All language subtitles for Army.of.Darkness.1992

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,100 --> 00:00:47,643 My name is Ash, 2 00:00:47,309 --> 00:00:49,811 and I am a slave. 3 00:00:53,273 --> 00:00:58,778 Close as I can figure it the year is 13000 AD and I'm being dragged to my death. 4 00:00:58,612 --> 00:01:00,113 It wasn't always like this. 5 00:01:01,532 --> 00:01:03,825 I had a real life... once. 6 00:01:05,452 --> 00:01:06,536 A job. 7 00:01:12,626 --> 00:01:18,757 Amm.. Hardware, out 12. Shop smart, shop S-Mart. 8 00:01:17,506 --> 00:01:19,216 I had a wonderful girlfriend... 9 00:01:19,633 --> 00:01:20,884 Linda. 10 00:01:23,470 --> 00:01:27,098 Together we drove to a small cabin in the mountains. 11 00:01:30,143 --> 00:01:33,771 It seemas that an archeologist have come to this remote place 12 00:01:33,313 --> 00:01:35,106 to translate and study 13 00:01:34,982 --> 00:01:37,317 his latest find. 14 00:01:37,651 --> 00:01:43,365 Necronomicon Ex Mortis. The Book Of The Dead. 15 00:01:44,366 --> 00:01:46,493 Bound in human flesh 16 00:01:46,076 --> 00:01:50,538 and inked in blood. 17 00:01:49,663 --> 00:01:53,416 This ancient Cimmerian text contained bizarre burial rights, 18 00:01:52,666 --> 00:01:58,004 Funerary incantations and demon ressurection passages. 19 00:01:58,505 --> 00:02:01,132 It was never ment for the world of the living. 20 00:02:01,716 --> 00:02:04,969 The book awoke something dark in the woods. 21 00:02:11,351 --> 00:02:13,895 It took Linda. 22 00:02:13,728 --> 00:02:16,689 And than it came... for me. 23 00:02:17,691 --> 00:02:20,902 It got into my hand and it went bad. 24 00:02:20,360 --> 00:02:23,488 So I lopped it off at the wrist. 25 00:02:28,285 --> 00:02:30,453 But that didn't stop it. 26 00:02:30,036 --> 00:02:32,538 It came back. 27 00:02:34,207 --> 00:02:36,792 Big time. 28 00:02:52,976 --> 00:02:56,479 For God's sake, how do you stop it?! NO! 29 00:03:17,292 --> 00:03:24,799 ARMY OF DARKNESS 30 00:03:23,048 --> 00:03:31,389 Subtitles provider: Sibirski 31 00:04:07,634 --> 00:04:12,764 Where the hell... 32 00:04:22,315 --> 00:04:24,859 Wow... now... easy now chief. 33 00:04:24,317 --> 00:04:26,485 Amm... I don't know how I got here, 34 00:04:26,069 --> 00:04:30,782 and... amm... I'm not looking for any trouble. 35 00:04:32,992 --> 00:04:35,202 What a piece of armor is this? 36 00:04:36,329 --> 00:04:37,621 Wiseman! 37 00:04:43,211 --> 00:04:48,174 Mu lord, I believe he is the one written of in the Necronomicon. 38 00:04:47,173 --> 00:04:53,053 He who is prophesized to fall from the heavens and delier us from the terrors of the Deadites. 39 00:04:52,345 --> 00:04:54,513 What? That bafoon? 40 00:04:56,390 --> 00:05:00,143 Likely, he is one of the Henry's men! 41 00:05:03,523 --> 00:05:06,734 I say to the pit with him! 42 00:05:07,944 --> 00:05:09,070 To the pit! 43 00:05:11,697 --> 00:05:14,282 You miserable bastard! 44 00:05:15,868 --> 00:05:21,123 Get off of me! 45 00:05:37,723 --> 00:05:39,933 All right men, you've got something to look forward to... 46 00:05:58,536 --> 00:06:02,623 Lor Arthur approaches! Raise the port! 47 00:06:50,296 --> 00:06:52,214 Lord Arthur! 48 00:06:52,089 --> 00:06:54,007 Where is my brother? 49 00:06:53,632 --> 00:06:55,467 Did he not ride with you? 50 00:06:55,092 --> 00:06:57,677 Aye! 51 00:06:57,678 --> 00:07:01,556 And fought valiantly. Last night he fell in to Duke Henry's men. 52 00:07:01,599 --> 00:07:04,977 I'm sorry Sheila. 53 00:07:05,519 --> 00:07:10,523 Stop it you bastards! Barbarians! 54 00:07:21,869 --> 00:07:26,748 Stop it! Stop it you little brat! 55 00:07:25,789 --> 00:07:27,540 Thou art a murderer! Black murderer! 56 00:07:33,881 --> 00:07:38,010 My brother's death shall be avenged! 57 00:07:50,522 --> 00:07:53,775 Company pull! 58 00:08:01,074 --> 00:08:04,994 Kill him! Into the pit! 59 00:08:12,377 --> 00:08:15,880 You sir, are not one of my vassals. 60 00:08:17,090 --> 00:08:19,592 Who are you? 61 00:08:19,384 --> 00:08:21,886 Who want's to know? 62 00:08:22,179 --> 00:08:30,145 I am Henry the Red. Duke of Shale, Lord of the Northlands and leader of its people. 63 00:08:29,561 --> 00:08:32,355 Well hello mister Mr. Fancypants. 64 00:08:33,023 --> 00:08:40,572 I got news for you pal, you ain't leadin' but two things now: Jack and shit. And Jack left town. 65 00:08:39,071 --> 00:08:41,573 Shut your mouth! 66 00:08:41,615 --> 00:08:44,117 Gentleman, lord Arthur! 67 00:08:51,958 --> 00:08:56,545 There is an evil awakened in this land, 68 00:08:55,629 --> 00:09:00,467 and while my people fight to their very soul against it, 69 00:08:59,466 --> 00:09:02,343 you Henry the Red, waged war on us! 70 00:09:02,552 --> 00:09:10,601 -Charlatan! It was you who raised your swords on us. 71 00:09:09,476 --> 00:09:13,229 And this evil is fought my people as well! 72 00:09:12,479 --> 00:09:16,274 Your people are no better than the foul corruption 73 00:09:15,482 --> 00:09:18,526 that lies in the bowels of that pit! 74 00:09:19,945 --> 00:09:24,407 May God have mercy on your souls. 75 00:09:37,671 --> 00:09:41,841 God's name, what hell lurkes there?! 76 00:09:46,346 --> 00:09:50,808 Aye. Into the pit with the bloodthirsty sons of whores! 77 00:10:30,890 --> 00:10:35,769 -Heavenly God! -He's escaping! 78 00:11:19,522 --> 00:11:24,902 Wow! Holt it! Wait a minute... 79 00:11:23,943 --> 00:11:26,320 You gotta understand 80 00:11:26,738 --> 00:11:30,074 I've never even saw these assholes before! 81 00:11:35,997 --> 00:11:39,417 Henry, you gotta tell him you don't know me. 82 00:11:38,958 --> 00:11:41,543 We never met. Tell 'em! 83 00:11:43,629 --> 00:11:46,548 I do not think he'll listen, lad. 84 00:11:47,884 --> 00:11:52,763 Look, I'm telling you. You've got the wrong guy. 85 00:13:28,442 --> 00:13:30,152 Spikes. 86 00:13:30,945 --> 00:13:32,946 Ay, he said spikes, give him spikes. 87 00:13:47,211 --> 00:13:49,671 Make way! 88 00:13:49,171 --> 00:13:50,881 Strange one! 89 00:14:01,850 --> 00:14:04,310 Strange one! 90 00:14:28,335 --> 00:14:30,670 Damn you. Damn you. 91 00:15:54,254 --> 00:15:57,215 You know, your shoelace is untied. 92 00:16:07,642 --> 00:16:10,144 Alright, 93 00:16:10,771 --> 00:16:13,273 who want some? 94 00:16:13,440 --> 00:16:15,817 Who's next? 95 00:16:15,484 --> 00:16:18,320 Huh? How 'bout it? 96 00:16:19,196 --> 00:16:21,698 Who want some?! 97 00:16:22,115 --> 00:16:24,617 Huh? Who want's to have a little? 98 00:16:28,455 --> 00:16:30,456 You! 99 00:16:30,540 --> 00:16:33,042 You want some more? 100 00:16:36,797 --> 00:16:39,299 You want a little? 101 00:16:42,177 --> 00:16:44,721 Do ya? Want some more?! Huh?! 102 00:17:00,528 --> 00:17:04,823 Now get on those horses and get out of here. 103 00:17:06,660 --> 00:17:09,412 Let him go! 104 00:17:31,518 --> 00:17:34,020 -Halt! -Thank you generous hosts! 105 00:17:37,774 --> 00:17:39,942 Swordfight! 106 00:17:47,117 --> 00:17:52,288 For that arrogance I shall see you dead. 107 00:18:01,589 --> 00:18:07,219 Yeah. All right you primitive screwheads! Listen up! 108 00:18:07,762 --> 00:18:10,639 See this?! 109 00:18:10,139 --> 00:18:15,644 This is my BOOM-STICK! 110 00:18:15,144 --> 00:18:20,691 12 gauge double-bareled Remington, S-Mart's top of the line. 111 00:18:20,400 --> 00:18:23,528 You can find this on sporting good's department. 112 00:18:23,528 --> 00:18:27,490 That's right this sweet baby was made in Grandrappids Michigen. 113 00:18:26,823 --> 00:18:30,243 Retails are about 109.95$ 114 00:18:29,784 --> 00:18:35,873 It has a wallnut stock, cobalt blue steel and a hear trigger. 115 00:18:35,123 --> 00:18:38,584 That's right. Shop smart. Shop S-Mart! 116 00:18:40,753 --> 00:18:43,797 YOU GOT THAT! 117 00:18:43,256 --> 00:18:53,474 Now I swear, next one of you primates, even touches me... 118 00:19:19,208 --> 00:19:24,713 Now, let's talk about how I get home. 119 00:19:57,663 --> 00:20:00,874 I pray thee to forgive me, my lord. I believed thee one of Henry's men. 120 00:20:00,499 --> 00:20:06,963 First you wanna kill me, now you wanna kiss me. Blow. 121 00:20:10,384 --> 00:20:13,845 So, what's the deal? Can you send me back or not? 122 00:20:13,387 --> 00:20:18,975 Only the Necronomicon has the power. And a holy book which we also require. 123 00:20:17,850 --> 00:20:23,230 Within its pages are passages, that can send you back in your time. 124 00:20:22,229 --> 00:20:26,441 Only you the Promised One can quest for it. 125 00:20:26,108 --> 00:20:30,070 I don't want your book, I don't want your bullshit, 126 00:20:29,278 --> 00:20:33,031 just send me back to my own time, pronto, today ch... 127 00:20:42,917 --> 00:20:46,253 You shall die! 128 00:20:51,050 --> 00:20:55,471 You shall never taim the Necronomicon! 129 00:20:55,346 --> 00:21:01,935 We shall feast upon your souls! 130 00:21:22,206 --> 00:21:25,959 It's a trick. Get an axe. 131 00:21:39,264 --> 00:21:41,766 Oh my eyes! I'm blind! 132 00:21:50,067 --> 00:21:52,569 Yo she-bitch! 133 00:21:53,404 --> 00:21:55,906 Let's go. 134 00:22:17,302 --> 00:22:20,471 If the Necronomicon falls into the hands of Deadites, 135 00:22:19,847 --> 00:22:23,392 the whole mankind can be consumed by this evil. 136 00:22:22,808 --> 00:22:26,102 Now, will thou quest for the book?! 137 00:22:38,865 --> 00:22:41,450 That one. 138 00:23:07,686 --> 00:23:10,563 Groovie! 139 00:23:22,409 --> 00:23:26,162 What's the matter? Raised in a barn? Shut the door. 140 00:23:38,091 --> 00:23:41,886 The wiseman says thou art the Promised One. 141 00:23:45,015 --> 00:23:51,563 It is said thee will journey for the book to help us. And thou will lead our people against the evil. 142 00:23:50,770 --> 00:23:55,733 Only reason I'm going to get the book is to get home... 143 00:24:00,530 --> 00:24:03,032 I believe thou will be leaving in the morning. 144 00:24:02,532 --> 00:24:04,700 Don't touch that. 145 00:24:04,284 --> 00:24:08,371 Your primitive intelect wouldn't understand alloyes and composition and... 146 00:24:07,537 --> 00:24:16,587 things with molecular stucture and... What are you doing here, anyway? 147 00:24:16,796 --> 00:24:22,343 I want to say that all of my hopes and prayers go with thee, 148 00:24:21,259 --> 00:24:23,761 and I made this for thee. 149 00:24:24,429 --> 00:24:27,306 Good, I need hors' blanket. 150 00:24:49,329 --> 00:24:52,832 Gimme some sugar baby. 151 00:25:32,872 --> 00:25:34,915 What? What is it? 152 00:25:34,499 --> 00:25:43,633 This path will lead you to an unholy place, a cemetery. There a Necronomicon awates. 153 00:25:45,343 --> 00:25:50,139 When thou retreves the book from its cradle you must recite the words: 154 00:25:49,180 --> 00:25:52,933 Clatoo, Verata, Nicto. 155 00:25:52,934 --> 00:25:55,144 Clatoo, Verata, Nicto. OK. 156 00:25:55,895 --> 00:25:58,397 Well, repeat them. 157 00:25:58,356 --> 00:26:00,649 Clatoo, Verata, Nicto. 158 00:26:00,650 --> 00:26:01,734 Again! 159 00:26:01,526 --> 00:26:06,239 I got it! I got it! I know your damn words alright?! 160 00:26:05,488 --> 00:26:08,449 Now you get his straight, both of you! 161 00:26:08,032 --> 00:26:14,204 If I get that book, you send me back. After that I'm history. 162 00:26:54,036 --> 00:26:56,204 What is it boy? 163 00:29:33,487 --> 00:29:35,989 Ready, aim, fire! 164 00:29:44,665 --> 00:29:47,918 Oh, ough, you lousy little... 165 00:30:55,068 --> 00:30:57,528 What a horrible nightmare. Oh God! 166 00:30:57,988 --> 00:31:00,615 I can't move! 167 00:31:43,992 --> 00:31:49,747 OK little fella. How 'bout some hot chocolate? Huh?! 168 00:31:58,798 --> 00:32:02,009 How'd you like a taste of that? How'd you like a... 169 00:32:20,320 --> 00:32:24,282 Oh dear God, it's growing bigger! 170 00:32:41,007 --> 00:32:44,468 I'm bling. I'm blind. 171 00:32:53,853 --> 00:32:56,355 Where are you taking me? 172 00:33:03,613 --> 00:33:06,115 What are you? 173 00:33:05,740 --> 00:33:08,242 Are you me? 174 00:33:07,909 --> 00:33:10,411 I'm bad ASh. 175 00:33:09,911 --> 00:33:14,290 And you're good Ash. Little goody two-shoes! 176 00:33:43,444 --> 00:33:49,950 Good, bad... I'm the guy with a gun. 177 00:34:48,718 --> 00:34:54,306 That'll teach ya. That'll teach ya. 178 00:34:55,015 --> 00:34:58,268 You shall never retrev the Necronomicon! 179 00:34:57,893 --> 00:35:01,396 You'll die in the graveyard before you get it! 180 00:35:01,355 --> 00:35:05,484 Hey, what's that you got on you face? 181 00:35:06,235 --> 00:35:09,071 I'll come back for you! 182 00:36:39,870 --> 00:36:42,372 Three books?! 183 00:36:45,584 --> 00:36:48,086 Wait a minute. Hold it. 184 00:36:48,253 --> 00:36:51,839 Nobody said anything about three books. 185 00:36:53,133 --> 00:36:55,093 Like... like what am I supposed to do? 186 00:36:54,927 --> 00:36:59,598 Take one book, or all books? 187 00:37:58,323 --> 00:38:00,825 Or... or what? 188 00:38:56,923 --> 00:39:01,844 You... I'll get back to you. 189 00:39:06,015 --> 00:39:08,851 Well, it seems fairly obvious. 190 00:39:11,771 --> 00:39:16,275 Ouh, wait a minute... the words... rght, right, right. 191 00:39:16,234 --> 00:39:18,778 Say the words. 192 00:39:22,031 --> 00:39:24,450 CLATOO... 193 00:39:23,950 --> 00:39:25,910 VERATA... 194 00:39:25,535 --> 00:39:28,037 N... 195 00:39:33,710 --> 00:39:39,006 Nicty, Nictor, Nicle... 196 00:39:46,431 --> 00:39:49,725 It's an "N" word. Definitely an "N" word. 197 00:40:00,320 --> 00:40:06,701 CLATOO, VERATA, N@$#*%^!... 198 00:40:18,838 --> 00:40:23,759 OK than. That's it! 199 00:40:33,436 --> 00:40:38,816 Hey, wait a minute. Everything's cool. 200 00:40:38,524 --> 00:40:41,193 I said the words! 201 00:40:40,651 --> 00:40:45,447 I did! No! 202 00:40:51,871 --> 00:40:56,041 You people seek cover! 203 00:40:56,542 --> 00:41:02,464 Seek your children! 204 00:41:02,632 --> 00:41:06,177 Something's wrong! Something's amiss! 205 00:42:15,538 --> 00:42:18,666 I'll crush you, I'll mash you, you bony things... 206 00:42:44,233 --> 00:42:48,695 I'm threw being their garbidge boy. I did my part. 207 00:42:47,820 --> 00:42:51,532 Now I want back. Like in the deal. 208 00:43:02,543 --> 00:43:07,047 I live... 209 00:43:07,798 --> 00:43:10,926 ... again! 210 00:43:19,435 --> 00:43:25,649 Hey, the Promised One! The Promised One has returned! 211 00:43:36,952 --> 00:43:39,704 He is the Promised One! 212 00:43:39,997 --> 00:43:42,332 He brought the Necronomicon! 213 00:43:44,543 --> 00:43:48,588 Yeah, great, great. Fuck out of my face. 214 00:43:54,219 --> 00:43:59,807 The Necronomicon quickly. Did you bring the Necronomicon? 215 00:43:59,391 --> 00:44:03,061 -Yeah, it's... it's just that... -Just what?! 216 00:44:03,604 --> 00:44:06,440 Nothing. Here. 217 00:44:12,529 --> 00:44:15,281 Now send me back, like in the deal. 218 00:44:15,574 --> 00:44:20,078 When you removed the Necronomicon from the cradle, did yopu speak the words? 219 00:44:20,412 --> 00:44:24,124 -Yeah, basically... -Did you speak the exact words? 220 00:44:23,373 --> 00:44:29,420 Well maybe I didn't say every single tiny little syllable, no, but basically I said them, yeah. 221 00:44:28,211 --> 00:44:36,677 Damn thee fool! Thou has doomed us all! When thee spoke the words the army of the dead awoke! 222 00:44:35,260 --> 00:44:37,887 Now, wow,wow right there spinach-chin. 223 00:44:37,346 --> 00:44:43,685 You said that you can clean this mess up, once you got that book. 224 00:44:42,434 --> 00:44:45,228 You said there's a passage in there that can rid this thing and send me back. 225 00:44:44,644 --> 00:44:50,191 It's true. The book still posesses the power to send you back, but to us... It is useless! 226 00:44:49,107 --> 00:44:56,155 The evil has a terrible hunger for the Necronomicon! And it will come here, to get it. 227 00:44:55,197 --> 00:45:01,661 We had a deal. You wanted the damn book, I got it for ya. 228 00:45:00,368 --> 00:45:03,037 I did my part now you send me back! 229 00:45:02,579 --> 00:45:09,627 Very well. As we are a men of our word we shall honor a bargain. 230 00:45:09,377 --> 00:45:13,714 The Wiseman shall return you to your own time. 231 00:45:13,381 --> 00:45:15,216 Yeah?! 232 00:45:15,717 --> 00:45:17,468 We thought he was the One. 233 00:45:17,135 --> 00:45:20,555 Yeah, right, cause that was the deal. 234 00:45:19,846 --> 00:45:24,684 When do you think we could... start with all the... thing in a... 235 00:45:28,355 --> 00:45:34,194 -When do you think we can start with all the... ceremony and... -Wretched excuse for a man! 236 00:45:36,029 --> 00:45:39,657 The Wiseman was a fool to trusted you. 237 00:45:40,367 --> 00:45:42,994 I knew he couldn't be trusted. 238 00:45:45,705 --> 00:45:48,124 I still believe that thou will help us. 239 00:45:48,291 --> 00:45:51,711 Oh, Sheila, don't you get it? 240 00:45:51,044 --> 00:45:57,175 It's over. I didn't have what it took. 241 00:45:57,759 --> 00:46:00,261 So long. 242 00:46:03,807 --> 00:46:10,271 But what of all the things we share? What of all the sweet words that you spoke in private? 243 00:46:11,815 --> 00:46:16,694 Oh, well that's just what we call pillow-talk, baby. That's all. 244 00:46:16,152 --> 00:46:19,446 It was more than that. 245 00:46:19,489 --> 00:46:22,575 I still have faith in thee. 246 00:46:22,117 --> 00:46:26,538 I still believe that thou will stay and save us. 247 00:46:31,417 --> 00:46:33,752 I... Covard. 248 00:46:55,817 --> 00:46:58,027 Help me! 249 00:46:58,444 --> 00:47:01,029 Sheila! 250 00:47:12,709 --> 00:47:16,254 Hold your arms you'll hit the girl! 251 00:47:26,681 --> 00:47:28,557 Damn you! 252 00:47:46,743 --> 00:47:52,165 Dig damn you! Dig faster! 253 00:47:51,748 --> 00:47:54,750 I shall command every wormy flesh son of a bitch... 254 00:47:54,167 --> 00:47:57,753 -...that ever died in battle. -Thank you sir! 255 00:47:59,380 --> 00:48:02,132 -You there hansom me now! -Aye my leash! -We shall strong their castle and get my book! 256 00:48:09,015 --> 00:48:16,731 Welcome back to the land of the living. Now pick up a showel and get digging! 257 00:48:17,523 --> 00:48:20,525 Bring on the witch! 258 00:48:31,245 --> 00:48:33,872 Gimme some sugar baby! 259 00:48:39,128 --> 00:48:44,216 Boy, aren't you a sweet little thing? 260 00:48:43,215 --> 00:48:46,927 Don't touch me you foul thing. 261 00:48:46,427 --> 00:48:48,762 Come on. 262 00:48:48,554 --> 00:48:52,140 That's it. 263 00:48:53,100 --> 00:48:55,727 We've got planes for you valley girl! Move! 264 00:49:11,911 --> 00:49:16,498 The scout approaches! 265 00:49:23,506 --> 00:49:25,883 -Arise. -My lord. 266 00:49:25,424 --> 00:49:29,052 An army of the dead is gathering in the wilderness, and approaches the castle. 267 00:49:28,302 --> 00:49:32,055 -How far from here? -'Bout two days ride. 268 00:49:32,932 --> 00:49:36,852 -Perhaps we should flee as soon as possible? -We'll be safe in the mountains. 269 00:49:36,185 --> 00:49:40,647 It is written Arthur! It is been fortold! 270 00:49:39,772 --> 00:49:44,151 -It'll take our souls! -We will die! 271 00:49:45,653 --> 00:49:53,994 Go ahead and run! Run home and cry to mama! 272 00:49:53,327 --> 00:50:04,087 Me, I threw running! I say we stay here and fight it out. 273 00:50:02,378 --> 00:50:08,133 Are all men from the future loud mouth braggarts?! 274 00:50:06,966 --> 00:50:12,262 Nope. Just me baby. Just me. 275 00:50:12,638 --> 00:50:17,100 How we'll fight an army of the dead at our castle's walls? 276 00:50:17,101 --> 00:50:19,061 How will you fight that? 277 00:50:17,810 --> 00:50:19,478 More words?! 278 00:50:19,478 --> 00:50:24,733 Most of our people had already fled. We are but 60 men. 279 00:50:24,817 --> 00:50:27,819 Than we'll get Henry the Red and his men to fight with us. 280 00:50:33,367 --> 00:50:35,243 Now, who's with me?! 281 00:50:49,216 --> 00:50:50,842 I'll stand by ya. 282 00:50:53,345 --> 00:50:56,097 You can count on my steel. 283 00:50:55,889 --> 00:50:58,308 I'll offer up my courage. 284 00:50:57,850 --> 00:51:00,352 And me! 285 00:51:26,169 --> 00:51:28,713 Well my dear... 286 00:51:28,213 --> 00:51:31,424 say hello to the boys. 287 00:51:43,770 --> 00:51:50,776 I may be bad, but I feel... good. 288 00:51:50,235 --> 00:51:53,821 -Who rules? -You my lord! -You sir! 289 00:51:53,113 --> 00:51:56,950 To the castle! 290 00:53:17,447 --> 00:53:21,951 They are comming! The Deadites approach! 291 00:53:38,551 --> 00:53:40,928 There's so many damn of 'em. 292 00:53:43,848 --> 00:53:50,563 Maybe... just maybe my boys'll stop 'em from taking the book. 293 00:53:54,192 --> 00:53:59,780 Yeah, maybe I'm a Chinese jet pilot. 294 00:54:33,272 --> 00:54:36,817 On the battle-station! Get those rocks on the double! 295 00:54:36,109 --> 00:54:38,486 Ready the catapult! 296 00:54:38,027 --> 00:54:40,988 By God let's give them one for! 297 00:54:48,788 --> 00:54:52,583 Company halts! Company halt! 298 00:55:44,844 --> 00:55:49,014 -Bing on the scout! -My Lord, we have position on both fronts. 299 00:55:49,015 --> 00:55:52,560 -Fine, fine, fine... Where are they keeping my book? 300 00:55:51,392 --> 00:55:55,145 There my Lord, beyond the wall. 301 00:55:54,395 --> 00:55:56,897 That would be the most likely place. 302 00:55:57,606 --> 00:56:03,111 Right. Bring me forth into the castle! 303 00:56:02,028 --> 00:56:05,906 Forward! 304 00:56:05,364 --> 00:56:11,078 By havoc let them loose the dogs of war! 305 00:56:09,910 --> 00:56:12,912 To the castle! 306 00:56:16,542 --> 00:56:19,836 Death to the mortals! 307 00:56:22,339 --> 00:56:23,923 Arrows! 308 00:56:23,758 --> 00:56:26,343 Torch by! 309 00:57:01,420 --> 00:57:03,463 Steady... 310 00:57:09,511 --> 00:57:12,889 Fire! 311 00:57:44,004 --> 00:57:47,632 Squire, the second division approaching from the south. 312 00:57:48,050 --> 00:57:51,178 Ram the gates! 313 00:57:55,432 --> 00:57:59,978 Catapults! 314 00:58:08,278 --> 00:58:12,657 Fire! 315 00:58:27,756 --> 00:58:31,676 -Seek cover! -Watch out! -Make way! 316 00:58:45,065 --> 00:58:48,610 Ough! Oh, you miserable bags of bones! 317 00:58:48,110 --> 00:58:59,579 Pick yourselves up and sally arh... sally agh... sally forth. 318 00:59:13,969 --> 00:59:16,638 Forward! 319 00:59:17,973 --> 00:59:21,184 Clutches the door, now! 320 00:59:45,041 --> 00:59:47,460 Oooh! That's gotta hurt! 321 00:59:46,960 --> 00:59:52,298 Down you creatures! Arrows! 322 01:00:02,475 --> 01:00:06,478 We've broken through! The castle's ours! 323 01:00:48,772 --> 01:00:51,774 Fall back! 324 01:00:51,524 --> 01:00:54,318 Protect the book! 325 01:00:54,194 --> 01:00:56,821 God save us all. 326 01:01:01,075 --> 01:01:04,203 Say hello to the 21st century. 327 01:01:16,799 --> 01:01:20,552 Come on! I got plenty for everybody! 328 01:01:32,732 --> 01:01:36,277 Up and get him! 329 01:02:10,436 --> 01:02:12,813 Sheila... 330 01:02:37,004 --> 01:02:39,339 We've secured the cortyard, my Lord. 331 01:02:38,881 --> 01:02:41,466 Excellent. 332 01:03:18,671 --> 01:03:21,924 -My Lord... -Stay with the book! 333 01:03:21,757 --> 01:03:24,259 A bok where we are. 334 01:03:27,722 --> 01:03:32,226 The Red! The Red! Duke Henry and his men arrived! 335 01:03:34,770 --> 01:03:41,318 Bows, bolts arms and heads! 336 01:04:21,400 --> 01:04:24,569 The book is mine. 337 01:04:32,411 --> 01:04:34,496 Now I'll cut your desert out. 338 01:04:35,748 --> 01:04:37,833 Hey, where'd he go? Hey! 339 01:04:47,926 --> 01:04:50,303 Come to papa. 340 01:04:50,596 --> 01:04:52,180 Get him. 341 01:05:18,624 --> 01:05:22,961 Oh you crazy bitch, get off me! 342 01:05:36,266 --> 01:05:39,519 You found me beautiful once. 343 01:05:38,852 --> 01:05:43,356 Honey, you got real ugly. 344 01:05:58,664 --> 01:06:01,208 There we are. 345 01:06:09,174 --> 01:06:14,721 Wanna play rough, ey? 346 01:06:28,318 --> 01:06:31,112 Prepare to die! 347 01:06:42,874 --> 01:06:46,294 You're going down. 348 01:06:45,710 --> 01:06:47,962 I'm goin' up. 349 01:06:48,004 --> 01:06:50,089 I'm coming for ya! 350 01:07:40,807 --> 01:07:45,311 I'll spoil those good looks! Backstabber! 351 01:08:11,838 --> 01:08:13,923 We cant hold the battle! 352 01:08:13,923 --> 01:08:16,508 We will hold! We must protect the book! 353 01:08:28,104 --> 01:08:32,316 I got a bone to pick with you. Come on. 354 01:09:20,740 --> 01:09:23,451 At last! The book! 355 01:09:28,581 --> 01:09:31,250 I posses the Necronomicon! 356 01:09:30,750 --> 01:09:35,880 No I'll have my vengeance! 357 01:09:35,046 --> 01:09:39,675 Buckle up bonehead, cause you're going for a ride. 358 01:09:53,689 --> 01:09:56,191 Victory is ours! 359 01:09:58,194 --> 01:10:02,072 -Retreat! Retreat! -Let's get the hell out of here! 360 01:11:25,906 --> 01:11:28,450 Hey Henry. 361 01:11:27,950 --> 01:11:28,992 How's it going? 362 01:11:29,743 --> 01:11:32,871 Well won my friend. 363 01:11:39,169 --> 01:11:41,087 We're brother's then... 364 01:11:41,672 --> 01:11:44,966 a new kingdom shall be born! 365 01:11:46,468 --> 01:11:50,638 The book tells us that once you drink this liquid, 366 01:11:49,805 --> 01:11:54,851 and recite the words: Clatoo, Verata, Nicto 367 01:11:53,851 --> 01:11:58,021 thou shall awaken in thou own time. 368 01:11:59,106 --> 01:12:03,819 Remember, you must recite the words exactly. 369 01:12:56,038 --> 01:12:58,540 I thought about staying. 370 01:12:58,040 --> 01:13:02,210 They offered me a chance to lead them, teach them... to... 371 01:13:01,376 --> 01:13:03,878 to be king! 372 01:13:04,212 --> 01:13:06,297 But my place is here, 373 01:13:05,964 --> 01:13:09,384 so I swallow the juice, said the words, 374 01:13:08,675 --> 01:13:10,134 and here I am. 375 01:13:09,843 --> 01:13:12,345 Did you said the words right this time? 376 01:13:13,555 --> 01:13:17,308 Well maybe I didn't say every single tiny little syllable, 377 01:13:17,309 --> 01:13:19,144 no, but basically I said them, yeah. 378 01:13:20,604 --> 01:13:22,397 Basically... 379 01:13:25,358 --> 01:13:27,777 You know that story how you could have been king? 380 01:13:28,737 --> 01:13:31,114 I... think it's kind a cute. 381 01:13:32,324 --> 01:13:33,575 Yeah. 382 01:13:52,385 --> 01:13:53,969 Die! 383 01:14:08,443 --> 01:14:11,946 Lady I'm afraid I'm gonna have to ask you to leave the store. 384 01:14:11,821 --> 01:14:14,073 Who the hell are you?! 385 01:14:14,199 --> 01:14:15,617 Name's Ash... 386 01:14:17,661 --> 01:14:18,953 House-wares. 387 01:14:39,849 --> 01:14:42,601 I'll swallow your soul! 388 01:14:42,602 --> 01:14:43,686 Come get some. 389 01:15:04,249 --> 01:15:07,585 Sure I could 've stayed in the past... 390 01:15:08,628 --> 01:15:10,296 coul of even been king... 391 01:15:12,382 --> 01:15:16,803 But in my own way... I am king. 392 01:15:18,138 --> 01:15:19,806 Hail to the king baby. 28507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.