All language subtitles for Astrid.et.Raphaelle.S01E08 - Invisible
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:04,060 --> 00:01:07,320
Sheâs already weird but now she leaves
her workstation at the drop of a hat.
2
00:01:07,320 --> 00:01:09,110
Who knows what sheâs doing with that cop.
3
00:01:09,110 --> 00:01:10,830
Iâm sure itâs not in the Regulations.
4
00:01:11,340 --> 00:01:12,450
Wait, look.
5
00:01:16,830 --> 00:01:17,900
Ah, uh...
6
00:01:17,900 --> 00:01:20,230
You could certainly tell us
how many there are, right?
7
00:01:20,780 --> 00:01:23,970
I cannot count them.
It is technically impossible.
8
00:01:24,260 --> 00:01:25,170
However,
9
00:01:25,340 --> 00:01:28,520
with 6 of those toothpicks,
I can make 4 equilateral triangles.
10
00:01:28,890 --> 00:01:30,520
I will let you try it.
11
00:01:38,060 --> 00:01:39,910
You impress me a lot, you know.
12
00:01:39,910 --> 00:01:42,650
It is actually quite simple.
Usually you do it with matches-
13
00:01:42,650 --> 00:01:46,460
No, Iâm not talking about toothpicks,
but how far youâve come in a few months.
14
00:01:46,510 --> 00:01:50,920
I admit that I wasnât thrilled at the idea
of your collaboration on cases, but...
15
00:01:51,230 --> 00:01:54,210
you made a lot of progress
with Commander Coste.
16
00:01:54,980 --> 00:01:56,490
I am still the same.
17
00:01:56,670 --> 00:01:59,790
I am still autistic.
I will always be autistic.
18
00:01:59,870 --> 00:02:01,460
And I do not want to be someone else.
19
00:02:01,460 --> 00:02:03,570
Thatâs why itâs spectacular, Astrid.
20
00:02:03,570 --> 00:02:06,750
You stayed the same
but you gained confidence.
21
00:02:08,520 --> 00:02:10,660
âThey laugh at me because I am different,
22
00:02:10,660 --> 00:02:12,660
I laugh at them because
they are all the same.â
23
00:02:12,660 --> 00:02:13,990
Is it from Diderot?
24
00:02:14,560 --> 00:02:15,830
- Hello, maâam.
- Hello.
25
00:02:15,830 --> 00:02:17,240
No, Kurt Cobain.
26
00:02:18,350 --> 00:02:21,180
It is ThĂ©o, RaphaĂ«lleâs son,
who taught it to me.
27
00:02:21,560 --> 00:02:22,730
âŹ4.5.
28
00:02:22,920 --> 00:02:24,730
- Here you are.
- Thank you.
29
00:02:25,150 --> 00:02:27,940
You know, I thought about it plenty.
This guardianship business...
30
00:02:27,940 --> 00:02:29,410
We could end it.
31
00:02:29,410 --> 00:02:31,070
Youâre autonomous.
32
00:02:31,590 --> 00:02:33,140
You donât need a guardian anymore.
33
00:02:33,140 --> 00:02:34,890
- âŹ5.8
- Thank you.
34
00:02:35,980 --> 00:02:37,200
I do not know.
35
00:02:37,650 --> 00:02:39,350
Iâll let you think about it.
36
00:02:39,580 --> 00:02:40,240
Come on.
37
00:02:41,860 --> 00:02:42,560
Yes.
38
00:03:10,550 --> 00:03:12,340
You impress me a lot, you know.
39
00:03:15,940 --> 00:03:16,740
Dad.
40
00:03:18,390 --> 00:03:20,390
Iâm so proud of you, sweetheart.
41
00:03:21,210 --> 00:03:22,380
You have a job.
42
00:03:23,320 --> 00:03:25,090
And Gaillard says youâre gifted.
43
00:03:25,260 --> 00:03:28,300
Even if he'd like you
to take fewer initiatives.
44
00:03:31,400 --> 00:03:32,950
Tell me Dad, please.
45
00:03:33,610 --> 00:03:35,450
How many times is that now, Astrid?
46
00:03:35,570 --> 00:03:37,020
I do not know.
I did not count.
47
00:03:37,020 --> 00:03:39,760
Tell me again.
Please Dad, tell me.
48
00:03:39,880 --> 00:03:40,870
One more time.
49
00:03:43,780 --> 00:03:47,240
âThe Art of Fugueâ is certainly
Bachâs most incredible masterpiece.
50
00:03:48,700 --> 00:03:54,430
Its music is composed on the basis of
musical lines nested in each other.
51
00:04:02,910 --> 00:04:05,580
First, he exposes
the theme in the prelude
52
00:04:07,270 --> 00:04:09,170
as if he was giving us a clue.
53
00:04:12,170 --> 00:04:12,880
Then,
54
00:04:13,210 --> 00:04:17,380
he stacks up the lines,
he entangles them, knits them together.
55
00:04:17,530 --> 00:04:20,200
And all of that, with 2 hands.
56
00:04:21,060 --> 00:04:21,720
There.
57
00:04:22,400 --> 00:04:24,220
The second line just arrived.
58
00:04:25,480 --> 00:04:28,310
Whatâs magical with Bach is...
the more you listen to him,
59
00:04:28,610 --> 00:04:31,040
the more youâll be able to mentally
60
00:04:31,270 --> 00:04:33,580
dissociate the lines from one another.
61
00:04:38,150 --> 00:04:41,270
Like when you dissociate
the pieces of your puzzles.
62
00:04:57,010 --> 00:04:59,530
The victimâs name is Camille Vavin.
Sheâs 25.
63
00:04:59,760 --> 00:05:01,610
Sheâs been a tenant here for 2 years.
64
00:05:02,370 --> 00:05:04,980
Sheâs an ordinary girl.
Evidently, there's no breaking in.
65
00:05:05,290 --> 00:05:07,450
- She opened to her aggressor?
- Must have.
66
00:05:07,560 --> 00:05:09,930
I must warn you.
Itâs a little harsh in there, okay?
67
00:05:19,220 --> 00:05:22,530
Well, her throat was cleanly slit.
She died in a matter of seconds.
68
00:05:22,660 --> 00:05:24,600
I would say last night around 10 pm.
69
00:05:24,820 --> 00:05:27,240
The murder weapon was next to the body.
I gave it to forensics.
70
00:05:27,250 --> 00:05:28,690
Her eyes are closed.
71
00:05:29,100 --> 00:05:31,500
Were the eyes already
closed when you arrived?
72
00:05:31,950 --> 00:05:33,760
Uh, yes. And?
73
00:05:34,200 --> 00:05:37,160
Eyes stay in the position they
were in when death happens.
74
00:05:38,080 --> 00:05:39,670
So, she died with her eyes closed.
75
00:05:39,930 --> 00:05:41,670
Spectacular revelation.
76
00:05:41,670 --> 00:05:43,260
If death happened
in a matter of seconds,
77
00:05:43,260 --> 00:05:46,580
why did the victim have
her eyes closed, Dr. Fournier?
78
00:05:49,550 --> 00:05:51,200
Maybe the killer closed her eyes?
79
00:05:51,200 --> 00:05:54,040
Yeah, sure.
And he said a little prayer, too.
80
00:05:56,320 --> 00:05:58,460
Well, Iâm gonna take some
samples on the eyelids.
81
00:05:58,460 --> 00:06:00,340
This time, I really donât see
why itâs important.
82
00:06:00,340 --> 00:06:03,210
Weâd better focus on the
biological marks on the crime scene.
83
00:06:03,210 --> 00:06:04,160
- Could youâŠ
- Yes.
84
00:06:04,160 --> 00:06:05,530
What do we have over here?
85
00:06:05,960 --> 00:06:08,150
Youâre gonna be happy.
There are traces everywhere.
86
00:06:08,150 --> 00:06:11,490
We found skin and hair samples
under the victimâs fingernails.
87
00:06:11,950 --> 00:06:15,160
I believe she scratched the killer
when he came in for the kill.
88
00:06:15,290 --> 00:06:17,290
We also have the
murder weapon which is covered
89
00:06:17,290 --> 00:06:19,290
with fingerprints
embedded in the blood.
90
00:06:19,480 --> 00:06:21,380
Well, if it matches,
91
00:06:21,830 --> 00:06:24,290
this case will be closed quite fast.
92
00:06:28,060 --> 00:06:28,660
Ok,
93
00:06:28,670 --> 00:06:31,290
we checked the victimâs daily life.
We've got nothing.
94
00:06:32,040 --> 00:06:35,030
Camille Vavin was liked by almost
everyone at her workplace.
95
00:06:35,780 --> 00:06:37,810
No known enemy. No litigation.
96
00:06:37,910 --> 00:06:40,010
No conflict with anyone. Nothing.
97
00:06:40,640 --> 00:06:42,010
Her private life?
98
00:06:42,220 --> 00:06:43,850
A boyfriend: Simon Cusson.
99
00:06:43,850 --> 00:06:45,590
He's waiting in the interrogation room.
100
00:06:45,780 --> 00:06:49,320
But once again, there's no proof of a
conflict between him and the victim.
101
00:06:49,320 --> 00:06:50,970
And the guy is totally shook.
102
00:06:50,970 --> 00:06:52,830
I donât think that's an act, you know?
103
00:06:53,780 --> 00:06:54,940
Her parents?
104
00:06:55,290 --> 00:06:57,420
Nothing.
She saw them every week.
105
00:06:57,420 --> 00:06:59,140
A close-knit family with no prior history.
106
00:07:00,140 --> 00:07:01,680
Weâre missing something.
107
00:07:02,440 --> 00:07:04,730
You donât kill a girl like that
without any reason.
108
00:07:07,300 --> 00:07:09,680
I donât know, I-I swear.
109
00:07:09,680 --> 00:07:11,360
Camille liked everyone.
110
00:07:11,840 --> 00:07:13,060
Everyone liked her.
111
00:07:13,060 --> 00:07:14,590
And people who werenât close to her?
112
00:07:15,710 --> 00:07:18,370
Could someone have bothered
her in the subway, or...
113
00:07:18,600 --> 00:07:20,470
did she have any problem
with a neighbor,
114
00:07:20,660 --> 00:07:21,820
or at work?
115
00:07:25,460 --> 00:07:26,270
Simon,
116
00:07:26,970 --> 00:07:29,050
even if itâs about you,
you have to tell me about it.
117
00:07:31,630 --> 00:07:34,370
No, itâs not me.
Itâs not me. Itâs...
118
00:07:36,060 --> 00:07:37,610
Itâs Camille. I-
119
00:07:38,050 --> 00:07:41,180
I didnât like that but I know that she
smoked when she was alone sometimes.
120
00:07:41,390 --> 00:07:42,300
She smoked.
121
00:07:42,650 --> 00:07:43,490
Pot?
122
00:07:45,090 --> 00:07:47,310
Do you think she could have
had problems with that?
123
00:07:49,400 --> 00:07:51,850
I donât know.
I donât know.
124
00:07:51,850 --> 00:07:55,668
Itâs the only thing she was doing
that was off the books.
125
00:07:56,270 --> 00:07:58,200
Okay. Thank you.
126
00:08:07,030 --> 00:08:09,730
The wildest thing she ever did was
smoking pot from time to time.
127
00:08:09,730 --> 00:08:10,480
Wow.
128
00:08:11,530 --> 00:08:12,480
Well...
129
00:08:13,260 --> 00:08:15,490
Sheâs the
Présidente de Tourvel, that girl.
130
00:08:15,490 --> 00:08:16,820
Maybe thereâs aâŠ
131
00:08:17,360 --> 00:08:18,480
whatâs his nameâŠ
132
00:08:18,920 --> 00:08:22,080
maybe thereâs a Valmont in her building
who sold her pot.
133
00:08:22,490 --> 00:08:24,140
Yes,
Dangerous Liaisons.
134
00:08:24,270 --> 00:08:26,440
Présidente de Tourvel, I know that.
Michelle Pfeiffer.
135
00:08:26,470 --> 00:08:28,140
Ok, Iâm getting back to my
Valmont.
136
00:08:28,410 --> 00:08:30,690
Thereâs a former convict
living in her building
137
00:08:30,700 --> 00:08:32,220
who was already caught
for drug trafficking.
138
00:08:32,220 --> 00:08:33,660
I saw that. Marc Varenne.
139
00:08:34,130 --> 00:08:37,020
He just did three months
for hitting his ex-girlfriend.
140
00:08:37,300 --> 00:08:39,190
Heâs under electronic supervision.
He wears a bracelet.
141
00:08:39,190 --> 00:08:40,600
- With a GPS?
- Yeah.
142
00:08:40,780 --> 00:08:42,820
The penitentiary gave us his every move.
143
00:08:42,820 --> 00:08:45,260
Marc Varenne was in his flat
at the time of the murder.
144
00:08:45,840 --> 00:08:46,640
Or...
145
00:08:46,960 --> 00:08:48,360
OrâŠ
146
00:08:49,170 --> 00:08:51,550
Or at the victimâs place one floor up.
147
00:08:52,030 --> 00:08:54,800
The GPS canât differentiate that and
the coordinates stay the same.
148
00:08:54,800 --> 00:08:57,090
I just had Julien Frédéric on the phone.
149
00:08:57,190 --> 00:08:59,110
The samples taken under
the victimâs fingernails
150
00:08:59,110 --> 00:09:00,620
and the fingerprints
on the murder weapon
151
00:09:00,620 --> 00:09:03,805
belong to a so-called Marc Varenne.
Itâs her neighbor, apparently.
152
00:09:15,270 --> 00:09:16,960
Well, heâs home, half naked.
153
00:09:16,960 --> 00:09:20,460
I posted a man on the roof to
warn us if anything changes.
154
00:09:49,810 --> 00:09:51,270
Whatâs happening?
155
00:09:51,270 --> 00:09:53,170
- Marc Varenne?
- Yeah.
156
00:09:53,380 --> 00:09:54,810
What the hell?
157
00:09:55,420 --> 00:09:56,540
What the hell?
158
00:09:57,570 --> 00:09:59,200
Hello, Sir.
159
00:09:59,430 --> 00:10:00,780
Ichor company?
160
00:10:01,540 --> 00:10:03,230
Leave that on the floor.
161
00:10:08,000 --> 00:10:09,270
Have a nice day.
162
00:10:27,420 --> 00:10:28,760
Why would I kill Camille?
163
00:10:30,040 --> 00:10:31,520
We know damn well
the deals between a dealer
164
00:10:31,540 --> 00:10:33,320
and his clients arenât always perfect.
165
00:10:34,020 --> 00:10:35,930
I havenât sold to her in over a year.
166
00:10:35,930 --> 00:10:37,430
Iâve been clean since I left prison.
167
00:10:37,430 --> 00:10:39,220
Iâm not using anymore.
Iâm not in business.
168
00:10:39,220 --> 00:10:40,920
Iâm on probation, Iâm not crazy.
169
00:10:40,960 --> 00:10:41,940
Come on.
170
00:10:43,110 --> 00:10:46,630
Itâs safe to say that a crime like that,
itâs not for a few grams of pot.
171
00:10:46,910 --> 00:10:49,460
I think that after prowling around
the pretty young woman for a while
172
00:10:49,460 --> 00:10:51,460
you started to wish for more.
173
00:10:51,520 --> 00:10:53,610
I never would have killed little Camille.
174
00:10:53,670 --> 00:10:55,990
This girl embodied kindness.
175
00:10:57,000 --> 00:10:59,650
Ok, Mr. Varenne,
enough playing around.
176
00:11:00,020 --> 00:11:02,420
We know you were in the building
at the time of the murder.
177
00:11:02,420 --> 00:11:04,710
I live there. Logical, no?
178
00:11:05,710 --> 00:11:06,860
Except...
179
00:11:07,290 --> 00:11:09,420
your fingerprints were
on the murder weapon.
180
00:11:09,420 --> 00:11:11,730
And your DNA under
the victimâs fingernails
181
00:11:11,850 --> 00:11:13,730
and everywhere else on the scene.
182
00:11:14,210 --> 00:11:17,040
I donât understand a thing.
I swear, I didnât kill her.
183
00:11:19,050 --> 00:11:20,770
Itâs 4:14 PM.
184
00:11:26,010 --> 00:11:29,140
Youâll pass in front of the liberty judge
185
00:11:29,440 --> 00:11:32,420
in readiness for your placement
in temporary detention.
186
00:11:44,710 --> 00:11:45,570
What is it, Astrid?
187
00:11:45,590 --> 00:11:47,490
- Did you notice something?
- No.
188
00:11:49,450 --> 00:11:50,860
But something is not working.
189
00:11:51,540 --> 00:11:53,760
The pieces of the puzzle
do not fit perfectly together.
190
00:11:53,870 --> 00:11:56,100
I trust you,
but here, everything points towards Varenne:
191
00:11:56,110 --> 00:11:58,540
his DNA, his fingerprints, his history.
192
00:11:59,800 --> 00:12:00,940
Itâs normal.
193
00:12:00,940 --> 00:12:03,080
You havenât been in
the field with me for long,
194
00:12:03,090 --> 00:12:05,040
and I know this feeling, believe me.
195
00:12:05,700 --> 00:12:06,660
You think that
196
00:12:07,000 --> 00:12:08,330
once the case is closed
197
00:12:08,640 --> 00:12:10,970
you'll feel better,
but itâs not always the case.
198
00:12:11,830 --> 00:12:14,260
Camille is dead and no one will
bring her back to her family.
199
00:12:14,430 --> 00:12:15,210
Yes.
200
00:12:19,480 --> 00:12:21,330
Something is not working.
201
00:12:22,970 --> 00:12:24,710
Another very well-conducted business.
202
00:12:24,710 --> 00:12:26,620
And this time
you stayed within the rules.
203
00:12:26,650 --> 00:12:27,700
Well done, Coste.
204
00:12:28,260 --> 00:12:30,920
Thank you, Commissioner.
I hope we didnât make any mistake.
205
00:12:30,920 --> 00:12:32,310
Justice will decide now.
206
00:12:32,310 --> 00:12:34,310
Weâll pass Marc Varenne
to the prosecutor's office.
207
00:12:35,080 --> 00:12:39,450
Now, youâll be able to go
on vacation with your mind at ease.
208
00:12:39,780 --> 00:12:41,170
But I â I didnât take any vacation.
209
00:12:41,170 --> 00:12:43,340
I did it for you.
You accumulated too many days off
210
00:12:43,340 --> 00:12:45,990
and since I donât want to have
the direction on my back âŠ
211
00:12:46,340 --> 00:12:47,680
- No, no-
- Yes, yes,
212
00:12:47,680 --> 00:12:49,940
Iâm not asking, Coste.
Itâs an order.
213
00:12:50,430 --> 00:12:53,080
And youâll be able to enjoy your boy
since itâs the school holidays.
214
00:12:53,080 --> 00:12:55,060
Leave town.
Go on an isolated island.
215
00:12:55,160 --> 00:12:57,850
Deal? Thank you, Coste.
Enjoy your vacation.
216
00:12:58,110 --> 00:12:59,310
Yes, but-
217
00:13:29,890 --> 00:13:32,020
This music is beautiful.
218
00:13:32,450 --> 00:13:35,100
- Itâs so...
- Rigorous.
219
00:13:35,690 --> 00:13:37,180
I was gonna say moving.
220
00:13:37,490 --> 00:13:38,860
Why rigorous?
221
00:13:39,240 --> 00:13:40,320
On the contrary, it...
222
00:13:41,120 --> 00:13:43,240
it flows as a river,
223
00:13:43,460 --> 00:13:46,230
- or as a tear on a cheek.
- No, believe me.
224
00:13:46,320 --> 00:13:48,400
It flows as a mathematical sequence.
225
00:13:48,570 --> 00:13:51,550
It is a cello suite
from Jean-Sébastien Bach.
226
00:13:52,010 --> 00:13:55,150
Bachâs music does not
owe anything to chance.
227
00:13:55,340 --> 00:13:56,220
I see,
228
00:13:56,680 --> 00:13:58,440
youâre gonna tell me that
229
00:13:58,440 --> 00:14:01,120
- you see that as a puzzle.
- Of course.
230
00:14:01,270 --> 00:14:04,000
Jean-Sébastien Bach
wrote musical puzzles,
231
00:14:04,860 --> 00:14:06,910
and I can prove it to you.
232
00:14:29,170 --> 00:14:29,880
There.
233
00:14:30,470 --> 00:14:32,600
You heard those 4 notes?
234
00:14:33,220 --> 00:14:35,050
It is a si bémol,
235
00:14:35,220 --> 00:14:36,260
a la,
236
00:14:36,870 --> 00:14:38,260
a do
237
00:14:38,590 --> 00:14:40,000
and a si bécarre.
238
00:14:40,440 --> 00:14:42,740
Yes. Yes, of course, I-
239
00:14:43,670 --> 00:14:45,030
I recognized them, of course.
240
00:14:45,030 --> 00:14:49,770
The Anglo-Saxon notation for music
associates notes to letters.
241
00:14:50,480 --> 00:14:51,180
A
242
00:14:51,800 --> 00:14:52,650
for la,
243
00:14:53,420 --> 00:14:54,070
C
244
00:14:54,370 --> 00:14:56,530
for do, and so on.
245
00:14:57,850 --> 00:15:01,580
You must easily guess what
those notes correspond to.
246
00:15:04,190 --> 00:15:06,860
B â A â C â H.
247
00:15:07,030 --> 00:15:07,910
- Bach.
- Bach.
248
00:15:08,100 --> 00:15:08,640
Yes.
249
00:15:10,730 --> 00:15:11,680
A man
250
00:15:11,890 --> 00:15:12,890
hiding his name
251
00:15:12,890 --> 00:15:15,880
in the notes of his music pieces is,
without a doubt, a puzzle lover.
252
00:15:15,910 --> 00:15:19,270
At the very least, a lover of
enigmas and codes.
253
00:15:21,350 --> 00:15:24,200
This is why I love Bachâs music.
254
00:15:24,840 --> 00:15:26,360
It helps me focus.
255
00:15:26,590 --> 00:15:28,190
It helps me think.
256
00:15:34,060 --> 00:15:34,870
And,
257
00:15:35,680 --> 00:15:37,420
I used to listen to it with Dad.
258
00:15:50,810 --> 00:15:53,060
Astrid, I came to tell you that
259
00:15:53,060 --> 00:15:55,350
I was going away for
a few days with Théo.
260
00:15:56,560 --> 00:15:57,760
Alright.
261
00:15:58,760 --> 00:16:00,350
Iâll only be gone for 3 days.
262
00:16:03,100 --> 00:16:05,260
- Enjoy your holiday.
- Thank you, Astrid.
263
00:16:05,560 --> 00:16:07,490
- 3 days.
- Yes.
264
00:16:08,830 --> 00:16:09,670
Ok...
265
00:16:11,880 --> 00:16:13,980
Weâll see each other
when I get back.
266
00:16:38,040 --> 00:16:39,560
Good morning, Dr. Fournier.
267
00:16:39,790 --> 00:16:42,310
- You asked for me.
- Yes. Hi, Miss Nielsen.
268
00:16:42,310 --> 00:16:45,340
Well... I just wanted to-
to inform you that-
269
00:16:45,340 --> 00:16:47,870
that after your intervention
at the crime scene,
270
00:16:47,870 --> 00:16:50,030
I studied the victimâs eyelids.
271
00:16:50,030 --> 00:16:51,010
There was nothing.
272
00:16:51,010 --> 00:16:54,210
No fingerprint,
whether digital or genetic.
273
00:16:54,530 --> 00:16:55,070
Ah.
274
00:16:55,260 --> 00:16:56,190
But you were right.
275
00:16:56,200 --> 00:16:58,550
The eyelids were probably
closed by the killer.
276
00:16:58,860 --> 00:17:00,320
You see, when the eye stays open,
277
00:17:00,340 --> 00:17:02,130
the cornea quickly
becomes opaque after death.
278
00:17:02,130 --> 00:17:03,510
Whereas if itâs closed,
279
00:17:03,590 --> 00:17:06,380
it can take up to 24h.
You probably already knew all that.
280
00:17:06,380 --> 00:17:08,570
- No, I did not.
- Yeah?
281
00:17:08,570 --> 00:17:10,390
Anyway, the girlâs cornea
was completely opaque.
282
00:17:10,390 --> 00:17:12,210
Which tells us with near certainty
283
00:17:12,210 --> 00:17:14,210
that she had her
eyes open when she died,
284
00:17:14,210 --> 00:17:16,420
and- and that they were closed afterwards.
285
00:17:16,900 --> 00:17:17,540
Ok.
286
00:17:17,770 --> 00:17:20,130
This does not change the fact
that Marc Varenne is guilty.
287
00:17:20,140 --> 00:17:23,030
But thank you for
this information, Dr. Fournier.
288
00:17:23,170 --> 00:17:26,250
No, no. I-
Iâm the one thanking you.
289
00:17:27,390 --> 00:17:28,960
You are thanking me?
290
00:17:29,890 --> 00:17:30,960
Why?
291
00:17:34,090 --> 00:17:35,720
Youâre one of the best criminalists
292
00:17:35,720 --> 00:17:38,220
Iâve had the chance to
work with, Miss Nielsen.
293
00:17:39,160 --> 00:17:42,670
And I don't say that due to
your knowledge, but because
294
00:17:42,670 --> 00:17:44,670
youâre thinking outside the box.
295
00:17:44,670 --> 00:17:47,130
I wouldâve never paid attention
to this if it werenât for you.
296
00:17:48,980 --> 00:17:50,970
I believe you helped me progress, yeah.
297
00:17:52,110 --> 00:17:54,940
We should never settle for
the bare minimum butâŠ
298
00:17:55,230 --> 00:17:57,860
I was starting to stagnate and,
299
00:17:58,000 --> 00:17:59,690
since youâve been working with us,
300
00:17:59,700 --> 00:18:02,340
I find myself working differently,
301
00:18:02,340 --> 00:18:03,930
with more heart into it.
302
00:18:04,370 --> 00:18:06,830
If I may seem rude sometimes,
303
00:18:07,360 --> 00:18:09,680
itâs because it's
the way I am, butâŠ
304
00:18:11,820 --> 00:18:14,080
I appreciate our collaboration a lot.
305
00:18:14,220 --> 00:18:15,600
There, I said it.
306
00:18:16,110 --> 00:18:17,250
Very well.
307
00:18:18,860 --> 00:18:21,460
Do you want me to register your
report on the victimâs eyes
308
00:18:21,460 --> 00:18:23,750
in the forensic report
that will be archived?
309
00:18:23,750 --> 00:18:25,200
- Yes, thank you.
- Yes.
310
00:18:25,440 --> 00:18:27,290
Iâm gonna drop a copy at the precinct
311
00:18:27,290 --> 00:18:29,300
for the case file that weâll
send to the prosecutor's office.
312
00:18:29,300 --> 00:18:30,150
Alright.
313
00:18:30,780 --> 00:18:32,330
Goodbye Dr. Fournier.
314
00:18:32,480 --> 00:18:35,510
Goodbye Miss⊠Astrid.
Have a great day.
315
00:18:35,710 --> 00:18:38,150
- Have a great day.
- What? Donât you have work to do?
316
00:20:01,300 --> 00:20:02,090
Hello.
317
00:20:04,550 --> 00:20:06,310
Hello, Commander Coste.
318
00:20:07,690 --> 00:20:09,280
It is Astrid, hello.
319
00:20:16,310 --> 00:20:18,450
- Hello?
- Yes, Commander Coste, I-
320
00:20:19,350 --> 00:20:20,320
Astrid, is that you?
321
00:20:20,370 --> 00:20:21,350
- Yes, it is me-
- Hello?
322
00:20:21,350 --> 00:20:22,220
- Yes.
- Hello?
323
00:20:22,350 --> 00:20:24,500
- Yes.
- Wait, hold on, Iâm-
324
00:20:24,500 --> 00:20:27,490
Iâm looking for a better signal.
Iâm gonna try to step up on something.
325
00:20:28,530 --> 00:20:30,350
- You are stepping up on something.
- Shit.
326
00:20:30,420 --> 00:20:31,010
Ah.
327
00:20:32,690 --> 00:20:34,230
- Can you hear me?
- Yes.
328
00:20:34,230 --> 00:20:35,810
Whatâs going on, Astrid?
329
00:20:35,910 --> 00:20:39,440
Marc Varenneâs file just arrived
at the Criminal Documentation.
330
00:20:39,440 --> 00:20:41,370
- And you found something?
- Yes.
331
00:20:41,370 --> 00:20:44,470
There are a lot of elements
in the forensic report.
332
00:20:44,590 --> 00:20:46,580
They made several standard tests
333
00:20:46,580 --> 00:20:49,140
based on the samples
taken from the crime scene.
334
00:20:49,140 --> 00:20:51,230
In particular, a hair analysis
335
00:20:51,230 --> 00:20:53,370
on the hair found under
the victimâs fingernails.
336
00:20:53,370 --> 00:20:54,890
Yeah, right, ok.
337
00:20:55,090 --> 00:20:58,720
- Well, what did this test show?
- It is positive to tetrahydrocannabinol.
338
00:20:58,810 --> 00:21:01,280
- Varenne smoked cannabis?
- Yes.
339
00:21:01,280 --> 00:21:03,750
Well thatâs weird.
Iâm almost sure that the test
340
00:21:03,750 --> 00:21:06,100
he took when he was
in custody was negative.
341
00:21:06,100 --> 00:21:08,800
You are right.
The regulatory screening
342
00:21:08,800 --> 00:21:10,960
did not show any trace of drug.
343
00:21:11,110 --> 00:21:12,570
Which could mean that
344
00:21:12,770 --> 00:21:15,690
the hair found on the crime scene
do not prove a thing.
345
00:21:15,690 --> 00:21:18,020
And that Marc Varenne is innocent.
346
00:21:19,570 --> 00:21:20,910
Astrid is right, Commissioner.
347
00:21:20,910 --> 00:21:22,770
Itâs really strange that the hair found
348
00:21:22,770 --> 00:21:24,970
under the victimâs fingernails
is 2 months old.
349
00:21:25,050 --> 00:21:26,660
Weâre maybe being played.
350
00:21:26,660 --> 00:21:28,560
Why am I talking to you, Coste?
351
00:21:28,560 --> 00:21:30,870
The duty board says youâre on vacation.
352
00:21:30,890 --> 00:21:33,150
Listen, Commissioner.
Thereâs something strange in this story.
353
00:21:33,150 --> 00:21:34,260
Iâm not crazy.
354
00:21:34,420 --> 00:21:38,060
Miss Nielsen, what makes you think
that the hair is 2 months old?
355
00:21:38,150 --> 00:21:41,950
The hair found under Camille Vavinâs
fingernails had traces of tetrahydrocannabinol.
356
00:21:41,970 --> 00:21:44,880
A hair analysis detects
traces of drug consumed
357
00:21:44,880 --> 00:21:45,840
up to 2 months prior.
358
00:21:45,910 --> 00:21:46,730
But,
359
00:21:47,110 --> 00:21:48,330
Marc Varenne
360
00:21:49,060 --> 00:21:51,810
was negative to the test
when he was in custody.
361
00:21:52,370 --> 00:21:54,590
We just do a salivary test before custody.
362
00:21:54,590 --> 00:21:56,370
Itâs totally possible that
the test flunked
363
00:21:56,370 --> 00:21:57,920
and that itâs a false-negative.
364
00:21:57,920 --> 00:21:59,030
Yeah, well, you need to check.
365
00:21:59,030 --> 00:22:01,600
If Varenne was indeed clean,
we have to reconsider everything.
366
00:22:01,600 --> 00:22:02,570
Well done, Astrid!
367
00:22:03,690 --> 00:22:04,340
Th-Thank you.
368
00:22:04,340 --> 00:22:05,810
We call back the forensics and
369
00:22:05,810 --> 00:22:07,500
we take a blood, salivary,
and hair sample
370
00:22:07,500 --> 00:22:10,480
to do a complete analysis on Marc Varenne.
Weâll see what comes out of it.
371
00:22:10,510 --> 00:22:11,710
Meanwhile Coste,
372
00:22:11,710 --> 00:22:12,970
enjoy your vacation, okay?
373
00:22:12,970 --> 00:22:14,740
Go see some cows, grill sausages.
374
00:22:14,740 --> 00:22:16,550
I donât know.
Sing songs by the fireside
375
00:22:16,550 --> 00:22:18,290
but I donât wanna hear
about you again.
376
00:22:18,830 --> 00:22:20,800
- Count on me, Commissioner.
- Bye, Raph.
377
00:22:20,800 --> 00:22:22,930
Bye. Bye, Astrid.
378
00:22:23,090 --> 00:22:24,590
G-Goodbye.
379
00:22:33,350 --> 00:22:35,790
Could you tell me more
about DNA, Mr. Frédéric?
380
00:22:35,790 --> 00:22:37,440
How precise is it?
381
00:22:37,810 --> 00:22:40,740
You know, we often think that
genetical expertise is an affirmation.
382
00:22:41,020 --> 00:22:43,150
In fact, itâs mainly statistics.
383
00:22:43,150 --> 00:22:45,390
- A probability calculation.
- I know.
384
00:22:45,390 --> 00:22:48,870
That is why we only study
13 markers of the DNA sample.
385
00:22:48,870 --> 00:22:50,300
Comparing DNA in its totality
386
00:22:50,300 --> 00:22:52,110
would be really complicated,
even impossible.
387
00:22:52,110 --> 00:22:54,420
I donât know how you do it but
each time, you amaze me.
388
00:22:54,700 --> 00:22:58,230
- Youâre a true criminalistic encyclopedia.
- No.
389
00:22:59,300 --> 00:23:01,280
I only know what I learn in criminal files.
390
00:23:01,280 --> 00:23:03,920
For DNA, I read it
this morning on the internet.
391
00:23:04,290 --> 00:23:05,430
Mr. Frédéric,
392
00:23:05,670 --> 00:23:07,420
do you think it would
be possible to make
393
00:23:07,420 --> 00:23:09,680
DNA lie voluntary?
394
00:23:10,350 --> 00:23:11,700
On paper, yes.
395
00:23:12,770 --> 00:23:15,270
- I finished.
- Very well, thank you.
396
00:23:16,090 --> 00:23:18,960
In practice, itâs more complicated.
But...
397
00:23:19,310 --> 00:23:21,840
maybe in a good
mystery novel, why not?
398
00:23:25,290 --> 00:23:26,550
No need for a change of plan.
399
00:23:26,550 --> 00:23:29,600
We will have the results of
the new samples in 24 hours.
400
00:23:29,600 --> 00:23:31,600
And if they prove that Marc Varenne lied
401
00:23:31,600 --> 00:23:33,830
and that the 1st test was wrong,
402
00:23:33,830 --> 00:23:35,830
- then the case will be closed.
- Ok.
403
00:23:35,830 --> 00:23:37,580
Well, weâll do a check in in 24 hours.
404
00:23:37,590 --> 00:23:38,910
Kisses, Astrid.
405
00:23:42,160 --> 00:23:44,210
- Kisses, Théo.
- Goodbye, Astrid.
406
00:23:44,210 --> 00:23:45,660
Goodbye.
407
00:25:14,720 --> 00:25:16,320
I know what sheâs
doing with that cop.
408
00:25:16,350 --> 00:25:17,960
- Sheâs a criminalist.
- No way!
409
00:25:17,960 --> 00:25:19,720
I checked. The Lamarck case,
410
00:25:19,720 --> 00:25:21,870
the novelist who was arrested
because he killed his figurehead.
411
00:25:21,870 --> 00:25:22,430
Thatâs her.
412
00:25:22,430 --> 00:25:25,010
The Fulcanelli case. The alchemy story.
They talked about it in the news.
413
00:25:25,010 --> 00:25:26,110
- Thatâs her, too.
- Really?
414
00:25:26,120 --> 00:25:28,120
Yes. Miss Nielsen?
415
00:25:28,890 --> 00:25:30,920
Can you explain to me the toothpick thing?
416
00:25:31,460 --> 00:25:33,770
Please, be nice.
I'm losing sleep over it.
417
00:25:34,310 --> 00:25:36,990
You should try to
think about it differently.
418
00:25:36,990 --> 00:25:38,490
Try to see them in 3D.
419
00:25:38,490 --> 00:25:41,560
I cannot say more. There is
an emergency. Sorry.
420
00:25:47,550 --> 00:25:49,670
- Mr. Gaillard.
- Ah. Hello, Astrid.
421
00:25:49,670 --> 00:25:52,070
Hello. I-I need to talk to you
about something important.
422
00:25:52,070 --> 00:25:54,240
Do you want to talk
about your guardianship?
423
00:25:54,550 --> 00:25:57,650
No, it is something serious.
I tried to reach Commander Coste
424
00:25:57,650 --> 00:25:59,270
but her phone is on voicemail.
425
00:25:59,440 --> 00:26:01,200
Does it have to do
with the young womanâs
426
00:26:01,220 --> 00:26:02,920
murder the day before yesterday?
427
00:26:03,870 --> 00:26:06,120
It is better if I show you.
Come with me.
428
00:26:06,180 --> 00:26:06,950
Yes.
429
00:26:09,440 --> 00:26:10,680
Are you sure?
430
00:26:10,680 --> 00:26:13,650
You never wanted me to
enter this room before.
431
00:26:14,450 --> 00:26:17,530
I had never found out something
so serious, until now.
432
00:26:18,480 --> 00:26:19,530
It is here.
433
00:26:21,170 --> 00:26:22,710
Mr. Gaillard.
434
00:26:23,360 --> 00:26:25,960
I have something very
important to ask you.
435
00:26:36,110 --> 00:26:37,610
There are 13 other murders,
436
00:26:37,750 --> 00:26:39,640
spread over more than 10 years.
437
00:26:40,600 --> 00:26:41,640
13...
438
00:26:41,790 --> 00:26:43,890
that would be linked
to the same killer.
439
00:26:46,190 --> 00:26:46,880
But,
440
00:26:47,160 --> 00:26:49,840
Astrid, those are closed cases.
441
00:26:50,040 --> 00:26:52,920
Guilty people were judged
for each of those murders.
442
00:26:53,110 --> 00:26:55,200
Each one of the defendants was arrested
443
00:26:55,220 --> 00:26:57,230
on the sole basis of criminalistic evidence.
444
00:26:57,230 --> 00:26:59,850
DNA or fingerprints.
Without concrete motive.
445
00:26:59,850 --> 00:27:01,410
And each of them said they were innocent,
446
00:27:01,410 --> 00:27:03,410
exactly like Marc Varenne.
447
00:27:03,970 --> 00:27:07,250
So, youâre telling me we donât
have 13 culprits in prison but
448
00:27:07,250 --> 00:27:10,210
- maybe 13 judicial errors.
- No.
449
00:27:10,210 --> 00:27:11,790
There are 13 cases but 10 culprits.
450
00:27:11,790 --> 00:27:13,680
Some were accused of several crimes.
451
00:27:13,680 --> 00:27:15,310
Here. There.
452
00:27:16,670 --> 00:27:18,740
But there is a body of consistent
evidence that leads me
453
00:27:18,740 --> 00:27:22,040
to think that all those cases might
be linked to one single killer.
454
00:27:22,410 --> 00:27:24,710
But itâs not the same MO.
455
00:27:24,930 --> 00:27:27,120
What makes you think of a single culprit?
456
00:27:27,600 --> 00:27:30,530
It is not the same MO, true.
But they all have something in common.
457
00:27:30,530 --> 00:27:31,670
Blood.
458
00:27:31,880 --> 00:27:33,990
No matter the way
the victims were killed,
459
00:27:33,990 --> 00:27:35,990
they all bled abundantly.
460
00:27:36,800 --> 00:27:37,760
And most of all,
461
00:27:37,780 --> 00:27:39,770
there is the killerâs signature.
462
00:27:39,950 --> 00:27:42,040
The signature is always the same.
463
00:27:42,640 --> 00:27:44,040
The signature?
464
00:27:44,680 --> 00:27:47,600
Something that is not an obligation in
the process of killing someone.
465
00:27:47,600 --> 00:27:49,080
But something that the killer does,
466
00:27:49,080 --> 00:27:51,990
each time, even subconsciously.
They do it each time.
467
00:27:52,250 --> 00:27:56,230
And you found a single signature
linking those crimes together?
468
00:27:56,250 --> 00:27:57,000
Yes.
469
00:27:59,470 --> 00:28:02,240
All the victims had an opaque cornea.
470
00:28:02,550 --> 00:28:03,920
Like Camille Vavin.
471
00:28:04,550 --> 00:28:05,370
And?
472
00:28:05,590 --> 00:28:07,920
And, they all had their eyes closed.
473
00:28:09,110 --> 00:28:11,110
You do not die with your eyes closed.
474
00:28:11,970 --> 00:28:13,570
Except if you are asleep.
475
00:28:14,470 --> 00:28:16,640
The killer closed their eyes.
476
00:28:17,290 --> 00:28:19,150
It is his signature.
477
00:28:19,610 --> 00:28:21,150
Closed eyes.
478
00:28:30,610 --> 00:28:32,160
Amazing, Astrid.
479
00:28:33,010 --> 00:28:34,440
Amazing.
480
00:28:35,710 --> 00:28:38,500
Your father would have
been so proud of you.
481
00:28:39,150 --> 00:28:40,390
Astrid?
482
00:28:41,310 --> 00:28:42,850
Thereâs been a problem.
483
00:28:42,850 --> 00:28:45,750
Your father was hurt
during an operation.
484
00:28:46,340 --> 00:28:48,310
Dad always says he can get hurt.
485
00:28:51,070 --> 00:28:51,790
But...
486
00:28:53,670 --> 00:28:55,440
He didnât survive.
487
00:29:00,840 --> 00:29:02,760
Did you understand, Astrid?
488
00:29:06,870 --> 00:29:08,180
Yes, I understood.
489
00:29:08,580 --> 00:29:09,860
I understood very well.
490
00:29:10,500 --> 00:29:12,010
Dad will never come back.
491
00:29:19,390 --> 00:29:22,260
Thank you for providing me
this information, Mr. Gaillard.
492
00:29:22,440 --> 00:29:23,910
So,
493
00:29:23,910 --> 00:29:28,250
As you know Miss,
your father died.
494
00:29:28,420 --> 00:29:30,080
Weâre here to help you.
495
00:29:30,080 --> 00:29:34,400
Weâre gonna put in motion
solutions to help you.
496
00:29:35,560 --> 00:29:37,140
Do you understand?
497
00:29:44,310 --> 00:29:47,990
Obviously, sheâs incapable of autonomy.
498
00:29:47,990 --> 00:29:51,090
Itâs already a miracle that
her father could keep her
499
00:29:51,090 --> 00:29:53,120
out of the institutional circuit.
500
00:29:53,120 --> 00:29:55,570
Now that heâs dead,
I donât see how she
501
00:29:55,600 --> 00:29:57,000
could manage on her own, at all.
502
00:29:57,000 --> 00:29:57,970
I agree.
503
00:29:57,970 --> 00:29:59,780
Her verbalization is mediocre.
504
00:29:59,780 --> 00:30:02,360
And her decision-making capacity
seems non-existent.
505
00:30:02,390 --> 00:30:04,920
I think we need to consider
placing her, quickly.
506
00:30:18,990 --> 00:30:20,290
Hello, Mr. Gaillard.
507
00:30:20,290 --> 00:30:21,770
Iâm sorry, RaphaĂ«lle isnât there.
508
00:30:21,770 --> 00:30:24,920
I know, Captain.
I wanted to talk to you.
509
00:30:25,200 --> 00:30:26,820
What can I do to help you?
510
00:30:26,820 --> 00:30:29,940
Itâs sensitive.
Iâd prefer showing you.
511
00:30:29,940 --> 00:30:31,880
Could you come to the Documentation?
512
00:30:31,880 --> 00:30:33,550
Is it about Astrid?
513
00:30:33,550 --> 00:30:36,560
No.
Well, yes, indirectly.
514
00:30:36,720 --> 00:30:38,870
When can you be free?
515
00:30:39,690 --> 00:30:41,380
Give me an hour
and Iâll be there.
516
00:30:41,560 --> 00:30:42,660
Perfect.
517
00:31:04,250 --> 00:31:05,690
Hello, Sir.
518
00:31:06,090 --> 00:31:07,160
Itâs done.
519
00:31:07,430 --> 00:31:10,920
We have the results of Marc Varenneâs
blood and genetic analysis.
520
00:31:11,300 --> 00:31:13,440
It should have taken longer.
521
00:31:13,440 --> 00:31:15,040
I saw that it meant a lot to you.
522
00:31:15,680 --> 00:31:17,540
I pushed everyone to
speed up the process.
523
00:31:18,480 --> 00:31:19,730
Thank you.
524
00:31:22,430 --> 00:31:24,410
You pushed everyoneâŠ
525
00:31:24,910 --> 00:31:27,000
Donât you feel lonely here, all day?
526
00:31:27,060 --> 00:31:28,820
I like the peace and quiet.
527
00:31:31,560 --> 00:31:33,070
Are you sure of yourself?
528
00:31:33,760 --> 00:31:35,470
Yes, I checked twice.
529
00:31:35,850 --> 00:31:38,340
The first test was indeed wrong.
530
00:31:38,600 --> 00:31:41,510
Your guy has a very small
amount of THC in his body
531
00:31:41,510 --> 00:31:45,160
matching those of the hair
found under the victimâs fingernals.
532
00:31:46,420 --> 00:31:47,780
Something is bugging you?
533
00:31:47,890 --> 00:31:49,120
You should be happy.
534
00:31:49,120 --> 00:31:50,870
No, on the contrary.
If Marc Varenne is guilty,
535
00:31:50,870 --> 00:31:52,030
nothing makes sense anymore.
536
00:31:52,030 --> 00:31:54,530
I am certain about the other murders.
537
00:31:55,390 --> 00:31:56,890
What other murders?
538
00:31:57,430 --> 00:31:59,150
I cannot tell you anything.
539
00:32:01,330 --> 00:32:02,670
Very well.
540
00:32:04,150 --> 00:32:05,370
Iâll leave you alone.
541
00:32:06,110 --> 00:32:07,890
Thank you sir, goodbye.
542
00:32:08,640 --> 00:32:10,400
The only possible explanation
would be that
543
00:32:10,400 --> 00:32:12,290
the results were voluntarily tempered with.
544
00:32:13,560 --> 00:32:16,020
The results were
voluntarily tempered with.
545
00:32:24,450 --> 00:32:25,080
Arthur,
546
00:32:25,080 --> 00:32:27,370
I donât like this emergency
at the Doc very much.
547
00:32:27,370 --> 00:32:29,490
I donât have time.
Could you go there for me, please?
548
00:32:29,490 --> 00:32:31,490
- Yep, Iâm on it.
- Thank you.
549
00:32:36,910 --> 00:32:39,800
Physical contact is
really unpleasant for me.
550
00:32:40,280 --> 00:32:43,080
Would you have the kindness
to move away from me,
551
00:32:43,280 --> 00:32:44,260
please?
552
00:32:48,290 --> 00:32:50,030
You're a level-headed person.
553
00:32:52,480 --> 00:32:54,270
Come on, sit.
554
00:32:55,720 --> 00:32:57,220
No touching.
555
00:32:57,560 --> 00:32:58,900
No touching.
556
00:33:07,170 --> 00:33:09,010
Not a single one is missing.
557
00:33:11,410 --> 00:33:15,220
You know, no cop has ever made
the connection between all my crimes.
558
00:33:15,790 --> 00:33:22,760
And itâs a little, insignificant
archivist who finds out the truth.
559
00:33:23,310 --> 00:33:24,480
Wow.
560
00:33:25,010 --> 00:33:27,700
- Please.
- Be good.
561
00:33:27,700 --> 00:33:29,300
I am good.
562
00:33:29,390 --> 00:33:32,020
Now, youâre going to
tidy up all that, nicely.
563
00:33:32,340 --> 00:33:33,190
Yes.
564
00:33:34,080 --> 00:33:35,830
There are files on the table.
565
00:33:36,250 --> 00:33:38,110
I must put away all the files.
566
00:33:39,890 --> 00:33:42,390
- Those are closed cases.
- Yes.
567
00:33:42,500 --> 00:33:45,640
- Believe me, theyâll stay closed.
- Yes, I will put away the files.
568
00:33:45,650 --> 00:33:48,640
- I must put away the files.
- And be really careful of what you do.
569
00:33:48,640 --> 00:33:49,990
No touching.
570
00:33:50,310 --> 00:33:51,620
- Iâm watching you.
- Yes.
571
00:33:51,620 --> 00:33:53,620
Please, no touching.
572
00:33:53,620 --> 00:33:55,960
- No touching.
- No touching, thank you.
573
00:33:55,960 --> 00:33:57,140
No touching.
574
00:34:00,870 --> 00:34:03,570
Astrid?
Is there a problem?
575
00:34:05,470 --> 00:34:07,670
Yes, there is a problem.
576
00:34:25,030 --> 00:34:26,670
Hello, Miss.
Lieutenant Enguien.
577
00:34:26,670 --> 00:34:28,670
Iâm here to see Mr. Gaillard.
578
00:34:28,670 --> 00:34:31,850
Heâs not in his office.
He must be in Miss Nielsenâs space.
579
00:34:31,870 --> 00:34:33,960
- Iâll take you there. After you.
- Thank you.
580
00:34:42,440 --> 00:34:44,200
Oh my God!
581
00:34:44,200 --> 00:34:45,330
Mr. Gaillard?
582
00:34:45,710 --> 00:34:47,870
Mr. Gaillard can you hear me?
Call an ambulance.
583
00:34:47,960 --> 00:34:49,280
- Hold on, Mr. Gaillard.
- Astrid.
584
00:34:49,280 --> 00:34:51,280
Look at me. Look at me.
585
00:34:51,520 --> 00:34:53,050
Astrid needs you.
586
00:34:55,940 --> 00:34:57,770
Stay with me, Mr. Gaillard.
587
00:35:05,310 --> 00:35:07,600
Gaillard died in the ambulance
on his way to the hospital.
588
00:35:07,600 --> 00:35:09,600
- Fuck, tell me itâs not true.
- Astrid is missing.
589
00:35:09,600 --> 00:35:10,560
What?
590
00:35:10,790 --> 00:35:13,530
Itâs in her office that
we found Gaillardâs body.
591
00:35:25,610 --> 00:35:26,330
Hey!
592
00:35:26,330 --> 00:35:29,560
Donât touch that, itâs very fragile.
Itâs an original edition.
593
00:35:29,770 --> 00:35:31,680
Itâs evidence, Commander.
594
00:35:31,680 --> 00:35:33,870
What? Nico, can you explain?
595
00:35:33,870 --> 00:35:35,150
You suspect Astrid?
596
00:35:35,150 --> 00:35:36,530
Listen, weâre only searching for clues.
597
00:35:36,530 --> 00:35:38,040
Donât play dumb with me.
Is she a suspect, or not?
598
00:35:38,040 --> 00:35:40,550
Yes, Commander.
Miss Nielsen is a suspect
599
00:35:40,660 --> 00:35:42,180
and presumed innocent.
600
00:35:42,180 --> 00:35:43,530
Weâre doing our job.
601
00:35:43,590 --> 00:35:45,780
A job which you clearly
canât do correctly
602
00:35:45,780 --> 00:35:48,010
or objectively in this case.
603
00:35:48,420 --> 00:35:50,560
Thatâs why I gave it to Captain Perran.
604
00:35:51,160 --> 00:35:54,670
And now, Raphaëlle, please leave the premises.
Youâre on a crime scene.
605
00:36:14,230 --> 00:36:14,840
Well...
606
00:36:15,520 --> 00:36:19,590
All the markers we found
belong to Astrid and Gaillard.
607
00:36:19,610 --> 00:36:20,960
We're still searching but
608
00:36:20,970 --> 00:36:23,280
nothing indicates that another
person entered the room.
609
00:36:23,280 --> 00:36:25,140
Do we have the results
of the analysis on Varenne?
610
00:36:25,140 --> 00:36:26,270
Was he positive?
611
00:36:26,290 --> 00:36:29,040
Yes, he was positive to
THC and cocaine.
612
00:36:29,090 --> 00:36:30,160
Varenne wasnât clean.
613
00:36:30,160 --> 00:36:33,290
It was the hair found under the fingernails
that were telling the truth.
614
00:36:33,480 --> 00:36:36,340
The first test was a false-negative.
615
00:36:36,550 --> 00:36:38,440
It happens. Iâm sorry.
616
00:36:38,740 --> 00:36:40,010
I got it.
617
00:36:40,470 --> 00:36:41,570
You gotta
618
00:36:42,360 --> 00:36:45,250
place the toothpicks
in 3D, look.
619
00:36:45,650 --> 00:36:47,920
It forms 4 equilateral triangles.
620
00:36:47,920 --> 00:36:49,920
We just had to look at it
differently, Dorotha.
621
00:36:49,920 --> 00:36:50,840
Oh, yes.
622
00:36:51,200 --> 00:36:53,470
Commissioner!
Commissioner, listen to me.
623
00:36:53,470 --> 00:36:55,590
I spent time with Astrid.
I know how she thinks.
624
00:36:55,590 --> 00:36:57,590
Or at least I think I know
how she thinks.
625
00:36:57,690 --> 00:37:00,720
Give me 5 minutes on
the crime scene, please.
626
00:37:15,760 --> 00:37:17,810
I need to think like Astrid.
627
00:37:18,150 --> 00:37:19,970
Think out of the box.
628
00:37:20,470 --> 00:37:22,340
Think out of the box.
629
00:37:54,320 --> 00:37:56,020
Thatâs not Astridâs style.
630
00:37:56,410 --> 00:37:58,660
Messing up her shelves like that, no.
631
00:37:58,720 --> 00:38:01,720
- Did your guys do that, Frédéric?
- No, impossible.
632
00:38:01,920 --> 00:38:02,820
Thatâs it!
633
00:38:02,930 --> 00:38:04,820
She tried to leave me a message.
634
00:38:05,300 --> 00:38:06,080
Yeah!
635
00:38:07,190 --> 00:38:08,210
Nicolas, look.
636
00:38:08,210 --> 00:38:12,470
This rack has 5 shelves.
1, 2, 3, 4, 5.
637
00:38:12,690 --> 00:38:14,130
Nico, you did music theory, right?
638
00:38:14,160 --> 00:38:15,890
Uh yeah, I did a bit of music theory.
639
00:38:15,890 --> 00:38:16,630
Ok,
640
00:38:16,630 --> 00:38:18,630
imagine that this rack
641
00:38:18,880 --> 00:38:21,910
is a stave and that each file
sticking out is a musical note.
642
00:38:21,910 --> 00:38:23,490
What would be the notes?
643
00:38:23,670 --> 00:38:26,170
In the clé de sol it would be...
644
00:38:26,920 --> 00:38:27,830
fa,
645
00:38:28,260 --> 00:38:31,470
la, do, mi, fa.
646
00:38:32,500 --> 00:38:34,170
Fa, la, do, mi, fa.
647
00:38:34,530 --> 00:38:35,360
Ok.
648
00:38:35,710 --> 00:38:39,730
In the Anglo-Saxon notation,
each note corresponds to a letter.
649
00:38:39,880 --> 00:38:41,150
So, fa
650
00:38:41,530 --> 00:38:42,350
is F.
651
00:38:42,800 --> 00:38:45,210
- La.
- La is A.
652
00:38:45,400 --> 00:38:46,260
Do
653
00:38:46,960 --> 00:38:48,240
- is C.
- Mi.
654
00:38:48,710 --> 00:38:50,050
E, F.
655
00:38:50,250 --> 00:38:52,420
F-A-C-E-F.
656
00:38:52,560 --> 00:38:54,710
FACEF.
It must mean something.
657
00:38:54,710 --> 00:38:57,510
- RaphaĂ«lle⊠Itâs just untidy files.
- Wait, wait.
658
00:38:57,510 --> 00:38:59,510
You told me in clé de sol, right?
Are there others?
659
00:38:59,510 --> 00:39:01,200
- Raphaëlle!
- Are there others?
660
00:39:03,300 --> 00:39:04,670
- Yes, there are 8 of them.
- Yes.
661
00:39:04,670 --> 00:39:06,270
The other most known one
is the clé de fa.
662
00:39:06,270 --> 00:39:07,520
Okay. Go on.
663
00:39:08,080 --> 00:39:12,230
La, do, mi, sol, la.
664
00:39:13,530 --> 00:39:15,720
A-C-E-G-A.
665
00:39:15,850 --> 00:39:16,790
ACEGA.
666
00:39:17,240 --> 00:39:19,510
ACEGA, thatâs insane.
Raph, it doesnât mean anything.
667
00:39:19,510 --> 00:39:21,320
Wait. It does.
668
00:39:21,430 --> 00:39:23,780
Esteban Acega is
the name of my assistant.
669
00:39:29,760 --> 00:39:30,880
Police!
670
00:39:38,070 --> 00:39:39,350
Clear.
671
00:39:56,510 --> 00:39:57,950
Oh, shit.
672
00:40:02,170 --> 00:40:05,530
There are all the elements for the
preparation of Camille Vavinâs murder.
673
00:40:07,920 --> 00:40:10,190
And all the elements
to frame Marc Varenne.
674
00:40:11,350 --> 00:40:12,440
Astrid was right.
675
00:40:32,650 --> 00:40:34,150
Calm down.
676
00:40:35,110 --> 00:40:37,390
Thereâs no use struggling.
677
00:40:38,950 --> 00:40:41,020
Iâm a figment of your imagination.
678
00:40:41,430 --> 00:40:43,020
So I can't help you.
679
00:40:43,020 --> 00:40:44,910
But try to find out
680
00:40:44,910 --> 00:40:47,880
how Iâd react in
a situation like this.
681
00:40:49,070 --> 00:40:52,370
Iâd say various swear words,
colorful ones.
682
00:40:53,170 --> 00:40:54,150
And then,
683
00:40:54,330 --> 00:40:56,190
I would think.
684
00:40:57,790 --> 00:40:59,960
Acega didnât bring you here
685
00:41:00,040 --> 00:41:02,080
to let you die like that.
686
00:41:02,910 --> 00:41:05,830
Or he would have killed you
at the Criminal Documentation.
687
00:41:06,990 --> 00:41:07,920
And,
688
00:41:08,300 --> 00:41:09,570
by now,
689
00:41:10,590 --> 00:41:12,720
I must have decoded your message.
690
00:41:13,360 --> 00:41:15,120
And since Iâm a good cop,
691
00:41:15,710 --> 00:41:17,360
Iâm gonna find the place.
692
00:41:18,840 --> 00:41:20,250
But itâs going to take time.
693
00:41:21,790 --> 00:41:24,670
Youâre gonna have to buy time, Astrid.
694
00:41:25,870 --> 00:41:27,590
Buy time.
695
00:41:28,760 --> 00:41:30,560
I need to buy time.
696
00:41:30,720 --> 00:41:32,560
I need to buy time.
697
00:41:37,350 --> 00:41:40,530
I need to buy time.
Buy time.
698
00:41:48,990 --> 00:41:51,500
Miss Nielsen...
699
00:41:51,970 --> 00:41:54,720
Who could kill you?
700
00:41:55,560 --> 00:42:00,930
I select a culprit based on their MO
for the murder to look like theirs.
701
00:42:01,210 --> 00:42:02,920
Ah, yes.
702
00:42:04,250 --> 00:42:05,930
Marc Varenne.
703
00:42:06,800 --> 00:42:08,030
Déjà vu.
704
00:42:11,360 --> 00:42:13,410
You do not have any hair or sweat.
705
00:42:13,410 --> 00:42:15,470
This is how you can go on
crime scenes without leaving any trace.
706
00:42:15,470 --> 00:42:18,290
There are always traces,
but you do not leave any trace.
707
00:42:19,180 --> 00:42:21,910
Anhidrotic Ectodermal Dysplasia.
708
00:42:23,030 --> 00:42:24,510
You are ill.
709
00:42:31,490 --> 00:42:33,530
You wouldnât imagine
what we found in his fridge.
710
00:42:33,530 --> 00:42:37,210
There are samples of about 30 people,
neatly identified with small labels.
711
00:42:37,370 --> 00:42:40,250
Blood, hair, skin, and even sperm.
712
00:42:40,390 --> 00:42:41,850
They all have a criminal record.
713
00:42:42,160 --> 00:42:43,850
They were his future culprits.
714
00:42:44,390 --> 00:42:45,800
Heâs one step ahead of us.
715
00:42:45,800 --> 00:42:46,710
Raphaëlle,
716
00:42:47,160 --> 00:42:48,960
this guy already has a lot
of blood on his hands.
717
00:42:48,960 --> 00:42:50,630
You have to know that Astrid could-
718
00:42:50,630 --> 00:42:51,880
I donât want to hear it.
719
00:42:53,020 --> 00:42:54,620
We go through everything
we found at his place.
720
00:42:54,620 --> 00:42:56,330
We break down his life
and we find Astrid.
721
00:42:56,330 --> 00:42:57,320
Okay, Raph.
722
00:42:57,640 --> 00:42:58,880
And alive!
723
00:43:01,470 --> 00:43:04,090
Weâre very much alike, you know.
724
00:43:04,750 --> 00:43:06,190
So brilliant.
725
00:43:07,680 --> 00:43:09,970
So different from others.
726
00:43:12,130 --> 00:43:15,010
You were also judged,
727
00:43:16,030 --> 00:43:17,190
rejected.
728
00:43:17,750 --> 00:43:20,590
But you never turned
that into hatred, Astrid.
729
00:43:21,110 --> 00:43:23,150
Don't let him stoop you
down to his level.
730
00:43:24,060 --> 00:43:26,930
You have to trust yourself, Astrid.
731
00:43:27,520 --> 00:43:28,930
Youâre qualified.
732
00:43:29,520 --> 00:43:30,390
Good.
733
00:43:30,450 --> 00:43:32,150
Keep buying time.
734
00:43:35,880 --> 00:43:37,670
I am capable.
735
00:43:40,490 --> 00:43:42,120
They laugh at me because I am different,
736
00:43:42,120 --> 00:43:44,840
I laugh at them because
they are all the same.
737
00:43:47,440 --> 00:43:49,690
They never laughed at me.
738
00:43:49,690 --> 00:43:50,750
- Yes.
- Oh, no.
739
00:43:50,750 --> 00:43:52,330
Yes, you do not have any hair.
740
00:43:52,450 --> 00:43:54,410
People laugh at
those who are different.
741
00:43:54,410 --> 00:43:55,850
You do not have hair,
they laughed at you -
742
00:43:55,850 --> 00:43:58,670
- They were afraid of me.
- No.
743
00:44:00,280 --> 00:44:01,670
So,
744
00:44:03,010 --> 00:44:06,470
I gave them a good reason
to be afraid.
745
00:44:09,180 --> 00:44:10,220
And you?
746
00:44:12,030 --> 00:44:13,440
Arenât you afraid,
747
00:44:13,630 --> 00:44:15,440
Miss Nielsen?
748
00:44:23,670 --> 00:44:24,540
Yes.
749
00:44:26,110 --> 00:44:27,480
I am scared.
750
00:44:28,350 --> 00:44:30,390
I am scared inside.
751
00:44:33,200 --> 00:44:35,080
But you are alone.
752
00:44:35,390 --> 00:44:37,080
You are very much alone.
753
00:44:38,630 --> 00:44:40,570
And you will always be alone.
754
00:44:42,460 --> 00:44:43,330
Thank you.
755
00:44:43,760 --> 00:44:45,800
It contained biology material.
756
00:44:45,810 --> 00:44:47,320
It was delivered the day before yesterday.
757
00:44:47,320 --> 00:44:49,630
The address is right but
it was delivered to a company.
758
00:44:49,630 --> 00:44:51,630
- Ichor LLC.
- Ichor.
759
00:44:51,630 --> 00:44:53,040
Itâs the blood of the gods in Greek mythology.
760
00:44:53,050 --> 00:44:54,390
The blood of immortals.
761
00:44:55,200 --> 00:44:56,800
Ichor LLC.
762
00:44:56,920 --> 00:45:00,560
Itâs a company whose corporate purpose is
research and development in biology.
763
00:45:00,850 --> 00:45:02,940
The director is Acega and
we have an address.
764
00:45:02,970 --> 00:45:05,020
A warehouse in an industrial wasteland.
765
00:45:05,280 --> 00:45:06,750
- Ok.
- Letâs go.
766
00:45:12,840 --> 00:45:14,370
No touching, please.
767
00:45:15,270 --> 00:45:17,470
Physical contact with strangers
is unbearable for me,
768
00:45:17,470 --> 00:45:19,710
please let go of me.
I studied your crimes.
769
00:45:19,710 --> 00:45:21,910
You are a murderer, certainly.
But you are not a barbarian.
770
00:45:21,910 --> 00:45:23,560
You do not torture your victims.
771
00:45:23,560 --> 00:45:25,430
My feet are bound,
I cannot run away.
772
00:45:25,430 --> 00:45:27,600
Holding me like this is unnecessary.
773
00:45:27,660 --> 00:45:29,020
No touching.
774
00:45:30,010 --> 00:45:32,410
Which one did you like best?
775
00:45:35,870 --> 00:45:36,860
None.
776
00:45:37,190 --> 00:45:39,690
Which one did you find
the best accomplished
777
00:45:39,690 --> 00:45:41,840
from a criminalistic point of view?
778
00:45:46,400 --> 00:45:47,450
Camille Vavin.
779
00:45:48,070 --> 00:45:50,210
I liked Camille Vavinâs one best.
780
00:45:50,350 --> 00:45:51,280
Yeah.
781
00:45:52,440 --> 00:45:53,560
Why?
782
00:45:54,310 --> 00:45:55,640
Because you made a mistake.
783
00:45:55,650 --> 00:45:57,470
One cannot make mistakes.
I do not like to make mistakes.
784
00:45:57,490 --> 00:45:58,700
But you made a mistake.
785
00:45:58,700 --> 00:46:01,110
It is thanks to this crime
that I found you.
786
00:46:01,500 --> 00:46:03,110
Thanks to this crime
787
00:46:03,580 --> 00:46:05,250
that the puzzle was solved.
788
00:46:07,090 --> 00:46:08,050
No touching.
789
00:46:08,050 --> 00:46:10,480
Is everything a game for you?
790
00:46:12,110 --> 00:46:13,560
I like puzzles.
791
00:46:13,770 --> 00:46:15,560
I like enigmas.
792
00:46:16,350 --> 00:46:17,260
So,
793
00:46:17,880 --> 00:46:19,810
how will you solve
794
00:46:20,010 --> 00:46:22,090
this small jigsaw,
795
00:46:22,570 --> 00:46:24,680
Miss Nielsen?
796
00:46:29,830 --> 00:46:31,420
Like a 6-piece Burr.
797
00:46:31,420 --> 00:46:33,840
By removing the lock so that
everything falls apart.
798
00:46:45,050 --> 00:46:46,370
Secure the area, come on.
799
00:46:46,910 --> 00:46:47,810
Hurry up.
800
00:46:47,810 --> 00:46:48,650
Astrid?
801
00:46:49,010 --> 00:46:49,950
Astrid.
802
00:46:50,120 --> 00:46:51,040
Astrid?
803
00:46:56,560 --> 00:46:58,590
- You decoded my message.
- Yes!
804
00:46:58,840 --> 00:46:59,590
Yes.
805
00:47:01,170 --> 00:47:02,640
Mr. Gaillard?
806
00:47:04,450 --> 00:47:06,440
Heâs dead.
Iâm sorry, Astrid.
807
00:47:33,190 --> 00:47:34,750
Iâm sorry, Astrid.
808
00:47:39,130 --> 00:47:41,430
- Could I see him?
- Of course.
809
00:48:34,430 --> 00:48:37,330
Miss Nielsen ran away when
we were at her home.
810
00:48:37,410 --> 00:48:40,390
Could you lead us to her?
We have to take her.
811
00:48:40,620 --> 00:48:42,200
- Absolutely not.
- Yeah?
812
00:48:42,200 --> 00:48:44,010
Well, what could stop us
from doing so?
813
00:48:44,010 --> 00:48:46,880
Astrid Nielsen is
under my responsibility.
814
00:48:47,160 --> 00:48:49,810
Let me clarify a couple of things then.
815
00:48:49,810 --> 00:48:51,610
Youâre just her boss.
816
00:48:51,610 --> 00:48:53,160
You do not have a single right.
817
00:48:53,160 --> 00:48:55,650
So, unless sheâs
under your guardianship,
818
00:48:55,650 --> 00:48:57,950
you cannot stop us from taking her.
819
00:48:57,950 --> 00:49:00,190
I'll fill out an application form.
Itâs planned.
820
00:49:00,190 --> 00:49:02,030
Astridâs father entrusted her to me.
821
00:49:02,030 --> 00:49:03,720
I have documents proving it.
822
00:49:03,720 --> 00:49:07,560
I donât know if you
understand what youâre doing.
823
00:49:08,390 --> 00:49:09,770
Fuck you.
824
00:49:27,150 --> 00:49:29,000
We tried to put it back as it was.
825
00:49:29,370 --> 00:49:32,540
I took photos before those
savages from forensics came.
826
00:49:32,830 --> 00:49:34,300
Itâs the least we could do.
827
00:49:34,750 --> 00:49:36,130
Miss Nielsen.
828
00:49:37,080 --> 00:49:38,800
Astrid, I believe we didnât
829
00:49:39,000 --> 00:49:40,940
understand you until now.
830
00:49:41,280 --> 00:49:44,830
I know Mr. Gaillardâs passing
will leave you with a big void.
831
00:49:45,080 --> 00:49:45,660
But,
832
00:49:45,930 --> 00:49:47,120
you can count on us.
833
00:49:47,350 --> 00:49:49,120
Weâre here to support you.
834
00:49:52,270 --> 00:49:53,040
Dorotha.
835
00:49:59,010 --> 00:50:00,160
Thank you.
836
00:51:05,910 --> 00:51:07,480
Miss Nielsen?
837
00:51:08,010 --> 00:51:09,350
I'm a guardianship judge.
838
00:51:09,350 --> 00:51:11,350
Do you know what it means?
839
00:51:11,490 --> 00:51:13,630
A guardianship judge is a
magistrate of the judiciary order.
840
00:51:13,630 --> 00:51:16,080
Charged mainly with the opening
of legal protection measures,
841
00:51:16,080 --> 00:51:18,410
curatorship, guardianship
and family representation.
842
00:51:18,410 --> 00:51:20,410
The profession was created in 1964
843
00:51:20,410 --> 00:51:22,480
during the great reform
of guardianships.
844
00:51:23,740 --> 00:51:25,090
A yes would have been enough.
845
00:51:25,910 --> 00:51:29,070
You asked me if I knew what
a guardianship judge was.
846
00:51:29,240 --> 00:51:30,640
I answered you.
847
00:51:32,870 --> 00:51:34,720
Your guardian, Mr. Alain Gaillard,
848
00:51:34,720 --> 00:51:37,740
director of the
Criminal Documentation service,
849
00:51:37,740 --> 00:51:39,820
- is dead.
- He was murdered.
850
00:51:40,080 --> 00:51:41,370
With a knife.
851
00:51:45,740 --> 00:51:47,610
Before this tragic moment,
852
00:51:47,920 --> 00:51:50,010
he sent us a long letter,
853
00:51:50,310 --> 00:51:53,330
in which he details elements of
your life that led to believe that
854
00:51:53,330 --> 00:51:56,570
maybe this guardianship
wasnât needed anymore.
855
00:51:58,720 --> 00:52:01,500
Guardianship is what
we call a protection measure.
856
00:52:02,250 --> 00:52:03,790
If you say yes,
857
00:52:04,190 --> 00:52:06,040
I can order a release today
858
00:52:06,040 --> 00:52:08,910
and you will get out of
this room as a major
859
00:52:08,910 --> 00:52:10,910
and legally responsible person.
860
00:52:12,010 --> 00:52:14,240
Is that what you wish, Miss Nielsen?
861
00:52:41,090 --> 00:52:42,330
I said yes.
862
00:52:42,680 --> 00:52:45,920
I am a major and
legally responsible person.
63001