All language subtitles for A famuly tour 2018

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,920 --> 00:00:38,420 The windy season has arrived. 2 00:00:39,760 --> 00:00:41,930 Yue Yue has come, 3 00:00:43,330 --> 00:00:45,400 a bit of a sudden. 4 00:00:46,730 --> 00:00:48,600 It feels rather strange. 5 00:00:51,500 --> 00:00:55,910 Did Mum first see me the same way back then? 6 00:00:59,510 --> 00:01:03,350 Leaves on the trees rustle in the wind. 7 00:01:05,280 --> 00:01:10,290 Memories cut across dreams and play with time. 8 00:01:14,460 --> 00:01:16,360 When I close my eyes, 9 00:01:18,030 --> 00:01:23,400 I can smell my father as he used to hold me. 10 00:01:26,200 --> 00:01:28,710 The smell of soap on him is distinctive. 11 00:01:32,310 --> 00:01:36,310 "Yang Shu's diary" 12 00:02:17,520 --> 00:02:20,360 "Temporary stay for Hong Kong and Macau residents" 13 00:02:23,590 --> 00:02:26,300 "Passport number" 14 00:02:36,170 --> 00:02:38,280 "Taiwan Visa" 15 00:03:54,780 --> 00:03:56,120 Hello. 16 00:03:56,120 --> 00:03:58,260 We really can't do that. 17 00:04:00,690 --> 00:04:03,430 Can we follow the itinerary of your tour group 18 00:04:03,430 --> 00:04:06,660 and meet the old lady in Taiwan? 19 00:04:15,970 --> 00:04:18,840 Please understand our situation, Ms. Peng. 20 00:04:19,240 --> 00:04:21,080 Can you please make an exception? 21 00:04:32,190 --> 00:04:33,660 Ms. Peng said, 22 00:04:33,660 --> 00:04:36,590 we should go back to China and join the tour there. 23 00:04:38,460 --> 00:04:40,260 We should leave with the group from China 24 00:04:42,370 --> 00:04:44,630 and go back with them. 25 00:04:49,070 --> 00:04:52,240 That would definitely work. But you can't. 26 00:04:58,650 --> 00:05:00,120 I asked 27 00:05:00,480 --> 00:05:02,850 if we could follow their itinerary 28 00:05:02,850 --> 00:05:05,190 and meet Mum in Taiwan. 29 00:05:05,190 --> 00:05:08,660 She said that might be possible. 30 00:05:11,430 --> 00:05:13,500 What do you think? 31 00:05:39,960 --> 00:05:42,360 It sounds strange. 32 00:05:42,530 --> 00:05:46,330 The travel agency didn't say anything. 33 00:05:46,330 --> 00:05:47,430 They just asked me 34 00:05:47,430 --> 00:05:50,830 to see the authorities at the Immigration Bureau. 35 00:05:51,900 --> 00:05:53,970 I'm worried all the same. 36 00:05:56,610 --> 00:06:00,680 I'm sure they'll mention you both tomorrow, 37 00:06:01,210 --> 00:06:03,850 but I'll stick to my story and tell them 38 00:06:03,850 --> 00:06:06,280 I'm going to Taiwan for sightseeing. 39 00:06:06,280 --> 00:06:08,520 You are in Hong Kong 40 00:06:08,520 --> 00:06:10,620 and have nothing to do with my trip. 41 00:06:11,320 --> 00:06:13,260 In such case, Mum, 42 00:06:13,260 --> 00:06:15,230 can you let me know the situation 43 00:06:15,230 --> 00:06:18,500 as soon as you finish meeting with them tomorrow? 44 00:06:18,500 --> 00:06:21,030 Alright, that's it for now. 45 00:06:21,300 --> 00:06:25,600 - Talk soon. - Daddy, look at my beanpod. 46 00:06:26,240 --> 00:06:27,840 What is it? 47 00:06:37,780 --> 00:06:41,250 Shall we take a photo 48 00:06:41,320 --> 00:06:42,990 and send it to Mummy? 49 00:06:55,300 --> 00:06:58,570 Taiwan Arrival Card. Anyone? 50 00:07:01,940 --> 00:07:03,570 Do Chinese nationals need to fill it? 51 00:07:03,570 --> 00:07:05,610 - Yes. Here you are. - Thank you. 52 00:07:05,680 --> 00:07:08,040 Do you need an Arrival Card? 53 00:07:08,080 --> 00:07:10,450 - One for me please! Thank you. - No problem. 54 00:07:10,480 --> 00:07:14,620 Anyone needs a Taiwan Arrival Card? 55 00:07:20,120 --> 00:07:25,300 Scissors, paper, stone. 56 00:07:30,770 --> 00:07:31,970 Dear passengers, 57 00:07:31,970 --> 00:07:35,140 we are descending onto Kaohsiung Airport. 58 00:07:35,140 --> 00:07:37,940 Please return to your seats and fasten your seat belts. 59 00:07:37,940 --> 00:07:41,910 Our estimated time of arrival is 3:30 p.m. local time. 60 00:08:18,480 --> 00:08:19,950 Director Yang Shu! 61 00:08:20,150 --> 00:08:21,450 Director Yang Shu! 62 00:08:22,150 --> 00:08:23,520 The reporters are already here. 63 00:08:23,520 --> 00:08:25,720 Please get ready. Thank you. 64 00:08:38,940 --> 00:08:40,270 This year, 65 00:08:40,270 --> 00:08:42,570 we're very pleased to feature Yang Shu as our Director In Focus, 66 00:08:42,570 --> 00:08:43,570 in particular to show 67 00:08:43,570 --> 00:08:46,080 "The Mother of One Recluse" which she made 5 years ago. 68 00:08:46,080 --> 00:08:47,940 I believe it's the main goal of 69 00:08:47,940 --> 00:08:49,750 this year's festival to introduce to you 70 00:08:49,750 --> 00:08:51,580 Chinese independent 71 00:08:51,580 --> 00:08:54,180 filmmakers like her. 72 00:08:54,180 --> 00:08:56,290 It's difficult for our 73 00:08:56,290 --> 00:08:57,620 Taiwan filmmakers to understand 74 00:08:57,620 --> 00:09:00,520 their courage in confronting politics. 75 00:09:03,260 --> 00:09:06,560 I suppose what you call politics is really a personal choice. 76 00:09:07,760 --> 00:09:10,170 I suppose what you call politics most important kind of politics, 77 00:09:10,170 --> 00:09:13,100 especially in a country without civil rights. 78 00:09:13,740 --> 00:09:15,570 Perhaps Taiwanese audience will see in my film 79 00:09:15,570 --> 00:09:18,270 a mother's situation 80 00:09:19,110 --> 00:09:22,410 This is the purpose of my film. 81 00:09:24,910 --> 00:09:27,120 Excuse me, Director. 82 00:09:27,120 --> 00:09:30,420 Your husband and son have checked into the hotel. 83 00:09:30,420 --> 00:09:31,960 You mother will arrive at 8 o'clock. 84 00:09:31,960 --> 00:09:32,960 Thank you. 85 00:09:33,490 --> 00:09:35,730 The film was made 5 years ago. 86 00:09:35,730 --> 00:09:38,560 Perhaps it's the best time to watch 87 00:09:38,560 --> 00:09:41,430 and discuss it again today. 88 00:09:44,470 --> 00:09:46,070 Director Yang, may I ask... 89 00:09:46,100 --> 00:09:48,810 Since you've lived in exile in Hong Kong for 5 years now, 90 00:09:48,810 --> 00:09:51,240 how do you feel about Hong Kong? 91 00:09:51,240 --> 00:09:54,280 Any thoughts on your future projects? 92 00:09:55,580 --> 00:09:57,510 Hong Kong is my home now. 93 00:09:57,980 --> 00:10:00,450 I'm planning to make a feature 94 00:10:00,450 --> 00:10:03,420 about a family in the midst of the Umbrella Movement. 95 00:10:04,450 --> 00:10:05,360 Thank you. 96 00:10:05,360 --> 00:10:06,490 All the best. 97 00:10:06,490 --> 00:10:08,520 Thank you for helping me with my Taiwan visa. 98 00:10:08,590 --> 00:10:10,790 That's our job. Good luck with everything. 99 00:10:10,790 --> 00:10:12,400 Thank you. 100 00:10:14,760 --> 00:10:16,200 Thank you. 101 00:10:21,200 --> 00:10:22,370 In his short film, 102 00:10:22,370 --> 00:10:26,340 he stated his nationality is Chinese for as many as 7 times 103 00:10:26,340 --> 00:10:28,480 and bowed at 90 degrees repeatedly. 104 00:10:28,480 --> 00:10:30,250 He denied his alleged pro-independence stance, 105 00:10:30,250 --> 00:10:33,280 and said there was only one China... 106 00:10:33,850 --> 00:10:35,280 Must you do the change now? 107 00:10:35,280 --> 00:10:36,890 This has provoked anger among netizens 108 00:10:36,890 --> 00:10:38,860 and intense attention from political figures. 109 00:10:38,860 --> 00:10:41,560 Below is the full text of Dr. Lin's statement. 110 00:10:41,720 --> 00:10:45,290 Hi, I'm "Dr. Happiness" Lin Hua Chung. 111 00:10:45,760 --> 00:10:47,230 I apologise. 112 00:10:49,400 --> 00:10:53,040 I've been proud of myself being a Chinese. 113 00:10:53,040 --> 00:10:54,870 We belong to the same China 114 00:10:54,870 --> 00:10:57,210 on both sides of the Straits. 115 00:10:57,210 --> 00:11:00,910 I've always kept this belief firmly in my heart. 116 00:11:01,340 --> 00:11:02,550 I still praise myself 117 00:11:02,550 --> 00:11:06,280 that I can be a proper Chinese. 118 00:11:29,240 --> 00:11:30,210 Good evening. 119 00:11:36,780 --> 00:11:39,050 Come on, let's get off first. 120 00:11:46,620 --> 00:11:49,030 Come on, this way. 121 00:11:50,390 --> 00:11:51,930 Yes, hurry up. 122 00:12:07,580 --> 00:12:10,210 Breakfast at 6:30 tomorrow. 123 00:12:24,860 --> 00:12:25,960 Mum. 124 00:12:33,440 --> 00:12:35,540 You had your hair cut short. 125 00:12:42,580 --> 00:12:46,450 You look even thinner than on our internet chats. 126 00:12:49,650 --> 00:12:51,320 Hi, Mr. Cheung. 127 00:12:51,320 --> 00:12:52,990 How are you? 128 00:12:52,990 --> 00:12:55,390 This must be Ms. Yang. 129 00:12:58,690 --> 00:13:01,460 We've got a slight problem with the rooms. 130 00:13:01,460 --> 00:13:03,370 It'll take about an hour to sort out. 131 00:13:03,370 --> 00:13:05,400 Madam Chen needs to come with me. 132 00:13:05,400 --> 00:13:07,140 Don't walk too fast. 133 00:13:07,140 --> 00:13:10,340 You can meet again in an hour, alright? 134 00:13:14,940 --> 00:13:16,250 Let's go. 135 00:13:16,480 --> 00:13:18,610 Just a little while, okay? 136 00:13:20,350 --> 00:13:21,520 Take it easy. 137 00:13:27,090 --> 00:13:30,490 Where are you going? Come take the lift. 138 00:13:35,430 --> 00:13:37,670 You'll meet again in an hour, 139 00:13:37,670 --> 00:13:38,330 okay? 140 00:13:38,330 --> 00:13:39,640 You shouldn't get in with us. 141 00:13:40,740 --> 00:13:42,740 Let them get out first. 142 00:13:45,410 --> 00:13:47,010 Come on, squeeze in. 143 00:13:47,110 --> 00:13:48,740 - Get in. - Thank you. 144 00:13:51,650 --> 00:13:53,180 Press the button. 145 00:15:26,640 --> 00:15:28,110 Hey! 146 00:15:40,120 --> 00:15:41,960 I dreamt that 147 00:15:42,830 --> 00:15:45,160 Dad and Mum were walking in front. 148 00:15:47,300 --> 00:15:49,000 They kept walking. 149 00:15:51,630 --> 00:15:53,370 I tried to call out to them 150 00:15:55,270 --> 00:15:57,270 but I couldn't. 151 00:16:14,690 --> 00:16:16,330 How come... 152 00:16:17,890 --> 00:16:20,660 Mum looks even thinner in real life? 153 00:16:25,030 --> 00:16:27,470 Didn't I tell you? 154 00:16:32,440 --> 00:16:34,940 She's using her walking stick again. 155 00:16:36,050 --> 00:16:37,650 You didn't tell me that. 156 00:16:39,620 --> 00:16:41,980 But now you see each other, don't you? 157 00:16:47,590 --> 00:16:50,830 Yes, but I don't know what to say to her. 158 00:16:53,960 --> 00:16:55,800 Silly thing. 159 00:16:59,200 --> 00:17:01,070 This is Taiwan. 160 00:17:02,300 --> 00:17:04,340 We can say anything we want. 161 00:17:24,130 --> 00:17:26,100 Mum's room number. 162 00:17:34,540 --> 00:17:39,980 "Formosa Film Festival" 163 00:17:54,590 --> 00:17:56,260 Hey. 164 00:18:46,810 --> 00:18:48,810 You are...? 165 00:18:50,380 --> 00:18:52,980 Where are you going? You can't take any criticism. You just took off. 166 00:18:53,050 --> 00:18:54,320 You wouldn't even take a shower. 167 00:18:54,320 --> 00:18:55,580 All you do is play with your phone. 168 00:18:55,580 --> 00:18:57,550 How often do we travel? 169 00:19:00,120 --> 00:19:01,560 Wrong room. 170 00:19:27,580 --> 00:19:29,190 Here you are. 171 00:19:45,370 --> 00:19:47,600 So this is the film. 172 00:19:54,380 --> 00:19:59,420 Haven't you made any film after this one? 173 00:20:07,560 --> 00:20:08,760 Mum, 174 00:20:11,760 --> 00:20:15,860 my life has been rather chaotic these 5 years. 175 00:20:20,540 --> 00:20:25,410 Mine has been rather quiet these 5 years. 176 00:20:33,320 --> 00:20:36,020 Since I can't go back, 177 00:20:36,020 --> 00:20:37,790 I spend a lot of time every year 178 00:20:37,820 --> 00:20:39,920 renewing my residency in Hong Kong. 179 00:20:40,820 --> 00:20:43,830 On several occasions, I almost had to go elsewhere. 180 00:20:46,530 --> 00:20:48,930 I have to teach for a living. 181 00:20:50,630 --> 00:20:52,300 Then we had Yue Yue. 182 00:20:55,240 --> 00:20:57,940 He'll be 4 this year. 183 00:21:19,560 --> 00:21:23,400 The doctor told me to have the operation as soon as I return. 184 00:21:26,370 --> 00:21:28,340 I've got all my medication with me. 185 00:21:30,140 --> 00:21:31,970 Why didn't you tell me? 186 00:21:36,310 --> 00:21:40,450 It was difficult to explain online. 187 00:21:56,700 --> 00:22:00,040 Good evening, Ms. Yang, Madam Chen. 188 00:22:00,640 --> 00:22:01,870 Sorry to disturb you. 189 00:22:01,870 --> 00:22:04,910 I've come to confirm a few things with you. 190 00:22:05,310 --> 00:22:08,410 The arrangement with your family is unusual. 191 00:22:08,410 --> 00:22:10,280 I'm sure you understand. 192 00:22:10,280 --> 00:22:11,510 The Immigration Bureau 193 00:22:11,510 --> 00:22:14,680 has communicated with us about Madam Chen's travel. 194 00:22:14,680 --> 00:22:16,650 You don't need me to tell you this. 195 00:22:16,650 --> 00:22:17,690 Ms. Yang, 196 00:22:17,690 --> 00:22:21,520 your husband, Mr. Cheung isn't around? 197 00:22:21,520 --> 00:22:23,560 He's nice and very meticulous. 198 00:22:23,560 --> 00:22:25,060 He's been in contact with us. 199 00:22:25,060 --> 00:22:27,530 He has made very good arrangements. 200 00:22:27,530 --> 00:22:29,130 Please relay to him 201 00:22:29,130 --> 00:22:32,470 what I'm going to say. 202 00:22:32,470 --> 00:22:35,200 You see tourism is a tough business. 203 00:22:35,200 --> 00:22:38,270 A while ago, restrictions were imposed on travel agencies 204 00:22:38,270 --> 00:22:39,840 bringing tours to Taiwan. 205 00:22:39,840 --> 00:22:42,310 Our business has plunged. 206 00:22:42,310 --> 00:22:45,510 There's nothing we ordinary people can do, is there? 207 00:22:45,510 --> 00:22:48,180 I don't want to offend our customers. 208 00:22:48,180 --> 00:22:51,790 So I've come to confirm our agreement with you. 209 00:22:51,790 --> 00:22:53,060 Ms. Yang, 210 00:22:53,060 --> 00:22:57,390 the three of you will turn up at the tourist spots. No problem at all. 211 00:22:57,390 --> 00:23:00,260 But please keep a low profile. 212 00:23:00,260 --> 00:23:02,970 Don't arouse the curiosity of others. 213 00:23:02,970 --> 00:23:07,040 And don't make them think we're taking special care of you. 214 00:23:07,040 --> 00:23:09,610 Let's make life easy for each other. 215 00:23:10,570 --> 00:23:12,210 Ms. Peng, I think... 216 00:23:12,210 --> 00:23:14,610 Help me unpack. Come on. 217 00:23:19,720 --> 00:23:22,380 Of course we understand. 218 00:23:22,380 --> 00:23:24,120 No problem. 219 00:23:24,120 --> 00:23:27,660 This is all for the best. 220 00:23:27,660 --> 00:23:29,960 Thank you. I'm glad you understand. 221 00:23:29,960 --> 00:23:32,090 We'll work things out together. Wonderful. Thank you. 222 00:23:32,090 --> 00:23:33,860 Then I'll see you around. 223 00:23:33,860 --> 00:23:35,000 Thank you. 224 00:23:37,130 --> 00:23:41,940 Madam Chen, please make sure you don't disappear. 225 00:23:41,940 --> 00:23:43,210 Don't jump ship. 226 00:23:43,210 --> 00:23:45,710 No, I won't. 227 00:23:45,910 --> 00:23:48,240 All your papers are with me. 228 00:23:48,240 --> 00:23:49,580 You see I've got a name list. 229 00:23:49,580 --> 00:23:50,750 I take roll call every day. 230 00:23:50,750 --> 00:23:52,750 Not one will be left behind. 231 00:23:52,750 --> 00:23:53,980 Having your situation as such, 232 00:23:53,980 --> 00:23:55,720 I have to report back every day. 233 00:23:55,720 --> 00:23:56,920 Please co-operate. 234 00:23:57,750 --> 00:23:59,320 Thank you. 235 00:24:00,590 --> 00:24:05,130 Ms. Peng, one moment please. 236 00:24:13,440 --> 00:24:15,770 Please accept this small token of gratitude. 237 00:24:15,800 --> 00:24:18,010 You're too kind. 238 00:24:18,470 --> 00:24:21,280 We're giving you too much trouble. Thank you! 239 00:24:21,680 --> 00:24:24,080 Don't mention it. Thank you! 240 00:24:25,080 --> 00:24:27,720 Ms. Yang, I'm actually a film fanatic. 241 00:24:27,720 --> 00:24:29,850 I'd go see yours 242 00:24:29,850 --> 00:24:32,550 if I didn't have to be with the tour. 243 00:24:32,550 --> 00:24:35,120 Well, goodnight. I'll get going. Bye. 244 00:24:35,120 --> 00:24:37,230 Goodbye. 245 00:24:40,860 --> 00:24:42,560 Mum. 246 00:25:00,650 --> 00:25:04,490 Mum, why did you talk to her like that? 247 00:25:08,160 --> 00:25:09,360 What's the matter? 248 00:25:18,130 --> 00:25:20,600 You really are like those Hong Kong people now. 249 00:25:49,360 --> 00:25:53,040 This is for you to keep. 250 00:25:54,640 --> 00:26:00,740 I recorded it 5 years ago when the police came to our home. 251 00:26:46,120 --> 00:26:49,730 Your husband had a criminal record about 30 years ago. 252 00:26:50,490 --> 00:26:53,560 Did he get on well with Yang Shu? 253 00:27:07,940 --> 00:27:09,810 They got on well, didn't they? 254 00:27:10,550 --> 00:27:14,550 Your daughter's anti-society and anti-government mentality 255 00:27:14,550 --> 00:27:16,050 was influenced by her family... 256 00:27:25,890 --> 00:27:27,600 What is it? 257 00:27:30,070 --> 00:27:31,200 Are you okay? 258 00:27:36,970 --> 00:27:38,510 Mum gave you this? 259 00:27:40,780 --> 00:27:44,110 Come on. Grandma wanna take a photo of you, alright? 260 00:27:44,110 --> 00:27:46,850 Be good. 261 00:27:53,620 --> 00:27:56,530 Come on. Be a good boy. 262 00:27:56,530 --> 00:27:59,760 15 minutes more. We'll leave very soon. 263 00:27:59,760 --> 00:28:01,300 The bus is coming. 264 00:28:01,300 --> 00:28:03,670 Hey, you over there. 15 minutes more. 265 00:28:03,670 --> 00:28:07,440 Use the bathroom now if you need to. 266 00:28:07,440 --> 00:28:09,970 Eat up if you're still hungry. 267 00:28:10,440 --> 00:28:13,310 Come over here, Yue Yue. 268 00:28:16,980 --> 00:28:19,280 No! 269 00:28:25,220 --> 00:28:27,860 I'll go take a few more photos of Yue Yue. 270 00:28:34,060 --> 00:28:36,600 Get my bag later. 271 00:28:51,680 --> 00:28:54,080 Mum can't eat this. 272 00:29:04,490 --> 00:29:05,960 Chen Chu Hong. 273 00:29:06,660 --> 00:29:08,060 Zhang Xiao Yi. 274 00:29:09,970 --> 00:29:11,430 Nie Zheng Ping. 275 00:29:12,200 --> 00:29:13,570 Yin Hong Ji. 276 00:29:14,740 --> 00:29:16,170 Yin Li Jun. 277 00:29:18,140 --> 00:29:19,510 Chen Xiao Lin. 278 00:29:20,110 --> 00:29:21,410 Yes. 279 00:29:24,110 --> 00:29:26,310 What is it now? Set off! 280 00:29:26,380 --> 00:29:29,380 - It's fine. - This is crap service! 281 00:29:29,450 --> 00:29:31,750 - It's sorted. - I'm going to file a complaint. 282 00:29:31,820 --> 00:29:34,490 Ok. Let's get in. Thanks. 283 00:29:38,230 --> 00:29:41,130 Let's go. 284 00:29:56,550 --> 00:30:00,680 "Have you arranged a meeting with the actors?" 285 00:30:00,820 --> 00:30:05,590 Daddy, why don't we take the bus with Grandma? 286 00:30:06,050 --> 00:30:08,720 We're playing a game. Don't you remember? 287 00:30:08,720 --> 00:30:13,360 I remember. We can't let people find out we're a family. 288 00:30:13,360 --> 00:30:18,470 Yes, you'll get candies only if you can keep the secret, okay? 289 00:30:18,630 --> 00:30:21,700 Where are you from? 290 00:30:22,600 --> 00:30:24,170 I'm from Hong Kong. 291 00:30:24,940 --> 00:30:25,840 I was born in Sichuan, 292 00:30:25,840 --> 00:30:27,040 but my family originated from the Northeast. 293 00:30:27,040 --> 00:30:30,510 What a coincidence! My father was from the Northeast. 294 00:30:30,750 --> 00:30:33,520 Do you still live there? 295 00:30:34,620 --> 00:30:35,980 Hong Kong. 296 00:30:36,020 --> 00:30:37,690 Hong Kong is a good place. 297 00:30:37,690 --> 00:30:39,350 Shoppers' paradise. 298 00:30:39,350 --> 00:30:42,120 Now they also have one-belt-one-road, right? 299 00:30:51,230 --> 00:30:53,740 We'll take a detour. 300 00:31:02,540 --> 00:31:06,880 If the wind stops blowing, 301 00:31:08,580 --> 00:31:10,520 the clouds will dance, 302 00:31:11,990 --> 00:31:16,320 the birds will be clueless, 303 00:31:17,890 --> 00:31:20,160 and you will close your eyes, 304 00:31:22,000 --> 00:31:27,800 relax your shoulders and your arms. 305 00:31:30,640 --> 00:31:32,240 Well, there's a slight problem with the front door. 306 00:31:32,240 --> 00:31:33,510 Come over here. 307 00:31:33,580 --> 00:31:36,280 Be careful. Quick. We don't have much time. 308 00:31:53,460 --> 00:31:55,430 Come on! Let Grandma hold you. 309 00:31:55,500 --> 00:31:56,630 No. 310 00:31:58,630 --> 00:32:00,970 Just one hug. Be a good boy. 311 00:32:00,970 --> 00:32:02,470 Just one hug. 312 00:32:09,540 --> 00:32:12,080 You're running so fast! 313 00:32:25,360 --> 00:32:28,000 I've watched him grow up over the internet. 314 00:32:28,600 --> 00:32:31,100 We talked online every day, 315 00:32:31,730 --> 00:32:34,440 but he doesn't know me in person. 316 00:33:10,870 --> 00:33:12,240 No. 317 00:33:14,540 --> 00:33:18,310 Excuse me. Would you please take a photo for us? 318 00:33:18,310 --> 00:33:19,750 Sure. 319 00:33:20,350 --> 00:33:22,380 Here, open this. 320 00:33:23,820 --> 00:33:25,320 I see. Got it. 321 00:33:27,490 --> 00:33:29,660 What background do you want? 322 00:33:31,960 --> 00:33:34,100 - Do you want the fish? - Yes, please. 323 00:33:34,300 --> 00:33:35,800 I'll take it from here. 324 00:33:41,240 --> 00:33:42,470 Kaming. 325 00:33:52,080 --> 00:33:54,350 Zhang Xiao Yi, move over. 326 00:33:56,320 --> 00:33:57,950 Thank you. 327 00:33:59,290 --> 00:34:02,060 Move closer. Look at me. 328 00:34:02,060 --> 00:34:03,120 No. 329 00:34:03,120 --> 00:34:05,390 1... 2...3... 330 00:34:05,430 --> 00:34:06,390 No. 331 00:34:06,430 --> 00:34:09,530 One more. 332 00:34:09,560 --> 00:34:11,670 - No. - 1... 2...3. Smile. 333 00:34:11,670 --> 00:34:13,070 Good. 334 00:34:13,870 --> 00:34:15,770 Thank you. 335 00:34:19,470 --> 00:34:24,080 Excuse me, my father wants to ask if... 336 00:34:24,080 --> 00:34:25,950 You are related to her. So you... 337 00:34:25,950 --> 00:34:28,180 No, they're children of my friend. 338 00:34:28,180 --> 00:34:30,590 They live here. 339 00:34:31,220 --> 00:34:33,020 Thank you. Sorry to intrude. 340 00:34:37,160 --> 00:34:39,490 Children of a friend. 341 00:34:41,130 --> 00:34:43,430 He's too worried to accept the role. It's understandable. 342 00:34:43,430 --> 00:34:47,200 Who isn't worried with all that's going on in China? 343 00:34:47,200 --> 00:34:48,770 We've got "umbrella" elements in the film. 344 00:34:48,770 --> 00:34:51,370 Of course it's sensitive. 345 00:34:51,370 --> 00:34:53,210 I see. 346 00:34:53,210 --> 00:34:56,340 He said he supports "the umbrella" and although he's pulled out, 347 00:34:56,340 --> 00:34:58,950 he supports us in spirit. 348 00:35:00,780 --> 00:35:03,380 Just that he won't take the role. 349 00:35:04,320 --> 00:35:07,620 But he recommended someone else. 350 00:35:07,620 --> 00:35:09,190 That person is in Taiwan. 351 00:35:09,190 --> 00:35:11,630 Shall I ask him to come meet us in Hong Kong? 352 00:35:11,730 --> 00:35:13,160 Where in Taiwan? 353 00:35:13,160 --> 00:35:14,300 Kaohsiung. 354 00:35:14,300 --> 00:35:17,300 I'm in Kaohsiung. I can meet now. 355 00:35:17,300 --> 00:35:20,270 It isn't that urgent. We've still got time. 356 00:35:21,870 --> 00:35:24,210 Please send his contact to me. 357 00:35:25,310 --> 00:35:26,710 Bye. 358 00:35:31,980 --> 00:35:34,880 What do you think if Mum doesn't go back to China? 359 00:35:41,590 --> 00:35:44,060 If we buy her a transit ticket to another country, 360 00:35:45,590 --> 00:35:48,460 she can enter with her passport. 361 00:35:50,170 --> 00:35:52,500 She can apply for a medical visa 362 00:35:52,870 --> 00:35:54,640 and have her operation in a private hospital. 363 00:35:55,400 --> 00:35:56,870 If that doesn't work, 364 00:35:58,770 --> 00:36:01,110 she can just stay home and avoid going out. 365 00:36:03,180 --> 00:36:04,480 Would that work? 366 00:36:11,920 --> 00:36:13,560 I think it would. 367 00:36:55,200 --> 00:36:57,070 Excuse me, group tickets please. 368 00:36:57,070 --> 00:36:58,470 Thank you. 369 00:37:00,170 --> 00:37:02,340 Two adults and one child. 370 00:37:02,340 --> 00:37:05,110 Aren't you with the tour? 371 00:37:05,110 --> 00:37:06,840 Oh, you are travelling with the Individual Visitor's visa. 372 00:37:16,750 --> 00:37:18,420 Let's take a photo. 373 00:37:19,520 --> 00:37:21,560 Come on, Yue Yue. 374 00:37:22,660 --> 00:37:24,090 I'll look for Mum. 375 00:37:26,960 --> 00:37:28,360 Kaming. 376 00:37:31,970 --> 00:37:33,700 You take a photo of him. I'll get Mum. 377 00:37:36,600 --> 00:37:39,270 Come over here. 378 00:37:48,450 --> 00:37:50,850 Let's look at the next set of wax figures. 379 00:37:50,850 --> 00:37:54,420 They show missionaries giving Taiwan people 380 00:37:54,420 --> 00:37:56,290 free medical care to spread Christianity. 381 00:37:56,290 --> 00:37:58,330 This handsome blonde guy 382 00:37:58,330 --> 00:38:00,760 was the first missionary to Taiwan, 383 00:38:00,760 --> 00:38:03,530 James L. Maxwell. A big round of applause for him. 384 00:38:03,730 --> 00:38:05,500 He came in 1865... 385 00:38:05,500 --> 00:38:08,240 that was 152 years ago. 386 00:38:08,240 --> 00:38:10,240 You can take photos with him, 387 00:38:10,240 --> 00:38:12,210 but don't touch him, 388 00:38:12,210 --> 00:38:14,680 or he'll come find you at night. 389 00:38:17,480 --> 00:38:21,780 Ms. Peng, when will we go to Taipei? 390 00:38:22,420 --> 00:38:24,090 You have to ask him about this. 391 00:38:24,090 --> 00:38:24,850 Pai! Pai! 392 00:38:24,890 --> 00:38:27,660 - Who actually made the arrangement? - Ask him. 393 00:38:27,660 --> 00:38:28,920 Can I help you? 394 00:38:28,920 --> 00:38:31,590 My father has been asking two questions. 395 00:38:31,590 --> 00:38:34,830 First, when will we go to Taipei Youth Park? 396 00:38:34,830 --> 00:38:37,470 Take a look. You fell asleep? 397 00:38:39,770 --> 00:38:42,740 Will we go to the Veteran Military Dependents' Village? 398 00:38:43,840 --> 00:38:46,170 Please make arrangements for that if possible. 399 00:38:46,170 --> 00:38:49,980 But I don't decide on the itinerary. 400 00:38:49,980 --> 00:38:52,180 Then who does? 401 00:38:52,180 --> 00:38:55,420 Please give me some time to find out for you. 402 00:38:55,420 --> 00:38:58,620 What is the itinerary like from now on? 403 00:38:59,850 --> 00:39:01,890 Give me one second. Let me find out. 404 00:39:02,220 --> 00:39:03,520 Take some photos first 405 00:39:17,240 --> 00:39:19,070 What is this? 406 00:39:19,670 --> 00:39:21,280 The West Graveyard. 407 00:39:22,040 --> 00:39:24,710 Your father's grave will be moved there. 408 00:39:25,980 --> 00:39:27,580 Why must it be moved? 409 00:39:29,280 --> 00:39:30,750 The government is building a road there. 410 00:39:30,750 --> 00:39:32,690 We have no choice. 411 00:39:35,960 --> 00:39:37,760 That's outrageous! 412 00:39:38,590 --> 00:39:41,600 The compensation they gave was not bad. 413 00:39:45,830 --> 00:39:48,000 This isn't about money, is it? 414 00:40:06,990 --> 00:40:10,090 What a good son you have! 415 00:40:10,660 --> 00:40:12,430 He can't hear. 416 00:40:12,430 --> 00:40:14,060 I see. He's hard of hearing. 417 00:40:14,060 --> 00:40:16,960 He had a stroke. He can't hear properly. He isn't well. 418 00:40:20,470 --> 00:40:22,900 Your father is pretty weak. 419 00:40:22,900 --> 00:40:24,940 Why did you still take him to travel? 420 00:40:26,210 --> 00:40:27,780 He insisted. 421 00:40:27,810 --> 00:40:31,480 He's been telling me 422 00:40:31,480 --> 00:40:34,120 to ask you for a favour. 423 00:40:34,120 --> 00:40:39,220 My grandfather came to Taiwan with the Nationalist Party in 1949. 424 00:40:39,220 --> 00:40:43,420 Meaning he left before my father was born. 425 00:40:43,420 --> 00:40:48,060 Soon after my grandfather was executed in Taipei... 426 00:40:48,900 --> 00:40:50,900 by the Nationalist Party. 427 00:40:50,900 --> 00:40:52,070 We've come on this tour, 428 00:40:52,070 --> 00:40:53,470 hoping to see the places 429 00:40:53,470 --> 00:40:56,900 where my grandfather lived. 430 00:40:56,900 --> 00:40:59,010 The tour guide doesn't want to take us anywhere 431 00:40:59,010 --> 00:41:00,580 and she doesn't let us go on our own. 432 00:41:00,580 --> 00:41:03,280 It seems you have relatives in Taiwan. 433 00:41:03,280 --> 00:41:05,110 May I trouble you to ask your relatives... 434 00:41:05,110 --> 00:41:08,020 to take us to some of those places at night? 435 00:41:13,020 --> 00:41:14,790 Okay. 436 00:41:16,260 --> 00:41:17,960 Thank you. 437 00:41:21,330 --> 00:41:22,660 They will help. 438 00:41:23,500 --> 00:41:24,530 They will help. 439 00:42:00,030 --> 00:42:01,370 Mum. 440 00:42:03,200 --> 00:42:11,380 I've been meaning to say sorry to you. 441 00:42:17,690 --> 00:42:20,320 Things aren't that bad now. 442 00:42:21,220 --> 00:42:24,330 You've been running around since you were little. 443 00:42:24,860 --> 00:42:27,360 I always have no idea where you are. 444 00:42:28,260 --> 00:42:31,800 Now we chat online every month. 445 00:42:33,940 --> 00:42:37,410 At least I've learnt a bit more about your life. 446 00:42:40,240 --> 00:42:44,410 But I can't give you any help at home. 447 00:42:45,910 --> 00:42:50,120 Oh yes! Our house will be demolished. 448 00:42:50,120 --> 00:42:52,120 You haven't said anything about that. 449 00:42:52,820 --> 00:42:55,220 There was no use telling you. 450 00:42:56,760 --> 00:43:01,630 G8 Summit will be held the year after next. 451 00:43:01,630 --> 00:43:03,700 Zigong City is one of the venues. 452 00:43:03,700 --> 00:43:05,770 Many new roads will be built. 453 00:43:06,800 --> 00:43:09,170 Our house falls into the planning zone. 454 00:43:10,740 --> 00:43:12,310 The compensation policy... 455 00:43:12,310 --> 00:43:14,880 is quite reasonable though. 456 00:43:14,880 --> 00:43:17,280 The property developers are quite considerate 457 00:43:17,280 --> 00:43:21,420 Think of it as our contribution to the country. 458 00:43:22,450 --> 00:43:25,190 It's not about the compensation, is it? 459 00:43:26,490 --> 00:43:28,160 Let it be. There's nothing we can do. 460 00:43:29,690 --> 00:43:31,160 How can that be? 461 00:43:35,760 --> 00:43:38,130 You really think you're a Hong Konger? 462 00:43:43,040 --> 00:43:44,770 That has nothing to do with 463 00:43:44,770 --> 00:43:47,780 whether I'm a Hong Konger or not 464 00:43:55,450 --> 00:43:57,320 Whether we move or not 465 00:43:58,820 --> 00:44:05,190 It's my sole decision and responsibility. 466 00:44:07,130 --> 00:44:08,700 Don't you think so? 467 00:44:10,830 --> 00:44:12,600 Mummy. 468 00:44:54,610 --> 00:44:56,680 You've got Mum's pen recorder, right? 469 00:44:56,680 --> 00:44:58,210 Yes I have. 470 00:45:00,210 --> 00:45:03,750 She gave it to me as a channel to reproach me? 471 00:45:07,720 --> 00:45:10,320 I just apologized to her. 472 00:45:10,930 --> 00:45:13,390 Daddy, I want to listen. 473 00:45:26,240 --> 00:45:28,040 You've seen films in the festival? 474 00:45:28,040 --> 00:45:32,250 Yes. Are you here for the festival? 475 00:45:32,250 --> 00:45:34,180 - Sort of. - I see. 476 00:45:35,850 --> 00:45:37,690 Is he a film director? 477 00:45:38,220 --> 00:45:40,020 Is he a film director? 478 00:45:44,060 --> 00:45:45,390 I recognise you. 479 00:45:45,390 --> 00:45:47,960 What is your film called? 480 00:45:47,960 --> 00:45:49,500 That one about the officials 481 00:45:49,500 --> 00:45:51,730 going to the old lady's home. 482 00:45:51,730 --> 00:45:53,400 Am I right? 483 00:45:55,400 --> 00:45:58,840 But I don't like it. It's boring. 484 00:45:59,740 --> 00:46:01,310 All those long shots. 485 00:46:02,940 --> 00:46:05,410 You've got a film in this year's festival, 486 00:46:05,410 --> 00:46:06,880 right? 487 00:46:06,910 --> 00:46:09,180 Something about a mother. 488 00:46:10,750 --> 00:46:12,990 Well, I don't have time to watch it. 489 00:46:14,220 --> 00:46:15,960 Then don't. 490 00:46:15,960 --> 00:46:18,230 But I want to check it out. 491 00:46:31,010 --> 00:46:34,980 In 2008, a young man in Beijing called Yang Jia 492 00:46:34,980 --> 00:46:37,910 killed 6 policemen in a police office. 493 00:46:37,910 --> 00:46:40,880 This film tells the story of the unjust trial 494 00:46:40,880 --> 00:46:43,650 from his mother's point of view. 495 00:46:43,650 --> 00:46:47,420 The Director depicts the tragedy of the killer's mother 496 00:46:47,420 --> 00:46:52,130 with a calm and placid tone. 497 00:46:59,100 --> 00:47:01,500 Let her if she wants to speak her mind. 498 00:47:05,310 --> 00:47:09,110 We might as well just see each other online. 499 00:47:10,880 --> 00:47:12,410 Come on. 500 00:47:13,050 --> 00:47:14,580 When your mother was young, 501 00:47:14,580 --> 00:47:17,420 she joined the infrastructure development in Sichuan. 502 00:47:17,420 --> 00:47:20,860 She didn't return to the Northeast to see her parents until 12 years later. 503 00:47:21,290 --> 00:47:25,290 In comparison, we aren't doing too badly. 504 00:47:30,900 --> 00:47:32,900 I understand the way you feel but... 505 00:47:32,900 --> 00:47:34,770 You can't possibly understand the way I feel. 506 00:47:37,910 --> 00:47:41,540 Please pull over. I wanna get off first. 507 00:47:41,540 --> 00:47:42,880 Alright. 508 00:47:49,650 --> 00:47:51,550 I want to be alone for a while. 509 00:48:01,230 --> 00:48:04,430 Mummy! Mummy! 510 00:48:04,970 --> 00:48:06,400 Mummy! 511 00:48:49,340 --> 00:48:51,350 Wow! This feels cool, doesn't it? 512 00:48:51,350 --> 00:48:52,950 This feels like paradise. 513 00:48:52,950 --> 00:48:54,180 This way please. 514 00:48:54,180 --> 00:48:55,450 Follow him please. This way. 515 00:49:03,220 --> 00:49:07,360 The three tables near the windows. 516 00:49:07,460 --> 00:49:09,500 The three at the back are also ours 517 00:49:09,500 --> 00:49:11,830 Excuse me! This way please. 518 00:49:21,840 --> 00:49:24,180 He's sound asleep. 519 00:49:26,480 --> 00:49:28,020 It's too hot. 520 00:49:43,030 --> 00:49:46,800 Let's get him some food. I'll do it. 521 00:50:00,350 --> 00:50:02,880 What does he like? 522 00:50:02,880 --> 00:50:04,750 - These. - Okay. 523 00:50:10,390 --> 00:50:15,030 Didn't you tell Yang Shu about the demolition? 524 00:50:15,560 --> 00:50:19,470 Yes, but she was busy. She didn't take notice. 525 00:50:21,800 --> 00:50:23,340 You see. 526 00:50:23,340 --> 00:50:26,470 There are things you can't tell her. 527 00:50:29,110 --> 00:50:32,610 She's at the screening. She'll come later. 528 00:50:38,090 --> 00:50:39,490 Kaming. 529 00:50:40,250 --> 00:50:43,120 You've been travelling between the two places for 5 years. 530 00:50:43,320 --> 00:50:45,190 It must be hard on you. 531 00:50:48,030 --> 00:50:51,330 You've sacrificed your career. 532 00:50:52,400 --> 00:50:54,500 It must be difficult for you. 533 00:50:58,910 --> 00:51:00,470 Not at all, Mum. 534 00:51:01,710 --> 00:51:04,280 Most of the curation can be done at home. 535 00:51:04,650 --> 00:51:06,850 Don't worry. 536 00:51:08,620 --> 00:51:11,320 Is it true that all the festivals in China... 537 00:51:11,320 --> 00:51:13,090 have been stopped? 538 00:51:15,920 --> 00:51:18,660 Mostly the independent film festivals. 539 00:51:19,590 --> 00:51:22,100 But we break the programs into smaller events 540 00:51:22,900 --> 00:51:25,870 and give them less controversial titles. 541 00:51:26,600 --> 00:51:29,070 We can still do bits and pieces. 542 00:51:31,000 --> 00:51:33,570 It's impossible for directors like Yang Shu 543 00:51:35,140 --> 00:51:38,050 to have any screenings though. 544 00:51:43,880 --> 00:51:48,520 She's different since you got married. 545 00:51:54,060 --> 00:51:56,330 You told me. 546 00:51:58,030 --> 00:51:59,430 She's impulsive. 547 00:52:00,470 --> 00:52:01,840 Yes. 548 00:52:02,470 --> 00:52:05,070 So there are many things 549 00:52:05,070 --> 00:52:07,640 I don't tell her on the internet. 550 00:52:08,610 --> 00:52:10,240 Pass me the lid. 551 00:52:11,350 --> 00:52:12,850 Mum. 552 00:52:14,820 --> 00:52:17,180 You'll have your operation soon. 553 00:52:17,180 --> 00:52:18,820 You're alone at home. 554 00:52:19,650 --> 00:52:23,790 You can't refuse to relocate. 555 00:52:24,730 --> 00:52:27,660 It's good that there is a peaceful solution. 556 00:52:28,730 --> 00:52:34,870 And the compensation isn't bad. 557 00:52:43,680 --> 00:52:45,580 Ms. Yang is not with you? 558 00:52:46,280 --> 00:52:48,280 Ms. Peng, I've bought you a lot of gifts. 559 00:52:48,280 --> 00:52:49,450 I keep forgetting to bring them. 560 00:52:49,450 --> 00:52:52,320 You're so kind. Enjoy the lunch. 561 00:53:01,630 --> 00:53:07,100 I can't ask Yang Shu about her work. 562 00:53:08,900 --> 00:53:14,110 Please remind her to be careful with... 563 00:53:14,780 --> 00:53:18,010 what she says and keep a low profile. 564 00:53:19,410 --> 00:53:20,850 I will. 565 00:53:23,820 --> 00:53:25,850 She's preparing for a new film. 566 00:53:26,850 --> 00:53:29,760 We don't know what will happen when it's completed. 567 00:53:31,390 --> 00:53:36,330 So you two must meet in Taiwan this time. 568 00:53:40,200 --> 00:53:43,570 Hong Kong is no longer the same as before. 569 00:53:48,880 --> 00:53:52,510 If the day comes, 570 00:53:54,210 --> 00:53:58,390 when we have to sever our relations 571 00:53:58,390 --> 00:54:00,320 don't be too surprised. 572 00:54:10,630 --> 00:54:13,530 I never take Yue Yue with me when I go see you. 573 00:54:16,370 --> 00:54:19,210 I'm worried that the police might take him. 574 00:54:23,480 --> 00:54:25,450 I hope you understand. 575 00:54:40,560 --> 00:54:44,260 Look, he's so adorable. 576 00:55:22,970 --> 00:55:25,610 Your husband was given a 5-year sentence. 577 00:55:26,710 --> 00:55:29,010 That was absurd. 578 00:55:29,880 --> 00:55:31,180 During June 4th in 1989... 579 00:55:31,180 --> 00:55:34,510 he had never said anything wrong in public. 580 00:55:34,820 --> 00:55:36,520 The arrest was wrongful. 581 00:55:36,520 --> 00:55:39,620 Didn't you repeal the mistake afterwards? 582 00:55:40,090 --> 00:55:43,390 I don't want to discuss that anymore. 583 00:55:43,920 --> 00:55:45,560 That is exactly the cause of... 584 00:55:45,560 --> 00:55:49,000 your family's discontent with the society and the government. 585 00:55:49,400 --> 00:55:52,570 Principal Chen, you're an educated person. 586 00:55:52,570 --> 00:55:55,340 There are things that aren't nice to say, 587 00:55:55,340 --> 00:55:57,770 but I have to say them. 588 00:56:08,820 --> 00:56:12,550 Making a film about Yang Jia is a serious case. 589 00:56:12,550 --> 00:56:14,290 We've come all the way from Shanghai 590 00:56:14,290 --> 00:56:17,320 with a special order from the Bureau Chief. 591 00:56:17,320 --> 00:56:21,160 How could we otherwise operate in Sichuan? 592 00:56:21,160 --> 00:56:22,660 Your family came to Sichuan in the 1960s 593 00:56:22,660 --> 00:56:25,600 from the Northeast to join the infrastructure development 594 00:56:25,600 --> 00:56:27,800 and contributed a lot to the country 595 00:56:27,800 --> 00:56:29,670 You're a good cadre. 596 00:56:29,670 --> 00:56:33,010 I should be courteous with you, 597 00:56:33,010 --> 00:56:36,680 but all are equal before the law. 598 00:56:36,680 --> 00:56:38,040 Yang Jia attacked the police. 599 00:56:38,040 --> 00:56:40,480 He killed 6 innocent policemen. 600 00:56:40,480 --> 00:56:42,820 The victims' families are innocent too. 601 00:56:42,820 --> 00:56:46,390 Why don't those human rights lawyers, activists 602 00:56:46,390 --> 00:56:47,550 and internet mobs fight 603 00:56:47,550 --> 00:56:50,490 for their justice? 604 00:56:51,290 --> 00:56:52,890 Yang Shu's film distorts the truth 605 00:56:52,890 --> 00:56:56,660 and hurts the victims' feelings. 606 00:56:56,660 --> 00:56:58,470 She takes the sides with the scum of society. 607 00:56:59,030 --> 00:57:00,830 She must stop the release 608 00:57:00,830 --> 00:57:03,440 or re-edit it as we demand 609 00:57:03,440 --> 00:57:07,070 or we'll take enforcement measures and further harsh steps. 610 00:57:07,070 --> 00:57:10,280 She would never be allowed to enter the country again. 611 00:57:12,850 --> 00:57:18,190 Can't you go to Hong Kong and tell her this in person? 612 00:57:20,020 --> 00:57:23,860 She'll make decisions she believes to be right. 613 00:57:26,230 --> 00:57:28,760 Brother Jo, let's walk through this scene. 614 00:57:28,760 --> 00:57:32,000 I'm the volunteer from the elderly home here to conduct a survey. 615 00:57:32,370 --> 00:57:34,000 Okay. 616 00:57:35,700 --> 00:57:39,270 Director, can you really speak Cantonese? 617 00:57:39,270 --> 00:57:41,340 Not quite but I have to. 618 00:57:47,910 --> 00:57:51,820 Your daughter has joined the Occupy Movement in Admiralty. 619 00:57:51,820 --> 00:57:53,350 She hasn't come home for days. 620 00:57:53,350 --> 00:57:55,620 She comes to see you, 621 00:57:55,620 --> 00:57:58,730 but we've come at the same time for the survey. 622 00:57:58,730 --> 00:58:03,160 She didn't know you were moving to the elderly home so soon. 623 00:58:06,870 --> 00:58:09,370 This is the roof of your building. 624 00:58:13,110 --> 00:58:15,840 Your daughter is over there. 625 00:58:15,840 --> 00:58:18,680 She's watching us. 626 00:58:22,750 --> 00:58:25,750 Does she know I'm moving to the elderly home? 627 00:58:27,250 --> 00:58:28,620 Yes, she does. 628 00:58:28,620 --> 00:58:30,620 And she paid for it. 629 00:58:31,290 --> 00:58:34,360 But she still feels upset 630 00:58:34,360 --> 00:58:36,760 and unbearable when it becomes imminent. 631 00:58:40,270 --> 00:58:42,670 Okay, let's try. 632 00:58:46,070 --> 00:58:47,670 Uncle To, 633 00:58:47,670 --> 00:58:51,910 can you tell me about your family? 634 00:58:59,390 --> 00:59:04,690 My wife died of illness 8 years ago. 635 00:59:04,720 --> 00:59:06,760 I have only one daughter. 636 00:59:11,130 --> 00:59:16,140 Uncle To, when did you start living alone? 637 00:59:18,670 --> 00:59:21,110 About 5 years ago... 638 00:59:21,110 --> 00:59:23,610 when my daughter got married. 639 00:59:29,980 --> 00:59:34,550 How often do you see your daughter? 640 00:59:35,190 --> 00:59:37,220 At the end of every year. 641 00:59:37,220 --> 00:59:39,830 But there were a few times she couldn't come back. 642 00:59:43,560 --> 00:59:45,100 Uncle To, 643 00:59:46,670 --> 00:59:50,140 when did you apply for the elderly home? 644 00:59:51,840 --> 00:59:53,710 A year ago. 645 00:59:53,710 --> 00:59:55,480 My daughter is good to me. 646 00:59:57,210 --> 01:00:00,710 She paid for it. 647 01:00:10,520 --> 01:00:15,600 Why did you make this choice? 648 01:00:18,160 --> 01:00:20,870 My health started to deteriorate. 649 01:00:20,870 --> 01:00:24,740 Sometimes I take the wrong medication by mistake. 650 01:00:40,450 --> 01:00:43,360 Director, there is something 651 01:00:43,360 --> 01:00:45,990 about your life in this script, isn't there? 652 01:00:52,800 --> 01:00:56,670 Your daughter made a film criticising the state recently. 653 01:00:57,070 --> 01:00:59,340 Why don't you keep an eye on her? 654 01:01:00,710 --> 01:01:03,340 She's a married woman. 655 01:01:03,340 --> 01:01:05,580 How can I keep an eye on her? 656 01:01:08,480 --> 01:01:10,550 You've come from the family of an old cadre. 657 01:01:10,550 --> 01:01:14,550 Your parents have built the People's Republic. 658 01:01:14,550 --> 01:01:16,960 You can't let your next generation ruin it. 659 01:01:19,290 --> 01:01:22,460 When my parents were imprisoned in the labour farm in 1957. 660 01:01:22,460 --> 01:01:23,900 I was 10. 661 01:01:24,760 --> 01:01:27,370 Every day, I copied their confessions for them 662 01:01:27,370 --> 01:01:29,500 and tried to find ways to send them clothes. 663 01:01:29,940 --> 01:01:35,010 Nobody praised them for having built the People's Republic back then. 664 01:01:36,140 --> 01:01:38,110 Where is Yang Shu now? 665 01:01:38,110 --> 01:01:40,610 She's teaching in Hong Kong. 666 01:01:40,610 --> 01:01:43,050 - I bet she makes good money. - Mummy! 667 01:01:43,080 --> 01:01:44,750 I don't know anything about that. 668 01:01:45,790 --> 01:01:47,520 Can you ask her to come back? 669 01:01:48,250 --> 01:01:52,230 She's got her own job. I don't have the right to. 670 01:01:54,030 --> 01:01:57,360 It's too easy for us to get her. 671 01:01:57,360 --> 01:02:00,930 We're here to offer your family a chance. 672 01:02:02,240 --> 01:02:04,370 I don't need this chance. 673 01:02:05,910 --> 01:02:10,110 If she really has done something to subvert the state 674 01:02:10,880 --> 01:02:13,750 I'll just disassociate myself from her. 675 01:02:30,260 --> 01:02:35,400 "Guilty by association is a shameful policy. Come to me for my own actions." 676 01:02:35,400 --> 01:02:37,200 Do you remember this photo? 677 01:02:47,750 --> 01:02:49,680 I took it 5 years ago. 678 01:03:10,000 --> 01:03:11,670 Take another one for me. 679 01:03:14,810 --> 01:03:16,310 Why? 680 01:03:22,280 --> 01:03:23,880 I want a photo of me campaigning for my right to... 681 01:03:23,880 --> 01:03:26,290 accompany my mother home for her operation. 682 01:03:26,290 --> 01:03:27,920 I'll post it on social media. 683 01:03:28,250 --> 01:03:30,090 Then I'll go back to Sichuan to exercise my rights. 684 01:03:30,090 --> 01:03:35,060 Will you come with me to broadcast my actions live? 685 01:03:55,010 --> 01:03:58,790 I don't want this to happen to my family again. 686 01:03:58,790 --> 01:04:00,590 Do you understand? 687 01:04:06,890 --> 01:04:09,030 You want to go back to live in a nail house? 688 01:04:12,300 --> 01:04:14,500 Just to make a statement of your identity? 689 01:04:22,380 --> 01:04:25,610 I just want to do what an ordinary daughter should do. 690 01:04:26,880 --> 01:04:28,380 Please! 691 01:04:30,050 --> 01:04:32,890 You're no longer an ordinary daughter. 692 01:04:33,920 --> 01:04:36,960 You haven't been an ordinary Chinese daughter for a long time. 693 01:04:39,960 --> 01:04:43,430 But I can't stay in Hong Kong forever. 694 01:04:45,530 --> 01:04:47,700 Your son is a Hong Kong citizen. 695 01:04:49,200 --> 01:04:53,110 Your husband, I, I am a Hong Kong citizen. 696 01:04:55,910 --> 01:04:58,480 Hong Kong is your home now. 697 01:05:10,560 --> 01:05:12,730 But isn't it worth a try? 698 01:05:17,660 --> 01:05:21,730 Things are much worse than 5 years ago 699 01:05:23,200 --> 01:05:25,540 and you know it. 700 01:05:29,040 --> 01:05:32,010 Your mother has made all efforts to make it to Taiwan. 701 01:05:32,680 --> 01:05:35,850 All she wants is to see you safe. 702 01:05:38,550 --> 01:05:39,920 "I want to go home." 703 01:05:39,920 --> 01:05:45,790 We were together when you came to teach in Hong Kong 5 years ago. 704 01:05:48,930 --> 01:05:51,970 The police could not find you in Sichuan. 705 01:05:52,870 --> 01:05:56,170 Your mother called you and hinted that you shouldn't go back. 706 01:06:00,510 --> 01:06:05,450 I went to see her when things quietened down. 707 01:06:05,780 --> 01:06:08,250 She said you were impulsive 708 01:06:10,280 --> 01:06:13,320 and asked me to take care of you. 709 01:06:15,050 --> 01:06:16,890 I promised her I would. 710 01:06:20,030 --> 01:06:22,760 Are you saying I shouldn't do anything, 711 01:06:22,760 --> 01:06:25,100 because you've made her the promise? 712 01:06:30,170 --> 01:06:33,310 So many friends in Hong Kong have helped us. 713 01:06:33,540 --> 01:06:36,240 We can't let them do all that in vain. 714 01:06:42,320 --> 01:06:46,790 They've helped us even with this trip. 715 01:07:00,600 --> 01:07:02,400 Chu Hong! Put my luggage in for me. 716 01:07:02,400 --> 01:07:04,700 The driver will do it. 717 01:07:05,370 --> 01:07:07,170 - Please wait. - What is it? 718 01:07:07,170 --> 01:07:09,010 I'll put my own luggage in 719 01:07:09,010 --> 01:07:10,910 Please put it here first. 720 01:07:14,810 --> 01:07:17,750 Souvenirs are on this side. Clothes over there. 721 01:07:18,990 --> 01:07:23,820 These are handicraft from Taiwanese aborigines. 722 01:07:24,360 --> 01:07:28,030 These are crystal and jade. Buy some back. 723 01:07:28,030 --> 01:07:29,530 They'll bring you good fortune. 724 01:07:30,060 --> 01:07:35,000 16, 17, 18, 19, 20... 725 01:07:38,240 --> 01:07:40,340 Are you feeling unwell? 726 01:07:40,910 --> 01:07:44,410 Just a bit tired today. 727 01:07:45,480 --> 01:07:48,350 Help me get on the bus for a rest. 728 01:07:51,080 --> 01:07:56,860 I don't know why I feel discomfort in my stomach. 729 01:07:56,860 --> 01:07:58,490 Have you taken your medication? 730 01:07:58,490 --> 01:08:02,030 Yes, I have. 731 01:08:04,930 --> 01:08:10,540 Maybe I'm not used to the food & climate. 732 01:08:28,020 --> 01:08:29,920 Why have you come back? 733 01:08:30,720 --> 01:08:31,720 She doesn't feel well. 734 01:08:31,720 --> 01:08:35,130 Ms. Peng, let's talk outside. 735 01:09:01,050 --> 01:09:02,360 I can't... 736 01:09:02,360 --> 01:09:05,630 just hide in your home in Hong Kong, 737 01:09:07,060 --> 01:09:08,260 or let them 738 01:09:08,260 --> 01:09:13,030 dig up your father's grave without me being there. 739 01:09:16,870 --> 01:09:20,410 When your father was wrongly accused, 740 01:09:21,210 --> 01:09:23,080 he disappeared for a long time. 741 01:09:24,880 --> 01:09:27,980 Later when he got sentenced, 742 01:09:27,980 --> 01:09:32,520 he severed relationship with us to protect us. 743 01:09:36,720 --> 01:09:39,490 I knew about his disappearance and sentence, 744 01:09:40,160 --> 01:09:42,460 but not about him severing ties with us. 745 01:09:44,030 --> 01:09:46,170 Why are you telling me now? 746 01:09:47,170 --> 01:09:49,470 I want you to know that... 747 01:09:50,400 --> 01:09:56,310 it's already the worst case scenario. 748 01:10:06,420 --> 01:10:08,690 But I'm worried about your operation. 749 01:10:15,930 --> 01:10:18,400 Don't ever come back. 750 01:10:20,930 --> 01:10:23,200 I've given you the pen recorder, 751 01:10:23,200 --> 01:10:25,710 so you can understand the situation. 752 01:10:31,080 --> 01:10:34,080 It's no big deal. 753 01:10:34,880 --> 01:10:36,750 It's no big deal. 754 01:10:49,700 --> 01:10:54,370 5 years ago I worried that the police might disturb you. 755 01:10:55,330 --> 01:10:57,370 So I started writing a reflection statement. 756 01:10:57,370 --> 01:10:59,710 Before I finished it, 757 01:10:59,710 --> 01:11:01,540 they came to me in Hong Kong. 758 01:11:02,640 --> 01:11:04,240 So I never used it. 759 01:11:06,980 --> 01:11:11,620 Did they really go find you in Hong Kong? 760 01:11:13,590 --> 01:11:14,950 They did. 761 01:11:17,290 --> 01:11:20,960 They asked me to cancel the screenings or re-edit the film. 762 01:11:20,960 --> 01:11:23,000 I refused. 763 01:11:23,000 --> 01:11:25,300 They promised me things. 764 01:11:30,000 --> 01:11:34,010 They even asked the Hong Kong police to extradite me. 765 01:11:34,010 --> 01:11:35,840 The police refused. 766 01:11:35,840 --> 01:11:37,940 They also went to Korea and asked the film festival 767 01:11:39,580 --> 01:11:41,150 to sell them the film's copyright. 768 01:11:41,150 --> 01:11:42,880 The festival refused them too. 769 01:11:43,980 --> 01:11:47,850 They only stopped after the film was released 770 01:11:48,420 --> 01:11:50,560 and the press began to report on it. 771 01:11:54,260 --> 01:11:59,200 I knew about some of that, 772 01:11:59,200 --> 01:12:02,440 not all. 773 01:12:09,640 --> 01:12:14,450 I asked Kaming not to tell you everything. 774 01:12:19,290 --> 01:12:22,960 Come over here, 775 01:12:24,120 --> 01:12:25,830 read this out for me. 776 01:12:53,150 --> 01:12:53,990 I, Yang Shu, 777 01:12:53,990 --> 01:12:57,360 hereby submit my reflection to the Shanghai Police Bureau. 778 01:12:58,390 --> 01:12:59,490 I made this film 779 01:12:59,490 --> 01:13:01,990 without permission from the General Administration of Film Bureau. 780 01:13:01,990 --> 01:13:05,300 I obtained overseas monies to fund my illegal filming. 781 01:13:05,300 --> 01:13:07,170 I submitted the film for screenings in China 782 01:13:07,170 --> 01:13:10,570 and overseas without applying for permission. 783 01:13:11,270 --> 01:13:14,010 There were many serious mistakes in the procedure. 784 01:13:14,010 --> 01:13:16,640 I have reflected on this and regretted it. 785 01:13:16,640 --> 01:13:17,840 The content of the film 786 01:13:17,840 --> 01:13:19,450 does not match the facts of the Yang Jia case. 787 01:13:19,450 --> 01:13:21,850 I made things up based on internet rumors. 788 01:13:21,850 --> 01:13:24,950 This has hurt the feelings of the police and their families seriously. 789 01:13:24,950 --> 01:13:25,990 I was young, 790 01:13:25,990 --> 01:13:27,520 unaware and simple-minded. 791 01:13:27,520 --> 01:13:28,720 I was used by overseas anti-Chinese forces... 792 01:13:28,720 --> 01:13:31,420 for their ideological invasion. 793 01:13:31,420 --> 01:13:33,430 I was no more than cannon fodder in their game. 794 01:13:34,460 --> 01:13:35,760 Cannon fodder? 795 01:13:38,830 --> 01:13:43,340 Yes, cannon fodder. 796 01:13:47,510 --> 01:13:52,650 I copied your grandparent's reflection statements since I was 10. 797 01:13:54,250 --> 01:13:57,380 You have definitely inherited my talents. 798 01:14:40,990 --> 01:14:42,800 Pai, where is the toilet? 799 01:14:43,760 --> 01:14:45,100 This way. 800 01:14:53,970 --> 01:14:55,240 Thank you. 801 01:14:58,440 --> 01:15:00,480 Kaming, I'm going to find Mum. 802 01:15:00,480 --> 01:15:01,950 Okay. 803 01:15:20,500 --> 01:15:21,930 Hello. 804 01:15:22,130 --> 01:15:23,340 Hello. 805 01:15:28,670 --> 01:15:29,710 - Hi. - Hello. 806 01:15:31,810 --> 01:15:33,380 You're a good boy. 807 01:15:33,410 --> 01:15:34,550 Have some candies. 808 01:15:34,550 --> 01:15:36,050 Do you want candies? 809 01:15:36,050 --> 01:15:39,990 Don't be afraid. It's for you. 810 01:15:42,250 --> 01:15:44,120 Is that your grandma? 811 01:15:44,120 --> 01:15:46,090 Yes? No? 812 01:15:47,090 --> 01:15:48,890 Your grandma? 813 01:15:49,430 --> 01:15:50,960 No? 814 01:15:52,360 --> 01:15:53,370 Who is she? 815 01:15:56,470 --> 01:15:59,140 Who is she? Why asked me to follow her? 816 01:16:00,270 --> 01:16:01,940 A friend. 817 01:16:05,210 --> 01:16:08,210 Are they from the mainland? 818 01:16:09,210 --> 01:16:12,590 Aren't they mainland tourists? 819 01:16:12,590 --> 01:16:15,390 So you're Chinese, aren't you? 820 01:16:16,520 --> 01:16:17,990 - Not really. - No? 821 01:16:19,020 --> 01:16:20,030 Hong Kong? 822 01:16:20,030 --> 01:16:21,590 I'm from Hong Kong. 823 01:16:23,700 --> 01:16:25,660 So I say. 824 01:16:32,470 --> 01:16:34,340 Ties aren't easy to sever, are they? 825 01:16:34,340 --> 01:16:36,810 All entangled together. 826 01:16:39,110 --> 01:16:40,080 Yes. 827 01:16:40,110 --> 01:16:42,310 - It's simpler for Taiwan. - Isn't it? 828 01:16:42,380 --> 01:16:43,420 Taiwan is independent. 829 01:16:43,420 --> 01:16:44,780 Taiwan is separate from China. 830 01:16:44,780 --> 01:16:46,520 One country on each side, no? 831 01:16:46,520 --> 01:16:48,250 So you're pro-independence. 832 01:16:48,250 --> 01:16:50,520 I am. 833 01:16:50,590 --> 01:16:52,990 Our situation isn't as complicated as yours. 834 01:16:56,560 --> 01:17:00,900 Burnt in water, 835 01:17:01,970 --> 01:17:06,210 and frozen by fire. 836 01:17:07,140 --> 01:17:09,480 I want to turn into a deer. 837 01:17:11,510 --> 01:17:15,150 Where should I go? 838 01:17:20,250 --> 01:17:22,720 Nie Zheng Ping, Zhang Xiao Yi. 839 01:17:23,960 --> 01:17:26,030 And Li Qi. 840 01:17:28,460 --> 01:17:30,800 You forgot to stay together. 841 01:17:30,800 --> 01:17:31,860 Did you have fun? 842 01:17:31,860 --> 01:17:34,730 You must remember the concept of collectivism. 843 01:17:34,730 --> 01:17:36,840 I don't want to miss you out. 844 01:17:36,840 --> 01:17:39,170 Look over here. 845 01:17:39,170 --> 01:17:40,910 Say cheese. 846 01:17:40,910 --> 01:17:42,880 Cheese. 847 01:17:42,880 --> 01:17:44,140 Again! Big smiles! 848 01:17:44,140 --> 01:17:46,050 Say cheese! 849 01:17:46,050 --> 01:17:47,780 Cheese! 850 01:17:47,780 --> 01:17:51,180 Let's take one together. 1, 2, 3. 851 01:17:54,120 --> 01:17:56,220 Wonderful. 852 01:17:56,490 --> 01:17:58,590 I'll send it to everybody. 853 01:17:58,590 --> 01:18:00,660 We've got our Wechat group. 854 01:18:12,370 --> 01:18:13,870 Let's play with this. 855 01:18:15,970 --> 01:18:18,610 Can I join you? 856 01:18:20,710 --> 01:18:22,410 Can I join you? 857 01:18:22,450 --> 01:18:24,250 Of course. 858 01:18:44,840 --> 01:18:46,210 Mum. 859 01:18:55,780 --> 01:19:01,950 This looks like the amusement park behind our house. 860 01:19:04,460 --> 01:19:09,830 But that was demolished more than 10 years ago. 861 01:19:30,180 --> 01:19:31,520 This is my McDull. 862 01:19:32,220 --> 01:19:34,220 Your McDull. 863 01:19:34,220 --> 01:19:38,120 This is McDull's little bed. This is a wooden gun. 864 01:19:41,260 --> 01:19:43,830 This is me. These are their friends. 865 01:19:43,900 --> 01:19:46,570 This is also their friend. 866 01:19:46,570 --> 01:19:49,000 This is Yau Yau. This is Sin Sin. 867 01:19:49,000 --> 01:19:54,670 This is... and this... also their friends. 868 01:19:56,010 --> 01:20:02,050 This is the hammock from Grandma's house, isn't it? 869 01:20:04,120 --> 01:20:06,590 This is them catching me. 870 01:20:07,190 --> 01:20:09,250 - They are catching you. - Is that Yau Yau? 871 01:20:19,200 --> 01:20:21,170 It's fine. 872 01:20:30,510 --> 01:20:32,740 It's fine. We can deal with this. 873 01:20:35,380 --> 01:20:38,380 You don't all have to be here. Don't worry. 874 01:20:38,380 --> 01:20:40,350 This will affect the rest of our itinerary. 875 01:20:45,590 --> 01:20:46,930 Okay. 876 01:20:49,190 --> 01:20:50,700 Goodbye. 877 01:21:02,210 --> 01:21:05,940 Ms. Yang, please come over. 878 01:21:10,050 --> 01:21:11,680 I want to have a word with you. 879 01:21:24,200 --> 01:21:26,770 Madam Chen is so ill. 880 01:21:26,770 --> 01:21:30,940 It's very irresponsible of you to allow her to travel this far. 881 01:21:35,410 --> 01:21:37,810 I have asked the hospital to certify the situation 882 01:21:38,510 --> 01:21:40,610 and changed her ticket. 883 01:21:40,610 --> 01:21:42,780 She must go home immediately for treatment. 884 01:21:45,020 --> 01:21:48,850 Are you Chen Xiao Lin's family? This is her diagnosis. 885 01:21:48,850 --> 01:21:50,720 The doctor said her situation is critical. 886 01:21:50,720 --> 01:21:52,220 She needs the operation at once 887 01:21:52,220 --> 01:21:55,090 or her condition will deteriorate. 888 01:22:03,400 --> 01:22:05,500 Hey, Ms. Yang! 889 01:22:21,850 --> 01:22:24,220 Hey, Ms. Yang! 890 01:22:25,120 --> 01:22:27,530 I know it's hard on you. 891 01:22:29,230 --> 01:22:31,400 I hope you understand that 892 01:22:32,200 --> 01:22:35,000 it's nothing personal. 893 01:23:29,390 --> 01:23:33,830 Mum, come back to Hong Kong with us. 894 01:23:41,270 --> 01:23:44,000 I just found out that... 895 01:23:45,200 --> 01:23:48,510 Three investors of my new film 896 01:23:48,510 --> 01:23:50,810 have been missing for two months. 897 01:23:51,810 --> 01:23:53,450 It has just gone on the news. 898 01:23:54,950 --> 01:23:59,120 The Chinese police must have taken them. 899 01:24:05,390 --> 01:24:08,090 I must return to Sichuan. 900 01:24:12,600 --> 01:24:15,500 I worry they'll make life difficult for you. 901 01:24:20,510 --> 01:24:23,440 Then we should stop contacting each other. 902 01:24:24,810 --> 01:24:27,150 I'll tell the police 903 01:24:27,880 --> 01:24:31,250 I've severed ties with you. 904 01:24:32,650 --> 01:24:35,150 That'll solve the problem. 905 01:24:42,360 --> 01:24:46,730 But you need to be taken care of now. 906 01:24:50,370 --> 01:24:53,670 Excuse me, the door must be kept open. 907 01:24:53,670 --> 01:24:55,410 Sorry, we're sorry. 908 01:25:06,450 --> 01:25:08,450 I'll go back with Mum. 909 01:25:12,490 --> 01:25:13,960 Kaming, 910 01:25:18,360 --> 01:25:23,340 do you understand what is the Chinese way of love? 911 01:25:26,070 --> 01:25:28,170 That was. 912 01:25:30,080 --> 01:25:31,740 While I appreciate 913 01:25:32,310 --> 01:25:34,210 your kindness, 914 01:25:35,650 --> 01:25:40,450 I must decline it 915 01:25:42,120 --> 01:25:47,560 because I truly care about you. 916 01:25:49,190 --> 01:25:50,830 No way, Mum. 917 01:25:51,960 --> 01:25:55,400 I'm coming with you no matter what. 918 01:25:57,140 --> 01:25:59,200 I'm a Hong Konger. 919 01:26:12,980 --> 01:26:16,390 "Yuk Yin, I'll wait up for you to come back home for dinner." 920 01:26:32,340 --> 01:26:35,310 "I'll bail you out of custody." 921 01:28:03,300 --> 01:28:04,000 According to a source, 922 01:28:04,030 --> 01:28:05,660 this company has plans to collaborate 923 01:28:05,660 --> 01:28:07,930 with Yang Shu, a Chinese director in exile 924 01:28:07,930 --> 01:28:09,930 on a film about the Umbrella Movement 925 01:28:09,930 --> 01:28:11,740 and Hong Kong's self-determination. 926 01:28:11,740 --> 01:28:15,510 They are under Chinese surveillance. 927 01:28:15,510 --> 01:28:16,640 Last year they produced 928 01:28:16,640 --> 01:28:19,680 and distributed a controversial political film... 929 01:28:38,800 --> 01:28:40,330 Give it to me please. 930 01:28:41,600 --> 01:28:43,740 ...They will be seen as serious threats to One Country Two Systems 931 01:28:43,740 --> 01:28:47,110 and Hong Kong's freedom of speech. 932 01:28:47,110 --> 01:28:49,440 Hong Kong's Chief Secretary for Administration 933 01:28:49,440 --> 01:28:52,240 has expressed deep concern for the incident. 934 01:29:01,720 --> 01:29:03,290 Let me do this. 935 01:29:12,560 --> 01:29:14,030 Stop it. 936 01:29:20,810 --> 01:29:22,210 Stop it. 937 01:29:33,890 --> 01:29:35,790 ...has revealed plans for a protest on Sunday, 938 01:29:35,790 --> 01:29:37,160 and to file a complaint to the China Liaison Office 939 01:29:37,160 --> 01:29:39,660 and the UN Human Rights Committee. 940 01:29:50,200 --> 01:29:53,870 Do you know what to do if you lose contact with me? 941 01:30:35,610 --> 01:30:36,610 No? 942 01:30:38,050 --> 01:30:39,850 Stop it. Come on. 943 01:31:49,220 --> 01:31:53,120 I'll WhatsApp you my Facebook and Weibo passwords 944 01:31:53,120 --> 01:31:55,830 when I'm on my way. 945 01:32:13,140 --> 01:32:14,650 Read this to Yue Yue. 946 01:32:26,420 --> 01:32:28,930 "Mainland Travel Permit for Hong Kong and Macau Residents" 947 01:32:28,960 --> 01:32:31,400 "Permanent Hong Kong Identity Card" 948 01:32:38,000 --> 01:32:41,970 Grandma, I just saw Mummy on TV. 949 01:32:41,970 --> 01:32:43,240 Oh... 950 01:32:46,110 --> 01:32:48,710 Grandma, have you taken your medication? 951 01:32:49,110 --> 01:32:50,850 Yes, I have. What a good boy. 952 01:32:50,850 --> 01:32:55,750 Thanks for reminding me, good boy. 953 01:33:02,030 --> 01:33:06,970 Yue Yue, will you take a photo with Grandma? 954 01:33:06,970 --> 01:33:08,170 Yes. 955 01:33:08,170 --> 01:33:10,570 What a good boy! 956 01:33:10,570 --> 01:33:12,970 Come... 957 01:33:12,970 --> 01:33:15,840 sit with Grandma. 958 01:33:16,670 --> 01:33:18,980 Shall we take a photo together? 959 01:33:18,980 --> 01:33:22,780 Come here, you're a good boy. 960 01:33:23,980 --> 01:33:27,490 You can see yourself, right? 961 01:34:20,810 --> 01:34:24,640 I didn't give you any dowry when you got married. 962 01:34:26,010 --> 01:34:33,580 Let me give you this necklace. It looks the same as mine. 963 01:34:35,750 --> 01:34:37,320 Do you like it? 964 01:34:38,760 --> 01:34:40,190 Yes, I do. 965 01:34:47,930 --> 01:34:49,370 Mum... 966 01:34:51,700 --> 01:34:54,910 You haven't watched "The Mother of One Recluse" yet. 967 01:34:57,010 --> 01:34:58,610 It doesn't matter. 968 01:35:00,750 --> 01:35:05,080 You know I don't often watch films. 969 01:35:13,490 --> 01:35:14,930 For the last few years, 970 01:35:15,990 --> 01:35:17,800 I've been having a recurring dream, 971 01:35:19,560 --> 01:35:26,740 about you and Dad walking further and further away in front of me. 972 01:35:29,870 --> 01:35:36,980 I called out for you, no matter how loud, you never heard me. 973 01:35:47,060 --> 01:35:48,490 When you were little, 974 01:35:49,660 --> 01:35:55,230 you often sang a song in the park behind our house. 975 01:35:56,070 --> 01:35:58,170 Do you remember the song? 976 01:36:08,710 --> 01:36:12,180 Neither do I. 977 01:36:21,260 --> 01:36:22,730 Mum. 978 01:36:24,530 --> 01:36:28,600 Let me sing you a song Yue Yue sings. 979 01:36:36,540 --> 01:36:41,110 "There's water in the clouds." 980 01:36:42,450 --> 01:36:46,450 "There's fish in the water." 981 01:36:48,790 --> 01:36:53,930 "There's a seed in the earth." 982 01:36:55,190 --> 01:37:00,100 There are flowers in the seed. 983 01:37:01,900 --> 01:37:07,970 - "There are stars in the sky." - That is Big Bus! 984 01:37:09,110 --> 01:37:15,050 - "There's brightness in the stars." - Yes, Big Bus. 985 01:37:16,280 --> 01:37:22,750 "Please..." 986 01:37:23,520 --> 01:37:27,830 "stay in my heart." 987 01:37:31,060 --> 01:37:36,970 "Please..." 988 01:37:37,470 --> 01:37:42,270 "stay in my heart." 989 01:38:28,090 --> 01:38:29,690 I found you! 990 01:38:29,690 --> 01:38:31,420 Come catch me! 991 01:38:34,930 --> 01:38:36,390 Yue Yue. 992 01:38:44,040 --> 01:38:45,570 He's so happy. 993 01:38:52,180 --> 01:38:54,180 Watch the time. 994 01:38:54,180 --> 01:38:55,950 You've got a flight to catch. 995 01:39:05,160 --> 01:39:07,630 It's like walking on this path. 996 01:39:09,260 --> 01:39:11,660 We're destined to meet... 997 01:39:13,600 --> 01:39:15,230 to do the things we've done, 998 01:39:17,200 --> 01:39:19,470 and to live the lives we're living. 999 01:39:21,470 --> 01:39:24,640 This life. This country. 1000 01:39:26,680 --> 01:39:30,150 This is our fate. 1001 01:40:13,760 --> 01:40:14,990 Welcome. 1002 01:40:14,990 --> 01:40:15,760 Hello. 1003 01:40:15,760 --> 01:40:17,430 Have things gone smoothly? 1004 01:40:17,430 --> 01:40:19,160 Yes, thank you. 1005 01:40:20,000 --> 01:40:23,030 We still have 10 minutes. Let's get ready to go in. 1006 01:40:33,080 --> 01:40:34,510 Thank you. 1007 01:40:39,720 --> 01:40:41,850 Here we are. This way please. 1008 01:40:42,050 --> 01:40:43,920 Welcome, Director Xiao Bin. 1009 01:40:43,920 --> 01:40:45,420 This way, please. 1010 01:40:46,220 --> 01:40:48,230 Hi, Director Yang Shu. 1011 01:40:48,830 --> 01:40:50,360 It's been a long time. 1012 01:40:50,360 --> 01:40:52,360 I just arrived. How are you? 1013 01:40:52,360 --> 01:40:53,630 Hello. 1014 01:40:53,830 --> 01:40:55,430 Are you still based in Hong Kong? 1015 01:40:56,000 --> 01:40:57,600 Can you go back to China? 1016 01:40:59,470 --> 01:41:01,010 Is this your child? 1017 01:41:02,840 --> 01:41:04,010 It's probably better not going back. 1018 01:41:04,310 --> 01:41:06,080 Air pollution is terrible. 1019 01:41:06,940 --> 01:41:11,380 I had a bad sore throat. I thought I needed an operation, 1020 01:41:12,280 --> 01:41:14,490 but it's fine as soon as I arrived in Taiwan today. 1021 01:41:15,520 --> 01:41:16,920 I'm sure it'll turn bad again when I get home. 1022 01:41:17,350 --> 01:41:18,690 There's nothing to be done. 1023 01:41:20,120 --> 01:41:21,390 Excuse me, Director Yang. 1024 01:41:21,390 --> 01:41:22,960 Last time you said Hong Kong was your home now. 1025 01:41:22,960 --> 01:41:25,330 Are you a Hong Konger or a Chinese? 1026 01:41:26,700 --> 01:41:28,070 I'm a stranger. 1027 01:41:28,070 --> 01:41:28,870 Sorry to interrupt. 1028 01:41:28,870 --> 01:41:30,840 Please, this way. 1029 01:41:31,140 --> 01:41:32,770 ...and he should be brought to justice. 1030 01:41:32,770 --> 01:41:35,510 According to the Article No. 199 of the "Criminal Procedure Law... 1031 01:41:35,510 --> 01:41:37,070 of the People's Republic of China" 1032 01:41:37,070 --> 01:41:39,580 and Article N0.2, 1033 01:41:39,580 --> 01:41:41,750 Item N0.1 of... 1034 01:41:41,750 --> 01:41:45,120 "Regarding The Legal Explanation of Carrying Out" 1035 01:41:45,120 --> 01:41:46,420 our verdict is as follows: 1036 01:41:46,420 --> 01:41:49,990 Yang Jia is convicted of intentional homicide and according to... 1037 01:41:49,990 --> 01:41:53,220 the Criminal Ruling by the Shanghai Higher People's Court [2008] No. 131 1038 01:41:53,220 --> 01:41:56,960 the original judgment of Yang Jia's death sentence 1039 01:41:56,960 --> 01:41:59,630 and the decision of depriving him of political rights for life will be sustained. 1040 01:41:59,630 --> 01:42:03,730 The judgment takes effect since the day it is made and will be executed within 7 days. 1041 01:42:50,150 --> 01:42:54,290 The sleeping mat I bought for Yang Jia 1042 01:42:54,290 --> 01:42:56,650 hasn't been used by him last summer 1043 01:42:56,650 --> 01:43:00,820 and he can't use it anymore this summer. 1044 01:43:02,790 --> 01:43:04,900 I still put it on his bed, 1045 01:43:04,900 --> 01:43:07,100 waiting for him to return 1046 01:43:07,100 --> 01:43:09,370 so I can tell him my thoughts. 1047 01:43:12,270 --> 01:43:15,310 I haven't cleared all my confusion yet. 1048 01:43:16,640 --> 01:43:20,610 Because I have no idea what has indeed happened. 1049 01:43:22,350 --> 01:43:28,290 Since July 1st 2008, when I was brought away from home, 1050 01:43:33,660 --> 01:43:37,960 Separated by the glass wall, 1051 01:43:38,000 --> 01:43:41,370 I saw my son on the 24th for the first time in 5 months... 1052 01:44:07,190 --> 01:44:08,290 Dear passengers, 1053 01:44:08,290 --> 01:44:11,230 we're passing through turbulence. 1054 01:44:11,230 --> 01:44:13,530 Please return to your seats, fasten your seat belts 1055 01:44:13,530 --> 01:44:16,130 and stop using the lavatories. 1056 01:44:27,210 --> 01:44:29,910 The memories of jasmine flowers. 1057 01:44:34,180 --> 01:44:37,790 Do children of the north know... 1058 01:44:39,660 --> 01:44:42,760 how the celebratory fireworks... 1059 01:44:46,360 --> 01:44:49,670 shake the blue sky of the tropical night? 1060 01:44:53,540 --> 01:44:55,910 The joy that has blossomed 1061 01:44:59,180 --> 01:45:01,310 is like a child of the south, 1062 01:45:03,850 --> 01:45:05,350 is like... 1063 01:45:05,550 --> 01:45:07,150 my love. 1064 01:45:12,120 --> 01:45:15,890 And the white crests of the waves sing as they shatter on rocks. 1065 01:45:17,490 --> 01:45:20,160 They are so eternally young. 74952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.