to the conclusion... 446 00:36:16,221 --> 00:36:20,923 that God and all his reasons are invisible to the eyes of man. 447 00:36:21,021 --> 00:36:24,283 So, I guess we have to be satisfied... 448 00:36:24,381 --> 00:36:28,953 if he even gives us light enough to take our next step, 449 00:36:29,053 --> 00:36:31,736 do our next chore. 450 00:36:35,197 --> 00:36:37,336 Thank you, Maples. 451 00:36:40,637 --> 00:36:42,459 Thank you. 452 00:36:48,894 --> 00:36:50,716 Is the Colonel here? Uh-huh. Cookie! 453 00:36:50,814 --> 00:36:52,723 Yeah? 454 00:36:52,829 --> 00:36:57,085 The men and I have decided to have roast Long Island duck tonight with wild rice. 455 00:36:57,182 --> 00:36:59,899 You're gonna be lucky if you get warmed-over gruel! 456 00:36:59,997 --> 00:37:02,518 Those kids! Take a look at 'em! 457 00:37:08,029 --> 00:37:09,851 Colonel? Yes? 458 00:37:09,949 --> 00:37:11,789 The mess sergeant has a problem. Yes, Sergeant? 459 00:37:11,869 --> 00:37:14,669 Sir, them chow hounds are multiplying like rabbits! What am I gonna do? 460 00:37:14,685 --> 00:37:17,500 Feed them. 461 00:37:30,461 --> 00:37:32,316 Chong, what happened? 462 00:37:32,413 --> 00:37:34,617 Enemy agent, Colonel. I had to shoot her. 463 00:37:34,717 --> 00:37:38,514 She was just about ready to throw that into the ammunition dump. 464 00:37:38,622 --> 00:37:42,516 Chong had suspected her ever since the day you let her on the post with those kids. 465 00:37:54,782 --> 00:37:56,604 Oh, Chu. 466 00:37:59,421 --> 00:38:01,560 Don't cry. 467 00:38:01,662 --> 00:38:04,444 Don't cry, little baby. 468 00:38:10,141 --> 00:38:12,116 That's the full story on the woman. 469 00:38:12,222 --> 00:38:15,800 North Korean guerrilla. Sabotage. 470 00:38:15,901 --> 00:38:19,163 She picked up those poor, starving kids to make her look good. 471 00:38:19,261 --> 00:38:23,156 I've drawn an order making the base out-of-bounds to all civilians. 472 00:38:25,341 --> 00:38:27,959 Including the little civilians? 473 00:38:28,061 --> 00:38:30,166 Think there might be guerillas among them too? 474 00:38:30,269 --> 00:38:32,920 It's not that. But the way they're crowding in here now, they're becoming a nuisance. 475 00:38:33,021 --> 00:38:35,869 They're making the pilots nervous; afraid of hitting 'em on takeoffs and landings. 476 00:38:35,966 --> 00:38:37,788 All around, they could be dangerous. 477 00:38:37,886 --> 00:38:42,675 Yeah, dangerous for what they might become someday, if they live long enough. 478 00:38:42,781 --> 00:38:45,716 But you're right. It's no place for them. 479 00:38:45,822 --> 00:38:47,796 Don't post that until tomorrow. Yes, sir. 480 00:38:47,901 --> 00:38:50,039 Come on, Herman. We're going to Seoul. 481 00:39:03,581 --> 00:39:06,036 Want a lift? 482 00:39:08,349 --> 00:39:11,645 They mistrust anyone in uniform. 483 00:39:11,742 --> 00:39:14,840 They saw their family shot with the rest of their village. 484 00:39:14,941 --> 00:39:18,203 They'll have to be taught there's many different kinds of uniforms. 485 00:39:18,301 --> 00:39:22,131 Hop in. I'm Colonel Hess. This is Sergeant Herman. 486 00:39:22,237 --> 00:39:24,539 Hi. My name is Lu Wan. 487 00:39:24,637 --> 00:39:29,176 The children and I thank you, as do our poor, tired feet. 488 00:39:29,278 --> 00:39:32,212 Where do you come from? I come from Pusan. 489 00:39:32,317 --> 00:39:36,692 There I have a shop where I carve ivory statues of a religious nature. 490 00:39:36,797 --> 00:39:40,059 It is not a big shop, understand. Very small. 491 00:39:40,157 --> 00:39:45,492 Well, to be exact, it is not even a small shop; a stall in an alley. 492 00:39:45,598 --> 00:39:48,380 But I make the best statues in the whole city, 493 00:39:48,478 --> 00:39:51,347 and I am by conscience a modest man. 494 00:39:51,454 --> 00:39:54,301 Where are you heading? 495 00:39:54,397 --> 00:39:57,877 To a Buddhist temple not far from here where we hope to find shelter. 496 00:39:57,981 --> 00:40:00,217 I am a Christian, you understand, 497 00:40:00,317 --> 00:40:03,099 but a house of God is for anyone. 498 00:40:03,197 --> 00:40:05,433 If you'll drop us at the next crossroad. 499 00:40:05,533 --> 00:40:07,900 No, we'll take you there. 500 00:40:26,557 --> 00:40:28,346 Is this it? 501 00:40:28,445 --> 00:40:31,674 Yes, but the enemy has been there too. 502 00:40:40,670 --> 00:40:42,557 There are kids in here! 503 00:40:48,637 --> 00:40:50,547 Why, Miss Yang. 504 00:40:52,093 --> 00:40:53,915 Good evening, Colonel. 505 00:40:54,013 --> 00:40:56,314 I understand you found the equipment on the road. 506 00:40:56,413 --> 00:40:59,031 Yes, we did. Thank you. 507 00:40:59,133 --> 00:41:01,238 I can't tell you how much it helped. 508 00:41:01,341 --> 00:41:03,163 What are you doing here? 509 00:41:03,261 --> 00:41:05,748 Well, come in and see. 510 00:41:22,429 --> 00:41:24,316 Peaceful here. 511 00:41:25,629 --> 00:41:27,451 Oh, are they yours? 512 00:41:27,549 --> 00:41:30,964 No, I found them on the road. 513 00:41:31,069 --> 00:41:33,208 They have lost their parents. 514 00:41:33,309 --> 00:41:36,724 And you're taking care of them alone? Yes, we are about to leave. 515 00:41:36,829 --> 00:41:40,790 There is nothing here I hoped to find, and I could get no help in Yongsan. 516 00:41:41,949 --> 00:41:44,088 Well, where will you go? 517 00:41:44,189 --> 00:41:48,083 Just south, and hope for the best. 518 00:41:48,189 --> 00:41:50,011 Yeah. 519 00:42:02,909 --> 00:42:05,397 Oh, he will ride in the cart. 520 00:42:05,501 --> 00:42:07,443 Those roads are hardly passable. He can't... 521 00:42:07,549 --> 00:42:10,484 Then I will carry him until he is well again. 522 00:42:10,589 --> 00:42:13,753 He won't get well traveling. 523 00:42:13,853 --> 00:42:16,536 But here he can only die. 524 00:42:35,549 --> 00:42:39,291 Miss Yang... I'd like your help. 525 00:42:39,389 --> 00:42:40,068 Yes. 526 00:42:40,093 --> 00:42:42,130 There are over a hundred children like this at the field. 527 00:42:42,205 --> 00:42:44,060 A hundred children? Yes. 528 00:42:44,157 --> 00:42:46,782 I have to get them away, and I just can't 529 00:42:46,807 --> 00:42:49,681 turn them loose. I'd like to bring them here. 530 00:42:49,757 --> 00:42:51,765 Here? So you could take care of them. 531 00:42:51,869 --> 00:42:56,244 Oh, but we have no food, no fuel, no medicine. 532 00:42:56,349 --> 00:42:58,934 There's no roof. 533 00:43:06,109 --> 00:43:10,168 We'll fix the roof. We'll furnish the supplies. 534 00:43:10,269 --> 00:43:14,742 I don't know what I can get, but it'll be a lot better than you'll find along the road. 535 00:43:14,845 --> 00:43:15,851 But a hundred children... 536 00:43:15,876 --> 00:43:18,130 We'll help with them too. How about it? Will you stay? 537 00:43:18,205 --> 00:43:20,245 Oh, I don't think so. Will you? 538 00:43:21,885 --> 00:43:25,398 How could I refuse? Good. I'll get on it right away. 539 00:43:25,501 --> 00:43:28,981 Lu Wan, this is Miss Yang. She'll stay and take care of the children. 540 00:43:29,085 --> 00:43:31,354 How about you? Will you stay and help out? 541 00:43:31,452 --> 00:43:33,275 I am sorry. I must get to Pusan. 542 00:43:33,372 --> 00:43:36,788 My statues. Now there is more need for them than ever. 543 00:43:36,893 --> 00:43:38,715 There's a bigger need here. 544 00:43:38,813 --> 00:43:41,628 You're a Christian, you said. Remember Matthew? 545 00:43:41,725 --> 00:43:45,107 "Whoso shall receive one such little child in my name, 546 00:43:45,213 --> 00:43:49,403 receiveth me." I will stay, for a while. 547 00:43:49,501 --> 00:43:54,585 Thank you. Herman, you'll give them a hand, won't you? 548 00:43:54,685 --> 00:43:55,700 Yes, sir. Good. I'll have you picked up later. 549 00:43:55,804 --> 00:43:58,423 Come on, kids. 550 00:43:58,525 --> 00:44:00,980 Colonel. Yes, Lu Wan. 551 00:44:01,085 --> 00:44:04,061 First impressions are nets to catch the wind, 552 00:44:04,086 --> 00:44:06,608 but I have a persistent one about you. 553 00:44:06,685 --> 00:44:09,881 That you might be a man of God. 554 00:44:09,981 --> 00:44:12,120 Just another pilot. 555 00:44:26,077 --> 00:44:29,721 That's all. 556 00:44:29,821 --> 00:44:31,643 Say, Colonel. Yeah? 557 00:44:31,741 --> 00:44:33,563 I'm free for a while. I'd like to go along. 558 00:44:33,661 --> 00:44:36,116 Maybe I can help them get settled down. All right. 559 00:44:36,221 --> 00:44:39,339 Oh, tell Miss Yang that I'll be over there as soon as I can. 560 00:44:39,364 --> 00:44:40,402 Right. 561 00:44:40,477 --> 00:44:42,364 It'll be a relief to have them outta here. 562 00:44:42,461 --> 00:44:46,519 I almost hit a bunch of 'em yesterday on a takeoff. Scared me silly. 563 00:44:46,621 --> 00:44:49,403 Any more than usual? Okay, let's take off! 564 00:44:57,981 --> 00:45:00,283 Cheer up. There goes your problem. 565 00:45:00,380 --> 00:45:02,999 Well, at least they ate what I gave 'em without kickin'. 566 00:45:03,101 --> 00:45:05,206 Herman. 567 00:45:05,309 --> 00:45:10,459 Say, uh, take the jeep and go into town and see if you can find something for the kids. 568 00:45:10,557 --> 00:45:13,491 Maybe some candy or something. Candy? 569 00:45:13,597 --> 00:45:16,532 I don't know, Colonel. This ain't much of a country for candy stores. 570 00:45:16,637 --> 00:45:18,776 Maybe the good Lord will provide. 571 00:45:18,876 --> 00:45:21,015 Well, I don't know much about the Lord, 572 00:45:21,117 --> 00:45:24,695 but I got a hunch he ain't runnin' no candy stores in Yongsan. 573 00:45:24,797 --> 00:45:26,619 Well, then try Seoul. 574 00:46:52,413 --> 00:46:54,551 Okay, there's your eight boxes of candy. 575 00:46:54,653 --> 00:46:56,955 You better give me a couple of cartons of that gum too. 576 00:46:57,052 --> 00:46:59,354 Give me a couple of cartons of that gum. 577 00:47:04,349 --> 00:47:06,171 Now what admiral did you say that was for? 578 00:47:06,269 --> 00:47:08,887 Herman. Admiral Herman. 579 00:47:08,989 --> 00:47:12,534 Admiral Herman. Herman? 580 00:47:43,869 --> 00:47:47,611 Want a lift, soldier? No, thanks, Mac. I just had one. 581 00:47:57,949 --> 00:48:01,691 You know, if the Navy ever got a gander at what we're doing with this tarpaulin... 582 00:48:01,789 --> 00:48:04,571 They'd be happy to let you have it. Yeah, in the neck! 583 00:48:04,669 --> 00:48:06,491 Twenty years! 584 00:48:06,589 --> 00:48:09,174 If we keep this up, we're gonna have the mortgage paid off. 585 00:48:09,199 --> 00:48:10,199 Second or third? 586 00:48:14,749 --> 00:48:18,011 Oh, Sergeant, this is beyond belief. 587 00:48:18,109 --> 00:48:21,491 But what is this? Chewing gum. 588 00:48:21,597 --> 00:48:23,931 Want a pack, Lu? Thank you, no. 589 00:48:25,628 --> 00:48:29,044 It's the best we could do on short notice, but don't worry. 590 00:48:29,149 --> 00:48:31,767 When the colonel and me get on the ball, it rolls! 591 00:48:31,869 --> 00:48:33,876 But where did you get such wonderful things from? 592 00:48:33,981 --> 00:48:36,217 Uh, the less said, the better, Miss Yang. 593 00:48:36,317 --> 00:48:38,389 Your army has been very generous. 594 00:48:38,493 --> 00:48:42,203 Oh, no, no, no, no, no! You ain't supposed to swallow it! 595 00:48:42,300 --> 00:48:45,235 Just chew it. Chu! Me Chu! 596 00:48:45,341 --> 00:48:47,642 Yeah, I know, I know, but that ain't the point. Now, here. 597 00:48:47,741 --> 00:48:51,964 You watch me. Put this in your mouth. Now just chew. See? 598 00:48:52,061 --> 00:48:56,283 Don't swallow it. It'll last forever. Just chew it. 599 00:48:56,381 --> 00:48:58,290 Now you got it! 600 00:48:58,397 --> 00:49:01,015 Food, soap, even beds. 601 00:49:01,117 --> 00:49:03,572 You have no idea what luxury you have provided for us. 602 00:49:03,676 --> 00:49:05,978 Well, let's keep that kind of quiet. 603 00:49:06,077 --> 00:49:08,379 If the quartermasters ever find out that an army cot's a luxury, 604 00:49:08,476 --> 00:49:10,299 I hate to think what they'll have us sleepin' on! 605 00:49:10,396 --> 00:49:12,785 Oh, no! 606 00:49:12,893 --> 00:49:16,057 He swallowed it again. 607 00:49:36,477 --> 00:49:38,299 Chu! 608 00:49:38,397 --> 00:49:41,975 Chu! Hi there, old-timer! Major. 609 00:49:42,076 --> 00:49:44,532 Hey, this is a cheerful place, Dean. 610 00:49:44,637 --> 00:49:47,572 Thank goodness, you came! He's done nothing but ask for you. 611 00:49:47,676 --> 00:49:49,498 Looks like we're in business, Miss Yang. 612 00:49:49,596 --> 00:49:52,531 This is Major Moore. I told Herman the Lord would provide. 613 00:49:52,636 --> 00:49:55,353 But you didn't say he might work through the U.S. Navy. 614 00:49:55,452 --> 00:49:57,274 It's not bad for a start. 615 00:49:57,372 --> 00:50:01,595 With a little more money... even five dollars... we could do better. 616 00:50:08,733 --> 00:50:10,708 Pardon me. 617 00:50:13,213 --> 00:50:17,915 Yang. Thank you, Lieutenant, Major. 618 00:50:18,013 --> 00:50:19,835 Now I must bathe Chu. 619 00:50:19,933 --> 00:50:22,551 He always manages to be the last in the tub. 620 00:50:22,652 --> 00:50:24,475 Come, Chu. Come, Chu. 621 00:50:24,572 --> 00:50:26,395 Wait a minute. 622 00:50:26,492 --> 00:50:29,754 Okay, sport. We'll see it through together. 623 00:50:29,853 --> 00:50:33,595 Nice job, isn't it, Major? Many of the children are Christians, 624 00:50:33,693 --> 00:50:35,832 so I thought they should have their symbol too. 625 00:50:35,932 --> 00:50:38,387 With my own tools it would have been better, I assure you. 626 00:50:38,493 --> 00:50:41,428 Understand, it is not a poor job. 627 00:50:41,532 --> 00:50:43,987 Someday I will carve you one of ivory. 628 00:50:44,093 --> 00:50:47,027 It will be beautiful. Someday we'll hold you to that, Lu Wan. 629 00:50:47,133 --> 00:50:49,915 The address of my shop in Pusan. 630 00:50:50,013 --> 00:50:51,922 Thank you. 631 00:50:54,045 --> 00:50:56,728 I wish the war would stop just long enough... 632 00:50:56,829 --> 00:50:59,284 to let these children get to a safe place. 633 00:50:59,388 --> 00:51:02,967 I know only one: Cheju. 634 00:51:03,068 --> 00:51:04,978 It's where my home is. 635 00:51:05,084 --> 00:51:07,451 Cheju? Where is that? 636 00:51:07,549 --> 00:51:09,524 It may as well be on the moon. 637 00:51:09,628 --> 00:51:12,727 It's an island 60 miles off the coast. 638 00:51:12,828 --> 00:51:15,763 Have you always lived there? Since I was a child. 639 00:51:15,869 --> 00:51:18,651 My father was Korean, and my mother from India. 640 00:51:18,749 --> 00:51:22,010 They met in Delhi, and I was born there, 641 00:51:22,108 --> 00:51:26,964 but Cheju has been my home for almost all of my life. 642 00:51:27,068 --> 00:51:29,523 No bombings there, are there? None. 643 00:51:29,629 --> 00:51:31,604 There would be food and help. 644 00:51:31,708 --> 00:51:33,847 The school I taught in is empty now. 645 00:51:33,948 --> 00:51:36,011 That would make a fine shelter for the children. 646 00:51:36,036 --> 00:51:36,722 Yeah. 647 00:51:36,797 --> 00:51:39,131 Sounds like a perfect haven, doesn't it? 648 00:51:39,229 --> 00:51:41,204 But 60 miles... 649 00:51:41,308 --> 00:51:43,388 What did he say? Oh, he asked if you were his father. 650 00:51:45,308 --> 00:51:48,723 Now what did he say? That I was his... 651 00:51:48,829 --> 00:51:51,546 It's time for supper, Colonel. Would you care to join us? 652 00:51:51,645 --> 00:51:53,946 Yes! I'd love to. 653 00:52:01,245 --> 00:52:03,219 Ah, ah, ah! Thompson. 654 00:52:03,325 --> 00:52:05,147 Come on. Major. 655 00:52:05,245 --> 00:52:07,067 How 'bout mine? Nothin' yet. 656 00:52:07,165 --> 00:52:09,139 It can't be all my gals have forgotten me. 657 00:52:09,244 --> 00:52:11,862 Some wise guy. "Reverend Dean Hess." 658 00:52:11,965 --> 00:52:13,939 Look, never mind the jokes. Just hurry up... 659 00:52:14,044 --> 00:52:17,143 Hey, wait a minute. Let me see that. 660 00:52:17,244 --> 00:52:20,986 "Reverend Dean Hess." Well, I'll be a... 661 00:52:21,084 --> 00:52:23,386 We've managed to pick up a few old trucks and tanks. 662 00:52:23,485 --> 00:52:26,325 Starting tomorrow, you'll be able to give your students target practice. 663 00:52:26,365 --> 00:52:29,626 That should come in real handy, Colonel. Mail's in, Reverend. 664 00:52:33,404 --> 00:52:35,543 For you. 665 00:52:36,765 --> 00:52:39,863 Seems somebody's trying to rib you. 666 00:52:44,060 --> 00:52:48,119 It's from the deacon of my congregation back home. 667 00:52:49,180 --> 00:52:51,962 You mean you were a preacher? 668 00:52:52,060 --> 00:52:54,875 And at Thanksgiving you just let me fumble around? 669 00:52:54,972 --> 00:52:57,874 You did just fine, Frank. 670 00:52:57,980 --> 00:53:00,599 People who volunteer usually do. 671 00:53:21,660 --> 00:53:23,482 I don't get it, Dean. 672 00:53:23,580 --> 00:53:25,719 I thought I knew you pretty well. 673 00:53:25,820 --> 00:53:28,122 We were in a lot of rough stuff together. 674 00:53:28,220 --> 00:53:30,675 You weren't exactly the preacher type over in Germany. 675 00:53:30,781 --> 00:53:35,156 That was a long time ago. Not so long! What happened to you? 676 00:53:35,260 --> 00:53:37,082 Too many free pamphlets on the street corner? 677 00:53:37,180 --> 00:53:39,319 "Heaven's your destination. Repent and be saved." 678 00:53:39,421 --> 00:53:41,243 Don't tell me you got caught up in that stuff. 679 00:53:41,341 --> 00:53:43,642 I don't see how this concerns you. Well, it does! 680 00:53:43,740 --> 00:53:45,977 Why didn't you tell us you were a preacher? 681 00:53:46,076 --> 00:53:49,011 Oh, brother! A parson for a C.O. 682 00:53:49,116 --> 00:53:50,939 Let me tell you, the men won't like it. 683 00:53:51,036 --> 00:53:53,819 They'll like whoever gets the job done! Yeah. 684 00:53:53,916 --> 00:53:57,495 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 685 00:53:57,596 --> 00:54:01,338 This is a training unit. Today it's a training unit, sure. 686 00:54:01,436 --> 00:54:06,586 But that doesn't mean it will be tomorrow! That's all! You're excused. 687 00:54:17,756 --> 00:54:20,211 Well? What'd he say? 688 00:54:20,316 --> 00:54:23,894 It's true, all right. Ain't that the livin' end? 689 00:54:23,997 --> 00:54:26,135 Somebody buy me a drink, quick. 690 00:54:28,316 --> 00:54:32,211 And while Mary wants to keep it from you at present, 691 00:54:32,316 --> 00:54:37,335 I believe you should know that she is going to have a baby. 692 00:54:37,437 --> 00:54:42,226 The doctor says that you are not to worry and she's fine. 693 00:54:48,957 --> 00:54:50,866 I'm going to headquarters to make a phone call. 694 00:54:50,973 --> 00:54:54,388 I'm gonna get some cigars! I'm gonna have a baby! 695 00:54:54,492 --> 00:54:57,754 At headquarters? 696 00:55:10,556 --> 00:55:13,273 Yes? Oh, Colonel Hess. Hello, Major. 697 00:55:13,372 --> 00:55:16,307 Is the General in? He's in Tokyo. Anything I can do for you? 698 00:55:16,412 --> 00:55:19,347 Yes, I'd like to use your phone to call Westhampton, Ohio. 699 00:55:19,452 --> 00:55:21,274 I'm gonna have a baby! You're what? 700 00:55:21,372 --> 00:55:23,194 My wife is. Oh, congratulations. 701 00:55:23,292 --> 00:55:25,267 Thank you. There must be some way to get through to her. 702 00:55:25,372 --> 00:55:28,788 It's not going to be quite as easy as all that, but we'll see what we can do. 703 00:55:28,892 --> 00:55:32,307 Good. 704 00:55:32,412 --> 00:55:37,911 Hello? Hello? Dean? 705 00:55:38,013 --> 00:55:41,362 Dean, I was petrified when the operator said, "Korea calling." 706 00:55:41,468 --> 00:55:44,567 - Anything the matter? - No, no, everything's fine. 707 00:55:44,668 --> 00:55:46,643 I just heard from Deacon Edwards about you. 708 00:55:46,748 --> 00:55:49,531 Oh, darling, I'm walking on air. 709 00:55:49,628 --> 00:55:52,662 I say, "I'm walking on air." Are you all right? 710 00:55:52,765 --> 00:55:54,804 Nothing to worry about, Dr. Corrigan says. 711 00:55:54,908 --> 00:55:58,421 - Everything is gonna be fine. - It will be a boy, won't it? 712 00:55:58,525 --> 00:56:00,347 If that's what you want, of course. 713 00:56:00,445 --> 00:56:02,811 Anything you say, Colonel. 714 00:56:02,908 --> 00:56:04,818 Hello? Dean? 715 00:56:04,924 --> 00:56:09,681 Mary? Hello? 716 00:56:09,788 --> 00:56:11,815 Hello? Hello? 717 00:56:11,840 --> 00:56:13,555 Dean? 718 00:56:35,100 --> 00:56:38,843 Come on now. Let's go. That's it. How are you, Lu Wan? 719 00:56:38,940 --> 00:56:42,388 Fine, thank you, Colonel. Picked these children up on the road. 720 00:56:42,492 --> 00:56:44,947 Did you get through to your wife, Colonel? 721 00:56:45,052 --> 00:56:47,736 Yes, everything's fine. New guests? 722 00:56:47,836 --> 00:56:49,331 Hungry too. I'll take care of 'em. 723 00:56:49,436 --> 00:56:52,218 I'll get these other chow hounds into the sack and drive you back to the base. 724 00:56:52,316 --> 00:56:55,545 Good. Say, you honest to gosh gonna have a kid? 725 00:56:55,644 --> 00:56:57,106 Honest to gosh. Yeah? 726 00:56:57,212 --> 00:57:00,528 Oh, here. I almost forgot. Oh, thanks, Colonel. 727 00:57:00,636 --> 00:57:03,418 Come on, team. Charge. 728 00:57:05,916 --> 00:57:08,120 What have we here, Lu Wan? 729 00:57:08,220 --> 00:57:11,536 A piece of army soap has many uses. 730 00:57:11,644 --> 00:57:13,686 Let's hope you whittle with it more 731 00:57:13,711 --> 00:57:15,923 successfully than we wash with it. Chu! 732 00:57:15,996 --> 00:57:16,899 Chu! 733 00:57:16,924 --> 00:57:19,632 He heard your jeep driving up. He's always waiting for you. 734 00:57:19,708 --> 00:57:22,326 You have such a way with these little ones. I better have. 735 00:57:22,428 --> 00:57:24,250 I'm gonna have one of my own soon. 736 00:57:24,348 --> 00:57:26,170 Well, don't you look handsome! 737 00:57:26,268 --> 00:57:28,090 Your own? 738 00:57:28,188 --> 00:57:31,903 I just found out today. I even telephoned my wife. 739 00:57:31,928 --> 00:57:33,165 Your wife? 740 00:57:33,244 --> 00:57:35,862 Your wife must be very happy. 741 00:57:35,964 --> 00:57:40,820 As happy as she can be with a husband who's left her alone. 742 00:57:40,924 --> 00:57:42,746 She is not alone. 743 00:57:42,844 --> 00:57:48,343 She will have her baby and the knowledge that you will come home to her someday. 744 00:57:48,444 --> 00:57:50,899 Come, Chu. It's your bedtime. 745 00:57:53,564 --> 00:57:56,663 Almost finished. 746 00:57:56,764 --> 00:57:59,065 Why, it's Miss Yang. 747 00:57:59,164 --> 00:58:01,466 Though to do it in soap is an insult. 748 00:58:01,564 --> 00:58:03,538 She deserves the finest ivory. 749 00:58:03,644 --> 00:58:07,386 A beautiful and remarkable young lady. Yes. 750 00:58:07,484 --> 00:58:12,186 But there's something... I don't know... strange about her. 751 00:58:12,284 --> 00:58:16,506 Like so many of us, she's lost everything; thrown into the middle of war, 752 00:58:16,604 --> 00:58:21,143 deprived of home, family, friends... and romance. 753 00:58:21,244 --> 00:58:25,303 Listen to this old soap carver speak of romance! 754 00:58:25,404 --> 00:58:27,227 Why, romance is so far in my past, 755 00:58:27,324 --> 00:58:30,837 I can't even turn it into a good memory! Lu Wan. 756 00:58:30,940 --> 00:58:32,729 Yes? 757 00:58:32,828 --> 00:58:34,810 The children would like to say good night to you. 758 00:58:34,835 --> 00:58:35,667 Ah, I will see them. 759 00:58:35,740 --> 00:58:39,318 It is always a pleasure to talk with you, Colonel. 760 00:58:39,420 --> 00:58:42,038 What a lovely evening. 761 00:58:42,140 --> 00:58:46,515 You'd hardly think there was a war going on around here, would you? 762 00:58:48,540 --> 00:58:50,613 Just smell the pine. 763 00:58:50,716 --> 00:58:54,994 The pine, Colonel, is our symbol for eternity. 764 00:58:55,100 --> 00:58:59,159 Because it is green all the year round, it seems to live forever. 765 00:58:59,260 --> 00:59:04,279 On Cheju, near the schoolhouse, there are twin pine trees. They mirror each other. 766 00:59:04,380 --> 00:59:08,755 When the wind blows, they sway together like two dancers. 767 00:59:08,860 --> 00:59:14,524 When it is still, they stand patiently, their branches entwined. 768 00:59:14,620 --> 00:59:17,076 The legend is that they grow together, side by side... 769 00:59:17,180 --> 00:59:19,220 Out of the graves of two lovers? 770 00:59:19,324 --> 00:59:22,706 Of two lovers who could not have each other in this life. 771 00:59:22,812 --> 00:59:24,634 Miss Yang! 772 00:59:24,732 --> 00:59:26,837 It's okay. They're all tucked in and half asleep. 773 00:59:26,940 --> 00:59:28,762 Thank you, Herman. 774 00:59:30,780 --> 00:59:34,129 Miss Yang... 775 00:59:37,756 --> 00:59:41,651 Well, uh... good night. 776 00:59:43,996 --> 00:59:45,818 Good night, Colonel. 777 00:59:57,436 --> 01:00:00,370 Poor boy. You're really loaded. 778 01:00:03,196 --> 01:00:06,611 Let's see. How did I do? Yeah, that's pretty good. 779 01:00:06,716 --> 01:00:08,855 Up you go. 780 01:00:08,956 --> 01:00:10,930 Who's next? You want to be next? 781 01:00:11,036 --> 01:00:13,338 Let's see what we got here. 782 01:00:13,436 --> 01:00:16,055 I think they're down in the back this time. 783 01:00:16,156 --> 01:00:19,571 They're gonna tickle a little bit, but... 784 01:00:23,516 --> 01:00:25,272 Keep your eyes closed. 785 01:00:25,372 --> 01:00:28,306 I think I'll recommend you for an insect gun sharpshooting medal. 786 01:00:28,412 --> 01:00:31,673 I must have killed a million of these bugs single-handed. 787 01:00:31,772 --> 01:00:34,871 A delousing detail like this gives me a sense of power! 788 01:00:37,372 --> 01:00:40,667 Get these kids outta here! 789 01:00:40,764 --> 01:00:43,033 Scramble! 790 01:00:47,291 --> 01:00:49,114 Hit the deck! 791 01:02:01,436 --> 01:02:02,810 Hollis! Break! 792 01:02:32,124 --> 01:02:34,393 Bandit comin' in on your tail, Colonel! 793 01:03:12,892 --> 01:03:16,820 - Maclntosh Leader. - Go ahead, Maples. 794 01:03:16,924 --> 01:03:19,062 There's one on my tail. Can you get him? 795 01:03:19,164 --> 01:03:21,335 Break right, Maples. I'll get on him. 796 01:03:39,739 --> 01:03:42,227 He's closing in! 797 01:03:49,916 --> 01:03:53,713 What are you gonna do if you have to gun down a Yak? 798 01:03:56,219 --> 01:03:58,521 Cut him off, Colonel! Help me! 799 01:05:00,316 --> 01:05:02,291 Thanks, Colonel! That was crazy shooting! 800 01:05:02,396 --> 01:05:05,178 It looked like you guys were having one big time up there! 801 01:05:41,211 --> 01:05:43,993 Where are you going? You're not leaving? 802 01:05:44,091 --> 01:05:46,230 I have been here too long. 803 01:05:46,332 --> 01:05:49,747 I must get to Pusan. I have responsibilities. 804 01:05:49,851 --> 01:05:52,786 We'd like you to stay. You know that. 805 01:05:52,891 --> 01:05:55,030 It wouldn't be fair to ask any more of you. 806 01:05:55,132 --> 01:05:57,587 Thank you for what you've done. What? 807 01:05:57,691 --> 01:06:01,074 Jostle some children on my knee so I can enjoy their laughter? 808 01:06:01,179 --> 01:06:04,475 It is I who should thank you. 809 01:06:04,572 --> 01:06:09,754 But, Colonel... you seem troubled. 810 01:06:12,412 --> 01:06:16,154 There's nothing so terrible as war. 811 01:06:16,252 --> 01:06:18,390 I killed today. 812 01:06:18,491 --> 01:06:21,906 Yes, war is evil. 813 01:06:22,012 --> 01:06:24,313 I see what is in your heart. 814 01:06:24,411 --> 01:06:28,503 Colonel, may a poor old carver of ivory babble for a moment? 815 01:06:28,603 --> 01:06:32,793 Understand, it is babble and may have no more worth than a handful of sand. 816 01:06:32,891 --> 01:06:37,430 In times like these, can a man of good conscience ask others, 817 01:06:37,532 --> 01:06:42,900 "Protect me. Kill for me. But do not ask me to stain my hands"? 818 01:06:43,003 --> 01:06:47,673 What must one do when a choice between two evils is all that is offered? 819 01:06:47,772 --> 01:06:52,856 To accept the lesser sometimes can be our only choice. 820 01:06:52,955 --> 01:06:56,785 In order to save, at times we must destroy, 821 01:06:56,891 --> 01:06:59,542 and in destruction, create new life. 822 01:06:59,644 --> 01:07:02,065 Is that the answer? 823 01:07:02,172 --> 01:07:06,776 The true answer, Colonel, is not in my babble. It is in the Book. 824 01:07:06,876 --> 01:07:12,146 "O Lord, thou hast seen my wrong; judge thou my cause." 825 01:07:15,228 --> 01:07:17,115 Who are you? 826 01:07:17,211 --> 01:07:19,928 Just a weary old man, 827 01:07:20,028 --> 01:07:23,443 most anxious to get to his stall in Pusan. 828 01:08:50,139 --> 01:08:52,506 The dance is a great favorite. 829 01:08:52,603 --> 01:08:56,498 It tells of two girls who are friends meeting after a great adversity... 830 01:08:56,603 --> 01:08:59,702 and relating their discoveries about life. 831 01:08:59,804 --> 01:09:04,921 One goes on and on relating a hundred things about this and that. 832 01:09:05,020 --> 01:09:07,158 And the other? 833 01:09:07,259 --> 01:09:09,398 She relates but one: 834 01:09:09,499 --> 01:09:14,039 That faith is the greatest comforter of all. 835 01:09:19,099 --> 01:09:21,555 This is Maclntosh Control. 836 01:09:21,659 --> 01:09:23,634 How many tanks did you say? Repeat. 837 01:09:23,739 --> 01:09:26,041 Better alert the colonel. 838 01:09:26,140 --> 01:09:28,376 Do you read me, Vagabond One? 839 01:09:28,475 --> 01:09:30,362 Colonel! 840 01:09:31,579 --> 01:09:33,402 Colonel Hess. What is it? 841 01:09:33,499 --> 01:09:36,118 We just picked up a radio report from a forward observer. 842 01:09:36,219 --> 01:09:39,515 Big enemy armored column movin' in. 843 01:09:39,611 --> 01:09:41,716 Maclntosh Control. Repeat your position. 844 01:09:41,819 --> 01:09:43,641 Repeat your position. Over. 845 01:09:43,739 --> 01:09:46,674 Maclntosh Control. This is Vagabond One. 846 01:09:46,779 --> 01:09:50,041 I'm at Able-Mike-7523. 847 01:09:50,140 --> 01:09:52,441 Enemy column moving directly south. 848 01:09:52,539 --> 01:09:55,157 Nothing to stop them this side of Division Headquarters. 849 01:09:55,259 --> 01:09:57,714 Need air strike immediately. 850 01:09:57,820 --> 01:09:58,873 What a night for this! 851 01:09:58,898 --> 01:10:01,193 Sure, they're using the weather to push ahead. 852 01:10:01,275 --> 01:10:04,057 Alert the men, Herman. Call Headquarters. I'll get dressed. 853 01:10:06,235 --> 01:10:08,057 Calling Butterfly. Calling Butterfly. 854 01:10:08,155 --> 01:10:10,937 This is Maclntosh Control. Over. 855 01:10:21,371 --> 01:10:24,022 They're only 45 minutes to the north. 856 01:10:24,123 --> 01:10:26,523 All the other airstrips are socked in even worse than we are. 857 01:10:26,555 --> 01:10:30,134 Not a plane in the whole area can get off the ground. That goes for us too. 858 01:10:30,235 --> 01:10:32,919 That runway, Colonel... It'd take pontoons easier than wheels. 859 01:10:33,019 --> 01:10:37,624 Sir, my men and I volunteer to try it. No, that runway's too tough. 860 01:10:37,723 --> 01:10:41,400 I don't even know if it's usable. Moore... Why don't we find out? 861 01:10:41,499 --> 01:10:44,756 Get a plane ready for me, bombs and rockets. 862 01:10:44,781 --> 01:10:45,866 Yes, sir. 863 01:10:48,700 --> 01:10:50,488 Permission to go along. No. 864 01:10:50,587 --> 01:10:51,506 You need someone for cover. 865 01:10:51,531 --> 01:10:53,197 I'm not risking any more planes than I have to. 866 01:10:53,275 --> 01:10:55,479 If anything happens to you, we're sitting ducks here. 867 01:10:55,579 --> 01:10:57,434 If two of us go, one is bound to get through. 868 01:10:57,531 --> 01:11:01,525 Besides, I've got some makin' up to do, Dean. 869 01:11:01,628 --> 01:11:04,475 Go get your gear. Thanks. 870 01:11:26,171 --> 01:11:28,855 Tell that observer we're on our way. 871 01:11:28,955 --> 01:11:31,828 Ready the other planes. Korean pilots on alert. 872 01:11:31,853 --> 01:11:32,853 Wilco. 873 01:11:32,891 --> 01:11:35,379 If things look bad, I'll let you know. 874 01:11:35,484 --> 01:11:39,990 Get word to Miss Yang to be ready to evacuate the children. 875 01:11:40,091 --> 01:11:41,913 You better stay close to the deck. 876 01:11:42,011 --> 01:11:44,182 Those clouds look like they got rocks in 'em. 877 01:11:44,283 --> 01:11:46,704 Good luck. 878 01:11:50,043 --> 01:11:52,628 Permission to go first. 879 01:11:52,731 --> 01:11:55,797 No. And if I don't make it, don't you try. That's an order. 880 01:11:57,275 --> 01:11:59,544 Roger. 881 01:12:23,132 --> 01:12:27,158 He's crazy. They'll never make it. 882 01:12:33,243 --> 01:12:35,960 Come on, boys! Come on, men! Come on! Get up there. 883 01:12:47,003 --> 01:12:48,694 Get up there! You can make it! Go on! 884 01:13:07,035 --> 01:13:09,883 I'm airborne. Come on ahead. 885 01:13:11,099 --> 01:13:14,001 Right behind you. 886 01:13:35,003 --> 01:13:36,825 Nothing to it. 887 01:13:47,739 --> 01:13:50,073 I sure am glad we're coming out of the soup. 888 01:13:55,803 --> 01:13:57,745 We should be in the target area by now. 889 01:13:59,099 --> 01:14:02,295 I'll try and contact that British observer. 890 01:14:02,395 --> 01:14:04,217 Hello, Vagabond. Hello, Vagabond. 891 01:14:04,315 --> 01:14:06,835 This is Maclntosh Blue Leader. Come in. Over. 892 01:14:06,939 --> 01:14:10,354 Hello, Maclntosh Blue Leader. This is Vagabond. Is that all of you? 893 01:14:10,459 --> 01:14:12,531 That's all. How does it look from there? 894 01:14:12,635 --> 01:14:15,635 For a while, the weather had them bogged down a bit, but now it's stopped raining. 895 01:14:15,739 --> 01:14:17,594 They've started to move again. 896 01:14:17,691 --> 01:14:20,625 If you could knock out those lead tanks, they'd block the road. 897 01:14:20,731 --> 01:14:22,586 Got you. Did you read him, Skidmore? 898 01:14:22,683 --> 01:14:26,098 - I got him. - We'll do as he says. 899 01:14:31,931 --> 01:14:33,785 Target straight ahead. 900 01:14:38,971 --> 01:14:40,858 Wowie. 901 01:15:02,491 --> 01:15:04,466 Nice going! Now if you hit their rear, it'll 902 01:15:04,491 --> 01:15:06,290 contain them until we can get more help. 903 01:15:06,363 --> 01:15:09,080 Who needs it? Man, this is a turkey shoot. 904 01:16:00,379 --> 01:16:04,656 Maclntosh Leader to Maclntosh Control. Do you receive me? Over. 905 01:16:04,763 --> 01:16:07,065 This is Maclntosh Control. Go ahead. 906 01:16:07,163 --> 01:16:10,578 Major Chong's group ready? Turn 'em loose. Affirmative. 907 01:16:10,683 --> 01:16:13,203 Roger. Green light. 908 01:16:34,171 --> 01:16:37,553 Can you have another go at the head? They're moving around those lead tanks. 909 01:16:37,659 --> 01:16:39,666 Roger. We'll go after them. 910 01:16:39,771 --> 01:16:42,105 Did you read him, Skidmore? Roger. 911 01:16:42,203 --> 01:16:44,275 Okay. Let's make these last rockets count. 912 01:17:12,699 --> 01:17:14,554 Clobbered him on that one! 913 01:17:37,691 --> 01:17:40,757 Yanks, you've got 'em boxed up! Your crew can tie the ribbon on. 914 01:17:40,859 --> 01:17:44,633 Pink... or blue? 915 01:17:50,747 --> 01:17:53,333 Reaching fuel limit. Let's head for the base. 916 01:17:53,435 --> 01:17:55,289 Right. 917 01:17:55,387 --> 01:17:57,492 Right with you, Dean. 918 01:17:57,595 --> 01:17:59,962 You all right, Skidmore? 919 01:18:00,059 --> 01:18:02,993 I'm afraid I've had it. 920 01:18:03,099 --> 01:18:07,060 - Hang on! - Don't know if I can. 921 01:18:07,163 --> 01:18:09,367 Yes, you can, Stan. 922 01:18:20,058 --> 01:18:23,604 Our ROK pilots at 12:00. 923 01:18:23,707 --> 01:18:26,128 Here's where our training starts paying off. 924 01:18:26,235 --> 01:18:29,017 Wilco. 925 01:18:33,947 --> 01:18:36,565 Here they come. 926 01:18:36,667 --> 01:18:38,707 Maclntosh Leader to Tower. 927 01:18:38,811 --> 01:18:41,781 Get the ambulance and crash wagons to stand by. 928 01:18:41,806 --> 01:18:42,806 Yes, sir! 929 01:18:42,875 --> 01:18:46,104 Sighting the field, Stan. 930 01:18:46,203 --> 01:18:48,821 We're almost home, boy. Stay with me. 931 01:18:48,923 --> 01:18:51,224 Okay. 932 01:18:57,339 --> 01:18:59,957 You're doing just great, Stan. 933 01:19:00,059 --> 01:19:02,448 Straighten up. Keep it straight now. 934 01:19:02,554 --> 01:19:04,377 That's it. Now, put your wheels down. 935 01:19:09,179 --> 01:19:11,088 Do you hear me? Put your wheels down. 936 01:19:20,923 --> 01:19:22,167 That-a-boy. 937 01:19:31,643 --> 01:19:35,091 Line it up, Stan. Keep it lined up. 938 01:19:35,194 --> 01:19:40,083 Nice... and easy. That's a boy. 939 01:19:40,187 --> 01:19:43,536 You're doing just great. Keep it just like that. 940 01:19:43,643 --> 01:19:45,585 Fly right on in for a nice landing. 941 01:19:45,691 --> 01:19:48,790 I'll stay up till you've landed safely. 942 01:21:00,411 --> 01:21:04,437 Dean? Dean? 943 01:21:04,539 --> 01:21:07,256 Yes, Stan? Are you there? 944 01:21:07,354 --> 01:21:12,308 Right here. I'm... I'm scared. 945 01:21:13,626 --> 01:21:16,441 There's nothing to be afraid of. 946 01:21:16,539 --> 01:21:18,612 Nothing. 947 01:21:21,658 --> 01:21:26,448 I thought I knew how to live... 948 01:21:26,554 --> 01:21:30,035 but I didn't. 949 01:21:30,138 --> 01:21:34,164 Now I... I... 950 01:21:34,267 --> 01:21:38,228 don't know how to die. 951 01:21:38,330 --> 01:21:42,738 Dean? Yes, Stan? 952 01:21:42,843 --> 01:21:45,493 Say... 953 01:21:45,595 --> 01:21:48,345 Say a prayer for me. 954 01:21:50,171 --> 01:21:52,953 It's already been said. 955 01:21:57,339 --> 01:22:00,600 Look, don't be afraid. 956 01:22:04,442 --> 01:22:06,613 Think of life as a shadowy place... 957 01:22:06,715 --> 01:22:08,690 crowded with people... 958 01:22:08,794 --> 01:22:12,591 who can't see each other very well. 959 01:22:12,699 --> 01:22:16,954 Think also of a door just beyond. 960 01:22:17,051 --> 01:22:19,898 When that door opens, 961 01:22:19,995 --> 01:22:25,112 we pass through into a wonderful brightness. 962 01:22:27,323 --> 01:22:30,138 That's all there is. 963 01:22:30,235 --> 01:22:33,017 Just a gentle step from darkness to light. 964 01:22:34,427 --> 01:22:36,630 From darkness to light. 965 01:22:40,474 --> 01:22:42,995 Thank you... 966 01:22:43,098 --> 01:22:46,164 Reverend. 967 01:22:46,267 --> 01:22:48,950 If you say so. 968 01:22:49,051 --> 01:22:50,873 Thanks. 969 01:23:13,626 --> 01:23:17,882 And a wind came from the wilderness. 970 01:23:17,978 --> 01:23:20,793 And it carried me... 971 01:23:20,890 --> 01:23:24,632 where man can never reach alone. 972 01:23:29,434 --> 01:23:32,118 And for the first time, 973 01:23:32,218 --> 01:23:35,317 in trying to bring him a measure of peace, 974 01:23:35,419 --> 01:23:38,932 I felt that I may have been the instrument... 975 01:23:39,034 --> 01:23:42,995 that I had wanted and needed to be. 976 01:23:46,331 --> 01:23:49,364 Perhaps, through the agony of war, 977 01:23:49,467 --> 01:23:51,834 I have finally done... 978 01:23:51,930 --> 01:23:55,378 what I never before was able to do. 979 01:23:55,483 --> 01:23:58,483 In reaching beyond myself, 980 01:23:58,586 --> 01:24:00,953 I have found myself. 981 01:24:51,546 --> 01:24:54,132 Chu. 982 01:24:54,234 --> 01:24:56,057 Sleep well. 983 01:24:59,259 --> 01:25:02,357 We didn't expect you so late, Colonel. The children are all sleeping. 984 01:25:02,458 --> 01:25:05,240 May we step outside for a moment? Of course. 985 01:25:11,387 --> 01:25:14,104 Miss Yang, I... 986 01:25:14,203 --> 01:25:18,196 I'm being moved to another airfield. Moved? 987 01:25:18,299 --> 01:25:20,688 Now don't worry. Herman and Lieutenant Maples are staying. 988 01:25:20,794 --> 01:25:23,544 Everything will be just the same. 989 01:25:23,642 --> 01:25:25,715 One thing is not the other, Colonel. 990 01:25:25,818 --> 01:25:29,266 The mulberry bush will not give the same shade as the pine. 991 01:25:29,371 --> 01:25:32,153 You will be here. 992 01:25:33,563 --> 01:25:37,524 Who knows for how long? 993 01:25:37,626 --> 01:25:39,960 Oh, forgive me. 994 01:25:40,058 --> 01:25:42,066 It is not like me to admit to my fears. 995 01:25:42,170 --> 01:25:46,513 But lately, Cheju has been much in my mind. 996 01:25:46,618 --> 01:25:48,440 Something... 997 01:25:48,538 --> 01:25:52,150 Some fear tells me I will never see my home again. 998 01:25:52,251 --> 01:25:56,888 When this is all over, you'll see Cheju again. 999 01:25:56,986 --> 01:25:58,841 Good-bye, Miss Yang. 1000 01:26:02,715 --> 01:26:04,657 Good-bye, Colonel. 1001 01:26:04,762 --> 01:26:06,901 Until a better day. 1002 01:26:20,186 --> 01:26:22,674 Until... a better day. 1003 01:26:30,203 --> 01:26:32,472 Orders arrive for me yet? Hess. Dean Hess. 1004 01:26:32,571 --> 01:26:35,473 Oh, yes, Colonel. Came in about an hour ago. 1005 01:26:35,578 --> 01:26:39,058 From the looks of things, you didn't get out of that Yongsan area any too soon. 1006 01:26:39,162 --> 01:26:41,780 Why? What's up? Enemy's mounting an all-out attack. 1007 01:26:41,882 --> 01:26:45,395 Your ROK outfit's already abandoned the field and been pulled back for regrouping. 1008 01:26:45,498 --> 01:26:47,571 The whole area's been written off. 1009 01:26:47,674 --> 01:26:50,063 Well, I'll get your orders now, Colonel. 1010 01:27:17,082 --> 01:27:21,458 No, no, no, not chew gum! Come on! Get it inside! 1011 01:27:21,562 --> 01:27:23,984 Heads up! Too bad we're fresh out of gum. 1012 01:27:24,090 --> 01:27:27,254 You're not kidding. Hey, whatever happened to that last carton anyway? 1013 01:27:27,355 --> 01:27:30,006 Ask Chu. Hey, it's the colonel! 1014 01:27:32,699 --> 01:27:35,065 Well, what in the world... My jeep took one. 1015 01:27:35,162 --> 01:27:37,170 Is it true about the field? Yes, sir. Closed yesterday. 1016 01:27:37,274 --> 01:27:39,762 We stopped by with these supplies on our way to the Replacement Pool. 1017 01:27:39,866 --> 01:27:43,412 Miss Yang! Oh, Colonel! You knew we needed you! 1018 01:27:43,515 --> 01:27:46,613 You've got to move out of here! But with all these children... 1019 01:27:46,714 --> 01:27:50,740 There are almost 400! Well, you can't stay! Now come on! 1020 01:27:50,843 --> 01:27:54,356 We haven't any time to waste. Herman, put those supplies back in the jeep! 1021 01:27:54,458 --> 01:27:58,103 Yes, sir. 1022 01:28:37,402 --> 01:28:40,184 All right. Put it in there. 1023 01:30:03,002 --> 01:30:04,824 Anywhere in here, Maples. 1024 01:30:27,098 --> 01:30:28,920 How's the boy? 1025 01:30:29,018 --> 01:30:33,688 I don't think he can go much further, Colonel. They're all exhausted. 1026 01:30:33,786 --> 01:30:37,299 There's an airstrip eight or 10 more miles down this road. 1027 01:30:37,402 --> 01:30:40,664 From there, we might be able to get the children to Cheju. 1028 01:30:40,762 --> 01:30:42,802 Cheju? But how? 1029 01:30:42,906 --> 01:30:46,735 Just a few transport planes could fly them across. 1030 01:30:46,842 --> 01:30:50,038 First thing in the morning, I'll go on ahead and find out. 1031 01:30:50,138 --> 01:30:52,986 You start down the road, and I'll meet you on my way back. 1032 01:30:53,011 --> 01:30:54,011 Colonel. 1033 01:30:57,082 --> 01:30:59,286 Colonel. Why, Lu Wan! 1034 01:30:59,386 --> 01:31:03,030 Some refugees on the road informed me that you had to leave the temple. 1035 01:31:03,130 --> 01:31:07,832 So I turned back to offer my assistance. Well, we sure can use it. 1036 01:31:07,930 --> 01:31:09,752 But I thought you wanted to get to Pusan. 1037 01:31:09,850 --> 01:31:12,436 I am not sure I want to go there anymore. 1038 01:31:12,538 --> 01:31:16,532 I was told my store was destroyed by fire. 1039 01:31:16,634 --> 01:31:20,017 So, I thought that being of service to those little ones... 1040 01:31:20,122 --> 01:31:24,148 is something that can never be destroyed. 1041 01:31:24,250 --> 01:31:27,633 We're hoping to get them to Cheju, 1042 01:31:27,738 --> 01:31:30,422 but it seems almost impossible. 1043 01:31:30,522 --> 01:31:35,127 The difference between the impossible and the possible... 1044 01:31:35,226 --> 01:31:37,844 is the measure of man's will. 1045 01:31:42,426 --> 01:31:45,393 Lu Wan! Come and sit down. You look tired. 1046 01:31:45,498 --> 01:31:48,694 Mine is age, Miss Yang. It is you who must be tired. 1047 01:31:48,794 --> 01:31:50,616 Let me take the child, and you sleep. 1048 01:31:50,714 --> 01:31:54,391 Oh, no, no. L... You must sleep. 1049 01:31:56,538 --> 01:31:59,833 ♪ Swing low ♪ 1050 01:31:59,930 --> 01:32:04,502 ♪ Sweet chariot ♪ 1051 01:32:04,602 --> 01:32:10,101 ♪ Coming for to carry me home ♪ 1052 01:32:10,202 --> 01:32:14,228 ♪ Swing low ♪ 1053 01:32:14,330 --> 01:32:19,152 ♪ Sweet chariot ♪ 1054 01:32:19,258 --> 01:32:23,120 ♪ Coming for to carry ♪ 1055 01:32:23,226 --> 01:32:25,681 ♪ Me home ♪ 1056 01:32:41,370 --> 01:32:43,574 Come on, will ya, Joe? We gotta burn this place down to the ground! 1057 01:32:43,674 --> 01:32:46,008 Hey, Frank, over here! Help me load this! 1058 01:32:46,106 --> 01:32:48,146 All right, all right, I'm coming! 1059 01:32:48,250 --> 01:32:51,119 Sergeant, I... 1060 01:32:51,226 --> 01:32:53,081 Let's go! Let's go! I'm Colonel Hess. Are you the duty officer? 1061 01:32:53,178 --> 01:32:55,861 I was, sir. The squadron was diverted this morning. Last plane just left. 1062 01:32:55,962 --> 01:32:57,784 You mean there's no more planes coming in? 1063 01:32:57,882 --> 01:32:59,842 The field's been written off. We're the last ones. 1064 01:32:59,898 --> 01:33:03,826 I gotta find some sort of transportation to take some kids to an island: Cheju. 1065 01:33:03,930 --> 01:33:05,937 Kids? Yeah. Three or four hundred of 'em. 1066 01:33:06,042 --> 01:33:08,343 Can you help me out? Four hundred? 1067 01:33:08,442 --> 01:33:11,224 That's impossible, Colonel! Have you tried the port? 1068 01:33:11,322 --> 01:33:13,526 No. How far is it? Eighteen miles straight down the runway. 1069 01:33:13,626 --> 01:33:16,015 Thanks, Captain. 1070 01:33:18,554 --> 01:33:20,856 Yes, sir. Captain Reardon. 1071 01:33:20,954 --> 01:33:22,776 Everyone's gone but us. 1072 01:33:22,874 --> 01:33:25,492 - Have you started your fire yet? - Yes, sir. 1073 01:33:25,594 --> 01:33:27,481 Oh, Major, a colonel was just here... 1074 01:33:27,578 --> 01:33:30,327 and wanted an airlift for a bunch of kids to Cheju. 1075 01:33:30,426 --> 01:33:32,314 Children, hundreds. 1076 01:33:32,409 --> 01:33:34,679 What's his name? Hess, I think. 1077 01:33:34,778 --> 01:33:37,429 So that's where he is. Tell him his orders are in. 1078 01:33:37,530 --> 01:33:39,385 Then get out of there! Yes, sir! 1079 01:33:44,186 --> 01:33:47,185 Colonel! Colonel! 1080 01:33:49,434 --> 01:33:52,053 I wish we had a line to the port. That colonel's in trouble! 1081 01:33:52,154 --> 01:33:55,449 Want me to, uh, hook it up again? No, go ahead. 1082 01:33:55,546 --> 01:33:56,465 To Cheju? 1083 01:33:56,490 --> 01:33:59,247 Yes, sir. Several hundred of 'em, the captain said. 1084 01:33:59,322 --> 01:34:01,144 Sev... 1085 01:34:07,386 --> 01:34:09,458 Put me through to him. Right, sir. 1086 01:34:25,658 --> 01:34:28,822 Lieutenant, can you fix me up with an evacuation boat of some kind? 1087 01:34:28,922 --> 01:34:29,680 An L.S.T. Maybe? 1088 01:34:29,705 --> 01:34:31,979 An L.S.T.? There's nothing free in the whole coast. 1089 01:34:32,058 --> 01:34:33,945 But these are orphans! Dying ones! 1090 01:34:34,042 --> 01:34:37,141 I'm sorry, Colonel, but we're in a bind for anything that'll carry troops. 1091 01:34:37,242 --> 01:34:39,064 You're the Navy! Where's all your ships? 1092 01:34:39,162 --> 01:34:41,463 You're the Air Force. Where's all your planes? 1093 01:35:17,882 --> 01:35:20,020 Come on! 1094 01:35:38,970 --> 01:35:41,458 No luck. 1095 01:35:41,561 --> 01:35:43,384 No luck? 1096 01:35:47,002 --> 01:35:48,824 Ours? 1097 01:35:48,922 --> 01:35:51,792 No! Theirs! Off the road, everybody! Down in the ditch! 1098 01:35:51,898 --> 01:35:54,386 Herman, get those kids off that cart! 1099 01:36:01,754 --> 01:36:03,958 Yung-Ai! 1100 01:36:04,058 --> 01:36:05,584 Yung-Ai! 1101 01:36:28,890 --> 01:36:32,785 Okay, back on the road. He's gone. 1102 01:36:32,889 --> 01:36:34,864 He's gone. 1103 01:37:01,114 --> 01:37:03,732 You... 1104 01:37:03,834 --> 01:37:07,183 You will see them to safety. 1105 01:37:07,290 --> 01:37:10,225 I know... 1106 01:37:10,329 --> 01:37:15,414 I- I was not to see Cheju again. 1107 01:37:16,410 --> 01:37:18,995 But you... 1108 01:37:19,098 --> 01:37:21,399 you will. 1109 01:37:23,161 --> 01:37:25,463 L... 1110 01:38:20,954 --> 01:38:23,889 I couldn't find anything to say, 1111 01:38:23,994 --> 01:38:26,099 not even a prayer. 1112 01:38:26,202 --> 01:38:29,497 Words do not carry the greatest tribute, my son. 1113 01:38:29,594 --> 01:38:32,725 No more than they may hold the perfect truth. 1114 01:38:32,826 --> 01:38:36,404 Good deeds are your purest prayers. 1115 01:38:40,538 --> 01:38:42,447 Planes! 1116 01:38:50,650 --> 01:38:52,951 Ours! 1117 01:38:53,049 --> 01:38:55,253 119s! 1118 01:38:58,778 --> 01:39:01,494 Troop Carrier Command! 1119 01:39:01,593 --> 01:39:03,568 Five of 'em! Five! 1120 01:39:21,594 --> 01:39:23,536 Maybe they're not for us. Find out. 1121 01:39:35,930 --> 01:39:39,639 Colonel Hess here? He sure is! Who sent you people? 1122 01:39:39,737 --> 01:39:42,639 General Cambridge. Just call us "Operation Kiddy-Car." 1123 01:39:42,746 --> 01:39:45,135 But our name will be mud unless we get out of here now! 1124 01:39:45,241 --> 01:39:47,096 Yes, sir! 1125 01:39:47,194 --> 01:39:49,081 Hey, Colonel! 1126 01:39:51,898 --> 01:39:53,720 Wow! 1127 01:39:53,818 --> 01:39:57,396 What a thing to be buddies with a general! 1128 01:39:57,498 --> 01:40:01,621 Come on! This way! Come on, children! 1129 01:40:24,473 --> 01:40:27,735 Come on this way. Come on through. Come on. 1130 01:40:49,817 --> 01:40:53,429 That's my boy! Aha! Where ya been? 1131 01:41:03,161 --> 01:41:05,071 The lead pilot wants the word, sir. Tell him to take off. 1132 01:41:05,177 --> 01:41:07,828 Yes, sir. Green light. Take off. 1133 01:42:06,137 --> 01:42:08,025 Not bad. 1134 01:42:11,450 --> 01:42:13,392 Chu! 1135 01:42:13,497 --> 01:42:15,766 This is old Chu. Chu! Me Chu! 1136 01:42:15,865 --> 01:42:17,720 Me Mary, Chu. You Mary. 1137 01:42:17,818 --> 01:42:19,640 Yes. Here you are, sport. 1138 01:42:19,738 --> 01:42:21,843 Oh, it's wonderful to see them so healthy. 1139 01:42:21,945 --> 01:42:24,531 We fed 'em gum. 1140 01:42:24,634 --> 01:42:27,633 Darling, you look as happy as the children. 1141 01:42:27,737 --> 01:42:29,712 It's always been the children. 1142 01:42:29,817 --> 01:42:32,916 ♪ Mine eyes have seen the glory ♪ 1143 01:42:33,017 --> 01:42:36,596 ♪ Of the coming of the Lord ♪ 1144 01:42:36,697 --> 01:42:40,014 ♪ He is trampling out the vintage ♪ 1145 01:42:40,121 --> 01:42:45,009 ♪ Where the grapes of wrath are stored ♪ 1146 01:42:45,114 --> 01:42:47,383 ♪ He loosed the fateful lightning ♪ 1147 01:42:47,482 --> 01:42:51,376 ♪ Of his terrible swift sword ♪ 1148 01:42:53,338 --> 01:42:57,331 ♪ His truth is marching on ♪ 1149 01:42:57,434 --> 01:43:02,191 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1150 01:43:02,297 --> 01:43:06,967 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1151 01:43:07,065 --> 01:43:11,255 ♪ Glory, glory Hallelujah ♪ 1152 01:43:11,353 --> 01:43:14,288 ♪ His truth is ♪ 1153 01:43:14,393 --> 01:43:20,089 ♪ Marching on ♪ 91354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.