Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,311 --> 00:01:47,133
During the war in Korea,
2
00:01:47,231 --> 00:01:49,533
I was in command
of the 5th Air Force...
3
00:01:49,632 --> 00:01:52,414
operating under
the United Nations' command.
4
00:01:52,512 --> 00:01:56,854
This plane was just one of the
many involved in our operations.
5
00:01:56,960 --> 00:02:01,302
Its pilot I shall never forget.
6
00:02:01,408 --> 00:02:05,466
I am pleased to have been asked
to introduce this motion picture,
7
00:02:05,567 --> 00:02:09,462
which is based on the actual
experiences of this pilot,
8
00:02:09,567 --> 00:02:13,309
Colonel Dean Hess
of the United States Air Force.
9
00:02:14,527 --> 00:02:17,146
The remarkable story
of Colonel Hess,
10
00:02:17,247 --> 00:02:20,346
his poignant and often
secret struggle...
11
00:02:20,448 --> 00:02:23,546
with a problem
peculiarly his own,
12
00:02:23,647 --> 00:02:28,349
his courage, resourcefulness
and sacrifice...
13
00:02:28,447 --> 00:02:31,382
have long been a source
of inspiration to me...
14
00:02:31,487 --> 00:02:34,902
and to fighting men
who have known him.
15
00:02:35,008 --> 00:02:37,309
But the story of Colonel Hess...
16
00:02:37,407 --> 00:02:43,004
is more than a dramatic demonstration
of one man's capacity for good.
17
00:02:43,103 --> 00:02:48,667
It is an affirmation of the essential
goodness of the human spirit.
18
00:02:48,767 --> 00:02:53,623
For this reason,
I am happy it is told.
19
00:02:53,727 --> 00:02:56,597
It begins in the summer of 1950,
20
00:02:56,703 --> 00:02:59,965
five years after the end
of World War II...
21
00:03:00,064 --> 00:03:04,766
and one month after
the invasion of South Korea.
22
00:03:04,864 --> 00:03:07,798
It is a quiet,
sunny Sunday morning...
23
00:03:07,904 --> 00:03:12,443
in the pleasant little town
of Westhampton, Ohio.
24
00:03:14,303 --> 00:03:16,922
And so we ask ourselves:
25
00:03:17,023 --> 00:03:20,601
How can we be free of guilt?
26
00:03:20,703 --> 00:03:24,347
Through patience and humility...
27
00:03:24,447 --> 00:03:27,546
will we find happiness.
28
00:03:29,087 --> 00:03:32,502
A broken and contrite heart,
29
00:03:32,608 --> 00:03:35,390
Thou will not despise.
30
00:03:35,488 --> 00:03:37,462
Amen.
31
00:03:37,567 --> 00:03:41,626
Nice sermon, Dean, though if
you'll forgive my saying so,
32
00:03:41,727 --> 00:03:45,305
you might dwell less on guilt and more
on the hope that heaven holds for us.
33
00:03:45,407 --> 00:03:47,229
Mary.
Can you stay for dinner, Deacon?
34
00:03:47,327 --> 00:03:49,367
I'd like to, but I have
to get back out to the farm.
35
00:03:49,407 --> 00:03:51,960
See you next Sunday, children.
Good-bye.
36
00:03:52,064 --> 00:03:54,038
Good-bye, Deacon.
37
00:03:57,503 --> 00:04:00,122
He's right, Mary.
38
00:04:00,223 --> 00:04:03,485
I didn't have 'em with me today.
Dean...
39
00:04:03,584 --> 00:04:06,366
No matter how hard I try,
40
00:04:06,464 --> 00:04:10,806
all I seem to be able to do
is repeat words from a book!
41
00:04:10,912 --> 00:04:13,083
Words!
Words aren't enough, Mary.
42
00:04:13,184 --> 00:04:16,282
Dean, why are you punishing yourself
with these doubts? It's not fair.
43
00:04:16,383 --> 00:04:18,358
I'm trying to face the truth.
44
00:04:18,463 --> 00:04:21,081
I'm just not cut out
to be a minister.
45
00:04:21,183 --> 00:04:26,682
I've tried it now for almost two
years, trying to make amends.
46
00:04:26,783 --> 00:04:31,093
You can't forget those children
in the German orphanage, can you?
47
00:04:31,199 --> 00:04:33,054
Never.
48
00:04:35,264 --> 00:04:37,719
When I became a minister,
49
00:04:37,823 --> 00:04:41,238
I hoped I could find a way
to live with it,
50
00:04:41,343 --> 00:04:43,165
but I haven't.
51
00:05:17,439 --> 00:05:20,287
Blue Leader to Blue Flight.
52
00:05:20,384 --> 00:05:22,653
We're cleared on target.
Arm your bombs.
53
00:05:22,751 --> 00:05:26,908
Okay, Killer, let's go.
54
00:05:36,000 --> 00:05:39,447
Dean, your bomb's stuck!
Shake her loose!
55
00:06:03,840 --> 00:06:05,662
This is Radio Berlin.
56
00:06:05,760 --> 00:06:08,694
Today the Americans made
another infamous raid...
57
00:06:08,799 --> 00:06:11,581
on an undefended,
quiet, little town:
58
00:06:11,679 --> 00:06:14,461
The peaceful hamlet
of Kaiserberg.
59
00:06:14,559 --> 00:06:19,577
These noble Americans totally
destroyed an orphanage and church,
60
00:06:19,679 --> 00:06:22,134
murdering 37 children!
61
00:06:22,239 --> 00:06:26,614
A crime so despicable that even
hell won't have its perpetrator!
62
00:06:26,719 --> 00:06:28,858
His hands
will be stained forever...
63
00:06:28,959 --> 00:06:33,017
with innocent blood
of those harmless infants!
64
00:06:47,135 --> 00:06:49,918
Hello. Do you speak English?
65
00:06:50,015 --> 00:06:52,154
A little.
66
00:06:53,951 --> 00:06:58,141
Was this...
St. Peter's Orphanage?
67
00:06:58,239 --> 00:07:01,752
Ja, it was, before the big raid,
68
00:07:01,855 --> 00:07:04,026
before your planes came.
69
00:07:05,695 --> 00:07:10,877
The radio said... some children
were killed in the raid.
70
00:07:10,975 --> 00:07:13,823
But the radio very often lies.
71
00:07:13,920 --> 00:07:17,149
It was 37 children.
72
00:07:17,247 --> 00:07:19,833
And no lie!
73
00:07:43,072 --> 00:07:46,333
Good morning, darling.
Good morning.
74
00:07:47,872 --> 00:07:50,970
Oh, what a wonderful day!
75
00:07:51,071 --> 00:07:53,210
You working
on your sermon already?
76
00:07:53,311 --> 00:07:55,253
It's only Monday.
77
00:07:55,359 --> 00:07:57,366
That's what I call Indus...
78
00:07:57,471 --> 00:07:59,610
This is to the Air Force, Mary.
79
00:07:59,711 --> 00:08:02,646
They're making some recalls,
and I've decided to apply.
80
00:08:02,751 --> 00:08:06,974
They need experienced people for Korea.
But you're needed here!
81
00:08:07,071 --> 00:08:12,123
No, I'm no good here.
I've known it for a long time.
82
00:08:12,223 --> 00:08:15,736
If you do go back,
83
00:08:15,839 --> 00:08:18,490
shouldn't it be as a chaplain?
84
00:08:18,591 --> 00:08:21,690
It's bad enough to be
of so little use to people here.
85
00:08:21,791 --> 00:08:26,013
What help could I be
to wounded or dying men?
86
00:08:26,111 --> 00:08:28,053
Oh, Dean!
87
00:08:28,159 --> 00:08:30,810
How could you kill now?
88
00:08:30,911 --> 00:08:33,213
Don't worry.
89
00:08:33,311 --> 00:08:36,923
It's only for a training
program, not combat.
90
00:08:37,023 --> 00:08:40,984
But it doesn't make sense.
It doesn't! Going back to war.
91
00:08:41,087 --> 00:08:43,388
Why, that's where
your problem began!
92
00:08:43,487 --> 00:08:47,546
Don't look for sense in this.
You won't find it.
93
00:08:47,647 --> 00:08:51,062
One doesn't always have to have a
clear reason for the things he does.
94
00:08:51,167 --> 00:08:54,582
It's just how I feel,
that's all.
95
00:08:54,687 --> 00:09:00,186
Mary... this is
what I have to do.
96
00:09:00,287 --> 00:09:04,345
Oh, Dean.
97
00:09:09,247 --> 00:09:11,386
Dean, Mary just told me.
98
00:09:11,487 --> 00:09:13,626
Is it true?
You're going to announce...
99
00:09:13,727 --> 00:09:16,875
Word came for me last night to
be in Washington next week.
100
00:09:16,900 --> 00:09:18,606
You'll have to take over here.
101
00:09:18,687 --> 00:09:21,621
Do you realize what you're doing?
Yes.
102
00:09:21,727 --> 00:09:24,662
You spoke to me once about the
reason why a man becomes a minister.
103
00:09:24,767 --> 00:09:28,662
I did. I must tell you mine is not a
good enough one, and it never has been.
104
00:09:28,767 --> 00:09:31,069
Son, I...
Look, Deacon...
105
00:09:34,207 --> 00:09:36,509
You knew my grandmother.
106
00:09:36,606 --> 00:09:39,389
You heard her tell that our
family came from Germany,
107
00:09:39,486 --> 00:09:41,748
from a little village near
a town named Kaiserberg.
108
00:09:41,773 --> 00:09:42,773
Yes, of course, but...
109
00:09:42,847 --> 00:09:46,589
It was one of her greatest hopes to go
back to that little church in Kaiserberg,
110
00:09:46,687 --> 00:09:49,550
where her grandmother was
baptized and married.
111
00:09:49,575 --> 00:09:50,289
Well?
112
00:09:50,367 --> 00:09:55,702
She never was able to,
but I was.
113
00:09:55,806 --> 00:09:58,589
I saw it from the air.
114
00:09:58,686 --> 00:10:02,581
A bombing raid I was on.
115
00:10:02,687 --> 00:10:05,305
There was an orphanage
next to that church,
116
00:10:05,406 --> 00:10:09,465
full of children who only knew that
war had come to frighten them;
117
00:10:09,567 --> 00:10:12,349
a nightmare
that might kill them.
118
00:10:12,447 --> 00:10:17,302
I made their fears come true with one
flick of this thumb on a bomb release.
119
00:10:20,447 --> 00:10:23,229
I'm sorry, son.
120
00:10:23,327 --> 00:10:27,069
I never knew, never.
121
00:10:27,167 --> 00:10:30,266
But I do think
you're acting rashly.
122
00:10:30,366 --> 00:10:32,985
We'll have to talk this over
at a more convenient time.
123
00:10:33,087 --> 00:10:35,324
It's useless, Deacon.
124
00:10:35,423 --> 00:10:40,758
Would you please make the announcement
and take over the service?
125
00:10:40,863 --> 00:10:45,719
Well...
all right, Dean.
126
00:10:45,823 --> 00:10:47,962
If you wish it.
127
00:11:25,663 --> 00:11:27,801
Thank you, Sergeant.
128
00:11:43,999 --> 00:11:45,821
I'm Colonel Hess.
Good morning, Colonel.
129
00:11:45,919 --> 00:11:48,374
Ben Harrison, General's Aide.
Have a good trip?
130
00:11:48,479 --> 00:11:51,447
A fast one, thank you. General in?
That you, Dean?
131
00:11:51,551 --> 00:11:53,973
Yes, sir!
Come in. Let me have a look at you.
132
00:11:56,959 --> 00:11:59,414
Well, it's been a long time.
Sit down.
133
00:11:59,519 --> 00:12:01,341
Thank you, sir.
How are you, Dean?
134
00:12:01,439 --> 00:12:04,090
Fine, sir. I was glad to hear
I'm to work with you again.
135
00:12:04,191 --> 00:12:05,882
And I'm pleased
to have you, Dean.
136
00:12:05,983 --> 00:12:08,055
These Koreans will listen to a man
with the same kind of nerve they have.
137
00:12:08,159 --> 00:12:10,297
That's why I called
on "Killer" Hess.
138
00:12:10,399 --> 00:12:14,807
You're to check out some ROK pilots in
the 51 s, train them in our tactics.
139
00:12:14,910 --> 00:12:17,976
They're new to both, Dean. Besides,
they're a hot bunch. They're overanxious.
140
00:12:18,079 --> 00:12:21,276
They've cracked up a couple of the planes
we gave them, and they won't get more.
141
00:12:21,374 --> 00:12:24,538
We've none to spare outside combat.
I see.
142
00:12:24,639 --> 00:12:26,461
What sort of a T.O.
Will I have, sir?
143
00:12:26,559 --> 00:12:29,592
A half dozen officers, a
complement of enlisted men.
144
00:12:29,695 --> 00:12:31,899
You'll be the only friendly
air power based in Korea;
145
00:12:31,999 --> 00:12:33,973
everything else
has to fly from Japan.
146
00:12:34,079 --> 00:12:37,821
The ground forces may call on you for
support, but you can't oblige them.
147
00:12:37,919 --> 00:12:40,374
Your sole purpose is to get
the ROK Air Force started,
148
00:12:40,478 --> 00:12:43,097
so don't risk those planes
in any combat sorties.
149
00:12:43,199 --> 00:12:45,199
Your group is waiting
for you at your headquarters:
150
00:12:45,278 --> 00:12:48,540
An airfield, or what's left of it,
built years ago by the Japanese.
151
00:12:48,639 --> 00:12:50,614
Right here,
a few miles from Yongsan.
152
00:12:50,719 --> 00:12:52,858
Good luck, Colonel.
Thank you, sir.
153
00:13:03,518 --> 00:13:05,820
Thank you, Sergeant.
You're welcome, sir.
154
00:13:45,854 --> 00:13:48,156
I'm Colonel Hess.
155
00:13:48,255 --> 00:13:50,077
Herman, sir.
Your first sergeant.
156
00:13:50,175 --> 00:13:51,997
You're holding the fort
by yourself?
157
00:13:52,095 --> 00:13:54,069
Major Moore, the exec,
is at breakfast, sir.
158
00:13:54,175 --> 00:13:56,858
And the duty officer,
Captain Skidmore...
159
00:13:56,959 --> 00:13:58,868
Skidmore?
160
00:13:58,975 --> 00:14:01,179
What Skidmore?
The same one.
161
00:14:01,279 --> 00:14:04,345
He says you and him fought
quite a war the last time out.
162
00:14:04,370 --> 00:14:05,743
This is your office, sir.
163
00:14:07,007 --> 00:14:08,982
And your quarters.
164
00:14:11,999 --> 00:14:16,985
So Skidmore is still in.
Back in. He said it was too cold outside.
165
00:14:17,086 --> 00:14:20,185
I mean...
Even we retreads have our use, Sergeant.
166
00:14:20,287 --> 00:14:22,109
Call a meeting
of all the officers.
167
00:14:22,207 --> 00:14:24,029
Get me the files
on the officers and men,
168
00:14:24,127 --> 00:14:26,036
and bring me the morning report.
Yes, sir.
169
00:14:56,863 --> 00:14:58,685
Ten-hut!
170
00:15:06,623 --> 00:15:09,078
I won't say "at ease"...
171
00:15:09,182 --> 00:15:12,478
because it looks like that's what
you've been at ever since you got here.
172
00:15:12,575 --> 00:15:15,160
Our mission
is to give instruction...
173
00:15:15,263 --> 00:15:19,005
to a detail of Korean pilots
in our aircraft and tactics.
174
00:15:19,103 --> 00:15:23,837
But before they and the planes get
here, I want this place cleaned up.
175
00:15:23,934 --> 00:15:27,033
This whole area
looks like a pigsty.
176
00:15:27,135 --> 00:15:31,674
A helicopter couldn't even land
on that runway! Any questions?
177
00:15:31,774 --> 00:15:34,774
Major Moore, sir. We haven't
anything to work the runway,
178
00:15:34,879 --> 00:15:37,018
except a few hand tools
from the vehicles.
179
00:15:37,118 --> 00:15:38,940
What about that town
I came through?
180
00:15:39,038 --> 00:15:41,973
That's Yongsan, sir.
Couldn't we find something there?
181
00:15:42,078 --> 00:15:45,494
Dean! Hiya, boy!
182
00:15:45,599 --> 00:15:48,446
Hello, Skidmore. Where have you been?
Over at Yongsan.
183
00:15:48,542 --> 00:15:51,095
Checkin' the action.
Boy, it sure ain't Paris.
184
00:15:51,199 --> 00:15:54,298
Aren't you duty officer today?
You weren't due in till tomorrow,
185
00:15:54,398 --> 00:15:56,476
and there's nothing much
doing around here, so...
186
00:15:56,501 --> 00:15:57,040
Major Moore!
187
00:15:57,119 --> 00:15:59,672
Until further orders,
Yongsan is out of bounds.
188
00:15:59,775 --> 00:16:02,295
From now on, there's
plenty to do around here.
189
00:16:02,399 --> 00:16:06,108
Any other questions?
Come on, Sergeant.
190
00:16:11,519 --> 00:16:15,578
So that's the buddy-buddy
you've been tellin' us about.
191
00:16:33,375 --> 00:16:37,750
Hey, uncle, where
do we find the mayor?
192
00:16:37,854 --> 00:16:39,993
The mayor?
Kingpin?
193
00:16:40,095 --> 00:16:42,233
Big chief? Head wheel? Hmm?
194
00:16:42,335 --> 00:16:44,953
Boss man?
"Boss man"?
195
00:16:46,815 --> 00:16:49,116
Sounds like you rang the bell.
196
00:17:02,974 --> 00:17:06,073
Boss man?
197
00:17:06,175 --> 00:17:07,997
See?
198
00:17:12,862 --> 00:17:15,164
He's not here.
He must be out to lunch.
199
00:17:15,263 --> 00:17:18,459
Now, listen, I, um...
200
00:17:18,559 --> 00:17:20,730
um... need help.
201
00:17:22,751 --> 00:17:24,638
Bulldozer.
202
00:17:24,734 --> 00:17:27,768
Push dirt.
You know, push dirt?
203
00:17:27,870 --> 00:17:30,237
Big landing strip, for planes!
204
00:17:32,414 --> 00:17:35,032
Pardon me.
205
00:17:35,135 --> 00:17:37,753
Well, hello!
206
00:17:37,855 --> 00:17:41,433
Can I be of any help?
It seems we need it, Miss...
207
00:17:41,535 --> 00:17:45,113
En Soon Yang.
I'm Colonel Hess.
208
00:17:45,214 --> 00:17:48,957
Sergeant Herman and I are trying to
locate some tools for the airfield.
209
00:17:49,054 --> 00:17:52,916
We have to get our runway in shape
before our planes can land. Oh.
210
00:18:15,039 --> 00:18:19,773
He says there is nothing left. What the
enemy did not take, they destroyed.
211
00:18:19,870 --> 00:18:22,205
Oh.
212
00:18:22,302 --> 00:18:23,961
Well, where's the next town?
213
00:18:24,062 --> 00:18:26,004
Sosan. But I came
through last week.
214
00:18:26,111 --> 00:18:29,526
It's burned out and destroyed
like the other towns around.
215
00:18:29,630 --> 00:18:31,769
I see.
216
00:18:31,871 --> 00:18:36,889
Well, thank you, Miss Yang.
Come on, Herman.
217
00:18:43,070 --> 00:18:44,506
Guess I should have gone
through channels in
218
00:18:44,531 --> 00:18:46,029
the first place and put
in for some engineers.
219
00:18:46,111 --> 00:18:49,209
Yeah, and they might get to us
by the end of the war.
220
00:18:49,311 --> 00:18:51,286
Colonel!
221
00:18:51,390 --> 00:18:56,246
This girl remembers seeing some sort
of equipment. You called it a, um...
222
00:18:56,350 --> 00:18:59,645
A bulldozer?
No.
223
00:18:59,742 --> 00:19:02,557
Not a road scraper?
Yes, thank you.
224
00:19:02,654 --> 00:19:05,556
In a ditch
on the road from Sosan.
225
00:19:05,662 --> 00:19:06,429
Will you show us?
226
00:19:06,454 --> 00:19:08,752
I must wait for the mayor,
but she will take you.
227
00:19:08,830 --> 00:19:10,652
Fine!
She knows exactly where it is.
228
00:19:10,750 --> 00:19:12,212
Good! Thank you again.
229
00:19:12,318 --> 00:19:14,522
Ours is the thanks,
that you are with us.
230
00:19:28,094 --> 00:19:31,411
Put your backs to it,
you slaves!
231
00:19:31,518 --> 00:19:34,300
I left Indiana to get away
from one of these.
232
00:19:34,398 --> 00:19:37,049
Hey, Colonel!
233
00:19:37,151 --> 00:19:39,420
Our ROK pilots!
234
00:19:48,094 --> 00:19:50,876
I'm Colonel Hess. First
Squadron, First Group,
235
00:19:50,974 --> 00:19:53,592
Air Force of the Republic
of Korea reporting.
236
00:19:53,694 --> 00:19:55,516
I'm Major Chong.
I'm glad to know you.
237
00:19:55,614 --> 00:19:57,200
General Kim placed me
in charge of our group
238
00:19:57,225 --> 00:19:58,704
because I have a little
of your language.
239
00:19:58,783 --> 00:20:01,434
Wonderful. Please tell your officers
we are honored to have them.
240
00:20:01,534 --> 00:20:03,760
Sergeant Herman here will
show you to your quarters.
241
00:20:03,785 --> 00:20:04,340
Yes, sir.
242
00:20:04,414 --> 00:20:06,553
Thank you, sir.
243
00:20:06,655 --> 00:20:08,793
How soon do you think
we'll be operational?
244
00:20:08,894 --> 00:20:13,847
Well, we can use
some extra hands.
245
00:20:13,950 --> 00:20:16,568
As soon as we've changed.
Very fine.
246
00:20:16,671 --> 00:20:18,809
Oh, by the way, did you bring a flag?
Yes, sir.
247
00:20:18,910 --> 00:20:21,049
Good.
We'll fly it with ours.
248
00:20:28,991 --> 00:20:31,129
Are you sure these guys
don't know what we're saying?
249
00:20:31,230 --> 00:20:33,848
Without an interpreter, they're dead.
They're dying rich.
250
00:20:33,951 --> 00:20:36,406
We haven't won a game
in an hour.
251
00:20:36,510 --> 00:20:38,333
Not another blitz.
252
00:20:38,430 --> 00:20:40,405
"Got a couple
of Korean pigeons," you say.
253
00:20:40,511 --> 00:20:43,445
"Don't speak English. We'll teach
'em Rummy and clean 'em out."
254
00:20:43,551 --> 00:20:45,373
Aw, it's just beginner's luck.
255
00:20:45,471 --> 00:20:47,445
Excuse, please.
No beginner.
256
00:20:47,550 --> 00:20:51,445
English bad. Rummy good.
Old Korean game.
257
00:20:51,550 --> 00:20:53,852
Skidmore, I ought to hit you
on the head...
258
00:20:53,951 --> 00:20:55,925
till you can hold up
your socks with your teeth!
259
00:20:56,031 --> 00:20:58,813
It's the planes! They're calling
control tower for permission to land!
260
00:20:58,911 --> 00:21:00,733
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
261
00:21:00,831 --> 00:21:03,198
Granted! Tell 'em
the strip is clear!
262
00:21:08,318 --> 00:21:10,587
Only 10?
That's all.
263
00:21:10,686 --> 00:21:13,620
And no more where they came from.
Remember that.
264
00:21:13,726 --> 00:21:15,701
Treat 'em like
your best girl, uh?
265
00:21:23,326 --> 00:21:27,549
The planes are here now,
and the job really begins.
266
00:21:27,646 --> 00:21:30,745
I just hope I'll be able
to make it work.
267
00:21:38,975 --> 00:21:41,462
Oh, hello, Deacon!
Good morning, Mary. Here are your eggs.
268
00:21:41,566 --> 00:21:44,665
Thanks. Won't you come in? Mrs. Massing
is waiting for her eggs too.
269
00:21:44,766 --> 00:21:46,588
I see.
From Dean?
270
00:21:46,686 --> 00:21:49,948
Uh-huh. He's well and seems
to be getting along fine.
271
00:21:50,046 --> 00:21:52,020
And you?
I?
272
00:21:52,126 --> 00:21:54,581
Yes, I saw you coming out
of Dr. Corrigan's office.
273
00:21:54,687 --> 00:21:56,825
Try to keep a secret
in this town.
274
00:21:56,926 --> 00:22:00,341
I'm going to have a baby, Deacon.
Oh, that's wonderful!
275
00:22:00,447 --> 00:22:03,065
Dean will be tickled pink.
Have you written him yet?
276
00:22:03,166 --> 00:22:04,989
No, I'm not going
to tell him for a while.
277
00:22:05,086 --> 00:22:07,803
Why not?
We've been disappointed before.
278
00:22:07,902 --> 00:22:10,041
Oh, but, Mary,
he should be told.
279
00:22:10,142 --> 00:22:11,965
He has enough
to worry about as it is.
280
00:22:12,062 --> 00:22:13,885
Worry? Such news
would only delight him.
281
00:22:13,982 --> 00:22:16,121
I don't want to add
to his problems.
282
00:22:16,222 --> 00:22:19,964
I suppose you know best.
I better be running along.
283
00:22:20,062 --> 00:22:22,036
Now you take care of yourself.
Bye.
284
00:22:22,142 --> 00:22:24,117
Bye.
See you next week, Deacon.
285
00:23:08,638 --> 00:23:11,933
They're looking
better every day.
286
00:23:12,030 --> 00:23:14,005
They're the eagerest
beavers I ever saw.
287
00:23:14,110 --> 00:23:16,085
They don't want to stay down
long enough to eat.
288
00:23:16,191 --> 00:23:18,165
I'd like to have those flight
reports as quickly as possible.
289
00:23:18,270 --> 00:23:21,685
Take care of it right away.
As soon as my head lands.
290
00:23:24,318 --> 00:23:26,293
Maples!
291
00:23:29,118 --> 00:23:29,771
Yes, sir?
292
00:23:29,796 --> 00:23:32,404
The tower tells me you made
contact with enemy aircraft.
293
00:23:32,478 --> 00:23:34,300
Only by sight, sir.
294
00:23:34,398 --> 00:23:37,180
We had to tuck our tails and run.
Yeah.
295
00:23:37,278 --> 00:23:40,060
Uh, you know, Colonel, it feels
sort of naked up there...
296
00:23:40,158 --> 00:23:42,133
without any
experienced wing men.
297
00:23:42,238 --> 00:23:45,816
Their ground patrols are being
reported closer every day.
298
00:23:49,118 --> 00:23:51,420
From now on
you'll have hot guns.
299
00:23:51,518 --> 00:23:54,682
Only for protection.
Roger!
300
00:23:54,782 --> 00:23:57,335
Hold it, hold it!
Don't tell me!
301
00:23:57,438 --> 00:24:00,056
Something besides C-rations?
Turkey for Thanksgiving, sir.
302
00:24:00,158 --> 00:24:02,067
Well, don't let our Korean
friends see 'em!
303
00:24:02,174 --> 00:24:04,475
They'll try to fly 'em!
Allow us!
304
00:24:05,694 --> 00:24:07,996
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
305
00:24:08,094 --> 00:24:10,614
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
306
00:24:10,718 --> 00:24:12,660
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
307
00:24:12,766 --> 00:24:15,068
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
308
00:24:19,551 --> 00:24:22,071
♪ 'Tis you who makes
my friends and foes ♪
309
00:24:22,174 --> 00:24:24,214
♪ 'Tis you who makes me
wear old clothes ♪
310
00:24:24,318 --> 00:24:26,739
♪ Here you are
so near my nose ♪
311
00:24:26,846 --> 00:24:29,301
♪ So tip her up
and down she goes ♪
312
00:24:29,406 --> 00:24:31,544
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
313
00:24:31,646 --> 00:24:33,948
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
314
00:24:34,046 --> 00:24:37,014
♪ Ha-ha-ha, you and me ♪
315
00:24:37,118 --> 00:24:39,223
♪ Little brown jug
don't I love thee ♪
316
00:24:41,566 --> 00:24:44,828
You know, back home Pa always
said grace at Thanksgiving.
317
00:24:44,926 --> 00:24:47,446
Not that we were
extra religious,
318
00:24:47,550 --> 00:24:51,030
it's just that Thanksgiving
is special to farm folk.
319
00:24:51,134 --> 00:24:54,395
If we had a good year, the table
would be piled so high with food...
320
00:24:54,494 --> 00:24:56,404
that you could hear
the joints creak.
321
00:24:56,510 --> 00:24:59,958
Look, fellas, I'm not very
good at this sort of thing.
322
00:25:00,062 --> 00:25:03,772
Doesn't somebody here
feel more qualified?
323
00:25:03,870 --> 00:25:06,488
It seems as though I'm stuck.
324
00:25:08,350 --> 00:25:10,489
Dear Lord...
325
00:25:10,590 --> 00:25:14,484
first off, we want to thank you
for all of us being well.
326
00:25:14,590 --> 00:25:17,852
Then I want to say that...
327
00:25:17,950 --> 00:25:21,528
you sure did put yourself out
setting this table, ;
328
00:25:21,630 --> 00:25:25,372
all this food and drink
and abundance.
329
00:25:25,470 --> 00:25:28,885
It seems a person
never could be hungry.
330
00:25:28,990 --> 00:25:32,285
And if we ever get
to complaining about anything...
331
00:25:32,382 --> 00:25:35,448
you just put a stop to it quick.
332
00:25:35,550 --> 00:25:37,524
Amen.
Amen.
333
00:25:37,630 --> 00:25:41,045
Now while Cookie's carving that
turkey, how about another song?
334
00:25:41,150 --> 00:25:44,110
Thompson, "Wait for the Wagon"!
No, no! "Jeanie with the Light Brown Hair"!
335
00:25:44,190 --> 00:25:46,972
♪ Will you come with me
my Phyllis, dear ♪
336
00:25:47,070 --> 00:25:49,208
♪ To yon blue mountain free ♪
337
00:25:49,310 --> 00:25:52,245
♪ Where the blossoms smell
the sweetest ♪
338
00:25:52,350 --> 00:25:54,489
♪ Come rove along with me ♪
339
00:25:54,590 --> 00:25:59,773
♪ It's every Sunday mornin'
when I am by your side ♪
340
00:25:59,870 --> 00:26:02,587
♪ We'll jump into the wagon ♪
341
00:26:02,686 --> 00:26:05,620
♪ And all take a ride ♪
342
00:26:05,726 --> 00:26:10,265
♪ Wait for the wagon
Wait for the wagon ♪
343
00:26:10,366 --> 00:26:15,221
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
344
00:26:15,326 --> 00:26:19,865
♪ Wait for the wagon
Wait for the wagon ♪
345
00:26:19,966 --> 00:26:24,952
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
346
00:26:25,054 --> 00:26:26,909
Anything stirring?
347
00:26:27,006 --> 00:26:30,421
Everything quiet, sir.
Good.
348
00:26:30,526 --> 00:26:34,268
Why don't you go back in
and grab something to eat?
349
00:26:34,366 --> 00:26:36,821
I'll take over for a while.
350
00:26:36,926 --> 00:26:41,301
You better hurry. The turkey will be gone.
Well, thank you, sir.
351
00:26:42,845 --> 00:26:44,405
And happy Thanksgiving.
Thank you.
352
00:26:44,430 --> 00:26:45,008
Same to you.
353
00:26:45,086 --> 00:26:46,973
♪ And off we will start ♪
354
00:26:47,070 --> 00:26:52,667
♪ Wait for the wagon
Wait for the wagon ♪
355
00:26:52,766 --> 00:26:56,759
♪ Wait for the wagon
and we'll all take a ride ♪
356
00:26:56,862 --> 00:26:59,480
Did you ever see bones picked so clean?
It's a tribute to your cooking.
357
00:26:59,582 --> 00:27:01,404
These guys would eat
nuts and bolts...
358
00:27:01,502 --> 00:27:03,640
if you put some sauce on 'em!
359
00:27:14,462 --> 00:27:16,404
Hey, you kids! Get away there now!
Scat!
360
00:27:16,510 --> 00:27:18,332
Scat!
361
00:27:18,430 --> 00:27:21,877
Go on! Go on, get outta
here and stay outta here!
362
00:27:26,301 --> 00:27:29,400
Looks like a pretty big stick
for such small boys, Sergeant.
363
00:27:29,502 --> 00:27:33,244
Yes, sir, but these kids
are driving us nuts!
364
00:27:33,342 --> 00:27:35,251
They're coming down
from the north in droves.
365
00:27:35,358 --> 00:27:38,227
They sneak on the post and steal
everything they can get their hands on.
366
00:27:38,334 --> 00:27:40,573
They don't look like very
successful thieves to me.
367
00:27:40,598 --> 00:27:41,674
Chong, who's that woman?
368
00:27:48,414 --> 00:27:52,822
She says she's trying to look after these
children, orphans she has befriended.
369
00:27:52,925 --> 00:27:55,511
What's his name?
370
00:27:55,614 --> 00:27:58,613
Chu.
371
00:27:58,718 --> 00:28:00,540
His name is Chu.
372
00:28:00,638 --> 00:28:04,413
Chu.
Hungry?
373
00:28:04,510 --> 00:28:07,608
Looks like he could use
a little chow to me.
374
00:28:09,149 --> 00:28:11,605
Chong, take these kids and feed them.
Yes, sir.
375
00:28:16,670 --> 00:28:18,830
What's he trying to do?
Prove he's got a heart of gold?
376
00:28:18,910 --> 00:28:21,048
No, he's always liked kids.
But this is idiotic.
377
00:28:21,150 --> 00:28:23,605
Those little sneak-thieves will be
swarming out of every hole in Korea.
378
00:28:23,710 --> 00:28:25,684
Better nail down the furniture.
379
00:28:34,430 --> 00:28:37,397
Hello, Chong. Hello, Chong.
This is Flight Leader. Over.
380
00:28:37,502 --> 00:28:40,055
Go ahead, Flight Leader.
381
00:28:40,158 --> 00:28:42,460
By any chance,
do you know where we are?
382
00:28:42,558 --> 00:28:44,729
Proceeding on Mount Keijo.
383
00:28:44,830 --> 00:28:48,212
We'll take a heading of 84
degrees true from there. Over.
384
00:28:48,318 --> 00:28:51,733
Very good.
Maples, how's your boy doing?
385
00:28:53,790 --> 00:28:56,026
Right on course.
386
00:28:56,126 --> 00:28:58,166
See that he holds it.
387
00:29:14,110 --> 00:29:16,249
This is Mosquito One,
Mosquito One.
388
00:29:16,349 --> 00:29:20,244
Calling aircraft circling 10
miles east of Munsan. Over.
389
00:29:20,350 --> 00:29:22,805
This is Maclntosh Leader.
Go ahead, Mosquito One. Over.
390
00:29:22,910 --> 00:29:27,896
Got a target for you.
Troop convoy at Abel-Baker-7253.
391
00:29:27,998 --> 00:29:30,202
Four miles east. Will you
make a strike? Over.
392
00:29:33,694 --> 00:29:36,028
Come in, Maclntosh
Flight Leader. Over.
393
00:29:36,126 --> 00:29:38,297
Wilco, Mosquito One.
Proceeding to target.
394
00:29:38,398 --> 00:29:40,765
Maclntosh Flight,
prepare for attack!
395
00:29:40,862 --> 00:29:42,222
Read you, Flight Leader!
396
00:29:42,247 --> 00:29:45,195
Skidmore, you know we
can't risk these planes!
397
00:29:45,278 --> 00:29:47,831
Maintain radio silence.
Follow me. Out.
398
00:30:31,102 --> 00:30:33,720
Okay, pour it on.
399
00:31:27,773 --> 00:31:31,516
Maples! Off your left wing,
get that stray. Get it!
400
00:32:54,973 --> 00:32:57,755
What's the matter, Maples?
401
00:32:59,933 --> 00:33:03,828
Those kids!
402
00:33:03,933 --> 00:33:07,676
Oh, those poor little kids!
403
00:33:09,054 --> 00:33:10,876
Maples...
404
00:33:15,453 --> 00:33:18,388
All right, so I didn't
follow the rule book.
405
00:33:18,494 --> 00:33:22,552
But look what we handed 'em! All those
troops! Enemy troops! Scratched!
406
00:33:22,654 --> 00:33:26,429
And strafing those refugees...
Can you scratch that too?
407
00:33:26,526 --> 00:33:28,795
It was an accident.
408
00:33:28,893 --> 00:33:31,676
Wars are full of accidents.
You know that yourself.
409
00:33:31,773 --> 00:33:33,912
You know how everything
looks alike from the air.
410
00:33:34,014 --> 00:33:35,869
Remember Germany.
How many times...
411
00:33:35,965 --> 00:33:37,853
That's enough!
412
00:33:41,790 --> 00:33:44,627
Look, I don't know what
kind of a monkey you've
413
00:33:44,652 --> 00:33:47,313
got on your back, but
don't put him on mine.
414
00:33:47,389 --> 00:33:49,099
This is serious business.
415
00:33:49,124 --> 00:33:52,269
You don't have to tell
me how serious it is.
416
00:33:52,350 --> 00:33:54,651
I'm not so sure about that.
417
00:33:54,749 --> 00:33:58,011
Once I thought you knew what war
was about, but not anymore.
418
00:33:58,110 --> 00:33:59,932
Just keep this
one thing in mind:
419
00:34:00,030 --> 00:34:03,924
All that counts is who wins,
not how nice a guy you are.
420
00:34:04,030 --> 00:34:09,529
You win or you die. You go soft, and
you're one step from being dead.
421
00:34:09,630 --> 00:34:12,085
Are you through?
422
00:34:14,590 --> 00:34:17,688
You're grounded
until further orders.
423
00:34:17,789 --> 00:34:22,328
- Any questions?
- Yeah... one.
424
00:34:22,430 --> 00:34:24,699
Whatever became
of "Killer" Hess?
425
00:34:44,765 --> 00:34:46,587
Maples.
426
00:34:46,685 --> 00:34:48,987
Yes, sir?
427
00:34:49,085 --> 00:34:51,704
I just wanted
to tell you that...
428
00:34:53,885 --> 00:34:58,904
Well, try to forget it as soon as you can.
Thank you, sir.
429
00:34:59,006 --> 00:35:01,788
I am sorry I lost
control out there.
430
00:35:01,886 --> 00:35:04,755
I'm all right now.
I am better now.
431
00:35:07,486 --> 00:35:12,025
I had a similar experience once.
432
00:35:12,125 --> 00:35:17,308
It's something I've never
been able to completely shake.
433
00:35:17,405 --> 00:35:20,187
So I'm not exactly the one
to give advice, but I thought...
434
00:35:20,285 --> 00:35:24,409
Sir, it's the way
of things, I guess.
435
00:35:26,365 --> 00:35:30,107
I figure it's all
God's making and will.
436
00:35:30,205 --> 00:35:32,442
Doesn't the Book say that...
437
00:35:32,541 --> 00:35:34,680
no sparrow
shall fall to the earth...
438
00:35:34,782 --> 00:35:38,524
unless he first gives his nod?
439
00:35:38,622 --> 00:35:44,121
Well, he must have given his nod to
what happened out there today too.
440
00:35:44,222 --> 00:35:46,677
He must have.
441
00:35:46,781 --> 00:35:49,563
Well, he's the Almighty,
isn't he?
442
00:35:51,581 --> 00:35:55,258
No, we have to trust him, sir.
443
00:35:58,141 --> 00:36:01,556
How can we live without that?
444
00:36:07,262 --> 00:36:09,116
Go on, Maples.
445
00:36:11,581 --> 00:36:16,120
You see, Colonel,
I've come to the conclusion...
446
00:36:16,221 --> 00:36:20,923
that God and all his reasons are
invisible to the eyes of man.
447
00:36:21,021 --> 00:36:24,283
So, I guess
we have to be satisfied...
448
00:36:24,381 --> 00:36:28,953
if he even gives us light
enough to take our next step,
449
00:36:29,053 --> 00:36:31,736
do our next chore.
450
00:36:35,197 --> 00:36:37,336
Thank you, Maples.
451
00:36:40,637 --> 00:36:42,459
Thank you.
452
00:36:48,894 --> 00:36:50,716
Is the Colonel here?
Uh-huh. Cookie!
453
00:36:50,814 --> 00:36:52,723
Yeah?
454
00:36:52,829 --> 00:36:57,085
The men and I have decided to have roast
Long Island duck tonight with wild rice.
455
00:36:57,182 --> 00:36:59,899
You're gonna be lucky
if you get warmed-over gruel!
456
00:36:59,997 --> 00:37:02,518
Those kids!
Take a look at 'em!
457
00:37:08,029 --> 00:37:09,851
Colonel?
Yes?
458
00:37:09,949 --> 00:37:11,789
The mess sergeant has a problem.
Yes, Sergeant?
459
00:37:11,869 --> 00:37:14,669
Sir, them chow hounds are multiplying
like rabbits! What am I gonna do?
460
00:37:14,685 --> 00:37:17,500
Feed them.
461
00:37:30,461 --> 00:37:32,316
Chong, what happened?
462
00:37:32,413 --> 00:37:34,617
Enemy agent, Colonel.
I had to shoot her.
463
00:37:34,717 --> 00:37:38,514
She was just about ready to throw
that into the ammunition dump.
464
00:37:38,622 --> 00:37:42,516
Chong had suspected her ever since the day
you let her on the post with those kids.
465
00:37:54,782 --> 00:37:56,604
Oh, Chu.
466
00:37:59,421 --> 00:38:01,560
Don't cry.
467
00:38:01,662 --> 00:38:04,444
Don't cry, little baby.
468
00:38:10,141 --> 00:38:12,116
That's the full story
on the woman.
469
00:38:12,222 --> 00:38:15,800
North Korean guerrilla.
Sabotage.
470
00:38:15,901 --> 00:38:19,163
She picked up those poor, starving
kids to make her look good.
471
00:38:19,261 --> 00:38:23,156
I've drawn an order making the base
out-of-bounds to all civilians.
472
00:38:25,341 --> 00:38:27,959
Including the little civilians?
473
00:38:28,061 --> 00:38:30,166
Think there might be
guerillas among them too?
474
00:38:30,269 --> 00:38:32,920
It's not that. But the way they're crowding
in here now, they're becoming a nuisance.
475
00:38:33,021 --> 00:38:35,869
They're making the pilots nervous; afraid
of hitting 'em on takeoffs and landings.
476
00:38:35,966 --> 00:38:37,788
All around,
they could be dangerous.
477
00:38:37,886 --> 00:38:42,675
Yeah, dangerous for what they might
become someday, if they live long enough.
478
00:38:42,781 --> 00:38:45,716
But you're right.
It's no place for them.
479
00:38:45,822 --> 00:38:47,796
Don't post that until tomorrow.
Yes, sir.
480
00:38:47,901 --> 00:38:50,039
Come on, Herman.
We're going to Seoul.
481
00:39:03,581 --> 00:39:06,036
Want a lift?
482
00:39:08,349 --> 00:39:11,645
They mistrust anyone in uniform.
483
00:39:11,742 --> 00:39:14,840
They saw their family shot with
the rest of their village.
484
00:39:14,941 --> 00:39:18,203
They'll have to be taught there's
many different kinds of uniforms.
485
00:39:18,301 --> 00:39:22,131
Hop in. I'm Colonel Hess.
This is Sergeant Herman.
486
00:39:22,237 --> 00:39:24,539
Hi. My name is Lu Wan.
487
00:39:24,637 --> 00:39:29,176
The children and I thank you,
as do our poor, tired feet.
488
00:39:29,278 --> 00:39:32,212
Where do you come from?
I come from Pusan.
489
00:39:32,317 --> 00:39:36,692
There I have a shop where I carve
ivory statues of a religious nature.
490
00:39:36,797 --> 00:39:40,059
It is not a big shop,
understand. Very small.
491
00:39:40,157 --> 00:39:45,492
Well, to be exact, it is not even a
small shop; a stall in an alley.
492
00:39:45,598 --> 00:39:48,380
But I make the best statues
in the whole city,
493
00:39:48,478 --> 00:39:51,347
and I am by conscience
a modest man.
494
00:39:51,454 --> 00:39:54,301
Where are you heading?
495
00:39:54,397 --> 00:39:57,877
To a Buddhist temple not far from
here where we hope to find shelter.
496
00:39:57,981 --> 00:40:00,217
I am a Christian,
you understand,
497
00:40:00,317 --> 00:40:03,099
but a house of God
is for anyone.
498
00:40:03,197 --> 00:40:05,433
If you'll drop us
at the next crossroad.
499
00:40:05,533 --> 00:40:07,900
No, we'll take you there.
500
00:40:26,557 --> 00:40:28,346
Is this it?
501
00:40:28,445 --> 00:40:31,674
Yes, but the enemy
has been there too.
502
00:40:40,670 --> 00:40:42,557
There are kids in here!
503
00:40:48,637 --> 00:40:50,547
Why, Miss Yang.
504
00:40:52,093 --> 00:40:53,915
Good evening, Colonel.
505
00:40:54,013 --> 00:40:56,314
I understand you found
the equipment on the road.
506
00:40:56,413 --> 00:40:59,031
Yes, we did.
Thank you.
507
00:40:59,133 --> 00:41:01,238
I can't tell you
how much it helped.
508
00:41:01,341 --> 00:41:03,163
What are you doing here?
509
00:41:03,261 --> 00:41:05,748
Well, come in and see.
510
00:41:22,429 --> 00:41:24,316
Peaceful here.
511
00:41:25,629 --> 00:41:27,451
Oh, are they yours?
512
00:41:27,549 --> 00:41:30,964
No, I found them on the road.
513
00:41:31,069 --> 00:41:33,208
They have lost their parents.
514
00:41:33,309 --> 00:41:36,724
And you're taking care of them alone?
Yes, we are about to leave.
515
00:41:36,829 --> 00:41:40,790
There is nothing here I hoped to find,
and I could get no help in Yongsan.
516
00:41:41,949 --> 00:41:44,088
Well, where will you go?
517
00:41:44,189 --> 00:41:48,083
Just south,
and hope for the best.
518
00:41:48,189 --> 00:41:50,011
Yeah.
519
00:42:02,909 --> 00:42:05,397
Oh, he will ride in the cart.
520
00:42:05,501 --> 00:42:07,443
Those roads are hardly passable.
He can't...
521
00:42:07,549 --> 00:42:10,484
Then I will carry him
until he is well again.
522
00:42:10,589 --> 00:42:13,753
He won't get well traveling.
523
00:42:13,853 --> 00:42:16,536
But here he can only die.
524
00:42:35,549 --> 00:42:39,291
Miss Yang...
I'd like your help.
525
00:42:39,389 --> 00:42:40,068
Yes.
526
00:42:40,093 --> 00:42:42,130
There are over a hundred
children like this at the field.
527
00:42:42,205 --> 00:42:44,060
A hundred children?
Yes.
528
00:42:44,157 --> 00:42:46,782
I have to get them
away, and I just can't
529
00:42:46,807 --> 00:42:49,681
turn them loose. I'd
like to bring them here.
530
00:42:49,757 --> 00:42:51,765
Here?
So you could take care of them.
531
00:42:51,869 --> 00:42:56,244
Oh, but we have no food,
no fuel, no medicine.
532
00:42:56,349 --> 00:42:58,934
There's no roof.
533
00:43:06,109 --> 00:43:10,168
We'll fix the roof.
We'll furnish the supplies.
534
00:43:10,269 --> 00:43:14,742
I don't know what I can get, but it'll be a
lot better than you'll find along the road.
535
00:43:14,845 --> 00:43:15,851
But a hundred children...
536
00:43:15,876 --> 00:43:18,130
We'll help with them too. How about it?
Will you stay?
537
00:43:18,205 --> 00:43:20,245
Oh, I don't think so.
Will you?
538
00:43:21,885 --> 00:43:25,398
How could I refuse?
Good. I'll get on it right away.
539
00:43:25,501 --> 00:43:28,981
Lu Wan, this is Miss Yang. She'll
stay and take care of the children.
540
00:43:29,085 --> 00:43:31,354
How about you?
Will you stay and help out?
541
00:43:31,452 --> 00:43:33,275
I am sorry.
I must get to Pusan.
542
00:43:33,372 --> 00:43:36,788
My statues. Now there is more
need for them than ever.
543
00:43:36,893 --> 00:43:38,715
There's a bigger need here.
544
00:43:38,813 --> 00:43:41,628
You're a Christian, you said.
Remember Matthew?
545
00:43:41,725 --> 00:43:45,107
"Whoso shall receive one
such little child in my name,
546
00:43:45,213 --> 00:43:49,403
receiveth me."
I will stay, for a while.
547
00:43:49,501 --> 00:43:54,585
Thank you.
Herman, you'll give them a hand, won't you?
548
00:43:54,685 --> 00:43:55,700
Yes, sir.
Good. I'll have you picked up later.
549
00:43:55,804 --> 00:43:58,423
Come on, kids.
550
00:43:58,525 --> 00:44:00,980
Colonel.
Yes, Lu Wan.
551
00:44:01,085 --> 00:44:04,061
First impressions are
nets to catch the wind,
552
00:44:04,086 --> 00:44:06,608
but I have a persistent
one about you.
553
00:44:06,685 --> 00:44:09,881
That you might be a man of God.
554
00:44:09,981 --> 00:44:12,120
Just another pilot.
555
00:44:26,077 --> 00:44:29,721
That's all.
556
00:44:29,821 --> 00:44:31,643
Say, Colonel.
Yeah?
557
00:44:31,741 --> 00:44:33,563
I'm free for a while.
I'd like to go along.
558
00:44:33,661 --> 00:44:36,116
Maybe I can help them get settled down.
All right.
559
00:44:36,221 --> 00:44:39,339
Oh, tell Miss Yang that I'll be
over there as soon as I can.
560
00:44:39,364 --> 00:44:40,402
Right.
561
00:44:40,477 --> 00:44:42,364
It'll be a relief
to have them outta here.
562
00:44:42,461 --> 00:44:46,519
I almost hit a bunch of 'em yesterday
on a takeoff. Scared me silly.
563
00:44:46,621 --> 00:44:49,403
Any more than usual?
Okay, let's take off!
564
00:44:57,981 --> 00:45:00,283
Cheer up.
There goes your problem.
565
00:45:00,380 --> 00:45:02,999
Well, at least they ate
what I gave 'em without kickin'.
566
00:45:03,101 --> 00:45:05,206
Herman.
567
00:45:05,309 --> 00:45:10,459
Say, uh, take the jeep and go into town and
see if you can find something for the kids.
568
00:45:10,557 --> 00:45:13,491
Maybe some candy or something.
Candy?
569
00:45:13,597 --> 00:45:16,532
I don't know, Colonel. This ain't
much of a country for candy stores.
570
00:45:16,637 --> 00:45:18,776
Maybe the good Lord
will provide.
571
00:45:18,876 --> 00:45:21,015
Well, I don't know much
about the Lord,
572
00:45:21,117 --> 00:45:24,695
but I got a hunch he ain't runnin'
no candy stores in Yongsan.
573
00:45:24,797 --> 00:45:26,619
Well, then try Seoul.
574
00:46:52,413 --> 00:46:54,551
Okay, there's your
eight boxes of candy.
575
00:46:54,653 --> 00:46:56,955
You better give me a couple
of cartons of that gum too.
576
00:46:57,052 --> 00:46:59,354
Give me a couple
of cartons of that gum.
577
00:47:04,349 --> 00:47:06,171
Now what admiral
did you say that was for?
578
00:47:06,269 --> 00:47:08,887
Herman.
Admiral Herman.
579
00:47:08,989 --> 00:47:12,534
Admiral Herman.
Herman?
580
00:47:43,869 --> 00:47:47,611
Want a lift, soldier?
No, thanks, Mac. I just had one.
581
00:47:57,949 --> 00:48:01,691
You know, if the Navy ever got a gander at
what we're doing with this tarpaulin...
582
00:48:01,789 --> 00:48:04,571
They'd be happy to let you have it.
Yeah, in the neck!
583
00:48:04,669 --> 00:48:06,491
Twenty years!
584
00:48:06,589 --> 00:48:09,174
If we keep this up, we're gonna
have the mortgage paid off.
585
00:48:09,199 --> 00:48:10,199
Second or third?
586
00:48:14,749 --> 00:48:18,011
Oh, Sergeant,
this is beyond belief.
587
00:48:18,109 --> 00:48:21,491
But what is this?
Chewing gum.
588
00:48:21,597 --> 00:48:23,931
Want a pack, Lu?
Thank you, no.
589
00:48:25,628 --> 00:48:29,044
It's the best we could do on
short notice, but don't worry.
590
00:48:29,149 --> 00:48:31,767
When the colonel and me
get on the ball, it rolls!
591
00:48:31,869 --> 00:48:33,876
But where did you get
such wonderful things from?
592
00:48:33,981 --> 00:48:36,217
Uh, the less said,
the better, Miss Yang.
593
00:48:36,317 --> 00:48:38,389
Your army has been
very generous.
594
00:48:38,493 --> 00:48:42,203
Oh, no, no, no, no, no! You
ain't supposed to swallow it!
595
00:48:42,300 --> 00:48:45,235
Just chew it.
Chu! Me Chu!
596
00:48:45,341 --> 00:48:47,642
Yeah, I know, I know, but that
ain't the point. Now, here.
597
00:48:47,741 --> 00:48:51,964
You watch me. Put this in your mouth.
Now just chew. See?
598
00:48:52,061 --> 00:48:56,283
Don't swallow it. It'll last forever.
Just chew it.
599
00:48:56,381 --> 00:48:58,290
Now you got it!
600
00:48:58,397 --> 00:49:01,015
Food, soap, even beds.
601
00:49:01,117 --> 00:49:03,572
You have no idea what luxury
you have provided for us.
602
00:49:03,676 --> 00:49:05,978
Well, let's keep that
kind of quiet.
603
00:49:06,077 --> 00:49:08,379
If the quartermasters ever find
out that an army cot's a luxury,
604
00:49:08,476 --> 00:49:10,299
I hate to think what they'll
have us sleepin' on!
605
00:49:10,396 --> 00:49:12,785
Oh, no!
606
00:49:12,893 --> 00:49:16,057
He swallowed it again.
607
00:49:36,477 --> 00:49:38,299
Chu!
608
00:49:38,397 --> 00:49:41,975
Chu! Hi there, old-timer!
Major.
609
00:49:42,076 --> 00:49:44,532
Hey, this is
a cheerful place, Dean.
610
00:49:44,637 --> 00:49:47,572
Thank goodness, you came! He's
done nothing but ask for you.
611
00:49:47,676 --> 00:49:49,498
Looks like we're
in business, Miss Yang.
612
00:49:49,596 --> 00:49:52,531
This is Major Moore. I told
Herman the Lord would provide.
613
00:49:52,636 --> 00:49:55,353
But you didn't say he might
work through the U.S. Navy.
614
00:49:55,452 --> 00:49:57,274
It's not bad for a start.
615
00:49:57,372 --> 00:50:01,595
With a little more money... even
five dollars... we could do better.
616
00:50:08,733 --> 00:50:10,708
Pardon me.
617
00:50:13,213 --> 00:50:17,915
Yang.
Thank you, Lieutenant, Major.
618
00:50:18,013 --> 00:50:19,835
Now I must bathe Chu.
619
00:50:19,933 --> 00:50:22,551
He always manages
to be the last in the tub.
620
00:50:22,652 --> 00:50:24,475
Come, Chu.
Come, Chu.
621
00:50:24,572 --> 00:50:26,395
Wait a minute.
622
00:50:26,492 --> 00:50:29,754
Okay, sport. We'll
see it through together.
623
00:50:29,853 --> 00:50:33,595
Nice job, isn't it, Major? Many
of the children are Christians,
624
00:50:33,693 --> 00:50:35,832
so I thought they should
have their symbol too.
625
00:50:35,932 --> 00:50:38,387
With my own tools it would have
been better, I assure you.
626
00:50:38,493 --> 00:50:41,428
Understand,
it is not a poor job.
627
00:50:41,532 --> 00:50:43,987
Someday I will carve you
one of ivory.
628
00:50:44,093 --> 00:50:47,027
It will be beautiful. Someday
we'll hold you to that, Lu Wan.
629
00:50:47,133 --> 00:50:49,915
The address of my shop in Pusan.
630
00:50:50,013 --> 00:50:51,922
Thank you.
631
00:50:54,045 --> 00:50:56,728
I wish the war would stop
just long enough...
632
00:50:56,829 --> 00:50:59,284
to let these children
get to a safe place.
633
00:50:59,388 --> 00:51:02,967
I know only one:
Cheju.
634
00:51:03,068 --> 00:51:04,978
It's where my home is.
635
00:51:05,084 --> 00:51:07,451
Cheju?
Where is that?
636
00:51:07,549 --> 00:51:09,524
It may as well be on the moon.
637
00:51:09,628 --> 00:51:12,727
It's an island
60 miles off the coast.
638
00:51:12,828 --> 00:51:15,763
Have you always lived there?
Since I was a child.
639
00:51:15,869 --> 00:51:18,651
My father was Korean,
and my mother from India.
640
00:51:18,749 --> 00:51:22,010
They met in Delhi,
and I was born there,
641
00:51:22,108 --> 00:51:26,964
but Cheju has been my home
for almost all of my life.
642
00:51:27,068 --> 00:51:29,523
No bombings there, are there?
None.
643
00:51:29,629 --> 00:51:31,604
There would be food and help.
644
00:51:31,708 --> 00:51:33,847
The school I taught in
is empty now.
645
00:51:33,948 --> 00:51:36,011
That would make a fine
shelter for the children.
646
00:51:36,036 --> 00:51:36,722
Yeah.
647
00:51:36,797 --> 00:51:39,131
Sounds like a perfect
haven, doesn't it?
648
00:51:39,229 --> 00:51:41,204
But 60 miles...
649
00:51:41,308 --> 00:51:43,388
What did he say?
Oh, he asked if you were his father.
650
00:51:45,308 --> 00:51:48,723
Now what did he say?
That I was his...
651
00:51:48,829 --> 00:51:51,546
It's time for supper, Colonel.
Would you care to join us?
652
00:51:51,645 --> 00:51:53,946
Yes!
I'd love to.
653
00:52:01,245 --> 00:52:03,219
Ah, ah, ah!
Thompson.
654
00:52:03,325 --> 00:52:05,147
Come on.
Major.
655
00:52:05,245 --> 00:52:07,067
How 'bout mine?
Nothin' yet.
656
00:52:07,165 --> 00:52:09,139
It can't be all my gals
have forgotten me.
657
00:52:09,244 --> 00:52:11,862
Some wise guy.
"Reverend Dean Hess."
658
00:52:11,965 --> 00:52:13,939
Look, never mind the jokes.
Just hurry up...
659
00:52:14,044 --> 00:52:17,143
Hey, wait a minute.
Let me see that.
660
00:52:17,244 --> 00:52:20,986
"Reverend Dean Hess."
Well, I'll be a...
661
00:52:21,084 --> 00:52:23,386
We've managed to pick up
a few old trucks and tanks.
662
00:52:23,485 --> 00:52:26,325
Starting tomorrow, you'll be able to
give your students target practice.
663
00:52:26,365 --> 00:52:29,626
That should come in real handy, Colonel.
Mail's in, Reverend.
664
00:52:33,404 --> 00:52:35,543
For you.
665
00:52:36,765 --> 00:52:39,863
Seems somebody's
trying to rib you.
666
00:52:44,060 --> 00:52:48,119
It's from the deacon
of my congregation back home.
667
00:52:49,180 --> 00:52:51,962
You mean you were a preacher?
668
00:52:52,060 --> 00:52:54,875
And at Thanksgiving
you just let me fumble around?
669
00:52:54,972 --> 00:52:57,874
You did just fine, Frank.
670
00:52:57,980 --> 00:53:00,599
People who volunteer usually do.
671
00:53:21,660 --> 00:53:23,482
I don't get it, Dean.
672
00:53:23,580 --> 00:53:25,719
I thought I knew you
pretty well.
673
00:53:25,820 --> 00:53:28,122
We were in a lot
of rough stuff together.
674
00:53:28,220 --> 00:53:30,675
You weren't exactly the
preacher type over in Germany.
675
00:53:30,781 --> 00:53:35,156
That was a long time ago.
Not so long! What happened to you?
676
00:53:35,260 --> 00:53:37,082
Too many free pamphlets
on the street corner?
677
00:53:37,180 --> 00:53:39,319
"Heaven's your destination.
Repent and be saved."
678
00:53:39,421 --> 00:53:41,243
Don't tell me you got
caught up in that stuff.
679
00:53:41,341 --> 00:53:43,642
I don't see how this concerns you.
Well, it does!
680
00:53:43,740 --> 00:53:45,977
Why didn't you tell us
you were a preacher?
681
00:53:46,076 --> 00:53:49,011
Oh, brother!
A parson for a C.O.
682
00:53:49,116 --> 00:53:50,939
Let me tell you,
the men won't like it.
683
00:53:51,036 --> 00:53:53,819
They'll like whoever gets the job done!
Yeah.
684
00:53:53,916 --> 00:53:57,495
What are you gonna do if
you have to gun down a Yak?
685
00:53:57,596 --> 00:54:01,338
This is a training unit.
Today it's a training unit, sure.
686
00:54:01,436 --> 00:54:06,586
But that doesn't mean it will be tomorrow!
That's all! You're excused.
687
00:54:17,756 --> 00:54:20,211
Well?
What'd he say?
688
00:54:20,316 --> 00:54:23,894
It's true, all right.
Ain't that the livin' end?
689
00:54:23,997 --> 00:54:26,135
Somebody buy me a drink, quick.
690
00:54:28,316 --> 00:54:32,211
And while Mary wants to keep it
from you at present,
691
00:54:32,316 --> 00:54:37,335
I believe you should know that
she is going to have a baby.
692
00:54:37,437 --> 00:54:42,226
The doctor says that you are
not to worry and she's fine.
693
00:54:48,957 --> 00:54:50,866
I'm going to headquarters
to make a phone call.
694
00:54:50,973 --> 00:54:54,388
I'm gonna get some cigars!
I'm gonna have a baby!
695
00:54:54,492 --> 00:54:57,754
At headquarters?
696
00:55:10,556 --> 00:55:13,273
Yes? Oh, Colonel Hess.
Hello, Major.
697
00:55:13,372 --> 00:55:16,307
Is the General in?
He's in Tokyo. Anything I can do for you?
698
00:55:16,412 --> 00:55:19,347
Yes, I'd like to use your phone
to call Westhampton, Ohio.
699
00:55:19,452 --> 00:55:21,274
I'm gonna have a baby!
You're what?
700
00:55:21,372 --> 00:55:23,194
My wife is.
Oh, congratulations.
701
00:55:23,292 --> 00:55:25,267
Thank you. There must be some
way to get through to her.
702
00:55:25,372 --> 00:55:28,788
It's not going to be quite as easy as
all that, but we'll see what we can do.
703
00:55:28,892 --> 00:55:32,307
Good.
704
00:55:32,412 --> 00:55:37,911
Hello? Hello?
Dean?
705
00:55:38,013 --> 00:55:41,362
Dean, I was petrified when the
operator said, "Korea calling."
706
00:55:41,468 --> 00:55:44,567
- Anything the matter?
- No, no, everything's fine.
707
00:55:44,668 --> 00:55:46,643
I just heard
from Deacon Edwards about you.
708
00:55:46,748 --> 00:55:49,531
Oh, darling, I'm walking on air.
709
00:55:49,628 --> 00:55:52,662
I say, "I'm walking on air."
Are you all right?
710
00:55:52,765 --> 00:55:54,804
Nothing to worry about,
Dr. Corrigan says.
711
00:55:54,908 --> 00:55:58,421
- Everything is gonna be fine.
- It will be a boy, won't it?
712
00:55:58,525 --> 00:56:00,347
If that's what you want,
of course.
713
00:56:00,445 --> 00:56:02,811
Anything you say, Colonel.
714
00:56:02,908 --> 00:56:04,818
Hello?
Dean?
715
00:56:04,924 --> 00:56:09,681
Mary?
Hello?
716
00:56:09,788 --> 00:56:11,815
Hello? Hello?
717
00:56:11,840 --> 00:56:13,555
Dean?
718
00:56:35,100 --> 00:56:38,843
Come on now. Let's go. That's it.
How are you, Lu Wan?
719
00:56:38,940 --> 00:56:42,388
Fine, thank you, Colonel.
Picked these children up on the road.
720
00:56:42,492 --> 00:56:44,947
Did you get through
to your wife, Colonel?
721
00:56:45,052 --> 00:56:47,736
Yes, everything's fine.
New guests?
722
00:56:47,836 --> 00:56:49,331
Hungry too.
I'll take care of 'em.
723
00:56:49,436 --> 00:56:52,218
I'll get these other chow hounds into the
sack and drive you back to the base.
724
00:56:52,316 --> 00:56:55,545
Good.
Say, you honest to gosh gonna have a kid?
725
00:56:55,644 --> 00:56:57,106
Honest to gosh.
Yeah?
726
00:56:57,212 --> 00:57:00,528
Oh, here. I almost forgot.
Oh, thanks, Colonel.
727
00:57:00,636 --> 00:57:03,418
Come on, team.
Charge.
728
00:57:05,916 --> 00:57:08,120
What have we here, Lu Wan?
729
00:57:08,220 --> 00:57:11,536
A piece of army soap
has many uses.
730
00:57:11,644 --> 00:57:13,686
Let's hope you
whittle with it more
731
00:57:13,711 --> 00:57:15,923
successfully than we wash with it.
Chu!
732
00:57:15,996 --> 00:57:16,899
Chu!
733
00:57:16,924 --> 00:57:19,632
He heard your jeep driving up.
He's always waiting for you.
734
00:57:19,708 --> 00:57:22,326
You have such a way with these little ones.
I better have.
735
00:57:22,428 --> 00:57:24,250
I'm gonna have one
of my own soon.
736
00:57:24,348 --> 00:57:26,170
Well, don't you look handsome!
737
00:57:26,268 --> 00:57:28,090
Your own?
738
00:57:28,188 --> 00:57:31,903
I just found out today. I
even telephoned my wife.
739
00:57:31,928 --> 00:57:33,165
Your wife?
740
00:57:33,244 --> 00:57:35,862
Your wife must be very happy.
741
00:57:35,964 --> 00:57:40,820
As happy as she can be with a
husband who's left her alone.
742
00:57:40,924 --> 00:57:42,746
She is not alone.
743
00:57:42,844 --> 00:57:48,343
She will have her baby and the knowledge
that you will come home to her someday.
744
00:57:48,444 --> 00:57:50,899
Come, Chu.
It's your bedtime.
745
00:57:53,564 --> 00:57:56,663
Almost finished.
746
00:57:56,764 --> 00:57:59,065
Why, it's Miss Yang.
747
00:57:59,164 --> 00:58:01,466
Though to do it in soap
is an insult.
748
00:58:01,564 --> 00:58:03,538
She deserves the finest ivory.
749
00:58:03,644 --> 00:58:07,386
A beautiful and remarkable young lady.
Yes.
750
00:58:07,484 --> 00:58:12,186
But there's something... I don't know...
strange about her.
751
00:58:12,284 --> 00:58:16,506
Like so many of us, she's lost everything;
thrown into the middle of war,
752
00:58:16,604 --> 00:58:21,143
deprived of home, family,
friends... and romance.
753
00:58:21,244 --> 00:58:25,303
Listen to this old soap carver
speak of romance!
754
00:58:25,404 --> 00:58:27,227
Why, romance
is so far in my past,
755
00:58:27,324 --> 00:58:30,837
I can't even turn it into a good memory!
Lu Wan.
756
00:58:30,940 --> 00:58:32,729
Yes?
757
00:58:32,828 --> 00:58:34,810
The children would like
to say good night to you.
758
00:58:34,835 --> 00:58:35,667
Ah, I will see them.
759
00:58:35,740 --> 00:58:39,318
It is always a pleasure
to talk with you, Colonel.
760
00:58:39,420 --> 00:58:42,038
What a lovely evening.
761
00:58:42,140 --> 00:58:46,515
You'd hardly think there was a war
going on around here, would you?
762
00:58:48,540 --> 00:58:50,613
Just smell the pine.
763
00:58:50,716 --> 00:58:54,994
The pine, Colonel,
is our symbol for eternity.
764
00:58:55,100 --> 00:58:59,159
Because it is green all the year
round, it seems to live forever.
765
00:58:59,260 --> 00:59:04,279
On Cheju, near the schoolhouse, there are
twin pine trees. They mirror each other.
766
00:59:04,380 --> 00:59:08,755
When the wind blows, they sway
together like two dancers.
767
00:59:08,860 --> 00:59:14,524
When it is still, they stand
patiently, their branches entwined.
768
00:59:14,620 --> 00:59:17,076
The legend is that they grow
together, side by side...
769
00:59:17,180 --> 00:59:19,220
Out of the graves of two lovers?
770
00:59:19,324 --> 00:59:22,706
Of two lovers who could not
have each other in this life.
771
00:59:22,812 --> 00:59:24,634
Miss Yang!
772
00:59:24,732 --> 00:59:26,837
It's okay. They're all
tucked in and half asleep.
773
00:59:26,940 --> 00:59:28,762
Thank you, Herman.
774
00:59:30,780 --> 00:59:34,129
Miss Yang...
775
00:59:37,756 --> 00:59:41,651
Well, uh...
good night.
776
00:59:43,996 --> 00:59:45,818
Good night, Colonel.
777
00:59:57,436 --> 01:00:00,370
Poor boy.
You're really loaded.
778
01:00:03,196 --> 01:00:06,611
Let's see. How did I do?
Yeah, that's pretty good.
779
01:00:06,716 --> 01:00:08,855
Up you go.
780
01:00:08,956 --> 01:00:10,930
Who's next?
You want to be next?
781
01:00:11,036 --> 01:00:13,338
Let's see what we got here.
782
01:00:13,436 --> 01:00:16,055
I think they're down
in the back this time.
783
01:00:16,156 --> 01:00:19,571
They're gonna tickle
a little bit, but...
784
01:00:23,516 --> 01:00:25,272
Keep your eyes closed.
785
01:00:25,372 --> 01:00:28,306
I think I'll recommend you for an
insect gun sharpshooting medal.
786
01:00:28,412 --> 01:00:31,673
I must have killed a million
of these bugs single-handed.
787
01:00:31,772 --> 01:00:34,871
A delousing detail like this
gives me a sense of power!
788
01:00:37,372 --> 01:00:40,667
Get these kids outta here!
789
01:00:40,764 --> 01:00:43,033
Scramble!
790
01:00:47,291 --> 01:00:49,114
Hit the deck!
791
01:02:01,436 --> 01:02:02,810
Hollis! Break!
792
01:02:32,124 --> 01:02:34,393
Bandit comin' in
on your tail, Colonel!
793
01:03:12,892 --> 01:03:16,820
- Maclntosh Leader.
- Go ahead, Maples.
794
01:03:16,924 --> 01:03:19,062
There's one on my tail.
Can you get him?
795
01:03:19,164 --> 01:03:21,335
Break right, Maples.
I'll get on him.
796
01:03:39,739 --> 01:03:42,227
He's closing in!
797
01:03:49,916 --> 01:03:53,713
What are you gonna do
if you have to gun down a Yak?
798
01:03:56,219 --> 01:03:58,521
Cut him off, Colonel!
Help me!
799
01:05:00,316 --> 01:05:02,291
Thanks, Colonel!
That was crazy shooting!
800
01:05:02,396 --> 01:05:05,178
It looked like you guys were
having one big time up there!
801
01:05:41,211 --> 01:05:43,993
Where are you going?
You're not leaving?
802
01:05:44,091 --> 01:05:46,230
I have been here too long.
803
01:05:46,332 --> 01:05:49,747
I must get to Pusan.
I have responsibilities.
804
01:05:49,851 --> 01:05:52,786
We'd like you to stay.
You know that.
805
01:05:52,891 --> 01:05:55,030
It wouldn't be fair
to ask any more of you.
806
01:05:55,132 --> 01:05:57,587
Thank you for what you've done.
What?
807
01:05:57,691 --> 01:06:01,074
Jostle some children on my knee
so I can enjoy their laughter?
808
01:06:01,179 --> 01:06:04,475
It is I who should thank you.
809
01:06:04,572 --> 01:06:09,754
But, Colonel...
you seem troubled.
810
01:06:12,412 --> 01:06:16,154
There's nothing
so terrible as war.
811
01:06:16,252 --> 01:06:18,390
I killed today.
812
01:06:18,491 --> 01:06:21,906
Yes, war is evil.
813
01:06:22,012 --> 01:06:24,313
I see what is in your heart.
814
01:06:24,411 --> 01:06:28,503
Colonel, may a poor old carver
of ivory babble for a moment?
815
01:06:28,603 --> 01:06:32,793
Understand, it is babble and may have
no more worth than a handful of sand.
816
01:06:32,891 --> 01:06:37,430
In times like these, can a man
of good conscience ask others,
817
01:06:37,532 --> 01:06:42,900
"Protect me. Kill for me. But do
not ask me to stain my hands"?
818
01:06:43,003 --> 01:06:47,673
What must one do when a choice between
two evils is all that is offered?
819
01:06:47,772 --> 01:06:52,856
To accept the lesser sometimes
can be our only choice.
820
01:06:52,955 --> 01:06:56,785
In order to save,
at times we must destroy,
821
01:06:56,891 --> 01:06:59,542
and in destruction,
create new life.
822
01:06:59,644 --> 01:07:02,065
Is that the answer?
823
01:07:02,172 --> 01:07:06,776
The true answer, Colonel, is not
in my babble. It is in the Book.
824
01:07:06,876 --> 01:07:12,146
"O Lord, thou hast seen my
wrong; judge thou my cause."
825
01:07:15,228 --> 01:07:17,115
Who are you?
826
01:07:17,211 --> 01:07:19,928
Just a weary old man,
827
01:07:20,028 --> 01:07:23,443
most anxious to get
to his stall in Pusan.
828
01:08:50,139 --> 01:08:52,506
The dance is a great favorite.
829
01:08:52,603 --> 01:08:56,498
It tells of two girls who are friends
meeting after a great adversity...
830
01:08:56,603 --> 01:08:59,702
and relating their
discoveries about life.
831
01:08:59,804 --> 01:09:04,921
One goes on and on relating a
hundred things about this and that.
832
01:09:05,020 --> 01:09:07,158
And the other?
833
01:09:07,259 --> 01:09:09,398
She relates but one:
834
01:09:09,499 --> 01:09:14,039
That faith is the greatest
comforter of all.
835
01:09:19,099 --> 01:09:21,555
This is Maclntosh Control.
836
01:09:21,659 --> 01:09:23,634
How many tanks did you say?
Repeat.
837
01:09:23,739 --> 01:09:26,041
Better alert the colonel.
838
01:09:26,140 --> 01:09:28,376
Do you read me, Vagabond One?
839
01:09:28,475 --> 01:09:30,362
Colonel!
840
01:09:31,579 --> 01:09:33,402
Colonel Hess.
What is it?
841
01:09:33,499 --> 01:09:36,118
We just picked up a radio
report from a forward observer.
842
01:09:36,219 --> 01:09:39,515
Big enemy armored column
movin' in.
843
01:09:39,611 --> 01:09:41,716
Maclntosh Control.
Repeat your position.
844
01:09:41,819 --> 01:09:43,641
Repeat your position.
Over.
845
01:09:43,739 --> 01:09:46,674
Maclntosh Control.
This is Vagabond One.
846
01:09:46,779 --> 01:09:50,041
I'm at Able-Mike-7523.
847
01:09:50,140 --> 01:09:52,441
Enemy column
moving directly south.
848
01:09:52,539 --> 01:09:55,157
Nothing to stop them this side
of Division Headquarters.
849
01:09:55,259 --> 01:09:57,714
Need air strike immediately.
850
01:09:57,820 --> 01:09:58,873
What a night for this!
851
01:09:58,898 --> 01:10:01,193
Sure, they're using the
weather to push ahead.
852
01:10:01,275 --> 01:10:04,057
Alert the men, Herman. Call Headquarters.
I'll get dressed.
853
01:10:06,235 --> 01:10:08,057
Calling Butterfly.
Calling Butterfly.
854
01:10:08,155 --> 01:10:10,937
This is Maclntosh Control.
Over.
855
01:10:21,371 --> 01:10:24,022
They're only 45 minutes
to the north.
856
01:10:24,123 --> 01:10:26,523
All the other airstrips are
socked in even worse than we are.
857
01:10:26,555 --> 01:10:30,134
Not a plane in the whole area can get
off the ground. That goes for us too.
858
01:10:30,235 --> 01:10:32,919
That runway, Colonel... It'd take
pontoons easier than wheels.
859
01:10:33,019 --> 01:10:37,624
Sir, my men and I volunteer to try it.
No, that runway's too tough.
860
01:10:37,723 --> 01:10:41,400
I don't even know if it's usable.
Moore... Why don't we find out?
861
01:10:41,499 --> 01:10:44,756
Get a plane ready for
me, bombs and rockets.
862
01:10:44,781 --> 01:10:45,866
Yes, sir.
863
01:10:48,700 --> 01:10:50,488
Permission to go along.
No.
864
01:10:50,587 --> 01:10:51,506
You need someone for cover.
865
01:10:51,531 --> 01:10:53,197
I'm not risking any more
planes than I have to.
866
01:10:53,275 --> 01:10:55,479
If anything happens to you,
we're sitting ducks here.
867
01:10:55,579 --> 01:10:57,434
If two of us go, one
is bound to get through.
868
01:10:57,531 --> 01:11:01,525
Besides, I've got some
makin' up to do, Dean.
869
01:11:01,628 --> 01:11:04,475
Go get your gear.
Thanks.
870
01:11:26,171 --> 01:11:28,855
Tell that observer
we're on our way.
871
01:11:28,955 --> 01:11:31,828
Ready the other planes.
Korean pilots on alert.
872
01:11:31,853 --> 01:11:32,853
Wilco.
873
01:11:32,891 --> 01:11:35,379
If things look bad,
I'll let you know.
874
01:11:35,484 --> 01:11:39,990
Get word to Miss Yang to be
ready to evacuate the children.
875
01:11:40,091 --> 01:11:41,913
You better stay
close to the deck.
876
01:11:42,011 --> 01:11:44,182
Those clouds look like
they got rocks in 'em.
877
01:11:44,283 --> 01:11:46,704
Good luck.
878
01:11:50,043 --> 01:11:52,628
Permission to go first.
879
01:11:52,731 --> 01:11:55,797
No. And if I don't make it,
don't you try. That's an order.
880
01:11:57,275 --> 01:11:59,544
Roger.
881
01:12:23,132 --> 01:12:27,158
He's crazy.
They'll never make it.
882
01:12:33,243 --> 01:12:35,960
Come on, boys! Come on, men!
Come on! Get up there.
883
01:12:47,003 --> 01:12:48,694
Get up there! You can make it!
Go on!
884
01:13:07,035 --> 01:13:09,883
I'm airborne.
Come on ahead.
885
01:13:11,099 --> 01:13:14,001
Right behind you.
886
01:13:35,003 --> 01:13:36,825
Nothing to it.
887
01:13:47,739 --> 01:13:50,073
I sure am glad we're
coming out of the soup.
888
01:13:55,803 --> 01:13:57,745
We should be in the target area
by now.
889
01:13:59,099 --> 01:14:02,295
I'll try and contact
that British observer.
890
01:14:02,395 --> 01:14:04,217
Hello, Vagabond.
Hello, Vagabond.
891
01:14:04,315 --> 01:14:06,835
This is Maclntosh Blue Leader.
Come in. Over.
892
01:14:06,939 --> 01:14:10,354
Hello, Maclntosh Blue Leader. This
is Vagabond. Is that all of you?
893
01:14:10,459 --> 01:14:12,531
That's all.
How does it look from there?
894
01:14:12,635 --> 01:14:15,635
For a while, the weather had them bogged
down a bit, but now it's stopped raining.
895
01:14:15,739 --> 01:14:17,594
They've started to move again.
896
01:14:17,691 --> 01:14:20,625
If you could knock out those lead
tanks, they'd block the road.
897
01:14:20,731 --> 01:14:22,586
Got you.
Did you read him, Skidmore?
898
01:14:22,683 --> 01:14:26,098
- I got him.
- We'll do as he says.
899
01:14:31,931 --> 01:14:33,785
Target straight ahead.
900
01:14:38,971 --> 01:14:40,858
Wowie.
901
01:15:02,491 --> 01:15:04,466
Nice going! Now if you
hit their rear, it'll
902
01:15:04,491 --> 01:15:06,290
contain them until we
can get more help.
903
01:15:06,363 --> 01:15:09,080
Who needs it?
Man, this is a turkey shoot.
904
01:16:00,379 --> 01:16:04,656
Maclntosh Leader to Maclntosh Control.
Do you receive me? Over.
905
01:16:04,763 --> 01:16:07,065
This is Maclntosh Control.
Go ahead.
906
01:16:07,163 --> 01:16:10,578
Major Chong's group ready? Turn 'em loose.
Affirmative.
907
01:16:10,683 --> 01:16:13,203
Roger.
Green light.
908
01:16:34,171 --> 01:16:37,553
Can you have another go at the head?
They're moving around those lead tanks.
909
01:16:37,659 --> 01:16:39,666
Roger.
We'll go after them.
910
01:16:39,771 --> 01:16:42,105
Did you read him, Skidmore?
Roger.
911
01:16:42,203 --> 01:16:44,275
Okay. Let's make these
last rockets count.
912
01:17:12,699 --> 01:17:14,554
Clobbered him on that one!
913
01:17:37,691 --> 01:17:40,757
Yanks, you've got 'em boxed up!
Your crew can tie the ribbon on.
914
01:17:40,859 --> 01:17:44,633
Pink... or blue?
915
01:17:50,747 --> 01:17:53,333
Reaching fuel limit.
Let's head for the base.
916
01:17:53,435 --> 01:17:55,289
Right.
917
01:17:55,387 --> 01:17:57,492
Right with you, Dean.
918
01:17:57,595 --> 01:17:59,962
You all right, Skidmore?
919
01:18:00,059 --> 01:18:02,993
I'm afraid I've had it.
920
01:18:03,099 --> 01:18:07,060
- Hang on!
- Don't know if I can.
921
01:18:07,163 --> 01:18:09,367
Yes, you can, Stan.
922
01:18:20,058 --> 01:18:23,604
Our ROK pilots at 12:00.
923
01:18:23,707 --> 01:18:26,128
Here's where our training
starts paying off.
924
01:18:26,235 --> 01:18:29,017
Wilco.
925
01:18:33,947 --> 01:18:36,565
Here they come.
926
01:18:36,667 --> 01:18:38,707
Maclntosh Leader to Tower.
927
01:18:38,811 --> 01:18:41,781
Get the ambulance and
crash wagons to stand by.
928
01:18:41,806 --> 01:18:42,806
Yes, sir!
929
01:18:42,875 --> 01:18:46,104
Sighting the field, Stan.
930
01:18:46,203 --> 01:18:48,821
We're almost home, boy.
Stay with me.
931
01:18:48,923 --> 01:18:51,224
Okay.
932
01:18:57,339 --> 01:18:59,957
You're doing just great, Stan.
933
01:19:00,059 --> 01:19:02,448
Straighten up.
Keep it straight now.
934
01:19:02,554 --> 01:19:04,377
That's it.
Now, put your wheels down.
935
01:19:09,179 --> 01:19:11,088
Do you hear me?
Put your wheels down.
936
01:19:20,923 --> 01:19:22,167
That-a-boy.
937
01:19:31,643 --> 01:19:35,091
Line it up, Stan.
Keep it lined up.
938
01:19:35,194 --> 01:19:40,083
Nice... and easy.
That's a boy.
939
01:19:40,187 --> 01:19:43,536
You're doing just great.
Keep it just like that.
940
01:19:43,643 --> 01:19:45,585
Fly right on in
for a nice landing.
941
01:19:45,691 --> 01:19:48,790
I'll stay up till
you've landed safely.
942
01:21:00,411 --> 01:21:04,437
Dean? Dean?
943
01:21:04,539 --> 01:21:07,256
Yes, Stan?
Are you there?
944
01:21:07,354 --> 01:21:12,308
Right here.
I'm... I'm scared.
945
01:21:13,626 --> 01:21:16,441
There's nothing to be afraid of.
946
01:21:16,539 --> 01:21:18,612
Nothing.
947
01:21:21,658 --> 01:21:26,448
I thought I knew how to live...
948
01:21:26,554 --> 01:21:30,035
but I didn't.
949
01:21:30,138 --> 01:21:34,164
Now I... I...
950
01:21:34,267 --> 01:21:38,228
don't know how to die.
951
01:21:38,330 --> 01:21:42,738
Dean?
Yes, Stan?
952
01:21:42,843 --> 01:21:45,493
Say...
953
01:21:45,595 --> 01:21:48,345
Say a prayer for me.
954
01:21:50,171 --> 01:21:52,953
It's already been said.
955
01:21:57,339 --> 01:22:00,600
Look, don't be afraid.
956
01:22:04,442 --> 01:22:06,613
Think of life
as a shadowy place...
957
01:22:06,715 --> 01:22:08,690
crowded with people...
958
01:22:08,794 --> 01:22:12,591
who can't see each other
very well.
959
01:22:12,699 --> 01:22:16,954
Think also of a door
just beyond.
960
01:22:17,051 --> 01:22:19,898
When that door opens,
961
01:22:19,995 --> 01:22:25,112
we pass through
into a wonderful brightness.
962
01:22:27,323 --> 01:22:30,138
That's all there is.
963
01:22:30,235 --> 01:22:33,017
Just a gentle step
from darkness to light.
964
01:22:34,427 --> 01:22:36,630
From darkness to light.
965
01:22:40,474 --> 01:22:42,995
Thank you...
966
01:22:43,098 --> 01:22:46,164
Reverend.
967
01:22:46,267 --> 01:22:48,950
If you say so.
968
01:22:49,051 --> 01:22:50,873
Thanks.
969
01:23:13,626 --> 01:23:17,882
And a wind came
from the wilderness.
970
01:23:17,978 --> 01:23:20,793
And it carried me...
971
01:23:20,890 --> 01:23:24,632
where man can never reach alone.
972
01:23:29,434 --> 01:23:32,118
And for the first time,
973
01:23:32,218 --> 01:23:35,317
in trying to bring him
a measure of peace,
974
01:23:35,419 --> 01:23:38,932
I felt that I may have
been the instrument...
975
01:23:39,034 --> 01:23:42,995
that I had wanted
and needed to be.
976
01:23:46,331 --> 01:23:49,364
Perhaps,
through the agony of war,
977
01:23:49,467 --> 01:23:51,834
I have finally done...
978
01:23:51,930 --> 01:23:55,378
what I never before
was able to do.
979
01:23:55,483 --> 01:23:58,483
In reaching beyond myself,
980
01:23:58,586 --> 01:24:00,953
I have found myself.
981
01:24:51,546 --> 01:24:54,132
Chu.
982
01:24:54,234 --> 01:24:56,057
Sleep well.
983
01:24:59,259 --> 01:25:02,357
We didn't expect you so late, Colonel.
The children are all sleeping.
984
01:25:02,458 --> 01:25:05,240
May we step outside for a moment?
Of course.
985
01:25:11,387 --> 01:25:14,104
Miss Yang, I...
986
01:25:14,203 --> 01:25:18,196
I'm being moved to another airfield.
Moved?
987
01:25:18,299 --> 01:25:20,688
Now don't worry. Herman and
Lieutenant Maples are staying.
988
01:25:20,794 --> 01:25:23,544
Everything will be
just the same.
989
01:25:23,642 --> 01:25:25,715
One thing is not the other,
Colonel.
990
01:25:25,818 --> 01:25:29,266
The mulberry bush will not give
the same shade as the pine.
991
01:25:29,371 --> 01:25:32,153
You will be here.
992
01:25:33,563 --> 01:25:37,524
Who knows for how long?
993
01:25:37,626 --> 01:25:39,960
Oh, forgive me.
994
01:25:40,058 --> 01:25:42,066
It is not like me
to admit to my fears.
995
01:25:42,170 --> 01:25:46,513
But lately, Cheju has
been much in my mind.
996
01:25:46,618 --> 01:25:48,440
Something...
997
01:25:48,538 --> 01:25:52,150
Some fear tells me I will
never see my home again.
998
01:25:52,251 --> 01:25:56,888
When this is all over,
you'll see Cheju again.
999
01:25:56,986 --> 01:25:58,841
Good-bye, Miss Yang.
1000
01:26:02,715 --> 01:26:04,657
Good-bye, Colonel.
1001
01:26:04,762 --> 01:26:06,901
Until a better day.
1002
01:26:20,186 --> 01:26:22,674
Until... a better day.
1003
01:26:30,203 --> 01:26:32,472
Orders arrive for me yet?
Hess. Dean Hess.
1004
01:26:32,571 --> 01:26:35,473
Oh, yes, Colonel.
Came in about an hour ago.
1005
01:26:35,578 --> 01:26:39,058
From the looks of things, you didn't get
out of that Yongsan area any too soon.
1006
01:26:39,162 --> 01:26:41,780
Why? What's up?
Enemy's mounting an all-out attack.
1007
01:26:41,882 --> 01:26:45,395
Your ROK outfit's already abandoned the
field and been pulled back for regrouping.
1008
01:26:45,498 --> 01:26:47,571
The whole area's
been written off.
1009
01:26:47,674 --> 01:26:50,063
Well, I'll get your
orders now, Colonel.
1010
01:27:17,082 --> 01:27:21,458
No, no, no, not chew gum!
Come on! Get it inside!
1011
01:27:21,562 --> 01:27:23,984
Heads up!
Too bad we're fresh out of gum.
1012
01:27:24,090 --> 01:27:27,254
You're not kidding. Hey, whatever
happened to that last carton anyway?
1013
01:27:27,355 --> 01:27:30,006
Ask Chu.
Hey, it's the colonel!
1014
01:27:32,699 --> 01:27:35,065
Well, what in the world...
My jeep took one.
1015
01:27:35,162 --> 01:27:37,170
Is it true about the field?
Yes, sir. Closed yesterday.
1016
01:27:37,274 --> 01:27:39,762
We stopped by with these supplies
on our way to the Replacement Pool.
1017
01:27:39,866 --> 01:27:43,412
Miss Yang!
Oh, Colonel! You knew we needed you!
1018
01:27:43,515 --> 01:27:46,613
You've got to move out of here!
But with all these children...
1019
01:27:46,714 --> 01:27:50,740
There are almost 400!
Well, you can't stay! Now come on!
1020
01:27:50,843 --> 01:27:54,356
We haven't any time to waste. Herman,
put those supplies back in the jeep!
1021
01:27:54,458 --> 01:27:58,103
Yes, sir.
1022
01:28:37,402 --> 01:28:40,184
All right.
Put it in there.
1023
01:30:03,002 --> 01:30:04,824
Anywhere in here, Maples.
1024
01:30:27,098 --> 01:30:28,920
How's the boy?
1025
01:30:29,018 --> 01:30:33,688
I don't think he can go much further,
Colonel. They're all exhausted.
1026
01:30:33,786 --> 01:30:37,299
There's an airstrip eight or
10 more miles down this road.
1027
01:30:37,402 --> 01:30:40,664
From there, we might be able
to get the children to Cheju.
1028
01:30:40,762 --> 01:30:42,802
Cheju? But how?
1029
01:30:42,906 --> 01:30:46,735
Just a few transport planes
could fly them across.
1030
01:30:46,842 --> 01:30:50,038
First thing in the morning,
I'll go on ahead and find out.
1031
01:30:50,138 --> 01:30:52,986
You start down the road, and
I'll meet you on my way back.
1032
01:30:53,011 --> 01:30:54,011
Colonel.
1033
01:30:57,082 --> 01:30:59,286
Colonel.
Why, Lu Wan!
1034
01:30:59,386 --> 01:31:03,030
Some refugees on the road informed
me that you had to leave the temple.
1035
01:31:03,130 --> 01:31:07,832
So I turned back to offer my assistance.
Well, we sure can use it.
1036
01:31:07,930 --> 01:31:09,752
But I thought you wanted
to get to Pusan.
1037
01:31:09,850 --> 01:31:12,436
I am not sure I want
to go there anymore.
1038
01:31:12,538 --> 01:31:16,532
I was told my store
was destroyed by fire.
1039
01:31:16,634 --> 01:31:20,017
So, I thought that being of
service to those little ones...
1040
01:31:20,122 --> 01:31:24,148
is something that can
never be destroyed.
1041
01:31:24,250 --> 01:31:27,633
We're hoping
to get them to Cheju,
1042
01:31:27,738 --> 01:31:30,422
but it seems almost impossible.
1043
01:31:30,522 --> 01:31:35,127
The difference between the
impossible and the possible...
1044
01:31:35,226 --> 01:31:37,844
is the measure of man's will.
1045
01:31:42,426 --> 01:31:45,393
Lu Wan! Come and sit down.
You look tired.
1046
01:31:45,498 --> 01:31:48,694
Mine is age, Miss Yang.
It is you who must be tired.
1047
01:31:48,794 --> 01:31:50,616
Let me take the child,
and you sleep.
1048
01:31:50,714 --> 01:31:54,391
Oh, no, no. L...
You must sleep.
1049
01:31:56,538 --> 01:31:59,833
♪ Swing low ♪
1050
01:31:59,930 --> 01:32:04,502
♪ Sweet chariot ♪
1051
01:32:04,602 --> 01:32:10,101
♪ Coming for
to carry me home ♪
1052
01:32:10,202 --> 01:32:14,228
♪ Swing low ♪
1053
01:32:14,330 --> 01:32:19,152
♪ Sweet chariot ♪
1054
01:32:19,258 --> 01:32:23,120
♪ Coming for to carry ♪
1055
01:32:23,226 --> 01:32:25,681
♪ Me home ♪
1056
01:32:41,370 --> 01:32:43,574
Come on, will ya, Joe? We gotta
burn this place down to the ground!
1057
01:32:43,674 --> 01:32:46,008
Hey, Frank, over here!
Help me load this!
1058
01:32:46,106 --> 01:32:48,146
All right, all right,
I'm coming!
1059
01:32:48,250 --> 01:32:51,119
Sergeant, I...
1060
01:32:51,226 --> 01:32:53,081
Let's go! Let's go!
I'm Colonel Hess. Are you the duty officer?
1061
01:32:53,178 --> 01:32:55,861
I was, sir. The squadron was diverted
this morning. Last plane just left.
1062
01:32:55,962 --> 01:32:57,784
You mean there's
no more planes coming in?
1063
01:32:57,882 --> 01:32:59,842
The field's been written off.
We're the last ones.
1064
01:32:59,898 --> 01:33:03,826
I gotta find some sort of transportation
to take some kids to an island: Cheju.
1065
01:33:03,930 --> 01:33:05,937
Kids?
Yeah. Three or four hundred of 'em.
1066
01:33:06,042 --> 01:33:08,343
Can you help me out?
Four hundred?
1067
01:33:08,442 --> 01:33:11,224
That's impossible, Colonel!
Have you tried the port?
1068
01:33:11,322 --> 01:33:13,526
No. How far is it?
Eighteen miles straight down the runway.
1069
01:33:13,626 --> 01:33:16,015
Thanks, Captain.
1070
01:33:18,554 --> 01:33:20,856
Yes, sir.
Captain Reardon.
1071
01:33:20,954 --> 01:33:22,776
Everyone's gone but us.
1072
01:33:22,874 --> 01:33:25,492
- Have you started your fire yet?
- Yes, sir.
1073
01:33:25,594 --> 01:33:27,481
Oh, Major, a colonel
was just here...
1074
01:33:27,578 --> 01:33:30,327
and wanted an airlift
for a bunch of kids to Cheju.
1075
01:33:30,426 --> 01:33:32,314
Children, hundreds.
1076
01:33:32,409 --> 01:33:34,679
What's his name?
Hess, I think.
1077
01:33:34,778 --> 01:33:37,429
So that's where he is.
Tell him his orders are in.
1078
01:33:37,530 --> 01:33:39,385
Then get out of there!
Yes, sir!
1079
01:33:44,186 --> 01:33:47,185
Colonel! Colonel!
1080
01:33:49,434 --> 01:33:52,053
I wish we had a line to the port.
That colonel's in trouble!
1081
01:33:52,154 --> 01:33:55,449
Want me to, uh, hook it up again?
No, go ahead.
1082
01:33:55,546 --> 01:33:56,465
To Cheju?
1083
01:33:56,490 --> 01:33:59,247
Yes, sir. Several hundred
of 'em, the captain said.
1084
01:33:59,322 --> 01:34:01,144
Sev...
1085
01:34:07,386 --> 01:34:09,458
Put me through to him.
Right, sir.
1086
01:34:25,658 --> 01:34:28,822
Lieutenant, can you fix me up with
an evacuation boat of some kind?
1087
01:34:28,922 --> 01:34:29,680
An L.S.T. Maybe?
1088
01:34:29,705 --> 01:34:31,979
An L.S.T.? There's nothing
free in the whole coast.
1089
01:34:32,058 --> 01:34:33,945
But these are orphans!
Dying ones!
1090
01:34:34,042 --> 01:34:37,141
I'm sorry, Colonel, but we're in a bind
for anything that'll carry troops.
1091
01:34:37,242 --> 01:34:39,064
You're the Navy!
Where's all your ships?
1092
01:34:39,162 --> 01:34:41,463
You're the Air Force.
Where's all your planes?
1093
01:35:17,882 --> 01:35:20,020
Come on!
1094
01:35:38,970 --> 01:35:41,458
No luck.
1095
01:35:41,561 --> 01:35:43,384
No luck?
1096
01:35:47,002 --> 01:35:48,824
Ours?
1097
01:35:48,922 --> 01:35:51,792
No! Theirs! Off the road, everybody!
Down in the ditch!
1098
01:35:51,898 --> 01:35:54,386
Herman, get those kids
off that cart!
1099
01:36:01,754 --> 01:36:03,958
Yung-Ai!
1100
01:36:04,058 --> 01:36:05,584
Yung-Ai!
1101
01:36:28,890 --> 01:36:32,785
Okay, back on the road.
He's gone.
1102
01:36:32,889 --> 01:36:34,864
He's gone.
1103
01:37:01,114 --> 01:37:03,732
You...
1104
01:37:03,834 --> 01:37:07,183
You will see them to safety.
1105
01:37:07,290 --> 01:37:10,225
I know...
1106
01:37:10,329 --> 01:37:15,414
I- I was not
to see Cheju again.
1107
01:37:16,410 --> 01:37:18,995
But you...
1108
01:37:19,098 --> 01:37:21,399
you will.
1109
01:37:23,161 --> 01:37:25,463
L...
1110
01:38:20,954 --> 01:38:23,889
I couldn't find anything to say,
1111
01:38:23,994 --> 01:38:26,099
not even a prayer.
1112
01:38:26,202 --> 01:38:29,497
Words do not carry
the greatest tribute, my son.
1113
01:38:29,594 --> 01:38:32,725
No more than they may
hold the perfect truth.
1114
01:38:32,826 --> 01:38:36,404
Good deeds
are your purest prayers.
1115
01:38:40,538 --> 01:38:42,447
Planes!
1116
01:38:50,650 --> 01:38:52,951
Ours!
1117
01:38:53,049 --> 01:38:55,253
119s!
1118
01:38:58,778 --> 01:39:01,494
Troop Carrier Command!
1119
01:39:01,593 --> 01:39:03,568
Five of 'em!
Five!
1120
01:39:21,594 --> 01:39:23,536
Maybe they're not for us.
Find out.
1121
01:39:35,930 --> 01:39:39,639
Colonel Hess here?
He sure is! Who sent you people?
1122
01:39:39,737 --> 01:39:42,639
General Cambridge.
Just call us "Operation Kiddy-Car."
1123
01:39:42,746 --> 01:39:45,135
But our name will be mud
unless we get out of here now!
1124
01:39:45,241 --> 01:39:47,096
Yes, sir!
1125
01:39:47,194 --> 01:39:49,081
Hey, Colonel!
1126
01:39:51,898 --> 01:39:53,720
Wow!
1127
01:39:53,818 --> 01:39:57,396
What a thing to be buddies
with a general!
1128
01:39:57,498 --> 01:40:01,621
Come on! This way!
Come on, children!
1129
01:40:24,473 --> 01:40:27,735
Come on this way.
Come on through. Come on.
1130
01:40:49,817 --> 01:40:53,429
That's my boy!
Aha! Where ya been?
1131
01:41:03,161 --> 01:41:05,071
The lead pilot wants the word, sir.
Tell him to take off.
1132
01:41:05,177 --> 01:41:07,828
Yes, sir. Green light. Take off.
1133
01:42:06,137 --> 01:42:08,025
Not bad.
1134
01:42:11,450 --> 01:42:13,392
Chu!
1135
01:42:13,497 --> 01:42:15,766
This is old Chu.
Chu! Me Chu!
1136
01:42:15,865 --> 01:42:17,720
Me Mary, Chu.
You Mary.
1137
01:42:17,818 --> 01:42:19,640
Yes.
Here you are, sport.
1138
01:42:19,738 --> 01:42:21,843
Oh, it's wonderful
to see them so healthy.
1139
01:42:21,945 --> 01:42:24,531
We fed 'em gum.
1140
01:42:24,634 --> 01:42:27,633
Darling, you look as
happy as the children.
1141
01:42:27,737 --> 01:42:29,712
It's always been the children.
1142
01:42:29,817 --> 01:42:32,916
♪ Mine eyes have
seen the glory ♪
1143
01:42:33,017 --> 01:42:36,596
♪ Of the coming of the Lord ♪
1144
01:42:36,697 --> 01:42:40,014
♪ He is trampling out
the vintage ♪
1145
01:42:40,121 --> 01:42:45,009
♪ Where the grapes of wrath
are stored ♪
1146
01:42:45,114 --> 01:42:47,383
♪ He loosed
the fateful lightning ♪
1147
01:42:47,482 --> 01:42:51,376
♪ Of his terrible swift sword ♪
1148
01:42:53,338 --> 01:42:57,331
♪ His truth is marching on ♪
1149
01:42:57,434 --> 01:43:02,191
♪ Glory, glory
Hallelujah ♪
1150
01:43:02,297 --> 01:43:06,967
♪ Glory, glory
Hallelujah ♪
1151
01:43:07,065 --> 01:43:11,255
♪ Glory, glory
Hallelujah ♪
1152
01:43:11,353 --> 01:43:14,288
♪ His truth is ♪
1153
01:43:14,393 --> 01:43:20,089
♪ Marching on ♪
91354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.