All language subtitles for Audrie and Daisy 2016 720p WEBRip X264-DEFLATE

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,846 --> 00:00:19,062 UN DOCUMENTAL DE NETFLIX 2 00:00:21,522 --> 00:00:26,778 No mencionaré tu nombre, así lo mantenemos anónimo. 3 00:00:26,860 --> 00:00:29,781 Me referiré a ti como John R. 4 00:00:29,863 --> 00:00:33,952 Y usaremos la animación para ocultar tu identidad. 5 00:00:34,034 --> 00:00:35,537 - Claro, sí. - Bien. 6 00:00:42,709 --> 00:00:46,756 ¿Qué crees que haremos hoy? 7 00:00:46,839 --> 00:00:51,302 Una entrevista. Por el caso de Audrie Pott. 8 00:00:55,389 --> 00:00:57,600 ¿Qué es el caso de Audrie Pott? 9 00:01:02,020 --> 00:01:06,067 Fue una causa penal 10 00:01:07,651 --> 00:01:13,908 que sucedió la noche del 2 de septiembre de 2012. 11 00:01:13,991 --> 00:01:17,453 Audrie Pott se suicidó 12 00:01:17,536 --> 00:01:21,499 y pasaron muchas cosas. 13 00:01:21,582 --> 00:01:23,793 Se abrió toda una causa. Sí. 14 00:01:30,841 --> 00:01:34,679 Durante esta entrevista, me referiré a ti como John B, 15 00:01:34,761 --> 00:01:37,348 así no usamos tu nombre. 16 00:01:37,431 --> 00:01:41,436 Y cubriremos tu rostro para mantenerte en el anonimato. 17 00:01:41,518 --> 00:01:42,729 Está bien. 18 00:01:44,062 --> 00:01:46,941 ¿Cómo describirías el caso? 19 00:01:47,024 --> 00:01:50,236 Sin duda, fue muy difícil. 20 00:01:50,819 --> 00:01:53,698 Me atormentaban mucho en la escuela, 21 00:01:53,780 --> 00:01:58,745 me empujaban en los pasillos, me llamaban violador, 22 00:01:58,827 --> 00:02:02,749 y se referían a mí con muchos términos ofensivos y... 23 00:02:04,041 --> 00:02:08,671 Me escribieron el auto con aerosol. 24 00:02:10,130 --> 00:02:13,510 Y atrás decía: "Por Audrie". 25 00:02:13,592 --> 00:02:16,930 ¿Crees que te culparon por la muerte de Audrie? 26 00:02:17,012 --> 00:02:19,224 Sí. Totalmente. 27 00:02:21,266 --> 00:02:24,521 Cuando tomaste esas fotos, ¿sabías que era un delito? 28 00:02:24,603 --> 00:02:27,357 - ¿En ese momento lo sabías? - No, para nada. 29 00:02:27,773 --> 00:02:32,904 Creímos que sería divertido, algo de lo que reírnos y bromear. 30 00:02:32,986 --> 00:02:35,365 Los chicos dijeron que vieron las fotos. 31 00:02:35,447 --> 00:02:40,745 Creo que la policía interrogó a todo el equipo de fútbol, y entonces... 32 00:02:40,827 --> 00:02:43,623 Sí, eso es lo que pasó. 33 00:02:58,554 --> 00:03:03,309 Este es el video número uno presentado en la declaración de John B. 34 00:03:03,392 --> 00:03:06,646 Nombre de la causa: Pott contra John B, et al. 35 00:03:06,728 --> 00:03:12,902 Número de causa 1-1-3-C-V-2-4-4-6-8-9. 36 00:03:13,819 --> 00:03:15,196 Muy bien. 37 00:03:16,280 --> 00:03:21,578 En retrospectiva, la fiesta fue el 3 de septiembre de 2012. ¿Correcto? 38 00:03:21,660 --> 00:03:22,745 Sí. 39 00:03:30,752 --> 00:03:32,213 Mike, fuera. 40 00:03:33,714 --> 00:03:36,217 ¿Cómo te enteraste de la fiesta? 41 00:03:36,550 --> 00:03:38,511 DECLARACIÓN - 06/01/2015 42 00:03:38,594 --> 00:03:41,472 No lo recuerdo. 43 00:03:41,555 --> 00:03:44,642 ¡Defensa! 44 00:03:44,725 --> 00:03:50,273 No lo recuerdo bien, fue hace casi cuatro años. 45 00:03:50,355 --> 00:03:52,066 Es decir... 46 00:03:52,357 --> 00:03:56,988 Oí que Audrie y Emily darían una fiesta. 47 00:03:57,863 --> 00:04:00,575 Era la primera fiesta a la que iba. 48 00:04:00,657 --> 00:04:02,744 Iba a primero. Conducía hacía poco. 49 00:04:03,952 --> 00:04:06,706 Me creía popular y todo eso. 50 00:04:06,788 --> 00:04:09,250 Llevé a mis amigos en auto hasta allá. 51 00:04:16,632 --> 00:04:21,137 Sheila y yo teníamos la custodia compartida de Audrie. 52 00:04:21,220 --> 00:04:25,600 Un par de días estaba conmigo, y otros días, con Sheila. 53 00:04:25,682 --> 00:04:27,852 Era una niña feliz, divertida. 54 00:04:28,143 --> 00:04:29,604 Era muy bromista. 55 00:04:29,686 --> 00:04:30,730 PADRE DE AUDRIE 56 00:04:38,028 --> 00:04:41,699 Y cuando creció, solíamos cocinar juntas. 57 00:04:41,782 --> 00:04:44,118 A veces poníamos el canal Food Network 58 00:04:44,409 --> 00:04:46,454 y buscábamos algo que nos gustara. 59 00:04:46,537 --> 00:04:48,790 Luego íbamos a comprar y cocinábamos. 60 00:04:52,626 --> 00:04:56,381 Sus amigos venían a casa a jugar en la piscina. 61 00:04:59,925 --> 00:05:03,179 Ella era muy sociable. Hacía amigos con facilidad. 62 00:05:03,262 --> 00:05:06,933 Pero era muy cohibida. 63 00:05:07,015 --> 00:05:11,521 Se ponía el sostén, una camisola, una camiseta, 64 00:05:11,603 --> 00:05:15,942 y se inclinaba frente al espejo para asegurarse de que no se viera nada. 65 00:05:21,280 --> 00:05:23,533 Era una de mis mejores amigas. 66 00:05:33,584 --> 00:05:37,297 Fuimos inseparables durante toda la secundaria. 67 00:05:39,256 --> 00:05:41,885 No había semana... 68 00:05:41,967 --> 00:05:42,969 AMIGA DE AUDRIE 69 00:05:43,051 --> 00:05:45,805 en que no nos visitáramos al menos una vez. 70 00:05:52,352 --> 00:05:57,817 ¿Alguna vez accediste a una cuenta de Yahoo! donde aparecieran 71 00:05:57,900 --> 00:06:04,115 imágenes o fotografías de chicas menores total o parcialmente desnudas? 72 00:06:11,622 --> 00:06:13,041 Sí. 73 00:06:13,123 --> 00:06:16,085 ¿Sabes quién creó esa cuenta de Yahoo!? 74 00:06:18,003 --> 00:06:20,757 Los chicos de Bellarmine. 75 00:06:20,839 --> 00:06:24,844 ¿Cómo te enteraste de esa cuenta de Yahoo!? 76 00:06:27,930 --> 00:06:29,766 Mis amigos la usaban. 77 00:06:29,848 --> 00:06:30,850 ¿Perdón? 78 00:06:30,933 --> 00:06:35,605 Todos mis amigos la usaban y la visitaban. 79 00:06:36,563 --> 00:06:40,401 ¿Cuándo empezaste a entrar a la cuenta de Yahoo!? 80 00:06:40,484 --> 00:06:42,529 En sexto o séptimo año. 81 00:06:44,321 --> 00:06:45,949 Iremos ahí, de uno... 82 00:06:46,031 --> 00:06:49,410 Los chicos de la secundaria eran bastante insistentes. 83 00:06:49,493 --> 00:06:55,124 Era muy raro, aún hoy lo pienso y es... 84 00:06:55,207 --> 00:06:59,003 Tener senos era una gran presión. 85 00:06:59,086 --> 00:07:02,090 Y yo no tenía. 86 00:07:02,172 --> 00:07:04,968 Lo admito, me desarrollé tarde. 87 00:07:05,050 --> 00:07:06,135 Ya terminé. 88 00:07:06,218 --> 00:07:09,055 Los chicos no me pedían fotos y esas cosas, 89 00:07:09,137 --> 00:07:11,099 no tenía nada para enviarles. 90 00:07:11,181 --> 00:07:13,852 Casi todas las chicas de mi clase lo hacían. 91 00:07:13,934 --> 00:07:18,356 Un par de chicas de nuestro grupo de amigas hicieron desnudos totales. 92 00:07:19,690 --> 00:07:20,692 ¿Audrie lo hizo? 93 00:07:20,774 --> 00:07:22,694 No, ella nunca lo hizo. 94 00:07:22,776 --> 00:07:24,821 Los chicos siempre le pedían, 95 00:07:24,903 --> 00:07:28,616 porque era una de las chicas más desarrolladas de la clase. 96 00:07:28,699 --> 00:07:32,996 Es normal que los chicos siempre le pidieran primero a ella. 97 00:07:33,078 --> 00:07:37,375 Le obligué a que me prometiera que nunca enviaría nada. 98 00:07:37,457 --> 00:07:42,005 Sólo sería objeto de burla... 99 00:07:42,087 --> 00:07:44,215 Estaría mal. 100 00:07:46,675 --> 00:07:48,386 Me asustaste. Hice... 101 00:07:59,897 --> 00:08:03,568 Llegamos a casa de Emily, y todos estaban muy borrachos. 102 00:08:04,776 --> 00:08:09,115 Estaban desaliñados, había pizza en el suelo. 103 00:08:09,198 --> 00:08:12,994 Había gente besándose en el sofá y... 104 00:08:13,076 --> 00:08:15,413 Era incómodo. 105 00:08:16,830 --> 00:08:20,418 Se dejaban marcas de besos, se tocaban entre ellos. 106 00:08:20,501 --> 00:08:24,422 Para mí era algo nuevo de ver. 107 00:08:27,007 --> 00:08:29,594 Audrie estaba bastante hecha polvo. 108 00:08:29,676 --> 00:08:32,597 Se estaba besando con varios. 109 00:08:32,679 --> 00:08:37,268 La llevé arriba para que se acostara, pero después volvió a bajar. 110 00:08:37,351 --> 00:08:42,398 Así que me fui. Y creo que después las cosas empeoraron. 111 00:08:45,651 --> 00:08:49,113 ¿Recuerdas que en tu declaración anterior dijiste 112 00:08:49,196 --> 00:08:52,742 que llevaste a Audrie arriba? 113 00:08:52,824 --> 00:08:53,826 Creo que sí. 114 00:08:53,909 --> 00:08:56,955 ¿Recuerdas que dijiste que estaba desmayada? 115 00:08:57,037 --> 00:08:59,624 No lo recuerdo. 116 00:09:00,374 --> 00:09:04,712 Entonces ¿declaraste que la llevaste arriba, inconsciente, 117 00:09:04,795 --> 00:09:07,715 y cuando la acostaste, despertó de repente? 118 00:09:07,798 --> 00:09:12,011 Objeción. Tergiversa la declaración y es argumentativo. 119 00:09:12,094 --> 00:09:13,137 ¿Eso declaraste? 120 00:09:13,220 --> 00:09:14,931 - No. - ¿Qué declaraste? 121 00:09:15,013 --> 00:09:17,058 Sinceramente, no lo recuerdo. 122 00:09:17,140 --> 00:09:18,268 ¿Qué no recuerdas? 123 00:09:18,350 --> 00:09:23,231 Cómo ella... No recuerdo si la llevé o qué. No... 124 00:09:23,313 --> 00:09:26,651 Dime qué recuerdas de cuando buscaste los marcadores. 125 00:09:26,733 --> 00:09:27,944 Objeción a la forma. 126 00:09:28,026 --> 00:09:31,489 Recuerdo que dije: "Pintemos a Audrie", 127 00:09:31,572 --> 00:09:33,241 cuando vi los marcadores. 128 00:09:39,121 --> 00:09:43,585 La parte de los dibujos fue una broma pesada. 129 00:09:43,876 --> 00:09:48,590 Les hacíamos eso a nuestros primos. De niños, cuando alguien se dormía, 130 00:09:48,672 --> 00:09:51,217 lo pintábamos, sólo porque... 131 00:09:51,300 --> 00:09:56,181 No queríamos hacer ningún daño, sólo era una broma pesada. 132 00:09:56,263 --> 00:10:00,143 Audrie me había pintado en clase poco antes de ese fin de semana, 133 00:10:00,225 --> 00:10:01,728 y yo sólo estaba... 134 00:10:01,810 --> 00:10:05,899 Sí, fue una estupidez. Pero... 135 00:10:05,981 --> 00:10:12,822 No queríamos avergonzarla ni ser malos con ella. 136 00:10:14,865 --> 00:10:16,826 Para que conste... 137 00:10:16,909 --> 00:10:21,706 Este es un intercambio de mensajes entre tú y un amigo. ¿Verdad? 138 00:10:21,788 --> 00:10:22,916 Sí. 139 00:10:22,998 --> 00:10:27,670 Lee a partir del renglón 18 y dime quién dice qué cosa. 140 00:10:27,753 --> 00:10:29,714 Por favor, lee en voz alta. 141 00:10:29,796 --> 00:10:32,550 Mi amigo dijo: "¿Qué pasó?". 142 00:10:32,633 --> 00:10:37,305 Yo respondí: "No le digas a Audrie que te conté, ¿sí?". 143 00:10:37,387 --> 00:10:39,933 Mi amigo dijo: "Está bien". 144 00:10:40,015 --> 00:10:44,687 Yo: "Se durmió y le pintamos media cara de negro, el cuerpo, los senos". 145 00:10:44,770 --> 00:10:47,815 Y decía: '... estuvo aquí'. 146 00:10:47,898 --> 00:10:50,818 En la ropa cerca de la vagina: '... estuvo aquí'. 147 00:10:50,901 --> 00:10:56,241 Y en la pierna decía 'más fuerte', con una flecha apuntándole a la vagina. 148 00:10:56,323 --> 00:11:00,119 En la espalda decía 'anal' con una flecha hacia el culo. 149 00:11:00,202 --> 00:11:03,206 Y había... Estaba cubierta de tinta. 150 00:11:03,288 --> 00:11:06,918 Por todas partes. Fue muy cómico. Ja, ja, ja". 151 00:11:07,000 --> 00:11:11,089 Mi amigo dijo: "Técnicamente, la desnudaste y escribiste sobre ella". 152 00:11:11,171 --> 00:11:16,094 Yo dije: "Yo sólo no, todos los chicos". 153 00:11:16,176 --> 00:11:18,638 ¿Qué pasó después? 154 00:11:18,720 --> 00:11:22,851 No recuerdo, pero decían que había algo dentro de ella. 155 00:11:22,933 --> 00:11:25,019 Como un marcador o algo así. 156 00:11:25,102 --> 00:11:28,773 No estaban seguros. Querían que yo mirara, 157 00:11:28,856 --> 00:11:32,569 y terminé metiéndole los dedos. 158 00:11:36,446 --> 00:11:41,411 ¿Qué viste hacer a John R? 159 00:11:41,493 --> 00:11:45,582 Le metió los dedos. 160 00:11:45,664 --> 00:11:47,959 ¿Durante cuánto tiempo? 161 00:11:48,041 --> 00:11:52,505 Como un segundo. 162 00:11:52,588 --> 00:11:54,132 ¿Qué hizo Audrie 163 00:11:54,214 --> 00:11:58,469 mientras John R le metía los dedos? 164 00:12:01,722 --> 00:12:05,518 Ella decía "más fuerte" y... 165 00:12:05,601 --> 00:12:10,106 le gustaba. 166 00:12:12,357 --> 00:12:15,820 ¿Cómo sabes que le gustaba? 167 00:12:15,903 --> 00:12:20,158 Ella decía "más fuerte" y se reía. 168 00:12:22,743 --> 00:12:24,662 ¿Cuántas veces dijo "más fuerte" 169 00:12:24,745 --> 00:12:28,458 mientras John R le metía los dedos? 170 00:12:33,420 --> 00:12:34,422 Ocho. 171 00:12:34,505 --> 00:12:36,174 ¿Ocho veces? 172 00:12:36,256 --> 00:12:41,346 ¿Así que ella dijo "más fuerte" ocho veces en el lapso de un segundo? 173 00:12:41,428 --> 00:12:42,597 JOHN B: Sí. 174 00:12:42,679 --> 00:12:43,890 ¿Cómo es posible? 175 00:12:43,972 --> 00:12:47,185 Di "más fuerte" ocho veces en un segundo ahora mismo. 176 00:12:47,267 --> 00:12:48,561 Objeción a la forma. 177 00:12:48,644 --> 00:12:51,272 Más fuerte. 178 00:12:51,355 --> 00:12:53,316 ¿Alcanza un segundo? 179 00:12:53,398 --> 00:12:55,568 ¿Es un estimado? 180 00:12:55,651 --> 00:13:00,281 Bueno, lo dijo dos veces en ese lapso. 181 00:13:00,364 --> 00:13:03,034 Entonces, fueron dos veces. ¿Correcto? 182 00:13:03,116 --> 00:13:04,369 Sí. 183 00:13:04,451 --> 00:13:09,624 ¿Recuerdas que, cuando la policía te preguntó, 184 00:13:09,706 --> 00:13:14,254 dijiste que no le habías metido los dedos a Audrie? 185 00:13:14,336 --> 00:13:16,089 Sí. 186 00:13:16,171 --> 00:13:18,091 ¿Mentiste? 187 00:13:18,173 --> 00:13:19,175 Sí. 188 00:13:19,258 --> 00:13:20,969 ¿Por qué mentiste? 189 00:13:21,051 --> 00:13:25,390 Tenía miedo. No me acompañaban ni mis padres ni mi abogado. 190 00:13:25,472 --> 00:13:29,519 Intentaba no meterme en problemas. 191 00:13:29,601 --> 00:13:32,939 ¿Has mentido antes para no meterte en problemas? 192 00:13:33,021 --> 00:13:34,774 Dígale que no responda eso. 193 00:13:37,234 --> 00:13:39,112 En ese momento, no sabía nada. 194 00:13:39,194 --> 00:13:43,575 Pero usaron marcadores indelebles. 195 00:13:43,657 --> 00:13:45,952 Le pintaron la mitad del rostro, 196 00:13:46,034 --> 00:13:51,791 le levantaron el sostén y las bragas, le dibujaron las partes íntimas, 197 00:13:51,874 --> 00:13:54,711 le escribieron cosas horribles en el cuerpo 198 00:13:54,793 --> 00:13:59,549 y abusaron sexualmente de ella. 199 00:14:01,508 --> 00:14:03,428 CONVERSACIÓN CON BOB Z 200 00:14:03,510 --> 00:14:09,142 No recuerdo nada... ¿puedes decirme qué pasó...? 201 00:14:09,224 --> 00:14:10,059 CON JOE X 202 00:14:10,142 --> 00:14:12,228 qué dicen para aclarar las mentiras 203 00:14:12,311 --> 00:14:17,150 estoy furiosa... ¿sabes lo del marcador? 204 00:14:17,232 --> 00:14:18,568 CON JOHN R 205 00:14:18,650 --> 00:14:24,073 ¿puedes decirme qué pasó...? 206 00:14:25,282 --> 00:14:26,701 CONVERSACIÓN CON JOHN R 207 00:14:26,783 --> 00:14:30,246 ¿quién lo hizo? 208 00:14:30,329 --> 00:14:33,625 A la mañana siguiente, fui a buscarla. 209 00:14:35,334 --> 00:14:40,173 Enseguida vi que tenía tinta verde en un lado de la pierna. 210 00:14:40,255 --> 00:14:45,220 Le pregunté: "¿Por qué llevas tinta verde?". 211 00:14:45,302 --> 00:14:50,475 Y ella inventó una excusa: "Tal y tal hicieron algo". 212 00:14:50,557 --> 00:14:51,768 CON JOHN R 213 00:14:51,850 --> 00:14:55,897 John R, necesito hablar contigo. 214 00:14:55,979 --> 00:14:58,233 ¿Qué? 215 00:14:58,315 --> 00:15:01,819 Una sola palabra - marcador 216 00:15:01,902 --> 00:15:03,279 ¿Qué tiene el marcador? 217 00:15:03,362 --> 00:15:05,823 Sabes de lo que hablo 218 00:15:05,906 --> 00:15:08,868 no me molesta que me hayan dibujado 219 00:15:08,951 --> 00:15:11,871 me molesta dónde me dibujaron 220 00:15:11,954 --> 00:15:15,917 sabían que estaba muy borracha 221 00:15:15,999 --> 00:15:18,878 CON AUDRIE POTT estabas cachonda, guarra 222 00:15:18,961 --> 00:15:21,965 amigo, me dormí y me hicieron muchas mierdas. 223 00:15:22,047 --> 00:15:25,426 sinceramente, y no es broma, todos lo saben... 224 00:15:25,509 --> 00:15:28,513 ¡Dios mío! ¡Qué coño! ¿Cómo? 225 00:15:28,595 --> 00:15:32,600 Ella dijo: "Tengo miedo. ¿Y si hice algo que no quería?". 226 00:15:32,683 --> 00:15:35,144 Ella no tenía idea de las fotos. 227 00:15:36,979 --> 00:15:40,984 En el recreo o durante el almuerzo, recuerdo 228 00:15:41,066 --> 00:15:44,404 que vi a un grupo de chicos reunidos. 229 00:15:44,486 --> 00:15:48,032 Miraban hacia abajo, parecía que miraban un teléfono. 230 00:15:48,115 --> 00:15:52,495 Dije: "Mira eso, seguro están mirando una foto". 231 00:15:52,578 --> 00:15:55,456 Ella lo presenció todo. 232 00:15:55,539 --> 00:16:00,795 CONVERSACIÓN CON JOHN R y no hay fotos mías, ¿no? 233 00:16:00,878 --> 00:16:03,923 Las borraron, y yo no las tomé. 234 00:16:04,006 --> 00:16:05,967 Te aseguro que no fui yo. 235 00:16:06,049 --> 00:16:10,430 ¿de veras las borraron todas? 236 00:16:10,512 --> 00:16:12,765 Sí 237 00:16:12,848 --> 00:16:18,396 JohnR, ¿por qué lo permitiste? 238 00:16:18,478 --> 00:16:21,816 ¿sabes qué opinan todos de mí ahora? 239 00:16:21,899 --> 00:16:25,737 La cagué y no puedo hacer nada para arreglarlo. 240 00:16:25,819 --> 00:16:29,991 Todos cometemos errores. 241 00:16:30,073 --> 00:16:32,911 Esto se olvidará para finales de semana. 242 00:16:32,993 --> 00:16:35,538 La gente aquí se pone loca una semana 243 00:16:35,621 --> 00:16:37,832 y luego olvida todo. 244 00:16:37,915 --> 00:16:43,838 No tienes idea de lo que es ser mujer 245 00:16:43,921 --> 00:16:45,965 ¿Cuántas fotos tomaste? 246 00:16:46,173 --> 00:16:50,887 De Audrie. Esa noche en la fiesta. 247 00:16:54,890 --> 00:16:58,686 De cinco a ocho. 248 00:17:00,270 --> 00:17:02,023 Cuando empezó a investigar, 249 00:17:02,105 --> 00:17:07,445 no importaba si las había visto una persona o 4000. 250 00:17:07,528 --> 00:17:11,866 Porque para Audrie, todos en su pequeño mundo, 251 00:17:11,949 --> 00:17:14,786 que era la secundaria, todos la habían visto. 252 00:17:14,868 --> 00:17:16,287 AUDRIE HACE UN SEGUNDO 253 00:17:16,370 --> 00:17:20,625 Ahora tengo una reputación que nunca podré borrar. 254 00:17:20,707 --> 00:17:24,087 Toda la escuela lo sabe... 255 00:17:24,169 --> 00:17:28,800 Mi vida se acabó. 256 00:17:33,512 --> 00:17:38,601 La semana siguiente, me escribió un mensaje a eso de las 12:00 o 12:30. 257 00:17:39,393 --> 00:17:43,648 Había cuatro o cinco mensajes, y uno decía: "Ya no puedo más con esto". 258 00:17:43,730 --> 00:17:46,109 Dije: "¿Qué quieres decir?". 259 00:17:46,191 --> 00:17:48,278 Y dijo: "¿Puedes buscarme?". 260 00:17:51,071 --> 00:17:55,326 Llegamos a casa, y le dije: "Sólo entra... 261 00:17:55,409 --> 00:17:58,830 cálmate y hablaremos en unos minutos". 262 00:17:58,912 --> 00:18:04,294 Pasó gran parte del día en su cuarto, en la computadora. 263 00:18:05,419 --> 00:18:08,965 Fui a verla. 264 00:18:09,047 --> 00:18:12,886 Golpeé la puerta y le dije: 265 00:18:12,968 --> 00:18:14,762 "Audrie, ¿estás bien?". 266 00:18:16,847 --> 00:18:19,559 Y ella no respondió. 267 00:18:20,851 --> 00:18:24,022 Así que abrí la puerta, 268 00:18:24,104 --> 00:18:26,566 la vi y estaba... 269 00:18:27,733 --> 00:18:29,277 colgada en la ducha. 270 00:18:32,112 --> 00:18:34,157 La solté... 271 00:18:35,282 --> 00:18:38,495 intenté sacarla de la bañera y... 272 00:18:38,577 --> 00:18:40,747 No pude sacarla del todo. 273 00:18:40,829 --> 00:18:43,208 Unos tres minutos más tarde, 274 00:18:44,374 --> 00:18:46,878 llegaron los paramédicos. 275 00:18:48,212 --> 00:18:51,508 Yo repetía: "Tienen que salvarla". 276 00:19:03,644 --> 00:19:07,398 Corrí a mi auto 277 00:19:08,524 --> 00:19:10,401 y fui directo al hospital. 278 00:19:12,402 --> 00:19:17,450 Y apenas entré y le vi los ojos, supe que había muerto. 279 00:19:34,466 --> 00:19:38,638 HOGAR DE LOS HALCONES 280 00:19:50,023 --> 00:19:53,945 La policía de Santa Clara llegó a la Secundaria de Saratoga 281 00:19:54,027 --> 00:19:56,197 y arrestó a dos adolescentes. 282 00:19:56,280 --> 00:19:58,908 Cada uno será acusado de dos delitos graves 283 00:19:58,991 --> 00:20:02,036 y un delito menor de agresión sexual. 284 00:20:02,119 --> 00:20:05,039 La foto no sólo lo empeoró para Audrie, 285 00:20:05,122 --> 00:20:08,501 también se usará como prueba contra los detenidos. 286 00:20:08,584 --> 00:20:11,087 No es la primera historia de este tipo. 287 00:20:11,170 --> 00:20:16,009 Adolescentes, acusaciones de abuso sexual, fotos de móviles, redes sociales. 288 00:20:16,091 --> 00:20:18,261 Ya perdimos la cuenta. 289 00:20:18,343 --> 00:20:20,180 ¿Qué hay de todo lo demás...? 290 00:20:23,724 --> 00:20:28,438 Mi papá vino a casa una noche y dijo: "Delaney, enciende las noticias". 291 00:20:30,898 --> 00:20:34,194 Recuerdo que puse las noticias y oí sobre una chica 292 00:20:34,276 --> 00:20:35,737 llamada Audrie Pott. 293 00:20:36,945 --> 00:20:40,074 Y recuerdo que pensé: "Tengo que hablar con ella". 294 00:20:41,450 --> 00:20:45,163 Mi papá me miró y dijo: "Se suicidó". 295 00:20:46,955 --> 00:20:51,586 Sé exactamente cómo se sintió. 296 00:20:53,795 --> 00:20:56,591 Incluso después de mi abuso, 297 00:20:56,673 --> 00:21:00,011 aún pienso en eso y me avergüenzo 298 00:21:00,093 --> 00:21:03,306 y creo que lo que la gente dice sobre mí es verdad. 299 00:21:04,515 --> 00:21:08,311 Ella sólo lo soportó una semana, y había empeorado muchísimo. 300 00:21:10,771 --> 00:21:14,275 Si hubiera tenido un día para hablarle, 301 00:21:14,358 --> 00:21:16,236 decirle que contaba conmigo... 302 00:21:16,318 --> 00:21:18,696 Que yo pasaba por lo mismo que ella. 303 00:21:18,779 --> 00:21:22,742 Y mi papá dijo: "A veces, es demasiado tarde". 304 00:21:27,120 --> 00:21:31,125 Tuve suerte, no resultó. Intenté matarme y no salió bien. 305 00:21:31,208 --> 00:21:34,045 Luego pensé: "¿Por qué no tomé más píldoras?". 306 00:21:36,129 --> 00:21:39,592 La agresión y la violación tuvieron lugar, 307 00:21:39,675 --> 00:21:42,804 pero creo que el efecto posterior fue mucho peor. 308 00:21:45,347 --> 00:21:49,394 Había fotos publicadas por todo Facebook y Twitter. 309 00:21:49,476 --> 00:21:53,064 Con hashtags que decían: "Delaney Henderson es una puta". 310 00:21:55,065 --> 00:21:57,902 Llegué al punto en que recibía amenazas. 311 00:21:57,985 --> 00:22:00,738 El fiscal nos dijo: "Tienen que irse, 312 00:22:00,821 --> 00:22:04,159 las amenazas están empeorando y temo por tu vida". 313 00:22:05,200 --> 00:22:09,247 - ¿Qué hay de estas? Estas también, ¿no? - Sí. 314 00:22:09,329 --> 00:22:14,085 Ahora, al fin nos mudamos a Florida. 315 00:22:14,168 --> 00:22:16,504 No podemos alejarnos más que eso. 316 00:22:16,587 --> 00:22:20,300 Pasamos del océano Pacífico al océano Atlántico. 317 00:22:26,430 --> 00:22:30,268 Ojalá alguien me hubiera contactado cuando lo necesité. 318 00:22:30,350 --> 00:22:32,937 O sólo un mensaje por Facebook. 319 00:22:35,981 --> 00:22:37,775 Apenas supe lo de Daisy, 320 00:22:37,941 --> 00:22:40,361 le dije a mi mamá: "Hablaré con ella. 321 00:22:40,444 --> 00:22:43,698 No sé cómo ni dónde hallarla, pero debo hablarle". 322 00:22:48,368 --> 00:22:53,082 CONVERSACIÓN CON DAISY COLEMAN Hola, Daisy, me llamo Delaney 323 00:22:53,165 --> 00:22:56,211 Una amiga me contó sobre tu historia, 324 00:22:56,293 --> 00:22:59,255 nos dimos cuenta de lo parecida que era a la mía. 325 00:22:59,338 --> 00:23:01,758 Dos chicos de la secundaria me violaron 326 00:23:01,840 --> 00:23:04,385 en una fiesta a los 16, estaba borracha... 327 00:23:12,518 --> 00:23:15,396 Un alumno de último año de Maryville fue acusado 328 00:23:15,479 --> 00:23:18,399 por abuso sexual y poner en riesgo a una menor 329 00:23:18,482 --> 00:23:22,362 después de supuestamente acostarse con una niña borracha de 14 años. 330 00:23:22,444 --> 00:23:25,281 Según la policía del condado de Nodaway, 331 00:23:25,364 --> 00:23:28,409 Matthew Barnett, de 17 años, es acusado... 332 00:23:28,492 --> 00:23:32,247 Otro joven acusado en una investigación por delitos sexuales. 333 00:23:32,329 --> 00:23:37,085 A Jordan Zech, de 17 años, se le acusa de explotación sexual de una menor. 334 00:23:37,167 --> 00:23:40,672 Según documentos del tribunal, con el móvil grabó un video 335 00:23:40,754 --> 00:23:45,885 de una chica de 14 años manteniendo relaciones con un chico de 17 años. 336 00:23:45,968 --> 00:23:49,097 Veamos. 337 00:23:49,179 --> 00:23:50,515 ¿Fecha de nacimiento? 338 00:23:50,597 --> 00:23:52,600 7 de abril de 1994. 339 00:23:52,683 --> 00:23:53,726 ¿Qué edad tienes? 340 00:23:53,809 --> 00:23:55,311 Diecisiete. 341 00:24:00,232 --> 00:24:03,111 Muy bien, necesito que hablemos sobre la fiesta 342 00:24:03,193 --> 00:24:06,197 que se hizo anoche en tu casa, en el sótano. 343 00:24:19,585 --> 00:24:24,382 7 de enero. Lo recuerdo muy bien 344 00:24:24,464 --> 00:24:29,053 porque fue el primer torneo de lucha que había ganado. 345 00:24:29,136 --> 00:24:31,431 Y estaba muy contento. 346 00:24:31,513 --> 00:24:33,308 Le escribí a Jordan y le dije: 347 00:24:33,390 --> 00:24:37,729 "Veámonos hoy. Juguemos Call of Duty y bebamos unas cervezas". 348 00:24:37,811 --> 00:24:39,063 HERMANO DE DAISY 349 00:24:39,146 --> 00:24:42,400 Tenía algunas en el refrigerador y dije: "Hagámoslo". 350 00:24:42,482 --> 00:24:45,111 Y él dijo: "No sé, amigo. 351 00:24:45,194 --> 00:24:47,322 Matt quiere que vaya". 352 00:24:47,404 --> 00:24:49,908 Yo dije: "Está bien. No te preocupes". 353 00:24:49,990 --> 00:24:51,534 De hecho, me fui a dormir. 354 00:24:53,994 --> 00:24:58,249 Cuando me dormí, probablemente eran las 10 en punto. 355 00:24:58,332 --> 00:25:01,169 Daisy estaba en casa con su amiga Paige, 356 00:25:01,251 --> 00:25:03,796 y yo creí que estaban viendo películas, 357 00:25:03,879 --> 00:25:05,924 pero estaban bebiendo un poco. 358 00:25:09,510 --> 00:25:13,473 Conocí a Paige cuando tenía nueve o diez años. 359 00:25:13,555 --> 00:25:17,227 Teníamos el mismo sentido del humor ácido. 360 00:25:17,309 --> 00:25:21,314 Éramos las chicas raras, como las marginadas. 361 00:25:24,066 --> 00:25:26,736 Ella era mi mejor amiga. 362 00:25:26,818 --> 00:25:29,030 Confiaba mucho en ella. 363 00:25:29,112 --> 00:25:33,368 Pensé que podíamos probar beber alcohol juntas. 364 00:25:34,368 --> 00:25:38,832 Habíamos estado bebiendo en un cuarto. No hicimos mucho. 365 00:25:40,833 --> 00:25:43,837 Sé que bebimos al menos medio litro de tequila 366 00:25:43,919 --> 00:25:48,091 y lo mezclamos con vodka y Red Bull. 367 00:25:51,802 --> 00:25:55,473 Empecé a sentirme mareada y con náuseas, 368 00:25:55,556 --> 00:25:57,559 así que me recosté un rato. 369 00:26:00,060 --> 00:26:03,690 MATTY B: Quieres venir a beber conmigo y relajarte 370 00:26:03,772 --> 00:26:06,276 DAISY: Qué tienes, guarra 371 00:26:06,358 --> 00:26:09,320 MATTY B: Vodka 372 00:26:09,403 --> 00:26:11,906 DAISY: ¿Con quién estás? 373 00:26:11,989 --> 00:26:14,534 MATTY B: Con Nick, Zech y Forney 374 00:26:14,616 --> 00:26:19,122 Un tipo empezó a escribirme. Era amigo de mi hermano mayor. 375 00:26:19,204 --> 00:26:22,625 Él y un grupo de amigos de mi hermano 376 00:26:22,708 --> 00:26:25,545 estaban bebiendo en el sótano de su casa. 377 00:26:27,588 --> 00:26:30,800 Yo estaba en primer año, era animadora. 378 00:26:30,883 --> 00:26:33,553 Ella aún no. Iba a octavo grado. 379 00:26:33,635 --> 00:26:38,766 Así que pensamos: "¿Chicos más grandes quieren estar con nosotras?". 380 00:26:38,849 --> 00:26:41,394 Fue uno de esos momentos donde dices: 381 00:26:41,476 --> 00:26:46,441 "Si hacemos esto, seguro seríamos populares por estar con ellos". 382 00:26:55,616 --> 00:27:01,080 Creo que cuando me fui de casa, ya estaba borracha. 383 00:27:01,163 --> 00:27:05,627 No mareada ni aturdida, sino borracha. 384 00:27:05,709 --> 00:27:09,005 Me resultó difícil identificarlo porque pensaba: 385 00:27:09,087 --> 00:27:13,051 "¿Esto es lo que se siente? ¿O tendría que ser distinto?". 386 00:27:13,133 --> 00:27:19,390 Así que pensé: "Beberé más para ver qué pasa". 387 00:27:31,360 --> 00:27:34,405 Saltamos por la ventana, literalmente. 388 00:27:36,907 --> 00:27:39,536 Fuimos hacia al auto. 389 00:27:39,618 --> 00:27:42,163 Ellos condujeron hasta un vecindario. 390 00:27:44,790 --> 00:27:48,378 Atravesamos un par de patios culos para llegar a su casa. 391 00:27:48,460 --> 00:27:51,923 Era evidente que él se escondía de sus padres. 392 00:27:52,005 --> 00:27:55,093 Y entramos a hurtadillas por la ventana del sótano. 393 00:27:57,302 --> 00:27:59,097 Había cinco chicos ahí. 394 00:27:59,179 --> 00:28:02,892 Matt, Cole, Nick, Jordan, 395 00:28:02,975 --> 00:28:07,397 y un chico más joven que llevó a Paige al cuarto de la hermana de Matt. 396 00:28:09,189 --> 00:28:13,403 Apenas llegamos a la casa, nos separaron. 397 00:28:13,485 --> 00:28:15,446 A mí me llevaron a otro cuarto. 398 00:28:18,115 --> 00:28:22,328 Alguien dijo que me hicieran beber para demostrar que no era débil. 399 00:28:22,411 --> 00:28:27,250 "Si bebes eso, serás muy fuerte", o lo que fuera. 400 00:28:27,332 --> 00:28:32,672 Como tenía tres hermanos y los que me provocaban eran chicos, 401 00:28:32,754 --> 00:28:35,049 lo consideré un desafío. 402 00:28:35,132 --> 00:28:40,638 Algo como: "Sí, te demostraré que no soy una niñita". 403 00:28:43,974 --> 00:28:47,937 Bebí todo eso y algo de la botella, 404 00:28:48,020 --> 00:28:52,734 lo que tal vez era equivalente a 11 o 12 tragos en ese momento. 405 00:28:54,109 --> 00:28:58,323 Recuerdo que un perro corrió al sofá y se sentó sobre mi regazo, 406 00:28:58,405 --> 00:29:01,117 y que yo dije algo al respecto muy fuerte, 407 00:29:01,200 --> 00:29:03,244 y me dijeron que bajara la voz. 408 00:29:03,327 --> 00:29:06,623 Y eso es lo último que recuerdo, así que... 409 00:29:14,880 --> 00:29:17,091 Estaba muy borracha. 410 00:29:17,174 --> 00:29:20,470 Cuando él intentaba avanzar, siempre le decía que no. 411 00:29:20,552 --> 00:29:24,516 Muchas veces le aparté las manos y... 412 00:29:24,598 --> 00:29:27,894 Dejé muy en claro que no quería hacer eso, 413 00:29:27,976 --> 00:29:30,271 pero abusó sexualmente de mí. 414 00:29:33,023 --> 00:29:35,985 No sé. Deseo haber podido hacer mucho más, 415 00:29:36,068 --> 00:29:39,531 haberme resistido más. 416 00:29:39,613 --> 00:29:42,617 Pero quién sabe qué habría pasado después. 417 00:29:46,829 --> 00:29:47,872 Desde el cuarto, 418 00:29:47,955 --> 00:29:51,918 los oía hablando en la sala de estar, bebiendo. 419 00:29:53,710 --> 00:29:56,256 Pasaron cinco o diez minutos y se callaron. 420 00:29:57,589 --> 00:30:03,930 Ahí fue cuando Matt la llevó al cuarto. Hubo silencio hasta que volví a salir. 421 00:30:06,849 --> 00:30:10,436 Volví a salir y... 422 00:30:10,519 --> 00:30:13,565 Me dijeron que me sentara en el sofá y esperara. 423 00:30:13,647 --> 00:30:16,192 Cuando abrieron la puerta... 424 00:30:17,234 --> 00:30:18,778 ella estaba ahí tirada. 425 00:30:18,861 --> 00:30:21,990 Tenía medio cuerpo en la cama y medio en el suelo. 426 00:30:22,072 --> 00:30:23,825 No podía hablar. 427 00:30:23,907 --> 00:30:26,119 Casi no podía moverse. 428 00:30:27,327 --> 00:30:29,956 Estaba totalmente inconsciente. 429 00:30:31,415 --> 00:30:35,128 Decidieron levantarla 430 00:30:35,210 --> 00:30:38,548 y sacarla por la ventana, porque no podía caminar. 431 00:30:38,630 --> 00:30:42,343 Y después la arrastraron hasta el auto. 432 00:30:44,511 --> 00:30:47,182 En el auto estaban locos, intentando resolver 433 00:30:47,264 --> 00:30:50,894 cómo dejarnos en casa sin que sus hermanos despertaran. 434 00:30:52,936 --> 00:30:55,398 Y me dijeron: 435 00:30:55,480 --> 00:30:59,777 "Está bien. Nos sentaremos aquí y la vigilaremos hasta que se recupere". 436 00:30:59,860 --> 00:31:02,864 Dijeron: "Sólo entra y ve a dormir". 437 00:31:02,946 --> 00:31:08,661 Así que entré y casi me desmayé. 438 00:31:14,374 --> 00:31:17,587 Buenos días, Maryville. Tenemos una mañana muy fría. 439 00:31:17,669 --> 00:31:21,591 Hace -6 °C, y se espera una máxima de 7 °C para esta tarde. 440 00:31:21,673 --> 00:31:24,219 Por la noche, descenderá a bajo cero... 441 00:31:25,719 --> 00:31:29,933 A eso de las 04:50 de la madrugada, oí algo fuera... 442 00:31:31,433 --> 00:31:35,897 Fuimos a la entrada, y Daisy estaba tirada en el jardín. 443 00:31:35,979 --> 00:31:38,107 MADRE DE DAISY 444 00:31:38,190 --> 00:31:40,944 Vestía un pantalón deportivo y una camiseta, 445 00:31:41,026 --> 00:31:44,280 su cabello estaba húmedo y congelado contra el suelo... 446 00:31:44,363 --> 00:31:46,282 PRUEBA: CONDADO DE NODAWAY 447 00:31:46,365 --> 00:31:50,370 La llevamos dentro y la cubrimos con una manta para darle calor. 448 00:31:50,452 --> 00:31:54,707 Ella no estaba del todo inconsciente, pero tampoco estaba consciente. 449 00:31:54,790 --> 00:32:01,005 No podía hablar. No podía moverse ni responder preguntas. 450 00:32:01,088 --> 00:32:04,968 Me asusté y pensé: "¿Dónde está? ¿Está ahí fuera?". 451 00:32:05,050 --> 00:32:07,971 Me bombardeaban con preguntas, 452 00:32:08,053 --> 00:32:11,224 e intentaba resolver qué estaba sucediendo 453 00:32:11,306 --> 00:32:15,436 y, al principio, ni yo supe qué sucedía. 454 00:32:16,562 --> 00:32:19,649 Empecé a llenar la bañera con agua fresca 455 00:32:19,731 --> 00:32:22,360 y había empezado a desvestirla 456 00:32:22,442 --> 00:32:26,948 y noté que estaba muy enrojecida 457 00:32:28,240 --> 00:32:30,785 en lugares... 458 00:32:30,868 --> 00:32:33,454 En la zona de la entrepierna. 459 00:32:34,746 --> 00:32:39,169 Eso es lo que me hizo pensar 460 00:32:39,251 --> 00:32:41,462 que tal vez había pasado algo más. 461 00:32:42,754 --> 00:32:46,843 NOMBRE: COLEMAN, DAISY 462 00:32:46,925 --> 00:32:51,472 A esa altura, llevé a Daisy al hospital y la examinaron. 463 00:32:51,555 --> 00:32:54,184 SUPUESTO ABUSO SEXUAL NIÑA DE 14 AÑOS 464 00:32:54,266 --> 00:32:58,146 Hicieron un análisis de violación y hablaron con Daisy y Paige. 465 00:32:58,228 --> 00:33:00,732 APARENTEMENTE ESTABA INCAPACITADA 466 00:33:00,814 --> 00:33:03,860 Desgarro menor en perineo y de piel bajo los labios 467 00:33:03,942 --> 00:33:09,324 Le medimos el nivel de alcohol en sangre. Dio 134,9. 468 00:33:09,406 --> 00:33:13,495 Eso demuestra claramente que cuando la dejaron en el jardín, 469 00:33:13,577 --> 00:33:17,248 según el tiempo de absorción, estaba casi en estado de coma. 470 00:33:17,331 --> 00:33:20,126 Estuvo muy cerca de una intoxicación etílica. 471 00:33:20,209 --> 00:33:22,170 LA PACIENTE NO RECUERDA EL HECHO 472 00:33:22,252 --> 00:33:27,300 Cuando me llevaron al hospital, no podía entender qué había pasado. 473 00:33:27,382 --> 00:33:32,597 Así que la primera versión que conté a la policía era muy confusa. 474 00:33:33,805 --> 00:33:39,521 Aún estaba muy aturdida. Estaba confundida. 475 00:33:42,397 --> 00:33:45,818 El móvil de Daisy estaba fuera, dado vuelta en la nieve. 476 00:33:46,652 --> 00:33:50,198 Una bota estaba cerca de él y la otra, como a tres metros. 477 00:33:50,280 --> 00:33:52,659 Sequé el teléfono con el pantalón, 478 00:33:52,741 --> 00:33:55,453 lo revisamos y el primer nombre que vimos 479 00:33:55,536 --> 00:33:56,788 era Matty B, 480 00:33:56,870 --> 00:34:01,042 y enseguida supe 481 00:34:01,124 --> 00:34:04,212 que había sido Matt Barnett. 482 00:34:04,294 --> 00:34:05,839 2011-2012 MARYVILLE 483 00:34:07,172 --> 00:34:11,177 No me sorprendía que Matt 484 00:34:11,260 --> 00:34:14,097 hubiera intentado acostarse con mi hermana. 485 00:34:14,179 --> 00:34:16,474 Pero sucede que 486 00:34:16,557 --> 00:34:21,104 Nick y Cole eran dos de mis mejores amigos, 487 00:34:21,186 --> 00:34:25,483 y Jordan, mi compañero de equipo, con quien luchaba a diario. 488 00:34:25,566 --> 00:34:29,112 ¿Tanto le costaba a Jordan enviarme un mensaje que dijera: 489 00:34:29,194 --> 00:34:32,157 "Qué hace tu hermana en casa de Matt"? 490 00:34:32,239 --> 00:34:35,410 Pero no lo hizo. Tampoco Nick o Cole. 491 00:34:37,452 --> 00:34:41,040 Llamé a Nick y le dije: 492 00:34:41,123 --> 00:34:44,419 "Tenemos que hablar. Sé que estuviste ahí. ¿Qué pasó?". 493 00:34:44,501 --> 00:34:50,425 Fui hasta su casa, me senté fuera y le escribí: "Estoy aquí". 494 00:34:50,507 --> 00:34:53,636 No me respondió. Lo llamé. No contestó. 495 00:34:53,719 --> 00:34:58,808 Me enfurecí al instante. "Mamá, llama a la policía". 496 00:34:59,057 --> 00:35:01,436 PRUEBA FOTOGRÁFICA: CONDADO DE NODAWAY 497 00:35:01,518 --> 00:35:04,647 Como estábamos fuera de los límites de la ciudad, 498 00:35:04,730 --> 00:35:07,066 estábamos literalmente en la frontera, 499 00:35:07,149 --> 00:35:09,944 técnicamente era jurisdicción del alguacil 500 00:35:10,027 --> 00:35:12,697 cuando llamamos al número de emergencias. 501 00:35:18,452 --> 00:35:21,080 - Siempre vas ahí. - ¿De este lado? 502 00:35:21,163 --> 00:35:22,749 El otro lado. 503 00:35:24,041 --> 00:35:26,294 No, espera. Quiero... Está bien. 504 00:35:29,838 --> 00:35:33,009 Debe de ser algo de la gente del Medio Oeste. 505 00:35:33,091 --> 00:35:38,139 Aquí a todos les gusta saludar con un dedo, debes... 506 00:35:38,222 --> 00:35:39,891 ALGUACIL CONDADO DE NODAWAY 507 00:35:47,105 --> 00:35:50,401 Muchas de las familias han estado aquí por generaciones, 508 00:35:50,484 --> 00:35:54,572 y están todas muy arraigadas. 509 00:35:55,989 --> 00:35:59,953 Todos se relacionan de un modo u otro. 510 00:36:00,035 --> 00:36:02,831 Obviamente, debes tener mucho cuidado 511 00:36:02,913 --> 00:36:07,293 al hablar de los demás, porque nunca sabes si son familiares. 512 00:36:08,460 --> 00:36:10,505 - Bien. Nos vemos luego. - Adiós. 513 00:36:16,009 --> 00:36:19,973 Criar niños en un pueblo pequeño es genial. 514 00:36:20,055 --> 00:36:22,767 Tener hijas es... 515 00:36:22,850 --> 00:36:26,813 Estoy convencido de que quieren matarme. 516 00:36:30,566 --> 00:36:33,069 Me eligieron alguacil en 2008. 517 00:36:33,152 --> 00:36:37,031 Y luego me reeligieron en 2012. 518 00:36:38,615 --> 00:36:42,162 No quiero parecer un cliché de Harry Truman, 519 00:36:42,244 --> 00:36:46,416 pero todas las decisiones recaen en mí. Soy la máxima autoridad. 520 00:36:46,498 --> 00:36:49,335 EL BAR 521 00:36:49,418 --> 00:36:53,131 Es seguro caminar por aquí de noche, 522 00:36:53,213 --> 00:36:56,843 y no debes preocuparte por qué alguien salga de los arbustos, 523 00:36:56,925 --> 00:37:00,221 te golpee en la cabeza y te robe la billetera. 524 00:37:00,304 --> 00:37:03,349 No queremos engañarnos y pensar 525 00:37:03,432 --> 00:37:05,435 que aquí no sucede nada, 526 00:37:06,101 --> 00:37:10,190 pero adoptamos un enfoque proactivo... 527 00:37:11,648 --> 00:37:15,361 Intentamos resolver rápido todas las cuestiones. 528 00:37:16,612 --> 00:37:20,325 CÁRCEL DEL CONDADO DE NODAWAY 529 00:37:20,407 --> 00:37:23,953 Cuando aparece un caso de abuso sexual, 530 00:37:24,036 --> 00:37:27,415 sin duda desata tu ira. 531 00:37:28,916 --> 00:37:33,254 Sobre la base de la información que proporcionaron las chicas, 532 00:37:33,337 --> 00:37:37,634 teníamos un listado de personas que habían estado en esa casa. 533 00:37:37,716 --> 00:37:43,765 Pudimos localizarlos, detenerlos, y partimos desde ahí. 534 00:37:45,516 --> 00:37:46,684 CAPITÁN, NODAWAY 535 00:37:46,767 --> 00:37:50,438 Háblame de la fiesta de ayer en el sótano de tu casa. 536 00:37:50,521 --> 00:37:56,236 Para empezar, había tres chicos ahí. 537 00:37:56,318 --> 00:37:58,780 ¿Quiénes eran? 538 00:37:58,862 --> 00:38:00,406 No quiero dar nombres. 539 00:38:00,489 --> 00:38:03,117 Está bien. 540 00:38:03,200 --> 00:38:09,541 Y estábamos pasando el rato, mirando Netflix, pero... 541 00:38:09,623 --> 00:38:13,503 Supongo que esto es por Daisy. (nombres de jóvenes eliminados) 542 00:38:13,585 --> 00:38:15,046 - ¿Daisy Coleman? - Sí. 543 00:38:15,128 --> 00:38:16,673 Está bien. 544 00:38:16,755 --> 00:38:20,260 Ella vino. Me escribió porque quería venir con nosotros. 545 00:38:20,342 --> 00:38:24,848 Y vino a mi casa. Pasamos a recogerlas. 546 00:38:24,930 --> 00:38:25,932 Y... 547 00:38:26,014 --> 00:38:27,267 ¿"Recogerlas"? 548 00:38:27,349 --> 00:38:30,228 La acompañó una amiga. No sé cómo se llama. 549 00:38:30,310 --> 00:38:31,896 Bien, no hay problema. 550 00:38:31,979 --> 00:38:35,608 Vinieron a mi casa, y pasamos el rato. 551 00:38:35,691 --> 00:38:37,652 Habían bebido en su casa. 552 00:38:37,734 --> 00:38:39,112 En casa de Daisy. 553 00:38:39,194 --> 00:38:42,240 Luego, cuando ella llegó, pasamos el rato. 554 00:38:42,322 --> 00:38:44,951 Se puso muy mal y empezó a llorar. 555 00:38:45,033 --> 00:38:47,120 Y luego quiso beber más. 556 00:38:47,202 --> 00:38:53,918 Cuando la llevamos a su casa, estaba llorando. 557 00:38:54,001 --> 00:38:55,587 No quería caminar ni nada. 558 00:38:55,669 --> 00:38:56,546 Claro. 559 00:38:56,628 --> 00:38:59,132 La llevamos y la sentamos en la acera. 560 00:38:59,214 --> 00:39:00,049 Claro. 561 00:39:00,132 --> 00:39:02,802 Ella dijo que podía sola, que la dejáramos. 562 00:39:02,885 --> 00:39:05,597 Quería quedarse ahí hasta sentirse mejor. 563 00:39:05,679 --> 00:39:06,806 Bien. 564 00:39:06,889 --> 00:39:09,309 Las llevaste a casa sanas y salvas. Bien. 565 00:39:12,311 --> 00:39:16,900 PRUEBA FOTOGRÁFICA: ALGUACIL DEL CONDADO DE NODAWAY 566 00:39:16,982 --> 00:39:19,611 Cuando la recogiste, ¿estaba borracha? 567 00:39:19,693 --> 00:39:21,279 Yo no diría borracha... 568 00:39:21,361 --> 00:39:23,072 - ¿Mareada? - Sí, mareada. 569 00:39:23,155 --> 00:39:25,325 ¿Bebió algo en tu casa? 570 00:39:25,407 --> 00:39:26,868 - Un poco. - ¿Alcohol? 571 00:39:26,950 --> 00:39:29,496 - Sí. Un poco. - ¿En tu sótano? Bien. 572 00:39:29,578 --> 00:39:31,539 - No fue... - No son acusaciones. 573 00:39:31,622 --> 00:39:33,333 Voy al fondo de los hechos. 574 00:39:33,415 --> 00:39:37,545 Sí, creo que sólo bebió dos tragos. 575 00:39:37,628 --> 00:39:39,547 - ¿En tu casa? - Sí. 576 00:39:41,757 --> 00:39:45,011 Muy bien. Te haré otra pregunta. 577 00:39:45,093 --> 00:39:47,430 ¿Quién se acostó con Daisy? 578 00:39:47,513 --> 00:39:49,182 Y escúchame. 579 00:39:49,264 --> 00:39:52,352 Por favor, sé sincero. 580 00:39:53,727 --> 00:39:57,398 - Yo. - ¿Tú? ¿Nadie más? 581 00:39:59,483 --> 00:40:02,403 ¿En qué parte de la casa te acostaste con Daisy? 582 00:40:02,486 --> 00:40:03,696 En mi cuarto. 583 00:40:03,779 --> 00:40:07,116 ¿Ella en algún momento dijo que no quería hacerlo? 584 00:40:07,199 --> 00:40:08,993 ¿Estaba muy borracha? 585 00:40:09,076 --> 00:40:12,413 Cuando estuve con ella, cuando tuvimos sexo, no. 586 00:40:12,496 --> 00:40:14,582 Fue antes de que empezara a beber. 587 00:40:14,665 --> 00:40:16,918 Claro, entiendo. 588 00:40:18,085 --> 00:40:20,713 ¿Quién más estaba ahí? 589 00:40:20,796 --> 00:40:24,801 Hermano, es hora de dar nombres. 590 00:40:24,883 --> 00:40:29,180 Cole Forney. Nick Groumoutis y Jordan Zech. 591 00:40:29,263 --> 00:40:33,601 Esas chicas, Daisy y Paige. 592 00:40:33,684 --> 00:40:35,937 - Pero sabes su nombre. - Sí. 593 00:40:36,019 --> 00:40:38,523 Hasta hace un minuto, no sabías su nombre. 594 00:40:41,066 --> 00:40:44,696 La otra chica, Paige. No la conocías a través de Adam. 595 00:40:44,778 --> 00:40:48,616 Si la vieras caminando por la calle, ¿qué edad dirías que tiene? 596 00:40:48,699 --> 00:40:51,286 Diría que 14 años. 597 00:40:51,368 --> 00:40:53,788 - ¿Crees que parece de 14? - Sí. 598 00:40:53,871 --> 00:40:55,623 Yo creo que parece de ocho. 599 00:40:56,707 --> 00:40:59,127 ¿Sabes qué edad tienen Daisy y Paige? 600 00:40:59,209 --> 00:41:03,590 Daisy me dijo que tenía 14. 601 00:41:04,715 --> 00:41:07,886 ¿La chica con la que te acostaste dijo que tenía 14? 602 00:41:07,968 --> 00:41:11,389 Sí, ella... Creo que eso dijo. 603 00:41:11,471 --> 00:41:16,227 SOSPECHOSO ACUSADO DE ABUSO SEXUAL DE ADOLESCENTE 604 00:41:16,310 --> 00:41:17,937 Barnett, 17 años, arrestado 605 00:41:18,020 --> 00:41:21,441 Desde la llamada, la entrevista con las víctimas, 606 00:41:21,523 --> 00:41:24,402 el interrogatorio de sospechosos y los arrestos, 607 00:41:24,485 --> 00:41:27,030 pasaron cerca de cuatro horas. 608 00:41:27,112 --> 00:41:28,323 Eso es muy rápido. 609 00:41:40,000 --> 00:41:43,713 El lunes fuimos a la escuela. 610 00:41:43,795 --> 00:41:49,969 Y fue un cambio de 180 grados desde el viernes. 611 00:41:50,052 --> 00:41:53,556 El viernes anterior. Era... 612 00:41:53,639 --> 00:41:55,642 una escuela dividida. 613 00:42:00,687 --> 00:42:03,942 Fue raro, siempre comía en una mesa llena de gente. 614 00:42:04,024 --> 00:42:07,195 Compañeros de equipo, gente que consideraba amigos. 615 00:42:07,277 --> 00:42:12,617 No tenía absolutamente a nadie. 616 00:42:14,743 --> 00:42:16,329 Era uno de los atletas. 617 00:42:16,411 --> 00:42:20,333 Participaba en deportes nacionales y de distrito, 618 00:42:20,415 --> 00:42:23,837 y cuando pasó eso, me arrebataron todo eso al instante. 619 00:42:23,919 --> 00:42:27,048 Pasé a ser conocido por ser el hermano de Daisy. 620 00:42:37,057 --> 00:42:38,893 ES UNA NIÑA 30 DE MARZO DE 1997 621 00:42:38,976 --> 00:42:43,314 Es una niña. Catherine Daisy. 622 00:42:44,940 --> 00:42:47,527 Vamos. Ve con mamá. 623 00:42:47,609 --> 00:42:49,571 PADRE DE DAISY 624 00:42:49,653 --> 00:42:51,239 Ve con mamá. 625 00:42:51,321 --> 00:42:55,493 Cuando lo conocí, Mike era ingeniero electrónico. 626 00:42:55,576 --> 00:42:58,204 Yo estaba en la facultad de veterinaria, 627 00:42:58,287 --> 00:43:02,041 y él me dijo que siempre había querido ser médico. 628 00:43:02,124 --> 00:43:05,587 Y durante los siguientes... 629 00:43:06,879 --> 00:43:11,217 cuatro años de medicina, las prácticas y luego la residencia, 630 00:43:11,300 --> 00:43:14,220 mantuve a la familia y tuve... 631 00:43:14,303 --> 00:43:18,433 Tuve hijos cada 20 meses, básicamente. 632 00:43:19,766 --> 00:43:21,561 Tu hermanita come helado. 633 00:43:21,643 --> 00:43:23,146 12 DE ENERO DE 1999 634 00:43:23,228 --> 00:43:25,273 Mamá. 635 00:43:25,355 --> 00:43:30,278 Antes de que muriera papá, pensaba que nunca moriría. 636 00:43:30,360 --> 00:43:32,906 Era demasiado grande y fuerte para morir. 637 00:43:32,988 --> 00:43:35,617 Literalmente, nada le pasaría. 638 00:43:36,492 --> 00:43:40,371 Y ahí está la cumpleañera. Di "whisky". 639 00:43:40,454 --> 00:43:42,332 En 20 años, esto me encantará. 640 00:43:42,414 --> 00:43:45,335 Ver lo que veo, un primer plano de Daisy. 641 00:43:47,252 --> 00:43:49,172 Allí tenía nueve años. 642 00:43:49,254 --> 00:43:53,676 Nos dirigíamos a un torneo de lucha. 643 00:43:53,759 --> 00:43:56,846 La carretera se había congelado la noche anterior. 644 00:43:56,929 --> 00:44:03,436 Al conducir sobre ella, mi papá perdió el control del volante. 645 00:44:03,519 --> 00:44:07,524 Y volcamos en un barranco. 646 00:44:11,485 --> 00:44:15,949 Cuando llegamos al hospital, estuve ahí sentado dos o tres horas. 647 00:44:17,783 --> 00:44:21,371 Esperaba que fuera como en las películas de Disney 648 00:44:21,453 --> 00:44:23,706 y que él despertara. 649 00:44:23,789 --> 00:44:25,375 Pero nunca despertó. 650 00:44:35,968 --> 00:44:39,472 Al principio, fue toda una conmoción. 651 00:44:39,555 --> 00:44:41,933 Y cada uno de ellos tuvo un año difícil. 652 00:44:43,183 --> 00:44:47,063 Daisy era muy apegada a su papá. 653 00:44:47,145 --> 00:44:48,898 Era la nena de papá. 654 00:44:48,981 --> 00:44:51,776 Él siempre la mecía para dormir, 655 00:44:51,859 --> 00:44:55,780 ella se sentaba sobre su regazo por la mañana y... 656 00:44:55,863 --> 00:44:59,033 Me preocupaba mucho cómo ella lo manejaría. 657 00:45:01,326 --> 00:45:06,583 No queríamos borrar su recuerdo, no tener fotos ni nada de eso, 658 00:45:06,665 --> 00:45:10,253 pero era difícil pasar por el lugar donde él había muerto 659 00:45:10,335 --> 00:45:14,507 y por su antiguo consultorio, que ahora era un edificio de oficinas. 660 00:45:16,675 --> 00:45:22,932 Decidimos que sería bueno no vivir con fantasmas todo el tiempo. 661 00:45:30,814 --> 00:45:34,486 El plan era no alejarnos mucho, 662 00:45:34,568 --> 00:45:40,450 para no generar un gran impacto en los chicos. 663 00:45:40,532 --> 00:45:43,828 Que aún pudieran volver a visitar a sus amigos. 664 00:45:47,164 --> 00:45:51,419 Tras la muerte de mi papá, buscamos muchos lugares. 665 00:45:51,502 --> 00:45:53,880 Y la decisión de mudarnos a Maryville... 666 00:45:54,588 --> 00:45:57,675 nos vino como anillo al dedo. Era perfecta. 667 00:45:59,885 --> 00:46:03,056 Estaba a una hora de Albany. 668 00:46:03,138 --> 00:46:06,935 Era pequeño, pero no tanto, 669 00:46:07,017 --> 00:46:09,437 así que nadie sabía nada sobre ti. 670 00:46:11,522 --> 00:46:14,108 El equipo había ganado a nivel estatal. 671 00:46:14,191 --> 00:46:18,279 Sabía que jugaría fútbol dentro de un programa fuerte, 672 00:46:18,362 --> 00:46:21,199 y me enamoré de todo. 673 00:46:21,281 --> 00:46:25,286 Al fin era yo mismo, y no tenía que ver 674 00:46:25,369 --> 00:46:27,914 con nada malo que hubiera pasado antes. 675 00:46:37,714 --> 00:46:41,010 El año pasado, la secundaria, la universidad, 676 00:46:41,093 --> 00:46:43,638 la secundaria, el equipo de reserva... 677 00:46:43,720 --> 00:46:45,640 Ninguno perdió un sólo partido. 678 00:46:45,722 --> 00:46:47,016 ALCALDE, 2013-2014 679 00:46:47,099 --> 00:46:48,560 Ese año ganamos todo. 680 00:46:49,309 --> 00:46:54,065 Tal vez suene cursi, pero así son los pueblitos estadounidenses. 681 00:46:54,148 --> 00:46:58,278 De ahí somos, y creo que eso es lo que soy, y estoy orgulloso. 682 00:47:05,242 --> 00:47:10,623 Sentí que empezábamos de cero y que me quitaba un peso de encima. 683 00:47:10,706 --> 00:47:13,126 Bien, cariño. Todo listo. 684 00:47:17,796 --> 00:47:20,133 En cierto modo, te sientes fortalecida. 685 00:47:20,215 --> 00:47:26,598 Tener que apoyar a toda la familia, los triunfos, sentirte fuerte. 686 00:47:28,891 --> 00:47:32,187 Por un tiempo, fuimos muy felices ahí. 687 00:47:43,739 --> 00:47:44,824 Bien. 688 00:47:47,868 --> 00:47:54,459 Apenas todo empezaba a mejorar, sucedió el abuso sexual de Daisy. 689 00:47:55,751 --> 00:48:00,089 Maryville, que era una bendición para mi familia y para mí, sólo... 690 00:48:00,172 --> 00:48:03,760 Esa sensación se esfumó de la noche a la mañana. 691 00:48:03,842 --> 00:48:09,349 ADOLESCENTES LOCALES ACUSADOS DE ABUSO SEXUAL 692 00:48:09,431 --> 00:48:16,397 UN CHICO DE 15 AÑOS VIOLÓ... EN EL SÓTANO DEL SR. BARNETT 693 00:48:18,065 --> 00:48:21,945 ¿Viste que Jay Z se escribe J-A-Y-Z? 694 00:48:22,027 --> 00:48:24,572 - Sí. - Haré lo mismo, pero con una D. 695 00:48:24,655 --> 00:48:27,826 Será como Day-Z. 696 00:48:28,450 --> 00:48:29,994 ¿Dónde están las tijeras? 697 00:48:30,077 --> 00:48:32,455 ¿Sabes qué? Deja de quejarte. 698 00:48:32,538 --> 00:48:37,085 Te compré una camiseta con letras brillantes y sólo te quejas. 699 00:48:37,167 --> 00:48:42,006 Te pago la escuela. Te alimento, te visto. 700 00:48:42,089 --> 00:48:44,926 Tienes un techo. Y no haces más que quejarte. 701 00:48:47,094 --> 00:48:51,140 Creo que para Paige es un arma de doble filo. 702 00:48:51,223 --> 00:48:54,352 El joven que abusó de Paige fue a juicio, 703 00:48:54,434 --> 00:48:58,731 y el juez le preguntó si había violado a Paige. 704 00:48:58,814 --> 00:49:00,400 MADRE DE PAIGE 705 00:49:00,482 --> 00:49:03,403 Dijo: "Sí". Le preguntó si estaba borracha. "Sí". 706 00:49:03,485 --> 00:49:06,531 Le preguntó: "¿Ella se negó?". Y él dijo: "Sí". 707 00:49:06,697 --> 00:49:10,785 Fue el único de todo el grupo que admitió lo que hizo. 708 00:49:10,868 --> 00:49:14,497 Y creo que, para ella, probablemente fue sanador oír eso. 709 00:49:15,289 --> 00:49:16,916 No te hagas la sospechosa. 710 00:49:16,999 --> 00:49:22,213 Lo negativo es que ella se sentía muy culpable por lo que le pasó a Daisy. 711 00:49:25,299 --> 00:49:27,218 Perfecto. 712 00:49:33,640 --> 00:49:35,977 Estaba totalmente conmocionada. 713 00:49:36,059 --> 00:49:39,731 Creía que nunca me sucedería nada malo. 714 00:49:39,813 --> 00:49:41,691 Que luego de la muerte de papá, 715 00:49:41,773 --> 00:49:46,613 ya había sufrido bastante. Que podía... 716 00:49:46,695 --> 00:49:49,407 vivir una vida en la que fuera invencible. 717 00:49:50,782 --> 00:49:53,786 Y ese es un pensamiento adolescente estúpido. 718 00:49:53,869 --> 00:49:56,122 No somos realmente invencibles. 719 00:50:01,251 --> 00:50:04,714 La gente me agredía verbalmente. 720 00:50:05,631 --> 00:50:10,678 Muchos me decían cosas. Me llamaban mentirosa. 721 00:50:10,761 --> 00:50:16,726 Me dijeron que no dijera nada para no entorpecer la causa. 722 00:50:17,726 --> 00:50:20,313 Tenía muchas ganas de defenderme, 723 00:50:20,395 --> 00:50:23,316 porque no mucha gente lo hacía. 724 00:50:33,200 --> 00:50:37,455 Un día, mi hermana salió del baño, iba por el pasillo hacia su clase. 725 00:50:38,831 --> 00:50:43,086 Un chico de mi clase decidió llamarla "puta mentirosa" 726 00:50:43,168 --> 00:50:45,129 y lo gritó desde la puerta. 727 00:50:45,212 --> 00:50:49,133 Ella lo oyó y corrió al baño llorando. 728 00:50:50,300 --> 00:50:54,180 No imaginas la clase de cosas que se me pasaron por la cabeza. 729 00:50:55,347 --> 00:50:58,852 Le dije algo como: 730 00:50:58,934 --> 00:51:00,979 "No vuelvas a decirle eso". 731 00:51:01,061 --> 00:51:03,731 Sabía que él era un debilucho. 732 00:51:03,814 --> 00:51:06,317 Habría sido fácil darle una paliza. 733 00:51:14,575 --> 00:51:17,745 Había un rumor, aunque no era nada seguro. 734 00:51:17,828 --> 00:51:21,791 Pero supe que supuestamente había un video. 735 00:51:21,874 --> 00:51:25,211 QUÉ ESTÁS DISPUESTO A SOPORTAR 736 00:51:25,294 --> 00:51:27,797 Una de las personas con las que aún hablo 737 00:51:27,880 --> 00:51:32,218 lo había visto y oyó que se lo estaban pasando. 738 00:51:33,468 --> 00:51:37,640 Dijo que estaba algo borroso y muy oscuro. 739 00:51:41,143 --> 00:51:44,189 Que luego se volvía más explícito 740 00:51:45,189 --> 00:51:50,111 y que él estaba encima de ella, y ella sólo estaba... 741 00:51:50,194 --> 00:51:53,490 inmóvil y que no estaba muy bien. 742 00:51:59,369 --> 00:52:05,251 MONSTRUO SE HACE NO SE NACE 743 00:52:10,172 --> 00:52:12,634 Él me aseguró que no iba a querer verlo 744 00:52:12,716 --> 00:52:16,471 y que si lo veía, sucederían cosas malas. 745 00:52:27,564 --> 00:52:28,775 ALGUACIL 746 00:52:28,857 --> 00:52:32,195 No soy tan joven ni tan astuto como ustedes, jóvenes. 747 00:52:32,986 --> 00:52:34,906 Pero tampoco soy estúpido. 748 00:52:34,988 --> 00:52:38,326 No hago preguntas para las que no sé la respuesta. 749 00:52:39,618 --> 00:52:40,787 Está bien. 750 00:52:40,869 --> 00:52:43,414 Cuéntame sobre el video. 751 00:52:44,915 --> 00:52:46,876 Bueno, había un video... 752 00:52:46,959 --> 00:52:49,379 Lo borraron. Yo no lo filmé. 753 00:52:49,461 --> 00:52:52,298 Fue mi amigo. Duraba cinco o diez segundos. 754 00:52:52,381 --> 00:52:54,801 - ¿Quién filmó el video? - Jordan. 755 00:52:55,342 --> 00:53:00,014 Estábamos viendo la tele. Ellos estaban en el cuarto. 756 00:53:00,097 --> 00:53:03,893 Queríamos saber qué estaban haciendo. 757 00:53:03,976 --> 00:53:07,313 Las luces estaban encendidas, no sabía qué pasaba... 758 00:53:07,396 --> 00:53:09,357 Y abrí la puerta, como dijo. 759 00:53:09,439 --> 00:53:12,068 Nick me dio su teléfono. 760 00:53:12,151 --> 00:53:13,486 Filmé el video. 761 00:53:14,319 --> 00:53:16,656 ¿Hay desnudez en el video? 762 00:53:16,738 --> 00:53:18,575 Ambos estaban sin pantalones. 763 00:53:18,657 --> 00:53:22,328 ¿Olvidaste esa parte cuando estuviste aquí antes? 764 00:53:22,411 --> 00:53:24,247 Yo sólo... 765 00:53:24,329 --> 00:53:26,541 ¿Luego lo borraste de tu teléfono? 766 00:53:26,623 --> 00:53:28,501 Sí, porque no quería tenerlo. 767 00:53:28,584 --> 00:53:29,794 No te culpo. 768 00:53:29,877 --> 00:53:31,754 ¿Quiénes vieron el video? 769 00:53:33,297 --> 00:53:36,467 Jordan, Matt, Cole y yo. 770 00:53:36,550 --> 00:53:38,011 - ¿Lo vieron? - Sí. 771 00:53:38,093 --> 00:53:39,429 Muy bien. 772 00:53:40,429 --> 00:53:44,350 Me quedaré con tu teléfono. No tengo alternativa. 773 00:53:47,102 --> 00:53:51,274 No sé cómo apagar esto, te pediré que lo hagas tú. 774 00:53:58,489 --> 00:54:02,452 A las cuatro horas de la primera llamada, 775 00:54:02,534 --> 00:54:05,330 ese teléfono pasó a ser una prueba. 776 00:54:05,412 --> 00:54:08,500 Se envió al laboratorio forense en Kansas City. 777 00:54:08,582 --> 00:54:12,504 Su informe decía que el contenido había sido borrado 778 00:54:12,586 --> 00:54:16,090 y que gracias a la magia de las computadoras Apple, 779 00:54:16,173 --> 00:54:18,968 cuando dices "borrar", todo se borra. 780 00:54:19,051 --> 00:54:23,014 No es como una computadora común o un teléfono con Android, 781 00:54:23,096 --> 00:54:28,436 donde puedes volver... Córrete. 782 00:54:28,519 --> 00:54:31,064 Y puedes recuperar partes del disco rígido. 783 00:54:31,146 --> 00:54:33,274 Cuando dice "borrar", es en serio. 784 00:54:33,357 --> 00:54:37,779 Toda la gente que decía que había un video y que lo había visto... 785 00:54:37,861 --> 00:54:40,907 No hay una buena forma de decirlo. Son mentirosos. 786 00:54:40,989 --> 00:54:44,327 Lamentablemente, hay mucha gente involucrada en esto 787 00:54:44,409 --> 00:54:47,580 que anda por ahí contando muchas historias. 788 00:54:49,414 --> 00:54:51,793 Y sin ánimo de acusar a nadie... 789 00:54:53,502 --> 00:54:57,715 sirve para beneficiar las causas de las personas 790 00:54:57,798 --> 00:55:01,970 el inventar cosas que no sucedieron, que no existieron. 791 00:55:02,052 --> 00:55:07,058 Pero no subestimemos la necesidad de llamar la atención. 792 00:55:07,140 --> 00:55:09,269 En especial, de las jóvenes. 793 00:55:09,351 --> 00:55:11,980 Hay mucha presión social sobre las jóvenes 794 00:55:12,062 --> 00:55:16,568 para que sean lindas, que gusten, que sean populares. 795 00:55:16,650 --> 00:55:21,322 Todo eso. No es justo, pero así funciona la sociedad. 796 00:55:25,868 --> 00:55:29,914 - Habla Darren. - Hola, Darren. Habla Melinda Coleman. 797 00:55:29,997 --> 00:55:30,999 ¿Cómo estás? 798 00:55:31,081 --> 00:55:32,208 Bien. ¿Y tú? 799 00:55:32,291 --> 00:55:33,626 Muy bien. 800 00:55:33,709 --> 00:55:37,338 Creo que no tuve ninguna novedad. 801 00:55:37,421 --> 00:55:40,425 No sé qué está pasando con la causa, 802 00:55:40,507 --> 00:55:44,512 y quería mantenerme al tanto, si te parece bien. 803 00:55:44,595 --> 00:55:46,764 Está en el sistema judicial. 804 00:55:46,847 --> 00:55:53,062 Ya se hizo la audiencia de lectura de cargos y cada vez habrá más. 805 00:55:53,145 --> 00:55:57,734 La cuestión judicial se hace larga y... 806 00:55:58,942 --> 00:56:03,031 Puede tardar meses. 807 00:56:03,113 --> 00:56:07,410 Está bien. Y en cuanto al móvil, 808 00:56:07,493 --> 00:56:09,329 el video es irrecuperable. 809 00:56:09,411 --> 00:56:11,498 ¿Uds. no consiguieron nada? 810 00:56:11,580 --> 00:56:14,209 Nada de nada. 811 00:56:14,291 --> 00:56:15,668 Está bien. 812 00:56:15,751 --> 00:56:19,464 Seguro que tendrás más preguntas. No dudes en llamar. 813 00:56:19,546 --> 00:56:20,924 Muchas gracias. Adiós. 814 00:56:21,006 --> 00:56:22,675 De nada. Cuídate. Adiós. 815 00:56:26,595 --> 00:56:28,973 Llamé al alguacil y al fiscal. 816 00:56:29,056 --> 00:56:32,560 Me dijeron que todo marchaba bien, que no me preocupara, 817 00:56:32,643 --> 00:56:35,188 que la causa iría a juicio en unos meses. 818 00:56:35,270 --> 00:56:38,233 Volvía del trabajo y fui a la tienda de alimentos. 819 00:56:38,315 --> 00:56:42,320 Robin, la mamá de la otra chica abusada, me llamó y dijo: 820 00:56:42,402 --> 00:56:44,906 "Melinda, hoy retiraron todos los cargos". 821 00:56:47,241 --> 00:56:51,704 Se retiraron los cargos de abuso sexual contra dos chicos de Maryville. 822 00:56:51,787 --> 00:56:56,543 El fiscal de Nodaway retiró los cargos de abuso sexual contra Matthew Barnett 823 00:56:56,625 --> 00:56:59,879 y explotación sexual de una menor contra Jordan Zech. 824 00:56:59,962 --> 00:57:05,009 Rice no cree que se puedan probar las acusaciones por completo. 825 00:57:05,092 --> 00:57:08,638 Teníamos los informes médicos y toda la información 826 00:57:08,720 --> 00:57:11,599 para dar un veredicto basándonos en las pruebas, 827 00:57:11,682 --> 00:57:15,979 y estoy totalmente convencido de qué fue lo correcto. 828 00:57:16,061 --> 00:57:18,439 Lo correcto era retirar los cargos. 829 00:57:20,691 --> 00:57:24,112 ¿Sabes qué? Están mintiendo. 830 00:57:24,862 --> 00:57:27,699 Al principio creí que sólo eran los chicos. 831 00:57:28,866 --> 00:57:31,035 Pero es mucho más profundo. 832 00:57:32,411 --> 00:57:35,206 Creo que es política. 833 00:57:42,421 --> 00:57:46,467 Los Barnett son muy conocidos en el noroeste de Misuri. 834 00:57:46,550 --> 00:57:49,596 El abuelo es un exrepresentante del estado, 835 00:57:49,678 --> 00:57:51,931 un ex-policía caminero. 836 00:57:52,014 --> 00:57:56,394 Y odio decir que tuviera algo que ver, pero de veras lo creo. 837 00:57:56,477 --> 00:58:00,565 AYUNTAMIENTO 838 00:58:00,647 --> 00:58:02,484 CIUDAD DE MARYVILLE 839 00:58:02,566 --> 00:58:03,985 En un pueblo pequeño, 840 00:58:04,067 --> 00:58:08,156 todos están relacionados o conectados de algún modo, 841 00:58:08,238 --> 00:58:12,368 y si eres el encargado de hacer cumplir las leyes, 842 00:58:12,451 --> 00:58:15,288 a veces es más difícil separar las cosas. 843 00:58:19,917 --> 00:58:22,629 Se volvió más importante proteger a los chicos 844 00:58:22,711 --> 00:58:26,090 que hacer justicia por las chicas. 845 00:58:26,173 --> 00:58:30,386 No quieres ver en problemas a los estandartes de tu comunidad. 846 00:58:30,469 --> 00:58:35,391 No quieres pensar esas cosas de ellos. Son los héroes de los pueblos pequeños. 847 00:58:37,226 --> 00:58:42,190 Supongo que la violó el chico equivocado, por así decirlo. 848 00:58:47,486 --> 00:58:50,740 Algo que la gente exageró 849 00:58:50,823 --> 00:58:53,535 en todo este caso 850 00:58:53,617 --> 00:58:57,080 es que todos quieren usar el término "violación". 851 00:58:57,162 --> 00:58:59,290 Es una palabra muy popular. 852 00:58:59,373 --> 00:59:02,418 La violación de Maryville, la violación de Coleman. 853 00:59:02,501 --> 00:59:06,089 Nada de lo que ocurrió esa noche 854 00:59:06,171 --> 00:59:10,176 reunió los elementos típicos del delito de violación. 855 00:59:11,718 --> 00:59:14,889 Ya sea que estemos o no de acuerdo, 856 00:59:16,431 --> 00:59:19,435 en el estado de Misuri, la gente de esa edad 857 00:59:19,518 --> 00:59:22,480 puede tener sexo consentido. 858 00:59:22,563 --> 00:59:26,526 La coacción es el principal elemento del delito de violación. 859 00:59:28,402 --> 00:59:30,071 Y en este caso, no está. 860 00:59:30,154 --> 00:59:32,031 ¿Y no existe la coacción 861 00:59:32,114 --> 00:59:35,618 si la persona está inconsciente o semi-inconsciente? 862 00:59:35,701 --> 00:59:37,871 Eso es todo... 863 00:59:38,912 --> 00:59:39,998 otro... 864 00:59:41,456 --> 00:59:48,381 elemento que los abogados, legisladores y esa gente deberán resolver. 865 00:59:51,758 --> 00:59:55,013 Algunos medios importantes habían escrito al respecto, 866 00:59:55,095 --> 00:59:58,558 pero cuando lo informamos y lo publicaron en las redes, 867 00:59:58,640 --> 01:00:02,687 el caso explotó y hubo mucha presión. 868 01:00:02,769 --> 01:00:06,691 COMENTARIOS socialfinger: la justicia de Nodaway está sesgada 869 01:00:06,773 --> 01:00:09,068 moboy: ¡Todo el pueblo es corrupto! 870 01:00:09,151 --> 01:00:12,197 ¡Qué despidan al fiscal Rice y al alguacil! 871 01:00:12,279 --> 01:00:17,285 Es lo que se merecen. Con suerte, empeorará. 872 01:00:17,367 --> 01:00:20,663 Dos jóvenes fueron violadas en Maryville, Misuri. 873 01:00:20,746 --> 01:00:25,543 Otra estrella del fútbol de secundaria, nieto de un funcionario de Misuri, 874 01:00:25,626 --> 01:00:27,003 salió en libertad. 875 01:00:27,085 --> 01:00:30,423 ¿Cómo hacen los residentes para dormir por la noche? 876 01:00:31,840 --> 01:00:34,969 El grupo activista Anonymous exigió una investigación 877 01:00:35,052 --> 01:00:36,679 sobre el proceso. 878 01:00:36,762 --> 01:00:40,141 Habrá manifestantes en el tribunal la semana próxima. 879 01:00:40,224 --> 01:00:41,976 El vicegobernador de Misuri 880 01:00:42,059 --> 01:00:44,562 exigirá a los fiscales de estado y condado 881 01:00:44,645 --> 01:00:47,273 que pidan a un jurado que revea la causa 882 01:00:47,356 --> 01:00:48,900 desestimada el año pasado. 883 01:00:48,982 --> 01:00:53,655 No sé si era necesario involucrar a todo el país. 884 01:00:53,737 --> 01:00:58,409 Me habría gustado recibir la atención de algunas personas 885 01:00:58,492 --> 01:01:01,746 para que se hiciera algo al respecto. 886 01:01:02,913 --> 01:01:05,625 Hablé con gente del pueblo y de la escuela. 887 01:01:05,707 --> 01:01:07,836 Todos se mostraron reacios... 888 01:01:07,918 --> 01:01:08,920 SEDE DEL GOBIERNO 889 01:01:09,002 --> 01:01:11,923 a hablar conmigo en cámara sobre este caso. 890 01:01:13,507 --> 01:01:15,051 Es aterrador cuando tienes 891 01:01:15,133 --> 01:01:18,513 la plaza de la esquina llena de gente 892 01:01:18,595 --> 01:01:22,100 que te dice que este lugar es un infierno. 893 01:01:23,308 --> 01:01:24,310 Ellos no sabían. 894 01:01:24,393 --> 01:01:29,691 Nosotros sabemos cómo somos, qué somos, y estamos a gusto con eso. 895 01:01:29,815 --> 01:01:31,860 ATENCIÓN NO DESEADA EN MARYVILLE 896 01:01:31,942 --> 01:01:35,572 La imagen que dieron de nosotros no es lo que somos. 897 01:01:35,779 --> 01:01:37,240 * OPMARYVILLE: TENDENCIA 898 01:01:37,322 --> 01:01:41,411 Busca "Maryville" en Google y verás cientos de publicaciones. 899 01:01:41,493 --> 01:01:45,290 Mucha gente no estaba conforme con lo que leía. 900 01:01:45,372 --> 01:01:47,876 Se sintieron atacados y hasta amenazados. 901 01:01:47,958 --> 01:01:50,879 ¿Qué esperaba que pasara a la una de la noche 902 01:01:50,961 --> 01:01:52,088 después de huir? 903 01:01:52,171 --> 01:01:55,425 Son señales de que esta chica miente. 904 01:01:55,507 --> 01:01:56,926 ANONYMOUS EN MARYVILLE 905 01:01:57,009 --> 01:01:59,429 El pueblo se dividió en dos bandos. 906 01:01:59,511 --> 01:02:02,765 La gente que le creía a Daisy en contra de... 907 01:02:03,557 --> 01:02:08,730 los Barnett y su grupo de gente, que eran muy malvados. 908 01:02:09,897 --> 01:02:13,359 "Cuando no se hace justicia con alguien de la comunidad, 909 01:02:13,442 --> 01:02:16,404 la injusticia nos afecta a todos. 910 01:02:16,487 --> 01:02:18,656 Estamos hoy aquí por ustedes". 911 01:02:20,282 --> 01:02:21,409 Hay novedades 912 01:02:21,492 --> 01:02:26,289 en una investigación de violación en Maryville que alertó a todo el país. 913 01:02:26,371 --> 01:02:28,416 La fiscalía del condado de Jackson 914 01:02:28,499 --> 01:02:31,336 está a cargo de revisar la causa. 915 01:02:31,418 --> 01:02:32,420 Me alegré. 916 01:02:32,503 --> 01:02:34,672 Sentí que trabajaría con alguien 917 01:02:34,755 --> 01:02:39,636 que estaba interesada por el caso y dispuesta a hacer un gran esfuerzo. 918 01:02:41,762 --> 01:02:43,640 AYUNTAMIENTO 919 01:02:44,806 --> 01:02:48,686 Hace 20 años, construimos un lago de cuatro kilómetros cuadrados 920 01:02:48,769 --> 01:02:51,898 que se convirtió en una zona recreativa, 921 01:02:51,980 --> 01:02:54,943 donde se juega el campeonato de golf, 922 01:02:55,025 --> 01:02:58,905 y uno de los cien mejores lugares de pesca del país y... 923 01:03:00,405 --> 01:03:04,702 ¿Alguien vino a informar eso? No. 924 01:03:04,785 --> 01:03:09,165 Pero surge esto, y todos vienen corriendo. 925 01:03:09,248 --> 01:03:13,545 JEAN PETERS BAKER FISCAL DEL CONDADO DE JACKSON 926 01:03:19,550 --> 01:03:23,680 Si estás al teléfono y te dicen que cierto juez te llama, 927 01:03:23,762 --> 01:03:27,600 cuelgas la llamada anterior y atiendes al juez. 928 01:03:29,560 --> 01:03:31,229 El juez me dio su nombre... 929 01:03:31,311 --> 01:03:32,564 FISCAL ESPECIAL 930 01:03:32,646 --> 01:03:36,025 y me dijo que era del condado de Nodaway. Y yo sólo... 931 01:03:38,569 --> 01:03:41,406 Me decepcioné un poco porque pensé: 932 01:03:41,488 --> 01:03:44,242 "Apuesto a que sé por qué llama". 933 01:03:44,324 --> 01:03:48,830 EL ESTADO DE MISURI CONTRA MATTHEW B. BARNETT, ACUSADO 934 01:03:48,912 --> 01:03:52,625 Cuando una causa se basa en el testimonio de la víctima, 935 01:03:52,708 --> 01:03:55,170 puede ser muy difícil. 936 01:03:55,252 --> 01:03:59,132 Así que intenté reunir más pruebas. 937 01:03:59,214 --> 01:04:01,050 EXAMEN DE ABUSO SEXUAL 938 01:04:01,133 --> 01:04:07,682 En el análisis no había ningún otro dato contundente. 939 01:04:08,307 --> 01:04:12,270 Intentamos encontrar el teléfono. 940 01:04:12,352 --> 01:04:15,023 "¿Existió? ¿Existió en ese momento? 941 01:04:15,105 --> 01:04:17,442 ¿Aún podemos conseguirlo?". 942 01:04:17,524 --> 01:04:20,278 No tuvimos éxito en ese aspecto. 943 01:04:22,946 --> 01:04:25,867 ¿Cómo iba la causa cuando se la asignaron? 944 01:04:25,949 --> 01:04:28,620 En su opinión profesional. 945 01:04:34,333 --> 01:04:39,214 Prefiero no responder esa pregunta. 946 01:04:49,389 --> 01:04:52,685 Al final de esa investigación, 947 01:04:52,768 --> 01:04:57,023 creo que llegamos hasta donde las pruebas nos lo permitieron. 948 01:04:59,483 --> 01:05:03,404 A veces, eso no cuenta la historia completa. 949 01:05:04,446 --> 01:05:06,366 Pero en este caso, 950 01:05:06,448 --> 01:05:12,372 la acusación con la que creí poder seguir adelante... 951 01:05:12,454 --> 01:05:15,166 Sabía que tenía pruebas para intentarlo. 952 01:05:16,750 --> 01:05:20,505 Barnett se declaró culpable de poner en riesgo a una menor 953 01:05:20,587 --> 01:05:22,215 en segundo grado. 954 01:05:22,297 --> 01:05:23,424 En este caso, 955 01:05:23,507 --> 01:05:28,221 había pruebas insuficientes para avanzar con el abuso sexual. 956 01:05:28,303 --> 01:05:32,267 SE DECLARA CULPABLE 2 AÑOS DE LIBERTAD CONDICIONAL 957 01:05:32,349 --> 01:05:34,394 Estos casos son muy difíciles. 958 01:05:34,476 --> 01:05:36,563 Los hechos suelen ser complicados. 959 01:05:36,645 --> 01:05:41,234 Puede ser muy difícil cumplir con los requisitos legales. 960 01:05:52,661 --> 01:05:57,625 Cuando Jean Baker dio el veredicto, 961 01:05:57,708 --> 01:05:59,794 fue muy estresante. 962 01:05:59,877 --> 01:06:02,672 Esperábamos ver qué sucedería, 963 01:06:02,754 --> 01:06:06,718 los resultados de la investigación, si podía hacerse algo. 964 01:06:07,718 --> 01:06:12,056 Cuando resultó que sólo lo condenarían a libertad condicional, 965 01:06:13,432 --> 01:06:14,976 fue difícil asimilarlo. 966 01:06:15,058 --> 01:06:18,897 SE CIERRA LA CAUSA: NO HAY ACUSACIÓN POR VIOLACIÓN EN MARYVILLE 967 01:06:18,979 --> 01:06:23,610 Según lo que sé, fueron los chicos quienes decidieron 968 01:06:23,692 --> 01:06:28,448 que querían olvidar el tema, seguir adelante con sus vidas 969 01:06:28,530 --> 01:06:30,700 e intentar hacer algo por sí mismos. 970 01:06:31,700 --> 01:06:34,871 Creo que todos ellos, salvo el joven 971 01:06:34,953 --> 01:06:37,665 que sigue en la escuela y creo que le va bien. 972 01:06:37,748 --> 01:06:41,586 El resto va a la universidad, 973 01:06:41,668 --> 01:06:44,506 trabajan e intentan mejorar. 974 01:06:44,588 --> 01:06:49,636 Y esta es una de las fallas más graves de nuestra sociedad. 975 01:06:49,718 --> 01:06:54,349 Siempre son los chicos. Y no siempre son los chicos. 976 01:06:55,641 --> 01:07:00,146 Las chicas tienen tanta culpa en este mundo como los chicos. 977 01:07:00,229 --> 01:07:06,152 Todos deben asumir su responsabilidad y esforzarse por mejorar. 978 01:07:06,235 --> 01:07:07,570 Estoy de acuerdo. 979 01:07:07,653 --> 01:07:11,574 Pero, en este caso, los chicos cometieron los delitos. 980 01:07:13,367 --> 01:07:14,536 ¿Sí? 981 01:07:21,166 --> 01:07:25,797 Deberíamos agradecer que se hizo justicia en *jordanymattlibres 982 01:07:27,005 --> 01:07:30,969 * jordanymattlibres... Mierda, sí. Eso te pasa por ser una puta 983 01:07:31,051 --> 01:07:33,137 perdón... 984 01:07:33,762 --> 01:07:37,725 * odioadaisy tiene lo que se merece 985 01:07:37,808 --> 01:07:43,231 La escuela volvió a la normalidad *jordanymattlibres 986 01:07:44,148 --> 01:07:45,692 Al retirarse los cargos, 987 01:07:45,774 --> 01:07:49,237 se dio una sucesión de cosas. 988 01:07:49,319 --> 01:07:55,076 Todo el drama de las redes sociales, me peleaba todo el tiempo. 989 01:07:55,159 --> 01:07:58,997 Odiaba ir a la escuela, odiaba salir en público. 990 01:07:59,079 --> 01:08:00,999 Ya no podía soportarlo. 991 01:08:02,040 --> 01:08:04,669 Quería pelear con todo el mundo 992 01:08:04,751 --> 01:08:07,255 y quería que me creyeran. 993 01:08:07,337 --> 01:08:11,634 Queridos chicos, ser un imbécil no les hará crecer el pene. 994 01:08:11,717 --> 01:08:16,306 Algunos sólo necesitan una palmada... en la cara... Con una silla. 995 01:08:16,388 --> 01:08:20,727 En este momento me río *daisymiente 996 01:08:20,809 --> 01:08:24,981 Esas chicas son putas sucias *futurasmarginadas 997 01:08:25,063 --> 01:08:28,443 Ellos NO SON violadores *prostituta 998 01:08:28,525 --> 01:08:32,989 Oigan, retrasados que creyeron las mentiras de cierta familia. 999 01:08:33,071 --> 01:08:35,492 Jordan y Matt son libres, jódanse 1000 01:08:35,574 --> 01:08:39,704 Ya tenía una herida abierta, 1001 01:08:39,786 --> 01:08:43,666 me sentía vulnerable y pasaba por un momento difícil. 1002 01:08:43,749 --> 01:08:46,419 Con los ataques de toda esa gente, 1003 01:08:47,377 --> 01:08:50,381 el acoso y la agresión parecen más extremos. 1004 01:08:52,382 --> 01:08:56,679 Tiene suerte de haber cambiado de escuela. *Jordanymattlibres 1005 01:08:56,762 --> 01:08:58,431 * odioadaisy 1006 01:08:58,514 --> 01:09:02,143 Ella admitió ofrecer favores sexuales a cambio de alcohol... 1007 01:09:02,226 --> 01:09:05,605 Ella es igual de culpable en este caso. 1008 01:09:05,687 --> 01:09:08,316 Ojalá vea que esto la hace ver estúpida 1009 01:09:08,398 --> 01:09:11,110 y que nadie se compadece *daisymiente 1010 01:09:11,235 --> 01:09:14,614 Nada más que decir *jordanymattlibres 1011 01:09:14,696 --> 01:09:19,619 Empiezas a creer que todo lo malo que dicen de ti es verdad. 1012 01:09:19,701 --> 01:09:22,747 Tu imagen de ti misma cambia por completo 1013 01:09:22,830 --> 01:09:25,083 y te vas debilitando por dentro. 1014 01:09:25,165 --> 01:09:30,922 Casi empiezas a ver el suicidio como el único modo de arreglar las cosas, 1015 01:09:31,004 --> 01:09:33,132 lo que para nada es verdad, 1016 01:09:33,215 --> 01:09:36,010 pero es lo único que ves cuando estás deprimida 1017 01:09:36,093 --> 01:09:38,555 sin ver el lado positivo. 1018 01:09:43,142 --> 01:09:47,438 Después llegó la violencia y hubo actos de vandalismo en casa. 1019 01:09:48,689 --> 01:09:54,362 Había gente que amenazaba con golpear a los chicos. 1020 01:09:56,655 --> 01:09:59,617 Perdí mi empleo por este caso. 1021 01:10:01,410 --> 01:10:05,623 Luego nos incendiaron la casa de Maryville. 1022 01:10:09,042 --> 01:10:10,336 Eso fue... 1023 01:10:13,630 --> 01:10:16,134 muy difícil de creer. 1024 01:10:29,480 --> 01:10:31,816 Volvimos a Albany. 1025 01:10:32,983 --> 01:10:34,569 Aún teníamos la casa aquí, 1026 01:10:34,651 --> 01:10:38,364 y me pareció que, al menos, los chicos estarían seguros. 1027 01:10:59,384 --> 01:11:03,598 Daisy fue fuerte al principio, pero esto es desgastante 1028 01:11:03,680 --> 01:11:07,685 y empezó a deprimirse. 1029 01:11:13,190 --> 01:11:17,070 Empezó a sentir que había sido su culpa 1030 01:11:17,152 --> 01:11:19,864 y que debió haber actuado de otro modo, 1031 01:11:21,073 --> 01:11:23,701 internalizó toda la negatividad. 1032 01:11:26,036 --> 01:11:28,748 Se tiñó de negro. Se afeitó parte del pelo. 1033 01:11:29,998 --> 01:11:31,876 Se auto infligió quemaduras. 1034 01:11:38,632 --> 01:11:43,179 Y todas las puertas de arriba están rotas porque... 1035 01:11:43,720 --> 01:11:48,268 las pateamos para salvarla cuando intentó tomar una sobredosis. 1036 01:12:03,907 --> 01:12:08,788 Todos estamos un poco muertos por dentro 1037 01:12:12,249 --> 01:12:15,962 a veces me pregunto por qué lo intento... 1038 01:12:18,714 --> 01:12:22,135 tal vez sólo deberíamos rendirnos... 1039 01:12:26,180 --> 01:12:29,142 dime que todo en este mundo es culpa mía 1040 01:12:32,060 --> 01:12:35,690 cuando yo no esté, ¿a quién llorarás? 1041 01:12:37,733 --> 01:12:41,863 Perdiste todo, vives una pesadilla<3 1042 01:12:45,115 --> 01:12:49,120 Estoy harta de perder todo lo que amo. 1043 01:12:52,539 --> 01:12:55,168 Y si salto... Déjame hundirme... por favor. 1044 01:12:58,045 --> 01:13:01,007 Besa mis ojos cerrados, ayúdame a dormir. 1045 01:13:04,301 --> 01:13:06,888 La presión por ser perfecta es más fuerte 1046 01:13:06,970 --> 01:13:09,432 que el amor en este mundo. 1047 01:13:11,141 --> 01:13:17,106 De entre tantas cosas... ¿por qué me convertí en esto...? 1048 01:13:24,905 --> 01:13:27,617 CON DAISY DELANEY HACE UN SEGUNDO 1049 01:13:27,699 --> 01:13:32,413 Recibí las mismas amenazas en Facebovale, correos, encuentros aterradores 1050 01:13:32,496 --> 01:13:38,586 y lidié con las mismas emociones de querer que todo acabara. 1051 01:13:38,669 --> 01:13:41,089 Nunca vuelvas a sentirte sola. Estoy aquí 1052 01:13:42,506 --> 01:13:46,719 ¡Gracias, significa mucho! 1053 01:13:46,802 --> 01:13:49,139 ¡No veo la hora de conocerte! (: 1054 01:14:03,235 --> 01:14:04,320 Hola. 1055 01:14:06,446 --> 01:14:08,366 ¿Dónde exactamente? 1056 01:14:08,448 --> 01:14:09,784 ¿Ya están curadas? 1057 01:14:12,744 --> 01:14:14,164 Asegúrate... 1058 01:14:32,890 --> 01:14:34,392 Esto me deprime. 1059 01:14:43,609 --> 01:14:47,322 Cuando al fin conocí a Daisy, aprendí... 1060 01:14:48,780 --> 01:14:52,202 Fue una confirmación de que no estaba sola. 1061 01:14:57,414 --> 01:15:00,585 Eso se siente fantástico. ¡Mierda! 1062 01:15:03,670 --> 01:15:05,924 Daisy me tatuó este punto y coma 1063 01:15:06,006 --> 01:15:10,637 y básicamente es un recuerdo de que mi historia nunca acabará. 1064 01:15:10,719 --> 01:15:13,848 Aún no ha terminado, y al igual que en una oración, 1065 01:15:13,931 --> 01:15:18,853 el punto y coma significa que no es el fin. 1066 01:15:20,437 --> 01:15:22,357 ¿Puedo abrazarte? Soy Angela. 1067 01:15:22,439 --> 01:15:23,817 - Hola. - Hola. 1068 01:15:23,899 --> 01:15:25,985 Muchas gracias por venir. 1069 01:15:27,778 --> 01:15:29,656 Esto es algo sin precedentes. 1070 01:15:29,738 --> 01:15:34,911 Reunir a estas mujeres y a sus mamás marca una gran diferencia colectiva. 1071 01:15:35,953 --> 01:15:40,083 Sé que es aterrador, pero necesitamos saber sus historias 1072 01:15:40,165 --> 01:15:43,044 para otras madres y jóvenes sobrevivientes, 1073 01:15:43,126 --> 01:15:46,923 que sepan que no están solas y estas cosas son corrientes. 1074 01:15:47,756 --> 01:15:49,259 Que empiece quien quiera. 1075 01:15:50,259 --> 01:15:53,054 Creo que empezaré yo. 1076 01:15:53,137 --> 01:15:57,892 Cuando tenía 16 años, mis padres se habían ido de la ciudad 1077 01:15:57,975 --> 01:16:03,940 e invité a dos amigas a pasar la noche en casa, supuestamente. 1078 01:16:04,022 --> 01:16:07,569 Yo no lo sabía, pero ellas invitaron a tres chicos, 1079 01:16:07,651 --> 01:16:09,904 a dos de ellos no los conocía. 1080 01:16:11,530 --> 01:16:15,326 Todos fumamos marihuana, algo que nunca había hecho antes. 1081 01:16:15,409 --> 01:16:19,747 Después de un rato, recuerdo que me sentí mareada. 1082 01:16:20,581 --> 01:16:24,878 Subí a mi cuarto, y los dos chicos me siguieron 1083 01:16:24,960 --> 01:16:27,213 y cerraron la puerta con llave. 1084 01:16:27,296 --> 01:16:30,508 Estaba muy confundida y no sabía bien qué pasaba, 1085 01:16:30,591 --> 01:16:32,677 y ellos abusaron sexualmente de mí. 1086 01:16:33,385 --> 01:16:34,721 Luego... 1087 01:16:37,681 --> 01:16:39,934 Luego supe que el mismo chico... 1088 01:16:41,226 --> 01:16:45,398 abusó de otra chica ocho meses después. 1089 01:16:47,274 --> 01:16:48,818 Esa es la parte difícil. 1090 01:16:48,901 --> 01:16:52,405 Me sentí culpable porque si lo hubiera denunciado, 1091 01:16:53,697 --> 01:16:56,159 no le habría pasado nada a la otra chica. 1092 01:16:56,241 --> 01:16:57,577 Y ella tenía 14 años. 1093 01:16:59,411 --> 01:17:01,664 No recuerdo demasiado, pero... 1094 01:17:02,581 --> 01:17:04,375 Me levanté e intenté irme... 1095 01:17:04,458 --> 01:17:06,002 NEWPORT BEACH, CALIFORNIA 1096 01:17:06,084 --> 01:17:08,838 me noquearon, me partieron la mandíbula, 1097 01:17:08,921 --> 01:17:12,967 y estuve inconsciente seis horas. 1098 01:17:13,050 --> 01:17:16,513 Me violaron durante seis horas hasta que desperté. 1099 01:17:18,096 --> 01:17:20,683 Y luego, sí, yo... 1100 01:17:21,475 --> 01:17:24,979 al día siguiente volví a casa con la ropa ensangrentada. 1101 01:17:26,730 --> 01:17:28,942 Estaba tirada en el suelo, desmayada, 1102 01:17:29,024 --> 01:17:31,611 y un chico de 18 años estaba encima de mí. 1103 01:17:33,070 --> 01:17:34,280 Tomaron fotos. 1104 01:17:34,363 --> 01:17:40,203 HOUSTON, TEXAS 1105 01:17:46,458 --> 01:17:47,877 Perdón. 1106 01:17:49,670 --> 01:17:52,215 Tomaron fotos. Las publicaron en Internet. 1107 01:17:52,297 --> 01:17:53,550 Y... 1108 01:17:55,133 --> 01:17:58,346 Lo denunciamos en cuanto ocurrió... 1109 01:17:58,428 --> 01:18:02,100 y tardaron siglos, tuvimos que volver a denunciarlo. 1110 01:18:04,101 --> 01:18:06,146 Y luego todo se puso negro. 1111 01:18:06,228 --> 01:18:11,609 Recuerdo que desperté casi congelada e intenté llegar a la puerta. 1112 01:18:11,692 --> 01:18:14,112 Recuerdo que no sentía los pies. 1113 01:18:14,194 --> 01:18:16,781 Y recuerdo que tuve un sueño muy vívido, 1114 01:18:16,864 --> 01:18:20,285 casi un sueño lúcido o algo así. Mi papá me decía: 1115 01:18:20,367 --> 01:18:25,039 "Debes levantarte y entrar". Pero nadie me creyó. 1116 01:18:27,124 --> 01:18:31,379 Es increíble lo que la gente dice de ti 1117 01:18:31,461 --> 01:18:35,508 y cómo se esconde la verdad cuando tanta gente no te cree. 1118 01:18:35,591 --> 01:18:38,136 Incluso ahora lucho todos los días, 1119 01:18:38,218 --> 01:18:42,932 e intento convencerme de que hice y hago lo correcto. 1120 01:18:44,641 --> 01:18:51,149 Tener a Daisy, Ella y Jada... Siento que somos un ejército. 1121 01:18:52,441 --> 01:18:54,611 Me alegra tenerlas aquí hoy. 1122 01:19:18,967 --> 01:19:20,887 El agua siempre está muy fría. 1123 01:19:24,181 --> 01:19:27,477 Creo que Daisy está lidiando mejor con todo. 1124 01:19:27,559 --> 01:19:30,313 Recibió una terapia a fondo. 1125 01:19:33,732 --> 01:19:37,695 Sigue siendo una chica dulce, pero es como un erizo. 1126 01:19:38,654 --> 01:19:43,451 Tiene púas, y te pinchará con ellas antes de alcanzar la parte suave. 1127 01:19:49,206 --> 01:19:51,376 Es triste, pero... 1128 01:19:53,001 --> 01:19:55,547 Sé que ya no la levantaré del piso del baño 1129 01:19:55,629 --> 01:19:57,841 y la cargaré corriendo a Emergencias. 1130 01:19:57,923 --> 01:20:00,009 Eso, para mí, es una bendición. 1131 01:20:25,409 --> 01:20:26,578 Querido Dios. 1132 01:20:26,660 --> 01:20:29,038 Las batallas que libramos en vida. 1133 01:20:29,121 --> 01:20:31,082 Haz que sean justas. 1134 01:20:31,165 --> 01:20:33,042 Que podamos hacer méritos. 1135 01:20:33,125 --> 01:20:34,460 Si ganamos, 1136 01:20:34,543 --> 01:20:36,129 que sea según las reglas. 1137 01:20:36,211 --> 01:20:37,422 Y si perdemos, 1138 01:20:37,504 --> 01:20:38,965 que sigamos en camino. 1139 01:20:39,047 --> 01:20:40,300 Día tras día. 1140 01:20:40,382 --> 01:20:41,926 Que mejoremos cada vez. 1141 01:20:42,009 --> 01:20:43,344 Y no puedan vencernos. 1142 01:20:43,427 --> 01:20:45,930 No nos vencerán. 1143 01:20:46,013 --> 01:20:47,807 - Vamos, chicos. - Vamos. 1144 01:20:49,975 --> 01:20:51,769 ¿Recuerdan las señales? 1145 01:20:52,311 --> 01:20:53,521 Robar. 1146 01:20:55,147 --> 01:20:57,400 - Tres pasos. - Sí, tres pasos. 1147 01:20:57,483 --> 01:21:02,280 ¿Alguna pregunta? ¿No? Muy bien. Concéntrense. Vamos. 1148 01:21:08,076 --> 01:21:11,247 Nunca me imaginé como entrenador de la liga infantil. 1149 01:21:12,206 --> 01:21:15,793 Cuando me lo pidieron, puse los ojos en blanco: 1150 01:21:15,876 --> 01:21:18,838 "Imposible, los haré correr". 1151 01:21:18,921 --> 01:21:22,342 Y llegas a entablar vínculos con los chicos. 1152 01:21:29,097 --> 01:21:32,268 - Vamos. - ¡Corran! 1153 01:21:33,143 --> 01:21:34,521 ¡Sí! 1154 01:21:34,603 --> 01:21:37,816 Nunca pensé en darles grandes lecciones de vida 1155 01:21:37,898 --> 01:21:41,444 hasta que oí a unos niños 1156 01:21:41,527 --> 01:21:44,155 hablando sobre una niña, y les dije: 1157 01:21:44,238 --> 01:21:48,576 "Tendremos una charla". Los senté en círculo 1158 01:21:48,659 --> 01:21:52,914 y dije: "La cosa es así, chicos. Yo les enseño béisbol, 1159 01:21:52,996 --> 01:21:55,500 pero no aceptaré ese comportamiento. 1160 01:21:55,582 --> 01:21:57,210 Yo no soy así. 1161 01:21:57,292 --> 01:22:01,381 Si ustedes son así, bien, pero nosotros no seremos así, 1162 01:22:01,463 --> 01:22:04,551 y tienen la puerta abierta para irse si quieren". 1163 01:22:05,759 --> 01:22:11,307 Después de ese incidente, algo me hizo clic. 1164 01:22:13,267 --> 01:22:16,271 No busco ser su padre ni nada de eso, 1165 01:22:16,353 --> 01:22:20,817 pero pensé: "Quiero dejarles algo que vaya más allá de mi persona". 1166 01:22:22,067 --> 01:22:26,072 Tal vez pueda ayudarlos en el proceso. 1167 01:22:26,155 --> 01:22:27,240 ¡Abajo! 1168 01:22:30,409 --> 01:22:32,036 Corre. 1169 01:22:32,119 --> 01:22:33,663 Eso es. 1170 01:22:39,626 --> 01:22:42,255 Disfruto al verlos crecer. 1171 01:22:42,337 --> 01:22:44,007 En ese proceso, me ayudan, 1172 01:22:44,089 --> 01:22:47,469 me enseñan mucho sobre mí mismo y cómo era yo a esa edad, 1173 01:22:47,551 --> 01:22:52,557 y creo que empiezo a entender mucho más. 1174 01:22:58,395 --> 01:22:59,939 - Eso es. - Bien hecho. 1175 01:23:00,022 --> 01:23:03,193 - Bien hecho, Johnny. - Vamos, Johnny. 1176 01:23:14,620 --> 01:23:17,499 CENTRO DE SARATOGA 1177 01:23:31,929 --> 01:23:34,557 Le dijimos adiós a Audrie. 1178 01:23:37,601 --> 01:23:40,605 Pero seguimos pensando: 1179 01:23:40,687 --> 01:23:43,775 "¿Qué fue tan malo como para que hiciera eso?". 1180 01:23:43,857 --> 01:23:45,485 NOS DEJÓ DEMASIADO PRONTO 1181 01:23:46,360 --> 01:23:48,822 Después de la noche de su abuso sexual, 1182 01:23:48,904 --> 01:23:53,368 se recuperaron sus comunicaciones a través de Facebook Messenger. 1183 01:23:53,450 --> 01:23:58,206 A veces, la persona que la atormentaba no tenía rostro o nombre. 1184 01:24:00,791 --> 01:24:05,171 Sabemos por lo que ella dijo durante la investigación de su delito... 1185 01:24:05,254 --> 01:24:06,631 MADRE DE AUDRIE 1186 01:24:06,713 --> 01:24:09,843 que, por lo que le había pasado, sentía 1187 01:24:09,925 --> 01:24:13,847 que su reputación estaba arruinada para siempre. 1188 01:24:14,847 --> 01:24:16,432 Ella no vio 1189 01:24:17,432 --> 01:24:20,353 la luz al final del túnel, un futuro. 1190 01:24:21,103 --> 01:24:27,819 SECUNDARIA SARATOGA FUNDADA EN 1959 1191 01:24:27,901 --> 01:24:31,281 Los chicos tenían 15 años en ese momento. 1192 01:24:31,363 --> 01:24:35,326 Fueron condenados por posesión de pornografía infantil 1193 01:24:35,409 --> 01:24:39,831 y por agresión sexual. 1194 01:24:39,913 --> 01:24:43,209 Cada uno fue acusado de varios delitos graves. 1195 01:24:46,712 --> 01:24:50,008 A uno le dieron 30 días. Al otro, 45 días. 1196 01:24:50,090 --> 01:24:53,803 Pero no fueron consecutivos, sólo los fines de semana. 1197 01:24:53,886 --> 01:24:56,097 Como un castigo de fin de semana. 1198 01:24:57,681 --> 01:25:01,436 Nunca los suspendieron ni los expulsaron. 1199 01:25:02,186 --> 01:25:07,066 Sabíamos que, como eran menores, no recibirían un castigo ejemplar. 1200 01:25:07,774 --> 01:25:10,778 Ahora debemos revisar estos términos. 1201 01:25:10,861 --> 01:25:13,615 Número uno: Los chicos admiten las acusaciones 1202 01:25:13,697 --> 01:25:18,578 en las denuncias penales respectivas pertenecientes a Audrie Pott. 1203 01:25:18,660 --> 01:25:25,126 El segundo término era emitir una disculpa pública por escrito. 1204 01:25:25,209 --> 01:25:28,046 Sienten la pérdida de su familia y repasan 1205 01:25:28,128 --> 01:25:30,799 las cosas importantes para Larry y Sheila. 1206 01:25:30,881 --> 01:25:34,928 Lo increíble de esto es que si hubiéramos ido a juicio, 1207 01:25:35,010 --> 01:25:38,973 nunca habríamos obtenido el resultado que obtuvimos. 1208 01:25:39,056 --> 01:25:40,642 ¿Quién sabe cómo...? 1209 01:25:40,724 --> 01:25:42,227 Pedimos homicidio culposo 1210 01:25:42,309 --> 01:25:46,773 porque sabíamos que no se haría justicia en el tribunal de menores. 1211 01:25:46,855 --> 01:25:52,904 Sentí que la acción civil, al menos, 1212 01:25:52,986 --> 01:25:56,908 se haría pública y la gente sabría lo que realmente sucedió. 1213 01:25:56,990 --> 01:26:00,912 Ellos debían asumir la responsabilidad por sus actos. 1214 01:26:00,994 --> 01:26:05,208 Pero para nosotros se trataba de limpiar el nombre de Audrie. 1215 01:26:05,290 --> 01:26:09,671 Sí. Algo muy malo sucedió aquí. No debería sucederle a nadie más. 1216 01:26:09,753 --> 01:26:13,133 Como Audrie era muy reservada, todos sabemos 1217 01:26:13,215 --> 01:26:16,845 que seguimos con esto porque ella ya no está con nosotros. 1218 01:26:17,845 --> 01:26:21,766 Hoy más que nunca creo 1219 01:26:21,849 --> 01:26:25,478 que este tema se conoce y que la gente habla al respecto, 1220 01:26:25,561 --> 01:26:27,981 y que hay que ponerle un freno. 1221 01:26:34,695 --> 01:26:38,366 TRIBUNAL SUPERIOR DE CALIFORNIA CONDADO DE SANTA CLARA 1222 01:26:38,448 --> 01:26:41,244 SHEILA Y LAWRENCE POTT CONTRA JOHN B. Y JOHN R. 1223 01:26:41,326 --> 01:26:43,329 ACUERDO EXTRAJUDICIAL 1224 01:26:43,412 --> 01:26:46,374 Parte del acuerdo extrajudicial en la demanda... 1225 01:26:46,456 --> 01:26:50,253 fue una entrevista de 45 minutos con ustedes. 1226 01:26:50,335 --> 01:26:52,755 FILMACIÓN DE LA ENTREVISTA DE 45 MINUTOS 1227 01:26:52,838 --> 01:26:55,550 ADMITIMOS HABER COMETIDO ESTOS 1228 01:26:55,632 --> 01:27:00,513 Tuvimos que admitir cosas para poder graduarnos de la secundaria. 1229 01:27:00,596 --> 01:27:04,476 COMPARTIMOS IMÁGENES INAPROPIADAS AUDRIE NO ESTABA CONSCIENTE 1230 01:27:04,558 --> 01:27:06,269 Sin duda, aprendí de esto. 1231 01:27:06,351 --> 01:27:07,937 NO DIO SU CONSENTIMIENTO 1232 01:27:08,020 --> 01:27:12,275 Chicos y chicas piensan cosas distintas. 1233 01:27:12,357 --> 01:27:13,568 AUDRIE NO LO MERECÍA 1234 01:27:13,650 --> 01:27:15,528 ¿Qué aprendiste de las chicas? 1235 01:27:17,070 --> 01:27:21,659 Son chismosas. 1236 01:27:21,742 --> 01:27:24,496 Hay muchos chismes entre las chicas... 1237 01:27:24,578 --> 01:27:28,500 ME DISCULPO POR LOS FALSOS RUMORES 1238 01:27:28,582 --> 01:27:33,129 y los chicos son más relajados, no les importa. 1239 01:27:35,672 --> 01:27:39,219 Eso es lo que aprendí, sin duda. 1240 01:27:44,056 --> 01:27:47,519 Me pregunto si no hubo un momento durante esa noche 1241 01:27:47,601 --> 01:27:50,939 en que te dieras cuenta de que era demasiado. 1242 01:27:51,021 --> 01:27:53,024 ¿Tuviste algún momento así? 1243 01:27:53,106 --> 01:27:54,275 Sí. 1244 01:27:54,358 --> 01:27:55,777 ¿Puedes hablar de eso? 1245 01:27:57,277 --> 01:28:01,282 No sé, siempre me he sentido infeliz después de eso. 1246 01:28:03,867 --> 01:28:05,870 No estuvo bien. 1247 01:28:07,913 --> 01:28:10,875 Lo sabía en ese momento. 1248 01:28:10,958 --> 01:28:17,257 Estuvimos bebiendo, no es que pensáramos que todo estaba bien. 1249 01:28:17,339 --> 01:28:20,009 Nada estuvo bien, sí, 1250 01:28:20,092 --> 01:28:25,515 pero nunca me sentí bien con eso. 1251 01:28:25,597 --> 01:28:27,725 No sé, lo siento a diario. 1252 01:28:29,476 --> 01:28:31,813 No sé qué pensaba en ese momento. 1253 01:28:31,895 --> 01:28:36,151 Pero nunca imaginé que sucedería algo así. 1254 01:28:36,233 --> 01:28:40,738 No imaginé que toda mi vida cambiaría. 1255 01:28:40,821 --> 01:28:41,948 No sé. 1256 01:28:42,030 --> 01:28:43,700 Cambió para siempre. 1257 01:28:52,708 --> 01:28:54,752 ESCUELA SECUNDARIA / MEDIA 1258 01:29:07,639 --> 01:29:14,063 GRADUACIÓN DE SECUNDARIA DE DAISY 17 DE MAYO DE 2015 1259 01:29:23,363 --> 01:29:28,286 En lo personal, no sé qué pasó con los chicos desde esa noche. 1260 01:29:29,578 --> 01:29:31,623 Pero siento 1261 01:29:31,705 --> 01:29:36,669 que como no tuvieron que experimentar todas las dificultades que yo experimenté, 1262 01:29:36,752 --> 01:29:40,423 no pudieron reflexionar sobre quiénes son como personas. 1263 01:29:40,506 --> 01:29:44,469 Caso contrario, habrían asumido su responsabilidad. 1264 01:29:49,139 --> 01:29:50,725 A esta altura de mi vida, 1265 01:29:50,808 --> 01:29:53,853 ni siquiera reconozco quién era hace cuatro años. 1266 01:29:55,896 --> 01:29:58,274 En cierto punto, sólo quería venganza, 1267 01:29:58,357 --> 01:30:00,568 y eso era lo único que quería, 1268 01:30:00,651 --> 01:30:02,320 pero es mucho más difícil 1269 01:30:02,402 --> 01:30:06,449 vivir una vida llena de odio, así que pensé: 1270 01:30:06,532 --> 01:30:10,787 "Ya basta de estar enfadada con todos 1271 01:30:10,869 --> 01:30:14,833 y estar enfadada todo el tiempo, de ser una bomba de emociones. 1272 01:30:14,915 --> 01:30:17,252 Quiero ser feliz y seguir con mi vida". 1273 01:30:17,334 --> 01:30:19,712 Y eso es lo que hice. 1274 01:30:20,754 --> 01:30:23,341 No significa que olvidara el pasado, 1275 01:30:23,423 --> 01:30:25,635 sólo significa que perdoné el pasado. 1276 01:30:29,680 --> 01:30:34,310 Daisy Coleman recibe una beca atlética 1277 01:30:34,393 --> 01:30:37,272 de la Universidad del Valle de Misuri. 1278 01:30:51,160 --> 01:30:56,708 GRADUACIÓN DE LA SECUNDARIA SARATOGA 4 DE JUNIO DE 2015 1279 01:31:07,301 --> 01:31:12,807 La clase de 2015 le otorga el diploma honorario a Audrie Taylor Pott. 1280 01:31:47,800 --> 01:31:50,136 Tenía mucho miedo de denunciarlo 1281 01:31:50,219 --> 01:31:54,265 porque me agredían, me excluían y me amenazaban. 1282 01:31:54,348 --> 01:31:58,144 Encontré mi voz cuando mostré la cara en mi primera entrevista. 1283 01:31:58,227 --> 01:32:01,773 Los chicos grabaron y fotografiaron el abuso sexual 1284 01:32:01,855 --> 01:32:03,399 y lo publicaron en la red. 1285 01:32:03,482 --> 01:32:08,279 Al final, tras no ser entendida durante años, 1286 01:32:08,362 --> 01:32:12,784 haber atravesado tanto dolor y haberme odiado tanto a mí misma, 1287 01:32:12,866 --> 01:32:17,330 decidí que si nadie iba a hablar del tema, yo lo haría. 1288 01:32:17,412 --> 01:32:21,501 Como mis amigos no me defendieron, insto a los demás a que hablen. 1289 01:32:21,583 --> 01:32:24,295 No se puede ignorar un ejército de voces. 1290 01:32:24,378 --> 01:32:28,216 Me gustaría que la gente defendiera a las víctimas de abuso. 1291 01:32:28,298 --> 01:32:32,971 El silencio de un amigo duele más que la voz de un enemigo. Gracias. 1292 01:32:35,222 --> 01:32:37,267 DAISY ACTUALIZÓ SU FOTO DE PERFIL 1293 01:32:55,367 --> 01:32:57,662 *SOYJADA 1294 01:32:57,744 --> 01:33:03,084 POR AUDRIE 1295 01:33:09,631 --> 01:33:10,842 Y PAIGE 1296 01:33:10,924 --> 01:33:13,052 Y DELANEY Y SAVANNAH 1297 01:33:13,135 --> 01:33:16,556 Y RACHAEL Y JADA Y ELLA Y JANE_DOE 1298 01:33:16,638 --> 01:33:23,521 Y JANE_DOE Y JOHN_DOE 1299 01:33:28,942 --> 01:33:33,198 La tasa más alta de violación y abuso sexual se da en adolescentes. 1300 01:33:33,280 --> 01:33:34,866 Las jóvenes de la película 1301 01:33:34,948 --> 01:33:38,161 son de las pocas que han hecho públicas sus historias. 1302 01:33:38,243 --> 01:33:40,663 La mayoría opta por el anonimato. 107145

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.