All language subtitles for A.S03E06.1080p.WEB.H264-BLACKHAT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,066 --> 00:00:25,067 ¡Cal! 2 00:00:26,819 --> 00:00:27,945 ¿Qué cojones, tío? 3 00:00:34,744 --> 00:00:35,786 ¡Cal! 4 00:00:36,829 --> 00:00:38,247 Le has disparado a un crío. 5 00:00:44,044 --> 00:00:45,671 ¡No disparéis! 6 00:01:13,449 --> 00:01:15,326 Oye, me suena tu cara. 7 00:01:18,621 --> 00:01:21,749 Me lo dicen mucho. Será la barba. 8 00:01:21,874 --> 00:01:25,586 Ya. ¿Te importa que me siente? -Por favor. 9 00:01:29,882 --> 00:01:31,383 ¿Has conseguido los compartimentos? 10 00:01:32,009 --> 00:01:35,763 Huy, sí, tengo uno, con litera. 11 00:01:36,889 --> 00:01:38,641 El único que quedaba. 12 00:01:38,808 --> 00:01:40,976 Ah. ¿Para quién la de arriba? 13 00:01:42,144 --> 00:01:44,271 La respuesta a eso es bastante obvia. 14 00:01:49,235 --> 00:01:50,486 Sí. -¿Sí? 15 00:01:53,155 --> 00:01:55,991 ¿Has pedido algo ya? -Aún no. ¿Tienes hambre? 16 00:01:56,116 --> 00:01:58,953 Sí, un poco, pero puedo esperar. 17 00:02:01,330 --> 00:02:03,123 Buen provecho. -Gracias. 18 00:02:13,342 --> 00:02:15,135 Oye, aún no me has contado por qué Gunnarsen 19 00:02:15,261 --> 00:02:16,303 te ha dejado venir a Europa. 20 00:02:18,806 --> 00:02:21,183 Ya, la convencí... 21 00:02:21,308 --> 00:02:23,727 de que sería más fácil saltarnos la burocracia para buscar a Nick. 22 00:02:25,145 --> 00:02:26,897 Tiene que haber otra razón. 23 00:02:28,649 --> 00:02:30,526 Querrá recuperar a su agente. 24 00:02:47,376 --> 00:02:50,546 Oye, no llegaremos a Schaunberg 25 00:02:53,841 --> 00:02:56,010 hasta después del amanecer, 26 00:02:57,094 --> 00:02:59,263 así que... una copita de vino. 27 00:03:02,433 --> 00:03:03,976 Por favor. 28 00:03:07,313 --> 00:03:09,273 Salud. -Salud. 29 00:03:29,877 --> 00:03:31,837 Un regalo para los ojos. 30 00:03:32,755 --> 00:03:34,256 ¿Qué te parece, Flynn? 31 00:03:34,715 --> 00:03:37,468 Bueno, sí, supongo. Por fin. 32 00:03:37,843 --> 00:03:39,261 ¿Por fin? 33 00:03:40,054 --> 00:03:41,889 ¿Es así como me agradeces el habernos traído aquí 34 00:03:42,014 --> 00:03:43,223 sanos y salvos? 35 00:03:43,724 --> 00:03:46,894 Tengo que lavarme los dientes. La boca me sabe a mierda. 36 00:03:47,061 --> 00:03:50,856 ¡Eh! Esa boquita. -Perdona, abuelo. 37 00:03:50,981 --> 00:03:54,318 "Me sabe a mierda". Coge tus cosas. 38 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 Tú dormirás arriba. 39 00:03:58,614 --> 00:04:01,492 Cuando te hayas instalado, inspeccionaremos la propiedad. 40 00:04:02,534 --> 00:04:06,413 Flynn, y apaga el móvil. Aunque aquí no hay cobertura. 41 00:05:36,211 --> 00:05:38,922 Acabamos de llegar. Hemos ido de acá para allá 42 00:05:39,048 --> 00:05:41,300 para asegurarnos de que no nos seguían. 43 00:05:41,425 --> 00:05:44,053 Estaré preparado por si alguien viene a por nosotros. 44 00:05:45,888 --> 00:05:48,015 ¿Qué intentas decir exactamente, Jack? 45 00:05:48,140 --> 00:05:50,267 ¿Que soy demasiado viejo para cuidar de mi nieto? 46 00:05:53,062 --> 00:05:55,814 Puedo ocuparme de mí y de Flynn. 47 00:05:55,939 --> 00:05:58,108 No suspendas la conferencia por nosotros. 48 00:05:58,233 --> 00:06:00,694 Tengo lo necesario para protegernos. 49 00:06:01,528 --> 00:06:03,655 ¿Cómo que de qué hablo? 50 00:06:03,781 --> 00:06:05,991 Todavía sé defenderme pistola en mano. 51 00:06:06,116 --> 00:06:08,869 Aunque, no creo que sea necesario. 52 00:06:08,994 --> 00:06:10,704 Nadie sabe que estamos aquí. 53 00:06:11,330 --> 00:06:12,831 Ya. Vale. 54 00:06:57,417 --> 00:06:59,962 Necesito una venda. -¿Para qué? 55 00:07:00,087 --> 00:07:03,423 Me he cortado. No quiero que se me infecte. 56 00:07:03,966 --> 00:07:06,552 Sobrevivirás. -Eres enfermera, dame una venda. 57 00:07:06,677 --> 00:07:09,930 Ve tú a por una. -Vale. 58 00:07:17,104 --> 00:07:18,689 Basta. 59 00:07:19,940 --> 00:07:21,608 Se te acabó el tiempo. 60 00:07:22,526 --> 00:07:26,864 Han perdido la paciencia por tu negativa a colaborar. 61 00:07:26,989 --> 00:07:30,033 Solo tú... Solo tú puedes parar esto. 62 00:07:30,409 --> 00:07:33,328 Yo no. Yo no. 63 00:07:33,453 --> 00:07:34,663 No seas idiota. 64 00:07:51,513 --> 00:07:53,432 ¿A qué te aferras? 65 00:07:54,975 --> 00:07:57,269 ¿Orgullo? ¿Deber? 66 00:07:59,229 --> 00:08:02,191 ¿O crees que vendrá alguien a por ti? 67 00:08:05,444 --> 00:08:08,614 Aunque tus colegas te estuvieran buscando, 68 00:08:09,531 --> 00:08:12,201 no llegarían a tiempo de salvarte. 69 00:08:41,563 --> 00:08:44,816 ¿Michelle Saban? ¿Michelle? 70 00:08:46,109 --> 00:08:48,946 Eh... Agente especial Dereck Crown, FBI. 71 00:08:49,321 --> 00:08:51,907 Querría hacerle algunas preguntas rutinarias 72 00:08:52,032 --> 00:08:54,493 sobre su antigua compañera, Julianne Gunnarsen. 73 00:08:54,618 --> 00:08:57,454 ¿Está investigando a Julianne? ¿No es su jefa? 74 00:08:57,913 --> 00:09:00,832 Eh... Es un asunto oficial y le agradecería su colaboración. 75 00:09:01,208 --> 00:09:04,628 ¿Y exactamente qué le interesa saber, agente especial Crown? 76 00:09:04,753 --> 00:09:07,631 Tengo que dar un seminario a primero de derecho. 77 00:09:07,756 --> 00:09:08,840 Está bien, pues... 78 00:09:09,091 --> 00:09:12,177 Bueno, hemos detectado cierta actividad cuestionable 79 00:09:12,302 --> 00:09:15,555 en el informe de su crédito. -¿En serio? ¿Y de qué se trata? 80 00:09:15,764 --> 00:09:18,517 Recientemente se ha saldado una deuda de 60.000 81 00:09:18,642 --> 00:09:21,436 de sus tarjetas de crédito, más una hipoteca de 400.000. 82 00:09:21,561 --> 00:09:25,107 ¿Por casualidad sabe algo al respecto? 83 00:09:25,941 --> 00:09:27,567 Yo pagué la de las tarjetas, 84 00:09:27,693 --> 00:09:29,361 aunque no es de la incumbencia de nadie. 85 00:09:29,486 --> 00:09:30,862 ¿Sesenta mil? 86 00:09:32,531 --> 00:09:35,534 Mi seguro no cubre todos los tratamientos de fertilidad 87 00:09:35,659 --> 00:09:37,160 y Julianne los pagó con sus tarjetas. 88 00:09:37,577 --> 00:09:40,372 Yo insistí en devolvérselo cuando lo dejamos. 89 00:09:40,998 --> 00:09:44,167 Tengo las funestas facturas médicas, si quiere pruebas. 90 00:09:44,293 --> 00:09:49,256 No. Eh... ¿Y lo de la hipoteca? ¿Se la pagó usted también? 91 00:09:50,549 --> 00:09:53,051 El último deseo de su madre fue que Julianne estuviera 92 00:09:53,176 --> 00:09:54,511 libre de deudas. 93 00:09:55,679 --> 00:09:57,264 Esto explica por qué no recibió 94 00:09:57,389 --> 00:10:00,225 ni una triste tarjeta de condolencia cuando su madre murió. 95 00:10:00,809 --> 00:10:03,729 Nadie en el FBI tiene ni puñetera idea de su vida. 96 00:10:04,563 --> 00:10:05,939 Ya, bueno... 97 00:10:06,481 --> 00:10:09,109 Suele guardarse las cosas, así que... 98 00:10:09,401 --> 00:10:11,778 Con compañeros como usted, ya veo por qué. 99 00:10:12,029 --> 00:10:14,072 Bien, si no tiene más preguntas... 100 00:10:14,239 --> 00:10:17,868 No. No de momento. Pero, eh... 101 00:10:17,993 --> 00:10:19,036 Bien. 102 00:10:19,786 --> 00:10:21,788 Gracias por su colaboración. 103 00:10:22,205 --> 00:10:26,376 Y, eh... espero que volvamos a vernos. 104 00:10:27,627 --> 00:10:29,963 Ya, es que, a ver, yo siempre quise ser bailarina, 105 00:10:30,088 --> 00:10:32,257 pero resulta que crecí demasiado. 106 00:10:32,382 --> 00:10:34,426 Mi padre me sacó de las clases de baile 107 00:10:34,593 --> 00:10:37,679 y me metió a kárate. -¿Tú? ¿Bailarina? 108 00:10:37,929 --> 00:10:39,389 Sí. 109 00:10:42,309 --> 00:10:43,769 ¿Aún tienes la ropa? 110 00:10:46,104 --> 00:10:47,606 Pues sí. 111 00:10:49,608 --> 00:10:52,652 Ese... camarero nos tiene el ojo puesto encima. 112 00:10:52,778 --> 00:10:54,488 Ya, no creo que sea nada, pero por si acaso... 113 00:10:54,613 --> 00:10:58,450 Repasemos la tapadera una vez más. Somos unos... 114 00:10:59,117 --> 00:11:02,454 Recién prometidos en plan mochilero por Europa, 115 00:11:02,579 --> 00:11:05,457 apurando el viaje antes de volver a California. 116 00:11:05,582 --> 00:11:07,334 Deberíamos dormir un poco. 117 00:11:07,459 --> 00:11:09,044 Ya. A saber cuándo podremos volver a planchar la oreja. 118 00:11:09,461 --> 00:11:12,464 Señora, ¿todavía le interesa un compartimento más? 119 00:11:12,589 --> 00:11:14,466 Hay uno libre en la parte trasera del coche cama. 120 00:11:18,220 --> 00:11:21,098 Me da un poco de reparo, pero, ehm... 121 00:11:21,640 --> 00:11:25,143 El problema es que ronco, pero mi prometido 122 00:11:25,268 --> 00:11:28,271 sí que se ha traído los tapones, así que todo bien. Gracias. 123 00:11:28,397 --> 00:11:29,439 Muy bien. Que tengan buenas noches. 124 00:11:29,606 --> 00:11:31,066 Sí, igualmente. 125 00:11:34,319 --> 00:11:35,821 Roncas. 126 00:11:36,530 --> 00:11:38,031 Impresionante. 127 00:11:38,407 --> 00:11:39,783 Tú ve a comprobar el compartimento. 128 00:11:39,908 --> 00:11:40,992 Yo me quedo a ver qué hace ese tipo. 129 00:11:41,118 --> 00:11:42,744 Sí, ¿se lo has comentado? -Sí. 130 00:11:42,869 --> 00:11:44,287 ¿Y qué te ha dicho? 131 00:11:49,042 --> 00:11:50,877 ¿Todavía nos mira? -Sí. 132 00:11:56,800 --> 00:11:58,635 No tardes mucho. 133 00:12:21,992 --> 00:12:23,577 Ya tenías que haber llamado. 134 00:12:23,702 --> 00:12:27,205 Hay diferencia horaria entre Berlín y Boston. No quería molestarte. 135 00:12:27,539 --> 00:12:30,333 Que el reloj no te impida informarme con puntualidad. 136 00:12:30,459 --> 00:12:31,543 Tomo nota. 137 00:12:31,668 --> 00:12:33,837 ¿Algún progreso sobre el paradero de Nick? 138 00:12:33,962 --> 00:12:37,841 Según mi fuente, Meridian tiene una especie de base de operaciones 139 00:12:37,966 --> 00:12:42,387 entre Austria y República Checa. Estoy yendo para allá a ver qué hay. 140 00:12:42,846 --> 00:12:44,723 En cuanto confirmes la ubicación de Nick, 141 00:12:44,848 --> 00:12:46,600 empezaré a movilizar a las autoridades locales. 142 00:12:46,725 --> 00:12:48,268 Recibido. Tengo que colgar. 143 00:12:48,393 --> 00:12:50,854 ¿Has contactado con Emily Byrne ya? 144 00:12:54,816 --> 00:12:56,193 Todavía no. 145 00:12:57,736 --> 00:13:00,280 Si tú puedes seguir el rastro de Nick, ella también. 146 00:13:00,405 --> 00:13:03,617 Cuando me cruce con Emily... -Me informarás. 147 00:14:46,136 --> 00:14:47,470 ¡Zorra! 148 00:15:07,824 --> 00:15:10,243 Tíralo montaña abajo. Solo quieren viva a la chica. 149 00:15:14,247 --> 00:15:15,582 ¡Cal! 150 00:15:48,406 --> 00:15:51,743 ¿Estás bien? -Sí, ¿y tú? 151 00:15:51,868 --> 00:15:52,911 Sí. 152 00:15:55,538 --> 00:15:57,624 ¿Cómo sabían que estábamos en el tren? 153 00:16:43,336 --> 00:16:45,255 No tengas miedo. 154 00:16:46,673 --> 00:16:50,468 Ven lentamente hacia mí. 155 00:17:15,076 --> 00:17:19,622 Vaya tela. -Ya. Hay muchos lobos por aquí. 156 00:17:23,209 --> 00:17:27,255 Te he oído al teléfono con tío Jack. ¿Corremos peligro aquí? 157 00:17:27,380 --> 00:17:30,049 Qué va, pero vayamos con cuidado. 158 00:17:31,092 --> 00:17:35,096 Puedo enseñarte a disparar y a protegerte. 159 00:17:35,805 --> 00:17:37,766 Las armas no me van. 160 00:17:38,183 --> 00:17:41,561 Vale, bien. Pero mejor estar preparado. 161 00:17:42,854 --> 00:17:47,650 Supongo. Yo es que... no quiero volver a tener miedo. 162 00:17:48,860 --> 00:17:51,029 El mundo puede ser siniestro. 163 00:17:51,154 --> 00:17:54,199 A veces tienes que enfrentarte a él, cara a cara. Como yo. 164 00:17:54,324 --> 00:17:57,410 Como tu madre. Algún día lo harás tú también. 165 00:17:57,869 --> 00:18:04,167 Formas parte de esta tribu, Flynn. No dudes nunca de eso... ni de ti. 166 00:18:11,549 --> 00:18:13,176 Creía que te habías enfadado. 167 00:18:13,676 --> 00:18:17,931 Hace falta mucho más para cabrearme. Deberías saberlo. 168 00:18:18,556 --> 00:18:22,060 Julianne, tu colega cree que eres corrupta. 169 00:18:22,185 --> 00:18:23,645 Crown es investigador. 170 00:18:23,770 --> 00:18:25,188 Debió pensar que alguien pagó mis deudas a cambio 171 00:18:25,313 --> 00:18:26,898 de que trabajara en contra del FBI. 172 00:18:27,065 --> 00:18:29,442 Es lo del topo otra vez, ¿verdad? 173 00:18:30,151 --> 00:18:31,945 De lo que te acusó ser Emily Byrne. 174 00:18:32,028 --> 00:18:33,404 Sí. -Para usted. 175 00:18:33,655 --> 00:18:35,073 Gracias. 176 00:18:36,699 --> 00:18:39,118 Y para usted, señora. -Gracias. 177 00:18:40,912 --> 00:18:44,499 Tenemos a una agente nueva, pero sospecho que podría ser 178 00:18:44,624 --> 00:18:48,044 alguien que lleve más tiempo. He repasado los informes de todos. 179 00:18:48,545 --> 00:18:53,341 Hay un antiguo SEAL que hizo negocios en el pasado 180 00:18:53,466 --> 00:18:56,553 con un grupo al que investigamos. -Suena sospechoso. 181 00:18:58,388 --> 00:19:00,807 ¿El agente especial Crown está en la lista? 182 00:19:01,516 --> 00:19:04,519 Crown tiene sus razones para estar mosqueado con el FBI, 183 00:19:04,602 --> 00:19:06,980 pero no creo que sea el topo. 184 00:19:07,939 --> 00:19:11,734 Dios, qué mierda de sitio. Toda esa gente y sus secretitos. 185 00:19:13,528 --> 00:19:15,572 Debiste dejarlo cuando te lo pedí. 186 00:19:19,868 --> 00:19:23,663 Si pudiera volver atrás, haría las cosas de otra manera. 187 00:19:26,374 --> 00:19:27,876 Lo siento. 188 00:19:31,337 --> 00:19:33,882 Gracias por ser tan leal. Yo... 189 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 no te lo agradecí lo suficiente cuando debí hacerlo. 190 00:19:38,177 --> 00:19:43,391 ¡Claro! No te creas todo lo que se dice de los abogados. 191 00:19:45,143 --> 00:19:46,728 ¿Hay algo más de lo que quieras hablar? 192 00:19:46,853 --> 00:19:50,857 No. Eh... Es que no quiero aburrirte más. 193 00:19:52,233 --> 00:19:53,568 Oye, invito yo. 194 00:19:54,694 --> 00:19:56,779 Es lo menos que puedo hacer después de que mi colega 195 00:19:56,905 --> 00:19:58,781 te haya importunado esta mañana. 196 00:19:59,073 --> 00:20:01,701 Vale. Invito a la próxima, pues. 197 00:20:02,368 --> 00:20:03,953 ¿Próxima? 198 00:20:04,871 --> 00:20:08,249 Pensaba que podríamos cenar juntas. 199 00:20:09,709 --> 00:20:12,128 No sé, si no te apetece... -No, me encantaría. 200 00:20:24,265 --> 00:20:26,559 Ya solo hay montañas hasta Schaunberg. 201 00:20:27,060 --> 00:20:29,270 No creo que haya peligro hasta que pare el tren. 202 00:20:32,941 --> 00:20:34,734 Ese tío ha intentado drogarme. 203 00:20:38,655 --> 00:20:40,198 ¿Estás herida? 204 00:20:41,574 --> 00:20:43,034 No, creo que no. 205 00:20:51,125 --> 00:20:52,418 Dios... 206 00:22:06,784 --> 00:22:07,827 Lo siento. 207 00:22:29,807 --> 00:22:31,100 ¡Quieto ahí! 208 00:23:02,173 --> 00:23:04,008 Fue en Oriente Medio. 209 00:23:08,429 --> 00:23:09,722 La cicatriz. 210 00:23:12,391 --> 00:23:16,687 Holt y yo estábamos de apoyo a un convoy de provisiones 211 00:23:16,813 --> 00:23:20,191 que había sido atacado por nativos unas semanas antes. 212 00:23:29,826 --> 00:23:33,496 Había un chico, un adolescente. 213 00:23:35,748 --> 00:23:38,376 Tuvo la desgracia de cruzarse conmigo. 214 00:23:45,633 --> 00:23:47,135 ¡Cal! 215 00:23:48,219 --> 00:23:50,847 ¿Qué cojones, tío? Le has disparado a un crío. 216 00:23:50,972 --> 00:23:53,099 ¡Eh! Dile que solo quiero ayudar. 217 00:23:54,559 --> 00:23:55,810 Todavía respira. 218 00:23:59,772 --> 00:24:01,190 ¡Suelta el cuchillo! 219 00:24:09,198 --> 00:24:10,658 Si tuvierais más puntería, 220 00:24:10,783 --> 00:24:12,994 no tendríamos este cuadro de mierda, capullos. 221 00:24:18,207 --> 00:24:21,586 Llamó a su madre y ella... ella apareció, 222 00:24:21,711 --> 00:24:24,213 se me echó encima, me cortó y me dejó la cicatriz. 223 00:24:26,007 --> 00:24:31,304 Estaba Holt, y... todo iba bien hasta que mi superior 224 00:24:31,429 --> 00:24:33,222 le pegó dos tiros en la cabeza. 225 00:24:37,435 --> 00:24:39,729 Y luego fue a dispararle al crío. 226 00:24:39,854 --> 00:24:41,480 Sin testigos. Aparta. 227 00:24:41,606 --> 00:24:44,984 ¡No! Lo denunciaré. Todo saldrá bien, chico. 228 00:24:45,109 --> 00:24:46,986 ¡Eh! Eh, eh, eh, eh, eh. Tranqui. 229 00:24:47,111 --> 00:24:50,323 Eh, eh, eh. ¡Eh! ¡Eh! ¡Calma! -Tranqui. ¡Calma! 230 00:24:50,448 --> 00:24:52,742 Un día, este besamoquetas crecerá y se convertirá en el enemigo. 231 00:24:52,825 --> 00:24:57,622 Y cuando eso ocurra, y ocurrirá, irá a por nosotros sin reparos 232 00:24:57,747 --> 00:24:59,165 para meternos una bala entre las cejas. 233 00:24:59,290 --> 00:25:01,250 Será un guerrero si sobrevive a eso. 234 00:25:01,375 --> 00:25:04,045 ¡Mata al chaval de los cojones o lo hago yo! 235 00:25:04,212 --> 00:25:05,463 ¡Y una mierda! Esto no está bien. 236 00:25:05,922 --> 00:25:07,256 Como tú quieras. 237 00:25:07,381 --> 00:25:10,885 ¡Cal! ¡Cal! Por favor. Por favor, Cal. Por favor. 238 00:25:13,429 --> 00:25:15,056 ¡Mata al puto crío! 239 00:25:22,813 --> 00:25:25,066 Míralo a los ojos cuando lo hagas. 240 00:25:25,191 --> 00:25:26,525 No le apartes la mirada. 241 00:25:27,443 --> 00:25:29,946 Y me dio a elegir. -¡Hazlo! 242 00:25:31,113 --> 00:25:32,823 ¡Hazlo! 243 00:25:32,949 --> 00:25:35,326 O salvar al chico o salvar a mi amigo. 244 00:25:36,911 --> 00:25:38,871 ¿Y qué hiciste? 245 00:25:45,503 --> 00:25:47,171 Salvé a mi amigo. 246 00:25:50,675 --> 00:25:54,679 Nuestro superior, Armstrong, era un puto monstruo. 247 00:25:57,807 --> 00:25:59,558 Yo también. 248 00:26:01,769 --> 00:26:03,729 Acaté sus órdenes. 249 00:26:05,773 --> 00:26:08,067 Hicimos muchas más cosas horribles ese año. 250 00:26:09,318 --> 00:26:11,445 Y cuando volví a casa, no me identificaba 251 00:26:12,822 --> 00:26:14,490 con el mundo real. 252 00:26:14,615 --> 00:26:19,120 Toda esa gente llevando vidas normales mientras yo era... 253 00:26:20,496 --> 00:26:22,957 ese monstruo marciano... 254 00:26:24,792 --> 00:26:27,336 que había hecho esas atrocidades 255 00:26:28,045 --> 00:26:29,797 que nadie sabía. 256 00:26:30,464 --> 00:26:32,258 Y tuve que decidir: 257 00:26:32,383 --> 00:26:34,969 o vivir ajeno a todo el resto de mi vida 258 00:26:36,595 --> 00:26:39,724 o intentar conectar con la humanidad, 259 00:26:41,017 --> 00:26:42,893 aunque hubiera perdido la mía. 260 00:26:45,229 --> 00:26:47,064 ¿Cómo lo hiciste? 261 00:26:48,190 --> 00:26:50,860 Vi que todo el mundo tiene un monstruo dentro. 262 00:26:51,193 --> 00:26:53,446 No todos llegamos a ver el nuestro. 263 00:26:54,030 --> 00:26:56,699 Observé bien al mío y lo encerré dentro de una muralla. 264 00:26:59,702 --> 00:27:01,787 Encarcelé a ese monstruo. 265 00:27:46,332 --> 00:27:47,958 Sé de qué hablas. 266 00:29:08,914 --> 00:29:10,708 Te quiero. 267 00:29:28,767 --> 00:29:30,269 Tenemos que irnos. 268 00:29:35,774 --> 00:29:37,568 Tenemos que irnos. 269 00:29:52,166 --> 00:29:54,251 ¿Has dormido bien? -Sí. 270 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 No suelo dormir del tirón. 271 00:29:59,340 --> 00:30:00,341 Ya. 272 00:30:09,350 --> 00:30:13,103 Oye, debiste contarme tus planes con Dawkins. 273 00:30:13,604 --> 00:30:16,315 Supuse que sería más fácil ir por mi cuenta. 274 00:30:29,286 --> 00:30:32,164 ¿Todavía tienes los archivos que Kai robó a Meridian? 275 00:30:33,707 --> 00:30:34,959 ¿Por qué? 276 00:30:35,125 --> 00:30:37,211 Porque si vamos a hacer esto, tengo que saberlo todo. 277 00:30:39,463 --> 00:30:42,299 Sí. -¿Sí? 278 00:30:43,634 --> 00:30:45,386 Bien. 279 00:30:48,347 --> 00:30:49,932 Vamos. 280 00:31:09,118 --> 00:31:11,203 ¿Qué... qué pasa aquí? 281 00:31:13,163 --> 00:31:18,043 Te pasan a una celda especial. 282 00:31:19,461 --> 00:31:21,922 A los otros los cambian a otra instalación. 283 00:31:22,965 --> 00:31:24,592 ¿Por qué? 284 00:31:25,509 --> 00:31:27,344 Eso no lo sé. 285 00:31:28,721 --> 00:31:30,556 Nos despedimos aquí. 286 00:31:31,932 --> 00:31:35,019 Ojalá todo hubiera acabado de otra manera. 287 00:31:56,123 --> 00:31:57,833 ¿Puedo verte en mi despacho? 288 00:32:08,344 --> 00:32:11,347 O sea que has estado fisgando en mis informes de crédito. 289 00:32:11,472 --> 00:32:13,515 ¿No he pagado aún el agua? 290 00:32:14,642 --> 00:32:17,436 Me cargaron de más y lo estoy reclamando, 291 00:32:17,561 --> 00:32:19,146 por si acaso te interesa. 292 00:32:19,271 --> 00:32:23,734 Era una comprobación rutinaria, Julianne. Sigo indicios. 293 00:32:23,859 --> 00:32:25,944 Y no tienes nada. 294 00:32:26,070 --> 00:32:28,989 Alguien de aquí trabaja para que no encontremos a Nick. 295 00:32:29,114 --> 00:32:30,741 Nadie está libre de sospecha. 296 00:32:30,866 --> 00:32:33,952 ¿Y tú qué? Estas resentido por mi ascenso. 297 00:32:34,078 --> 00:32:36,538 Quizá estás buscando la manera de castigar al FBI. 298 00:32:37,039 --> 00:32:38,916 ¿Crees que hago esto por tu ascenso? 299 00:32:39,041 --> 00:32:41,210 Sigo indicios. 300 00:32:41,335 --> 00:32:43,754 Como el que me llevó a tu encuentro en ese hotel 301 00:32:43,879 --> 00:32:46,215 del East Side con Erica Lyle. 302 00:32:49,093 --> 00:32:52,262 Espero que no soltaras información confidencial del FBI 303 00:32:52,388 --> 00:32:54,515 a una periodista bajo las sábanas. 304 00:33:43,939 --> 00:33:46,066 ¿Tan buena era mamá? 305 00:33:49,862 --> 00:33:51,864 Mejor de lo que imaginas. 306 00:33:52,322 --> 00:33:55,784 ¿Quién le enseñó? -Fui yo. 307 00:33:57,828 --> 00:34:00,247 Podrías enseñarme también. 308 00:34:01,999 --> 00:34:03,667 ¿Cuándo quieres empezar? 309 00:34:04,418 --> 00:34:06,086 Qué guay. 310 00:34:06,336 --> 00:34:07,546 No, no, no, no, no, no. 311 00:34:07,921 --> 00:34:10,299 Nunca arquees sin haber asegurado la flecha. 312 00:34:13,051 --> 00:34:15,512 ¿Habías hecho esto ya? -Sí, una vez. 313 00:34:15,637 --> 00:34:18,640 ¿En serio? -No. Tú primero. 314 00:34:19,850 --> 00:34:22,060 ¿Por qué yo? -Porque sí. 315 00:34:22,227 --> 00:34:23,520 ¿Por qué? 316 00:34:31,653 --> 00:34:32,696 ¿Todo bien? 317 00:34:32,821 --> 00:34:35,282 Sí. Salvo que me han tirado de un tren. 318 00:34:48,170 --> 00:34:50,047 ¡Estad atentos a la mujer! 319 00:34:50,714 --> 00:34:52,174 No están aquí. 320 00:34:52,299 --> 00:34:53,509 ¡Buscad en el tren! 321 00:35:03,685 --> 00:35:05,020 Tienen armas. 322 00:35:05,145 --> 00:35:06,480 Es muy probable que sean de Meridian. 323 00:35:15,614 --> 00:35:18,408 ¿Listo para ir de excursión? -Sí. 324 00:35:32,548 --> 00:35:33,924 Derek. 325 00:35:35,717 --> 00:35:38,762 Quería disculparme por lo de antes. 326 00:35:40,097 --> 00:35:42,683 Eres un buen agente y leal, 327 00:35:42,808 --> 00:35:44,142 no debería haber insinuado lo contrario. 328 00:35:47,521 --> 00:35:49,106 Vale. 329 00:35:56,071 --> 00:36:00,325 Está claro que es una... una situación complicada, 330 00:36:00,450 --> 00:36:04,872 y yo... yo quiero más que nadie hacerlo bien por Nick, 331 00:36:04,997 --> 00:36:08,709 sobre todo por lo... bueno, por lo que pasó esa noche. 332 00:36:12,629 --> 00:36:15,382 Tú haz lo que tengas que hacer, pero yo... 333 00:36:15,507 --> 00:36:19,303 Ya sabes que, si en Washington se enteran de lo del topo, 334 00:36:19,428 --> 00:36:21,054 nos arrinconarán. 335 00:36:21,179 --> 00:36:22,806 Nos investigará el departamento de Justicia, 336 00:36:22,931 --> 00:36:25,517 investigarán cada recoveco de nuestras vidas. 337 00:36:26,101 --> 00:36:29,897 Y con lo que hay, y lo de Nick, no hay tiempo que perder. 338 00:36:31,481 --> 00:36:35,152 Tenemos que trabajar juntos para descubrir al topo. 339 00:36:37,529 --> 00:36:39,197 Si fracasamos en lo de unir esfuerzos, 340 00:36:39,323 --> 00:36:41,700 volveríamos a acusarnos mutuamente 341 00:36:41,825 --> 00:36:44,077 y dejaríamos que Washington entrara en acción. 342 00:36:44,620 --> 00:36:46,788 No perdamos un tiempo tan valioso. 343 00:37:00,344 --> 00:37:01,845 A los camiones. De vuelta a los camiones. 344 00:38:51,163 --> 00:38:52,956 Vale, tendremos que ir por las rocas. 345 00:38:53,123 --> 00:38:54,499 Con cuidado. -Ya. ¿Preparado? 346 00:38:54,624 --> 00:38:56,418 Sí. -Espera. 347 00:38:57,461 --> 00:38:59,671 Y... ya. 348 00:39:18,106 --> 00:39:20,108 Vale. ¿Preparado? 349 00:39:20,567 --> 00:39:23,236 Sí, sí. -Vale. Venga. 350 00:39:41,963 --> 00:39:43,632 ¡Quieta ahí! 351 00:39:44,800 --> 00:39:46,510 ¿Quién eres? 352 00:39:54,476 --> 00:39:56,394 Coge la identificación. -Mía. 353 00:40:02,275 --> 00:40:03,485 Ya. 354 00:40:23,088 --> 00:40:24,172 Despejado. 355 00:40:29,177 --> 00:40:31,304 No me esperaba esto. 356 00:40:31,847 --> 00:40:33,723 Parece que lo han vaciado a toda leche. 357 00:40:33,890 --> 00:40:35,600 Hay que averiguar dónde tienen a Nick. 358 00:40:35,725 --> 00:40:37,644 Sí. 359 00:40:54,953 --> 00:40:56,621 Cal. Puerta. Puerta. 360 00:41:19,686 --> 00:41:21,396 ¡Vamos! ¡Vamos! 361 00:41:24,024 --> 00:41:25,567 Cal, Cal. 362 00:41:28,612 --> 00:41:30,155 Abajo. Abajo. 363 00:42:10,320 --> 00:42:11,863 Despejado. 364 00:43:07,460 --> 00:43:08,795 ¿Qué pasa? 365 00:43:11,131 --> 00:43:14,426 Nada. Es el olor. 366 00:43:14,551 --> 00:43:18,179 Byrne. Esto no es el cuartel general de un grupo criminal. 367 00:43:18,305 --> 00:43:20,140 ¿Qué coño hacían aquí? 368 00:43:25,979 --> 00:43:27,564 Vamos. Vamos. 369 00:43:51,463 --> 00:43:52,756 No paréis. 370 00:43:55,050 --> 00:43:56,718 Moveos. 371 00:44:18,365 --> 00:44:19,699 Yo he visto antes a esta chica. 372 00:44:22,786 --> 00:44:23,828 ¿Estás segura? 373 00:44:23,953 --> 00:44:27,082 Era una de las víctimas del tráfico de órganos de Boston. 374 00:44:31,169 --> 00:44:32,754 Él también. 375 00:44:36,341 --> 00:44:38,593 Y él. -¿Son de aquí? 376 00:44:39,177 --> 00:44:40,678 No lo sé. 377 00:45:00,156 --> 00:45:02,242 Esta se parece a la sala en la que tenían a Nick. 378 00:45:04,577 --> 00:45:06,746 Y están todas vacías. 27835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.