Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,676 --> 00:00:10,720
¿Dónde está la hacker
con la que trabajabas?
2
00:00:11,929 --> 00:00:13,723
¿Y qué te ha contado?
3
00:00:14,014 --> 00:00:18,352
Tú dinos dónde está
y todo esto se acaba.
4
00:00:58,976 --> 00:01:00,311
¿Flynn?
5
00:01:02,354 --> 00:01:04,732
Eh, dime algo.
6
00:01:04,857 --> 00:01:07,526
No sé por qué papá no me responde.
7
00:01:10,905 --> 00:01:13,824
Estará fuera de cobertura.
No sé, puede que...
8
00:01:13,949 --> 00:01:15,576
¿Y si no me llama?
9
00:01:16,410 --> 00:01:18,454
¿Y si está...?
-Eh, eh, mírame.
10
00:01:20,790 --> 00:01:24,376
Quiero que escuches lo que te voy
a decir, Flynn Warren Durand, ¿vale?
11
00:01:25,461 --> 00:01:29,465
Puede que recibas mensajes,
que veas algo en la tele
12
00:01:29,590 --> 00:01:32,092
o que alguien te diga que le
ha pasado algo a tu padre,
13
00:01:32,218 --> 00:01:36,263
pero a menos que lo oigas de mí
personalmente, no te lo creas.
14
00:01:37,139 --> 00:01:38,849
¿Entendido?
15
00:01:40,976 --> 00:01:42,645
Tú confía en mí.
16
00:01:43,687 --> 00:01:46,982
Creo que está vivo,
créelo tú también.
17
00:01:47,525 --> 00:01:49,068
¿Lo estás buscando también?
18
00:01:53,572 --> 00:01:54,782
Sí.
19
00:02:00,162 --> 00:02:02,456
Y no pararé hasta encontrarlo.
20
00:02:04,333 --> 00:02:06,001
Te lo prometo.
21
00:02:07,211 --> 00:02:10,548
Te queremos, lo sabes, ¿no?
-Yo también.
22
00:02:13,759 --> 00:02:15,594
Todo va a salir bien.
23
00:02:21,767 --> 00:02:23,769
Todo va a salir bien.
24
00:03:23,203 --> 00:03:25,039
FBI - VISITANTE
25
00:03:32,713 --> 00:03:35,633
Gracias por venir, Emily.
¿Quieres algo?
26
00:03:35,758 --> 00:03:37,426
¿Café, agua?
-No, gracias.
27
00:03:38,177 --> 00:03:40,596
Sé que llevas 48 horas duras.
28
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Si necesitas algo,
apoyo de algún tipo,
29
00:03:43,474 --> 00:03:46,393
por favor, no dudes en pedirlo.
-Gracias.
30
00:03:47,686 --> 00:03:49,271
El FBI es tu familia.
31
00:03:50,397 --> 00:03:52,650
El subdirector Webb y yo
te aseguramos
32
00:03:52,775 --> 00:03:55,569
que trabajamos las 24 horas
para encontrar a los responsables
33
00:03:55,694 --> 00:03:59,698
del secuestro de Nick
y de su posible homicidio.
34
00:04:03,118 --> 00:04:06,080
Julianne,
no te lo habrás tragado, ¿no?
35
00:04:06,205 --> 00:04:10,668
Ya lo sé, es poco probable, pero hay
que dejar que las pruebas nos lleven
36
00:04:10,751 --> 00:04:11,919
a sacar conclusiones.
37
00:04:12,044 --> 00:04:14,004
No operamos basándonos
en suposiciones o corazonadas.
38
00:04:14,129 --> 00:04:16,048
La explosión fue una distracción.
39
00:04:16,507 --> 00:04:19,259
No hay pruebas
de que Nick esté muerto.
40
00:04:19,593 --> 00:04:25,724
No, pero la científica ha recuperado
trozos de huesos en la escena.
41
00:04:27,017 --> 00:04:29,061
Creemos que ese grupo
puede haber quemado
42
00:04:29,186 --> 00:04:32,106
los restos de sus víctimas
en la incineradora.
43
00:04:32,231 --> 00:04:35,442
Estamos trabajando sin descanso
para identificar todos los restos
44
00:04:35,567 --> 00:04:39,989
y estamos rastreando cualquier pista
para localizar a Nick y a Dawkins
45
00:04:40,114 --> 00:04:42,116
con la hipótesis
de que siguen vivos.
46
00:04:42,408 --> 00:04:44,952
Vale. Bien.
47
00:04:47,579 --> 00:04:50,165
Pues hay mucho trabajo que hacer.
48
00:04:51,333 --> 00:04:53,919
Sí, así es.
49
00:04:54,837 --> 00:04:57,131
Pero tú no.
Mira, siento decirte esto Emily,
50
00:04:57,256 --> 00:04:59,091
pero es nuestra investigación,
no la tuya.
51
00:05:00,134 --> 00:05:03,012
Aunque te reincorporaras
oficialmente,
52
00:05:03,137 --> 00:05:05,180
por tu relación con Nick
no podrías unirte al equipo.
53
00:05:05,305 --> 00:05:08,600
Pero...
-Creo que lo mejor para todos es
54
00:05:08,767 --> 00:05:12,104
que no te involucres en esto.
Espero que lo entiendas.
55
00:05:12,396 --> 00:05:14,565
Julianne, puedo ayudar.
56
00:05:15,315 --> 00:05:19,611
Utilízame. Para lo que sea.
-No, lo siento.
57
00:05:20,779 --> 00:05:24,491
No habrá más gente apuñalada
bajo mi supervisión.
58
00:05:24,992 --> 00:05:29,788
Tómate tiempo
para cuidar de ti y de tu hijo.
59
00:05:33,792 --> 00:05:35,961
Te informaremos de cualquier
avance.
60
00:05:51,143 --> 00:05:52,478
¿Alguna novedad?
61
00:05:52,603 --> 00:05:55,731
Bueno, Dawkins está en la lista
de los más buscados de la Interpol.
62
00:05:56,190 --> 00:05:57,858
Es un mensajero.
63
00:05:57,983 --> 00:06:01,111
Parece que viaja con pasaportes
falsos y que utiliza múltiples alias
64
00:06:01,236 --> 00:06:04,031
tanto aquí como en Europa.
Hombre blanco, entre 40 y 60,
65
00:06:04,156 --> 00:06:06,617
pero absolutamente nada concreto
sobre su auténtica identidad.
66
00:06:06,742 --> 00:06:09,995
Mierda.
Hablaré con la Interpol.
67
00:08:12,993 --> 00:08:14,369
¿Emily?
68
00:08:18,415 --> 00:08:19,499
Emily.
69
00:08:19,625 --> 00:08:21,585
Todos queremos saber
qué le ha pasado a Nick.
70
00:08:22,085 --> 00:08:23,921
Tenemos que trabajar juntos
para encontrarlo.
71
00:08:24,046 --> 00:08:26,965
Ya. ¿Y Gunnarsen lo sabe?
Me ha apartado, joder.
72
00:08:27,090 --> 00:08:29,676
Es una burócrata. Su única opción
es seguir las reglas.
73
00:08:29,801 --> 00:08:31,178
Anda ya.
-Escúchame.
74
00:08:32,304 --> 00:08:34,056
Puedo tenerte informada.
75
00:08:37,559 --> 00:08:40,896
Si Gunnarsen averigua que me ayudas,
se acabó tu carrera.
76
00:08:41,021 --> 00:08:42,272
Sé cuidar de mí mismo.
77
00:08:42,731 --> 00:08:45,108
Quiero recuperar a Nick, y creo
que eres su mejor opción.
78
00:08:45,984 --> 00:08:47,527
Así que escucha.
79
00:08:48,237 --> 00:08:51,406
El nombre del tío al que apuñalaste
es Kristophe Scharfe.
80
00:08:52,157 --> 00:08:54,534
Se está recuperando
en el Boston General.
81
00:08:54,660 --> 00:08:56,411
Scharfe está acojonado.
82
00:08:56,536 --> 00:08:59,331
Prefiere la cárcel antes que
colaborar con nosotros.
83
00:09:00,499 --> 00:09:02,000
Gracias.
84
00:09:27,901 --> 00:09:29,361
Solo quiero hablar.
85
00:09:29,486 --> 00:09:32,614
Un ruidito y la cosa se pondrá
chunga, ¿estamos?
86
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
Bien.
87
00:09:38,453 --> 00:09:39,788
Calladito.
88
00:09:39,913 --> 00:09:41,164
Que te den por...
89
00:09:43,750 --> 00:09:44,918
¿Va todo bien por aquí?
90
00:09:46,962 --> 00:09:48,255
Sí, todo bien.
91
00:09:53,135 --> 00:09:54,553
¿Qué quieres?
92
00:09:54,678 --> 00:09:55,971
Que le hagas llegar un mensaje
a Dawkins.
93
00:09:56,096 --> 00:09:59,474
Dile que yo tengo a Kai
y los archivos que robó.
94
00:09:59,599 --> 00:10:03,312
Quiero usarlos como moneda de cambio
por la vida de Nick Durand hoy.
95
00:10:04,438 --> 00:10:10,110
Ahora ya sabe quién eres.
También sabe dónde vives.
96
00:10:10,277 --> 00:10:11,695
Te encontrará pronto.
97
00:10:13,989 --> 00:10:17,326
Dile que estén en los restaurantes
del Hadfield a las tres.
98
00:10:18,243 --> 00:10:21,830
Iré para hacer un trato,
no a cargármelo.
99
00:10:30,589 --> 00:10:31,840
Joder.
100
00:10:35,927 --> 00:10:39,598
Oye. Tú salías por ahí
con Tommy Gibbs, ¿no?
101
00:10:40,182 --> 00:10:43,143
Sí, ¿por?
-Era un buen tío.
102
00:10:44,686 --> 00:10:48,565
Era el mejor.
Oye, cuidaos, ¿eh?
103
00:12:03,932 --> 00:12:07,727
Me llamo Nick Durand.
Soy... soy agente del FBI.
104
00:12:09,104 --> 00:12:10,564
¿Puedes decirme dónde estoy?
105
00:12:16,987 --> 00:12:20,198
¿O al menos decirme
qué día es?
106
00:12:23,118 --> 00:12:25,537
¿Y qué...?
¿Qué queréis de mí?
107
00:12:32,794 --> 00:12:34,629
Si me... Si me ayud...
108
00:12:34,754 --> 00:12:37,007
Si me ayudas, el gobierno te...
te recompensará.
109
00:13:03,033 --> 00:13:05,368
Hola. Un paciente para radiología.
110
00:13:05,494 --> 00:13:07,579
Sí, este es.
-Vale.
111
00:13:07,787 --> 00:13:10,707
Pues tengo que verificar
un par de cosillas.
112
00:13:10,832 --> 00:13:13,168
Nombre completo
y fecha de nacimiento, señor.
113
00:13:13,293 --> 00:13:15,837
Kristophe Scharfe,
10 de agosto de 1981.
114
00:13:15,962 --> 00:13:19,090
Con esto me sirve. Ya puede ir.
-De acuerdo.
115
00:13:19,216 --> 00:13:21,176
Gracias, agente.
Que tenga un buen día.
116
00:13:21,301 --> 00:13:22,344
Igualmente.
117
00:13:22,469 --> 00:13:24,804
Te voy a bajar, amigo mío.
118
00:13:25,388 --> 00:13:26,890
Shh, shh, shh, shh.
119
00:13:31,102 --> 00:13:33,146
Tío, la-la-la hacker
que estás buscando,
120
00:13:33,271 --> 00:13:36,066
la puta loca que me apuñaló
la tiene escondida
121
00:13:36,900 --> 00:13:40,278
y quiere hacer un trato
con los archivos robados,
122
00:13:40,403 --> 00:13:42,405
cambiarlos por el agente
del FBI que tenéis.
123
00:13:42,531 --> 00:13:43,573
¿Cuándo?
124
00:13:43,698 --> 00:13:47,118
A las tres. En el Hadfield Mall,
en los restaurantes.
125
00:13:47,285 --> 00:13:49,746
No, no, no, Kristophe, Kristophe.
Quieto ahí.
126
00:13:49,871 --> 00:13:51,998
Estás herido. Relájate.
127
00:13:52,123 --> 00:13:55,669
Tú tómate tu tiempo y respira.
Tú respira, ¿hmm?
128
00:13:55,794 --> 00:13:59,464
¿Te dio más detalles, información?
129
00:13:59,714 --> 00:14:03,718
Dice que no te quiere a ti.
Solo al agente. Irá sola.
130
00:14:03,843 --> 00:14:04,928
¿Solo habéis hablado de eso?
131
00:14:05,053 --> 00:14:07,430
Eh, que yo no he colaborado
con el FBI.
132
00:14:07,556 --> 00:14:10,267
Ah, no, tranquilo. Me has dado
más información que tus...
133
00:14:10,392 --> 00:14:11,935
que tus compañeros muertos.
134
00:14:12,060 --> 00:14:15,730
Así que déjame expresarte mi sincera
gratitud por un trabajo bien hecho.
135
00:14:18,149 --> 00:14:19,776
Ya está, chico.
136
00:14:19,901 --> 00:14:21,194
Shh, shh, tranquilo.
137
00:14:22,112 --> 00:14:24,864
Ya está. No te resistas.
138
00:14:28,118 --> 00:14:29,578
Eso es.
139
00:14:44,676 --> 00:14:46,720
Un celador le ha dicho al agente
de la policía
140
00:14:46,845 --> 00:14:50,307
que se llevaba a Kristophe Scharfe
a radiología.
141
00:14:51,766 --> 00:14:55,854
Lo ha dejado en una sala vacía
y a los pocos minutos,
142
00:14:55,979 --> 00:14:58,815
ha salido aprovechando
una distracción del agente.
143
00:15:00,609 --> 00:15:03,945
Luego el agente ha encontrado
a Kristophe Scharfe muerto
144
00:15:04,070 --> 00:15:05,447
al lado de la camilla.
145
00:15:05,989 --> 00:15:10,035
Gracias al reconocimiento facial,
hemos comparado una foto del celador
146
00:15:10,160 --> 00:15:13,622
con una de la Interpol
y está claro que es Dawkins.
147
00:15:13,747 --> 00:15:17,584
Vale, enviad la foto a la policía
y a todas las agencias federales.
148
00:15:17,709 --> 00:15:19,377
Quiero que encuentren
a este hombre.
149
00:15:19,502 --> 00:15:22,047
Si pillamos a Dawkins,
espero que nos lleve hasta Nick.
150
00:15:22,797 --> 00:15:24,090
Buen trabajo.
151
00:15:26,092 --> 00:15:27,719
Hay algo más.
152
00:15:41,941 --> 00:15:43,526
He pedido a Canto y a Thompson
153
00:15:43,652 --> 00:15:45,570
que no compartan esto
con nadie más.
154
00:15:53,119 --> 00:15:55,914
¿Cuánto tiempo estuvo ahí?
-Casi cinco minutos.
155
00:15:56,414 --> 00:15:58,208
Le dije que se apartara.
156
00:15:58,333 --> 00:16:00,085
Ya, pero no suele acatar órdenes.
157
00:16:00,835 --> 00:16:02,462
¿Cómo narices ha encontrado
a Sharfe tan rápido?
158
00:16:02,545 --> 00:16:03,922
No tengo ni idea.
159
00:16:04,047 --> 00:16:07,300
Encuéntrala. Quiero saber
de qué hablaron Byrne y Scharfe.
160
00:16:07,425 --> 00:16:10,053
Si se niega a compartir
la información, tráela.
161
00:16:10,178 --> 00:16:12,263
Y entonces, si no nos lo dice,
162
00:16:12,389 --> 00:16:15,141
haré que la detengan por obstrucción
de la investigación.
163
00:16:53,555 --> 00:16:55,390
He cogido comida de la nevera.
164
00:16:56,850 --> 00:16:58,935
Pero antes de que te cabrees,
he vuelto a bajar volando.
165
00:16:59,728 --> 00:17:02,689
He pensado que sería
más seguro seguir escondida.
166
00:17:29,424 --> 00:17:33,428
Necesito los archivos.
-No se los daré a nadie.
167
00:17:34,053 --> 00:17:37,098
Necesito los archivos
para recuperar a Nick.
168
00:17:37,223 --> 00:17:40,310
¿Y qué pasa conmigo?
-Pero si pasan de ti.
169
00:17:40,477 --> 00:17:42,645
Solo quieren los archivos
que robaste.
170
00:17:43,146 --> 00:17:45,190
Pues los archivos son
mi única salida
171
00:17:45,315 --> 00:17:46,816
y la razón por la que sigo viva.
172
00:17:46,941 --> 00:17:48,777
Vale, bien, pues deja que te lleve
con el FBI
173
00:17:48,902 --> 00:17:49,944
hasta que se acabe esta jodienda.
174
00:17:50,069 --> 00:17:52,322
En cuanto el FBI supo de mí,
todo se fue a la mierda.
175
00:17:52,739 --> 00:17:54,365
Meridian tiene ojos
por todas partes, ¿vale?
176
00:17:54,491 --> 00:17:55,700
Ni de coña me voy de aquí.
177
00:18:00,497 --> 00:18:02,123
Está bien.
178
00:18:02,707 --> 00:18:06,669
Pues te quedas aquí
hasta que encontremos a Nick.
179
00:18:08,421 --> 00:18:10,340
Y luego, cuando lo recupere,
180
00:18:11,841 --> 00:18:13,802
te buscaremos un lugar seguro.
181
00:18:22,685 --> 00:18:24,395
Dawkins tiene a Nick.
182
00:18:27,357 --> 00:18:32,237
He quedado con él para cambiar
tus archivos por Nick.
183
00:18:32,403 --> 00:18:36,032
¿Estás pirada? No puedes
hacer tratos con esa peña.
184
00:18:36,157 --> 00:18:37,659
No tenía otra elección.
185
00:18:38,201 --> 00:18:39,828
Tú no tendrás elección,
pero yo sí.
186
00:18:41,120 --> 00:18:42,705
Joder.
187
00:18:58,012 --> 00:18:59,389
Ya te ayudo.
188
00:18:59,514 --> 00:19:02,976
No. Tú... Tú tráeme
el alcohol de ahí.
189
00:19:14,237 --> 00:19:16,155
Puedo resolver lo que empecé.
190
00:19:18,908 --> 00:19:20,577
¿Cómo?
191
00:19:20,702 --> 00:19:23,872
Yo te daré pruebas de que tengo
los archivos de Meridian,
192
00:19:24,956 --> 00:19:26,875
y si me acercas a 300 metros
de Dawkins,
193
00:19:27,000 --> 00:19:28,209
podré meterme en su móvil.
194
00:19:28,459 --> 00:19:31,296
Podrás seguirlo hasta donde
tienen a Nick y rescatarlo.
195
00:19:31,462 --> 00:19:33,506
No te acercaré a un psicópata.
196
00:19:33,631 --> 00:19:35,925
Nada de esto habría pasado
si no hubiera ido a tu casa.
197
00:19:37,218 --> 00:19:39,929
Puse a tu familia en peligro.
198
00:19:41,097 --> 00:19:42,724
Nick es uno de los buenos.
199
00:19:42,849 --> 00:19:44,934
Por eso acudí a él en busca
de ayuda antes que nada.
200
00:19:46,561 --> 00:19:50,440
Emily, por favor,
deja que arregle esta mierda.
201
00:19:51,065 --> 00:19:53,943
Puedo quedarme en el coche,
completamente escondida.
202
00:20:04,954 --> 00:20:09,167
Escóndete ahí.
Y quietecita.
203
00:20:28,937 --> 00:20:30,521
Eh, eh.
204
00:20:34,525 --> 00:20:36,611
Se defendió con uñas
y dientes, ¿eh?
205
00:20:37,779 --> 00:20:39,113
Sí.
206
00:20:40,531 --> 00:20:42,992
¿Acaso te sorprende?
-No, claro que no.
207
00:20:45,745 --> 00:20:50,375
Oye, y ¿te vas a quedar aquí?
208
00:20:50,500 --> 00:20:54,045
No, solo... solo he venido
a recoger cosas de Flynn.
209
00:20:57,674 --> 00:21:00,343
Vale. Pobre chico.
210
00:21:03,721 --> 00:21:05,598
¿Qué haces aquí, Derek?
211
00:21:06,099 --> 00:21:07,725
Te buscaba.
212
00:21:09,560 --> 00:21:14,399
Por si no lo sabes, Dawkins
ha matado a Kristophe Scharfe
213
00:21:15,858 --> 00:21:18,945
justo después de que tú lo fueras
a ver al hospital.
214
00:21:19,612 --> 00:21:23,866
Oye, ¿quieres contarme
de qué iba eso?
215
00:21:27,120 --> 00:21:28,997
¿Qué has averiguado, Emily?
216
00:21:33,167 --> 00:21:34,961
Nada.
217
00:21:37,547 --> 00:21:41,509
He salido con las manos vacías.
Es la verdad.
218
00:21:41,634 --> 00:21:44,762
Ya. Mira, quiero la verdad, ¿vale?
219
00:21:46,139 --> 00:21:49,350
Si no, bueno, puedes responder
ante Gunnarsen
220
00:21:49,475 --> 00:21:50,768
y te acabará deteniendo
por obstrucción.
221
00:21:51,811 --> 00:21:55,314
¿Así que ahora eres el perrito
faldero de Gunnarsen, Derek?
222
00:21:55,440 --> 00:21:56,774
No. No, no, no, no.
223
00:21:56,899 --> 00:22:02,321
Me la he jugado muchas veces por ti,
no por ella. Y me ha costado caro.
224
00:22:08,036 --> 00:22:09,829
¿Y qué me ha costado a mí?
225
00:22:16,669 --> 00:22:19,047
No voy a ir, Derek.
226
00:22:23,092 --> 00:22:27,388
Pues, por favor, dame algo.
227
00:22:29,307 --> 00:22:33,227
Mira, estoy preocupado por Nick.
¿Sabes? No eres la única aquí,
228
00:22:33,352 --> 00:22:35,396
y no puedes hacerlo sola.
229
00:22:35,521 --> 00:22:38,149
Estás herida.
Pero... ¡venga ya!
230
00:22:56,793 --> 00:22:58,377
Dame 3 horas.
231
00:23:00,505 --> 00:23:02,173
Por favor.
232
00:23:04,342 --> 00:23:06,052
Te daré algo.
233
00:23:07,678 --> 00:23:09,305
Solo 3 horas.
234
00:23:15,937 --> 00:23:17,230
Vale.
235
00:23:17,355 --> 00:23:21,400
Supongo que no
te he encontrado. Aún.
236
00:23:23,027 --> 00:23:24,821
Tienes 3 horas.
237
00:23:26,489 --> 00:23:29,826
Después, no te prometo nada.
238
00:23:50,054 --> 00:23:51,848
Agente especial Canto.
239
00:23:53,683 --> 00:23:56,185
Estamos analizando imágenes
de vigilancia adicionales
240
00:23:56,310 --> 00:23:57,603
alrededor del almacén.
241
00:23:57,728 --> 00:24:01,023
Hemos identificado un Town Car
negro abandonando la zona.
242
00:24:02,650 --> 00:24:04,986
Sí, está aquí.
243
00:24:05,862 --> 00:24:08,406
De hecho, no creo que la exploradora
haya salido de la oficina
244
00:24:08,531 --> 00:24:10,199
desde que empezó todo.
245
00:24:10,867 --> 00:24:13,578
Claro. Puedo llevarla,
246
00:24:15,037 --> 00:24:18,082
pero eso significa que nos apartas
del caso de Nick.
247
00:24:18,916 --> 00:24:21,127
Ya. Sé dónde viven.
248
00:24:21,627 --> 00:24:23,212
Vamos para allá.
249
00:24:24,547 --> 00:24:26,591
Eh.
-¿Qué pasa?
250
00:24:26,883 --> 00:24:28,885
Crown nos ha confiado
una tarea especial.
251
00:24:31,596 --> 00:24:32,972
Muy bien.
252
00:24:33,639 --> 00:24:35,474
Vale. Estoy intentando conectarme.
253
00:24:36,350 --> 00:24:37,768
¿Tienes algo ya?
254
00:24:37,894 --> 00:24:39,437
Emily, tenemos un problema.
-¿Qué?
255
00:24:39,562 --> 00:24:41,230
No pillo señal
desde este aparcamiento.
256
00:24:41,355 --> 00:24:42,982
Hay demasiado hormigón.
-Mierda.
257
00:24:43,107 --> 00:24:44,233
Acércame más.
-¿Qué?
258
00:24:44,358 --> 00:24:45,610
Hay una tienda tecnológica
en la tercera planta.
259
00:24:45,735 --> 00:24:47,778
Puedo engancharme a su wifi...
-¡No! No, de ninguna manera.
260
00:24:47,904 --> 00:24:49,322
Emily, no tengo que tener
a Dawkins a tiro.
261
00:24:49,447 --> 00:24:51,115
Solo necesito acercarme
lo suficiente a su teléfono.
262
00:24:51,240 --> 00:24:52,658
Además, es demasiado tarde
para anular todo esto.
263
00:24:52,783 --> 00:24:54,577
En serio, Emily, puedo hacerlo.
264
00:24:59,207 --> 00:25:00,750
¡Mierda!
-Emily.
265
00:25:02,877 --> 00:25:07,048
Vale, pero que no te vea,
¿queda claro?
266
00:25:07,965 --> 00:25:09,592
Sí.
267
00:25:09,717 --> 00:25:13,387
He encontrado algo.
De los archivos de Meridian,
268
00:25:13,512 --> 00:25:17,225
puedes enseñarle a Dawkins
uno de sus vídeos de chantaje.
269
00:25:17,683 --> 00:25:18,976
¿Con eso bastará?
270
00:25:19,101 --> 00:25:21,854
Sí. Debería.
271
00:25:21,979 --> 00:25:26,484
Vale. Tú mantente en constante
comunicación conmigo por el micro.
272
00:25:27,777 --> 00:25:31,030
Guau. Esto va en serio.
273
00:25:31,155 --> 00:25:34,116
Tú céntrate en rastrear a Dawkins
y todo saldrá bien, ¿vale?
274
00:25:36,160 --> 00:25:39,705
Eh, mírame.
Kai.
275
00:25:41,540 --> 00:25:44,585
Tranquila, estaré cerca.
Te lo prometo.
276
00:25:46,462 --> 00:25:47,880
Vale.
277
00:25:48,965 --> 00:25:50,341
Vale.
278
00:25:51,425 --> 00:25:54,512
Kai.
Gracias.
279
00:26:12,488 --> 00:26:13,906
Joder.
280
00:26:28,462 --> 00:26:29,630
Hola.
281
00:26:30,965 --> 00:26:33,801
Oye, tienes que ayudarme,
pero tiene que ser ahora.
282
00:26:44,145 --> 00:26:47,857
Hemos encontrado a Byrne. Tengo
a Canto y a Thompson pegadas a ella.
283
00:26:47,982 --> 00:26:49,442
Que aborten ya.
-¿Por?
284
00:26:49,567 --> 00:26:51,694
Emily se verá con Dawkins
en el Hadfield Mall
285
00:26:51,819 --> 00:26:53,696
y tiene a la fuente de Nick
escondida en la tienda Tech Plus.
286
00:26:53,821 --> 00:26:56,699
Si Dawkins o la fuente ven
a alguien vigilando, se asustarán.
287
00:26:56,824 --> 00:26:58,409
¿Adónde vas?
-De refuerzo.
288
00:27:02,079 --> 00:27:03,956
Vamos, vamos. vamos, vamos.
289
00:27:07,126 --> 00:27:10,338
Julianne, tengo info sobre Dawkins.
Monto un equipo.
290
00:27:14,842 --> 00:27:17,636
Crown, la hemos perdido
en el Hadfield Mall.
291
00:27:19,972 --> 00:27:21,724
Vale, recibido.
292
00:27:23,809 --> 00:27:25,478
Byrne intenta verse con Dawkins.
293
00:27:25,603 --> 00:27:27,355
Tiene a la fuente de Durand
con ella.
294
00:27:27,480 --> 00:27:30,107
Joder. ¿La ha tenido escondida
todo este tiempo?
295
00:27:30,232 --> 00:27:33,569
Sí. Crown quiere que no los perdamos
de vista, pero discretamente.
296
00:27:33,694 --> 00:27:35,321
Tú busca a la fuente.
Yo voy a por Dawkins.
297
00:27:35,446 --> 00:27:36,739
Y que no te vean.
298
00:27:38,449 --> 00:27:40,159
Crown nos escoltará.
299
00:27:46,165 --> 00:27:47,583
¿Estás lista?
300
00:27:47,708 --> 00:27:50,127
Me he metido en el circuito
de cámaras del centro comercial.
301
00:27:51,253 --> 00:27:52,630
Cuando tú digas.
302
00:27:57,259 --> 00:28:00,388
Yo voy donde los restaurantes.
Tú vigila a la fuente en Tech Plus.
303
00:28:00,513 --> 00:28:01,555
Voy.
304
00:28:09,188 --> 00:28:11,440
Veo a Dawkins.
Atenta.
305
00:28:14,193 --> 00:28:15,736
Te veo yendo hacia él.
306
00:28:22,451 --> 00:28:24,120
Parece que está solo.
307
00:28:25,287 --> 00:28:29,708
Señorita Byrne.
Por favor, siéntese.
308
00:28:42,471 --> 00:28:47,893
Propongo una tregua.
Usted va armada, yo voy armado.
309
00:28:48,811 --> 00:28:50,479
Estamos en un lugar público.
310
00:28:51,147 --> 00:28:54,984
Demasiados testigos como para
cometer alguna imprudencia.
311
00:28:55,860 --> 00:29:00,698
Y además,
hay mocosos correteando.
312
00:29:04,118 --> 00:29:06,787
Tenía ganas de verla
en persona.
313
00:29:11,167 --> 00:29:13,169
Vengo a hacer un trato.
314
00:29:13,919 --> 00:29:16,547
Me alegro. Yo también.
315
00:29:17,673 --> 00:29:19,633
Bien. Me estoy metiendo
en su teléfono.
316
00:29:20,593 --> 00:29:22,094
¿Y ella dónde está?
317
00:29:23,304 --> 00:29:24,555
No está aquí.
318
00:29:27,057 --> 00:29:29,018
El trato no la incluye.
319
00:29:29,477 --> 00:29:30,978
¿En serio?
320
00:29:31,479 --> 00:29:35,024
Pues mis órdenes son
recuperar los archivos robados
321
00:29:35,107 --> 00:29:38,819
y llevar a la hacker
con vida ante mis jefes.
322
00:29:39,236 --> 00:29:42,198
¿Esas órdenes incluían secuestrar
al agente Durand?
323
00:29:42,323 --> 00:29:45,117
Por supuesto.
Él era el hombre del FBI.
324
00:29:45,242 --> 00:29:46,952
Sus jefes no necesitan
a ninguno de los dos.
325
00:29:47,077 --> 00:29:49,163
Lo que quieren es lo que ella robó.
326
00:29:49,288 --> 00:29:53,042
Esto es un simple intercambio:
los archivos por Nick.
327
00:29:53,667 --> 00:29:56,295
¿Y exactamente cómo propone
que lo hagamos?
328
00:29:57,963 --> 00:30:02,843
Los dos esperamos aquí juntos.
Su gente devuelve a Nick.
329
00:30:02,968 --> 00:30:04,386
Cuando sepa que está a salvo,
se lo daré todo.
330
00:30:04,762 --> 00:30:06,514
¿Todo?
331
00:30:06,639 --> 00:30:09,016
Aunque antes quiero pruebas
de que está vivo.
332
00:30:10,851 --> 00:30:12,394
Negocia usted duro.
333
00:30:14,396 --> 00:30:15,731
Vale, estoy dentro.
334
00:30:20,402 --> 00:30:23,614
Como puede ver, está vivo.
335
00:30:28,994 --> 00:30:30,412
Ehm...
336
00:30:31,539 --> 00:30:34,041
Sí, es en directo.
Lo estoy rastreando.
337
00:30:34,166 --> 00:30:35,918
Aguanta, necesito un minuto.
338
00:30:44,802 --> 00:30:47,596
Intento asegurar la ubicación
de Nick por las imágenes.
339
00:30:48,681 --> 00:30:50,558
Parece que le han dado bien.
340
00:30:52,351 --> 00:30:54,311
Es que no se prestó voluntario.
341
00:31:00,025 --> 00:31:01,569
Su turno.
342
00:31:02,695 --> 00:31:04,697
Accediendo a los archivos
de Meridian.
343
00:31:06,240 --> 00:31:09,827
Te daré algo dentro de...
5 segundos.
344
00:31:16,917 --> 00:31:19,503
Y para allá que va. Ya.
345
00:31:34,852 --> 00:31:38,063
Aquí tiene.
-Esto es muy interesante.
346
00:31:38,188 --> 00:31:42,109
El primer ministro y dos mujeres.
Ninguna de ellas es su esposa.
347
00:31:42,818 --> 00:31:45,946
Parece que forma parte
de lo que me mandan recuperar.
348
00:31:46,614 --> 00:31:49,825
Seguro que sabe que esos archivos,
en manos equivocadas,
349
00:31:49,950 --> 00:31:51,452
pueden ser un arma.
350
00:31:53,162 --> 00:31:55,289
Y agradezco también su inteligencia
351
00:31:55,414 --> 00:31:57,625
para arreglar el asunto
de esta manera.
352
00:31:59,668 --> 00:32:01,545
Estoy rastreando la imagen
en directo.
353
00:32:03,422 --> 00:32:05,132
Hay algo que...
354
00:32:07,843 --> 00:32:09,303
falla.
355
00:32:15,643 --> 00:32:18,520
Según la dirección IP que origina
la señal,
356
00:32:22,066 --> 00:32:23,984
Nick no está en Boston.
357
00:32:56,517 --> 00:32:57,559
¡Tú!
358
00:32:57,685 --> 00:32:59,478
Ni siquiera en Estados Unidos.
359
00:33:07,236 --> 00:33:08,612
¡Eh, quieto!
360
00:33:09,571 --> 00:33:11,407
Un paciente se escapa.
Solicito ayuda.
361
00:33:13,701 --> 00:33:15,035
Está...
362
00:33:16,870 --> 00:33:18,288
en Europa.
363
00:33:21,083 --> 00:33:22,418
¡Quieto ahí!
364
00:34:05,753 --> 00:34:09,006
Me ha mentido.
Nick no está aquí cerca.
365
00:34:10,758 --> 00:34:13,510
Usted no es la única
con un as en la manga.
366
00:34:14,344 --> 00:34:16,638
Parece que su amiga
sí está cerca.
367
00:34:19,933 --> 00:34:21,268
¿Qué?
368
00:34:21,393 --> 00:34:23,687
Ahora tengo exactamente
lo que venía a buscar.
369
00:34:24,813 --> 00:34:26,732
Y usted tiene un dilema.
370
00:34:27,483 --> 00:34:30,569
O yo, o su nueva amiga.
371
00:34:36,533 --> 00:34:37,743
No.
372
00:34:39,119 --> 00:34:42,915
Kai, vete de aquí.
¡Kai, vete de aquí ya!
373
00:34:44,374 --> 00:34:45,667
Me piro.
374
00:34:49,505 --> 00:34:51,173
Se larga. ¿Qué hago?
375
00:34:51,298 --> 00:34:52,341
Síguela.
376
00:35:02,476 --> 00:35:03,769
Estoy aquí.
377
00:35:04,228 --> 00:35:06,355
Sigue a Dawkins, restaurantes,
tercera planta.
378
00:35:06,980 --> 00:35:08,273
Estoy con la fuente.
379
00:35:09,107 --> 00:35:11,360
Mierda. Thompson.
-La sigo.
380
00:35:15,781 --> 00:35:17,241
Ay, mierda.
381
00:35:20,869 --> 00:35:23,705
Veo a Dawkins dirigiéndose
a la planta baja
382
00:35:23,831 --> 00:35:25,249
por las escaleras del ala oeste.
383
00:35:29,962 --> 00:35:31,463
Voy tras él.
384
00:35:42,891 --> 00:35:44,560
Kai, dime algo...
-Me han visto.
385
00:35:44,685 --> 00:35:45,727
¿Dónde estás?
-¡Me han visto!
386
00:35:45,811 --> 00:35:46,895
¿Dónde estás?
-En las escaleras.
387
00:35:47,020 --> 00:35:48,063
Ahora mismo voy a por ti.
388
00:35:58,699 --> 00:35:59,825
Mierda.
389
00:36:00,534 --> 00:36:02,035
Apártense. Apártense.
390
00:36:14,131 --> 00:36:15,299
¡Kai, dime algo!
391
00:36:25,976 --> 00:36:27,936
Estamos aquí.
¿Cuál es tu ubicación?
392
00:36:28,061 --> 00:36:30,022
Rotonda central.
-Recibido. Vamos.
393
00:36:30,147 --> 00:36:31,440
Vale. Vamos, venga, va.
394
00:36:47,539 --> 00:36:50,292
¡FBI! ¡Quieto, no se mueva!
¡Quieto ahí!
395
00:36:59,092 --> 00:37:00,886
¡Que alguien llame a Emergencias!
396
00:37:04,640 --> 00:37:06,016
¡Kai!
397
00:37:07,184 --> 00:37:08,685
¡Kai!
398
00:37:11,188 --> 00:37:12,439
¡Mierda!
399
00:37:41,802 --> 00:37:43,178
He perdido a Dawkins.
400
00:37:44,096 --> 00:37:45,514
¡Coño!
401
00:37:52,020 --> 00:37:54,606
¿Kai? ¡Kai! Kai.
402
00:37:55,232 --> 00:37:57,109
Kai, estoy aquí.
Estoy aquí.
403
00:37:59,403 --> 00:38:01,989
Vale, dame la mano.
Dame la mano. Mírame.
404
00:38:02,447 --> 00:38:04,658
Ya está. Respira.
Tú respira.
405
00:38:04,783 --> 00:38:06,410
Mírame. Mírame. Mírame.
406
00:38:06,952 --> 00:38:09,788
Te pondrás bien. Mírame.
Te vas a poner bien.
407
00:38:09,913 --> 00:38:11,915
Ya viene la ambulancia,
¿vale?
408
00:38:13,083 --> 00:38:14,209
¿Sí?
409
00:38:16,128 --> 00:38:17,504
Sé fuerte.
410
00:38:19,256 --> 00:38:20,507
Muy bien.
-¿Emily?
411
00:38:22,968 --> 00:38:24,511
Dawkins ha huido.
412
00:38:28,932 --> 00:38:32,060
Te pondrás bien.
Aguanta. Sé fuerte.
413
00:38:32,185 --> 00:38:33,645
Sacad a toda esta gente de aquí.
414
00:38:33,770 --> 00:38:35,272
Tú sé fuerte. Eso es, cielo.
415
00:38:35,397 --> 00:38:36,690
Eso es.
416
00:38:38,859 --> 00:38:40,902
Shh, shh.
30919
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.