All language subtitles for A Suitable Boy - 01x02 - Episode 2.720p.ORGANiC.English.C.orig.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,097 --> 00:00:03,093 Your sister, my brother. 2 00:00:03,095 --> 00:00:04,958 You too will marry a boy I chose. 3 00:00:04,960 --> 00:00:07,759 You must help me to find a suitable boy for her. 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,198 - Maan! - He always goes too far. 5 00:00:11,200 --> 00:00:14,252 What is it you want from me, Dagh Sahib? 6 00:00:14,254 --> 00:00:17,358 The Raja of Marh is building a temple to Shiva 7 00:00:17,360 --> 00:00:18,798 - right next to the mosque. - Ha-ha! 8 00:00:20,760 --> 00:00:23,920 There's really no need to melt down these medals. 9 00:00:25,000 --> 00:00:26,558 - May I ask your name? - Lata. 10 00:00:26,560 --> 00:00:27,758 Come boating with me. 11 00:00:27,760 --> 00:00:29,200 There is no harm in dawn. 12 00:00:30,480 --> 00:00:32,920 He's a Muslim, Lata. You've got to drop him. 13 00:00:32,922 --> 00:00:36,922 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 14 00:02:02,480 --> 00:02:04,080 Kabir. 15 00:02:06,714 --> 00:02:08,193 You're looking... 16 00:02:08,195 --> 00:02:10,878 ... very unusual in that sweater. 17 00:02:10,880 --> 00:02:14,318 - Oh, dear! - No, I like it. 18 00:02:48,080 --> 00:02:51,078 It's like another world in the mist, isn't it? 19 00:02:51,080 --> 00:02:53,120 It reminds me of Simla. 20 00:02:55,240 --> 00:02:57,480 Do you go to a hill station every summer? 21 00:02:58,600 --> 00:03:00,600 My father insists on it. 22 00:03:03,520 --> 00:03:06,280 We can't afford to go, since my father died. 23 00:03:07,920 --> 00:03:10,198 I'm sorry. 24 00:03:10,200 --> 00:03:13,400 - Was that recently? - Eight years ago. 25 00:03:16,560 --> 00:03:18,240 But we still miss him. 26 00:03:21,320 --> 00:03:23,480 This sweater was his. 27 00:03:25,280 --> 00:03:26,798 Ah... 28 00:03:26,800 --> 00:03:28,800 It's like still having him here. 29 00:03:35,200 --> 00:03:36,840 Tell me more about yourself. 30 00:03:38,120 --> 00:03:39,518 What is there to tell? 31 00:03:39,520 --> 00:03:42,638 - Everything. - All right. 32 00:03:42,640 --> 00:03:45,315 I'll start with my mother. 33 00:03:51,159 --> 00:03:53,998 Where is Lata? Is she not well today? 34 00:03:54,000 --> 00:03:57,120 Oh, she's perfectly well. She just went out early for a walk. 35 00:03:59,240 --> 00:04:00,480 Long walk. 36 00:04:06,360 --> 00:04:09,798 - What? What does Arun say? Is Aparna unwell? - No! 37 00:04:09,800 --> 00:04:13,598 - What, then? - I can't speak of it, I'm so upset! Read it! 38 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 Not there, that, there! 39 00:04:17,800 --> 00:04:22,758 "... Daddy's medals melted down for earrings by Meenakshi". 40 00:04:22,760 --> 00:04:24,560 What? 41 00:04:25,520 --> 00:04:28,198 - How could he let her do that?! - That girl is a snake! 42 00:04:28,200 --> 00:04:30,209 He's under her thumb! This... 43 00:04:30,211 --> 00:04:32,038 We should never have got involved with that family! 44 00:04:32,040 --> 00:04:34,014 Flashy, dishonest Calcutta types. 45 00:04:34,016 --> 00:04:36,981 Now we see what comes of letting our children choose for themselves! 46 00:04:36,983 --> 00:04:40,518 - Ma, it's all right. - Maji... 47 00:04:40,520 --> 00:04:42,580 - It's all right. - Where is Lata?! 48 00:06:10,680 --> 00:06:15,118 "If our two loves be one, or, thou and I 49 00:06:15,120 --> 00:06:20,640 Love so alike, that none do slacken, none can die". 50 00:06:22,080 --> 00:06:23,798 May I come in? 51 00:06:23,800 --> 00:06:25,240 Of course. 52 00:06:34,680 --> 00:06:37,678 I've been feeling a bit low today. 53 00:06:37,680 --> 00:06:41,118 - Are you having your period, or something? - No! 54 00:06:41,120 --> 00:06:43,398 You don't have periods when you're expecting! 55 00:06:43,400 --> 00:06:45,318 Oh. 56 00:06:45,320 --> 00:06:46,878 No! 57 00:06:49,408 --> 00:06:52,048 What, then? The medals? 58 00:06:53,040 --> 00:06:54,520 Poor Ma. 59 00:06:57,120 --> 00:07:01,238 - They were all she had left from Daddy. - I know. 60 00:07:01,240 --> 00:07:03,318 I'm amazed at Meenakshi. 61 00:07:03,320 --> 00:07:06,720 Surely Daddy's memory's worth more than her small-minded whims? 62 00:07:08,520 --> 00:07:11,210 If I lost Pran, I wouldn't be able to live without him. 63 00:07:11,212 --> 00:07:12,480 But you won't. 64 00:07:15,680 --> 00:07:17,480 I worry about him. 65 00:07:19,320 --> 00:07:20,880 His asthma. 66 00:07:22,440 --> 00:07:25,320 And Professor Mishra really piles him with a lot of work. 67 00:07:27,360 --> 00:07:29,600 You really love Pran, don't you? 68 00:07:31,600 --> 00:07:32,998 Yes. 69 00:07:33,000 --> 00:07:36,518 - Of course. - And you like being married? 70 00:07:36,520 --> 00:07:39,198 Yes, I do. 71 00:07:39,200 --> 00:07:43,118 To a man who was chosen for you, 72 00:07:43,120 --> 00:07:45,838 a man you didn't really know before you were married. 73 00:07:45,840 --> 00:07:49,718 Don't talk about him as if he were a stranger. 74 00:07:49,720 --> 00:07:51,598 Don't you love him too? 75 00:07:51,600 --> 00:07:56,118 Yes, of course. He's so kind and funny. 76 00:07:56,120 --> 00:07:58,160 But that's just luck. 77 00:07:59,480 --> 00:08:01,560 What if you hadn't been attracted to him? 78 00:08:03,000 --> 00:08:04,800 Why are you interested? 79 00:08:05,880 --> 00:08:07,120 Hmm? 80 00:08:08,440 --> 00:08:11,440 Because I might have a problem like that someday. 81 00:08:14,080 --> 00:08:16,360 Are you in love, Lata? 82 00:08:20,160 --> 00:08:21,880 Who is he? 83 00:08:25,160 --> 00:08:26,878 His name's Kabir. 84 00:08:26,880 --> 00:08:29,598 He's a history student, his father's in the Maths department. 85 00:08:29,600 --> 00:08:33,197 He's very good looking, and kind and romantic, 86 00:08:33,199 --> 00:08:37,038 and everything anyone would want him to be, 87 00:08:37,040 --> 00:08:38,840 except he's a Muslim. 88 00:08:45,120 --> 00:08:46,400 Oh. 89 00:08:48,240 --> 00:08:49,640 And... 90 00:08:52,480 --> 00:08:54,120 ... does he love you? 91 00:08:56,560 --> 00:08:58,040 I think so. 92 00:09:00,520 --> 00:09:01,798 Should I tell Ma? 93 00:09:01,800 --> 00:09:03,678 No. 94 00:09:03,680 --> 00:09:08,958 No. Don't tell her, whatever you do. 95 00:09:08,960 --> 00:09:10,798 And... 96 00:09:10,800 --> 00:09:13,240 And you know what you should do. 97 00:09:15,280 --> 00:09:17,558 Yes, 98 00:09:17,560 --> 00:09:19,878 give him up. 99 00:09:19,880 --> 00:09:21,720 That's what Malati said. 100 00:09:25,040 --> 00:09:26,400 But I can't. 101 00:09:27,720 --> 00:09:29,560 I won't. 102 00:09:35,360 --> 00:09:38,518 After recent events, there can be no doubt. 103 00:09:38,520 --> 00:09:41,758 A few wealthy zamindars command huge power, 104 00:09:41,760 --> 00:09:44,558 here in Purva Pradesh and throughout our country. 105 00:09:44,560 --> 00:09:47,718 - I'll not let you make me miss this. - All right, all right! 106 00:09:47,720 --> 00:09:51,838 - Oh, let me just have a meetha paan. - What? No! 107 00:09:51,840 --> 00:09:53,878 We're already late! Come on. 108 00:09:53,880 --> 00:09:56,784 Zamindars behave like feudal landlords, 109 00:09:56,786 --> 00:10:02,117 causing bloodshed and unrest, when we should be healing 110 00:10:02,119 --> 00:10:04,278 the wounds caused by religious discord 111 00:10:04,280 --> 00:10:06,118 that have laid this country to waste! 112 00:10:06,120 --> 00:10:08,638 Shame! Shame! Shame! 113 00:10:08,640 --> 00:10:10,078 Shame! 114 00:10:10,080 --> 00:10:11,520 Shame! 115 00:10:12,720 --> 00:10:14,838 Bravo! Bravo! 116 00:10:14,840 --> 00:10:16,480 It's not a concert! 117 00:10:18,120 --> 00:10:19,585 The Raja is not happy. 118 00:10:19,587 --> 00:10:22,518 He stands to lose a lot, if this bill goes through. 119 00:10:22,520 --> 00:10:26,796 Furthermore, this bill will rectify 120 00:10:26,798 --> 00:10:30,497 - centuries of injustice and exploitation. - Look. 121 00:10:30,499 --> 00:10:32,796 It will enable poor peasants... 122 00:10:32,798 --> 00:10:35,397 - Huh! - ... and tenant farmers to finally 123 00:10:35,399 --> 00:10:39,598 own the land they work on and, after so long, 124 00:10:39,600 --> 00:10:42,398 profit from their own hard labour. 125 00:10:47,040 --> 00:10:49,800 Not all landowners are inhumane, of course... 126 00:10:51,840 --> 00:10:54,358 ... but I regret to say, 127 00:10:54,360 --> 00:10:57,412 a huge majority of them have misused their power 128 00:10:57,414 --> 00:10:59,304 and deserve for it to be taken from them. 129 00:10:59,306 --> 00:11:01,678 Robbery! This is robbery! 130 00:11:01,680 --> 00:11:03,038 Daylight robbery! 131 00:11:03,040 --> 00:11:05,118 Please, Raja Sahib, sit down! 132 00:11:05,120 --> 00:11:09,438 This is a great and long-needed reform, 133 00:11:09,440 --> 00:11:11,398 and I commend it to the House. 134 00:11:13,640 --> 00:11:15,696 - Commended! - Just clap! 135 00:11:15,698 --> 00:11:17,520 Come on! 136 00:11:23,440 --> 00:11:27,720 To hell with you and your Assembly! Hm! 137 00:11:32,560 --> 00:11:34,160 Unforgettable, Baoji. 138 00:11:44,960 --> 00:11:46,958 I'm in heaven. 139 00:11:56,800 --> 00:11:59,200 I'm so much older than you. 140 00:12:06,040 --> 00:12:10,198 You are the most beautiful woman I've ever seen. 141 00:12:10,200 --> 00:12:14,158 Nobody ever meant anything to me, till I met you. 142 00:12:14,160 --> 00:12:17,558 That girl in Banaras, she's less than nothing to me. 143 00:12:17,560 --> 00:12:19,878 But you know you must get married? 144 00:12:19,880 --> 00:12:23,840 - You can't cause your parents so much pain. - Oh! 145 00:12:25,920 --> 00:12:28,158 Pain. What about my pain? 146 00:12:28,160 --> 00:12:32,278 Oh, your pain. 147 00:12:32,280 --> 00:12:35,080 I won't be able to visit you after I'm married. 148 00:12:36,760 --> 00:12:38,120 No? 149 00:13:06,200 --> 00:13:08,198 I won't disturb you. 150 00:13:08,200 --> 00:13:10,360 - Goodnight. - No, no. Come in. 151 00:13:12,680 --> 00:13:15,480 One must make the most of these rare sightings. 152 00:13:17,520 --> 00:13:19,798 Where have you been this evening? 153 00:13:19,800 --> 00:13:22,038 With a friend, chatting. 154 00:13:22,040 --> 00:13:24,798 And you've come home sober. Remarkable. 155 00:13:24,800 --> 00:13:26,920 Baoji! 156 00:13:33,080 --> 00:13:35,520 Do you ever get tired of this, Baoji? 157 00:13:37,680 --> 00:13:40,838 - Ah... - Will the zamindars give up their land? 158 00:13:40,840 --> 00:13:42,718 If this bill is passed, they will have to. 159 00:13:42,720 --> 00:13:46,758 As long as there is inequality, there is anger. 160 00:13:46,760 --> 00:13:48,920 Politics is never simple. 161 00:13:51,800 --> 00:13:54,998 Even in my own party, I have colleagues who oppose me, 162 00:13:55,000 --> 00:13:57,680 let alone the friends that I stand to lose. 163 00:14:01,240 --> 00:14:03,760 But to help reform an entire nation... 164 00:14:05,160 --> 00:14:06,920 ... nothing can be more satisfying. 165 00:14:12,800 --> 00:14:14,798 I look forward to your finding something 166 00:14:14,800 --> 00:14:17,760 - that gives meaning to your life. - Me too. 167 00:14:21,840 --> 00:14:26,160 I-I was wondering if I could have a small advance on my allowance? 168 00:14:31,680 --> 00:14:34,158 I was hoping you'd be a man by now, 169 00:14:34,160 --> 00:14:35,988 able to stand on your own two feet. 170 00:14:35,990 --> 00:14:38,540 There have been one or two unforeseen expenses. 171 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 Take 50 rupees from the drawer there. 172 00:14:53,960 --> 00:14:55,320 Thank you, Baoji. 173 00:14:58,280 --> 00:15:00,958 - One day, I will make you proud. - No doubt. 174 00:15:00,960 --> 00:15:03,120 Now, leave me in peace. 175 00:15:40,160 --> 00:15:41,840 I love you. 176 00:15:44,680 --> 00:15:46,920 Aren't you going to say anything? 177 00:15:48,920 --> 00:15:51,438 I love you too... 178 00:15:51,440 --> 00:15:55,118 but it's pointless to say so, so take it back. 179 00:15:55,120 --> 00:15:56,998 I don't understand. 180 00:15:59,440 --> 00:16:02,105 Why didn't you tell me your last name? 181 00:16:02,107 --> 00:16:04,478 - It's Durrani. - I know. 182 00:16:06,160 --> 00:16:10,038 Is that important? Is that why you've been so strange with me? 183 00:16:10,040 --> 00:16:11,998 Of course it's important. 184 00:16:12,000 --> 00:16:14,758 Don't you know what it means to my family, 185 00:16:14,760 --> 00:16:18,080 - to my mother? - No. 186 00:16:20,520 --> 00:16:22,798 Anyway, we never talk about religion. 187 00:16:22,800 --> 00:16:25,718 My father only cares about his mathematical problems, 188 00:16:25,720 --> 00:16:27,760 and my mother... 189 00:16:31,760 --> 00:16:34,360 ... my mother's too ill to care about anything. 190 00:16:43,760 --> 00:16:45,918 I didn't know about your mother. 191 00:16:45,920 --> 00:16:47,758 I'm sorry. 192 00:16:47,760 --> 00:16:50,200 But you knew I was a Muslim? 193 00:16:51,400 --> 00:16:53,038 Yes. 194 00:16:53,040 --> 00:16:56,659 Not at first, but when I found out your family name... 195 00:16:56,661 --> 00:16:59,321 Why didn't you bring this up before, if it's important to you? 196 00:17:00,520 --> 00:17:01,920 Because if I did... 197 00:17:03,520 --> 00:17:05,998 ... that would be the end, 198 00:17:06,000 --> 00:17:09,238 and I didn't want it to end. 199 00:17:09,240 --> 00:17:11,238 I wanted to see you. 200 00:17:11,240 --> 00:17:12,920 I still want to. 201 00:17:20,360 --> 00:17:23,598 Stop. Stop. 202 00:17:23,600 --> 00:17:25,720 Ridiculous flower! 203 00:17:28,560 --> 00:17:30,080 What bloody... 204 00:17:31,480 --> 00:17:33,958 Ooh, Kishy! Ah! 205 00:17:33,960 --> 00:17:36,958 Kishy! Oh... 206 00:17:36,960 --> 00:17:40,278 Aye! Oh, Kishy! 207 00:17:40,280 --> 00:17:42,518 Don't lose your temper with your daughter, 208 00:17:42,520 --> 00:17:45,038 Rupa, it's so bad for your heart. 209 00:17:45,040 --> 00:17:47,838 You never mind about my heart. 210 00:17:47,840 --> 00:17:52,398 - My heart is in excellent shape... - Ah! 211 00:17:52,400 --> 00:17:54,238 ... like my other parts. 212 00:17:54,240 --> 00:17:55,980 Mmm, naughty boy! 213 00:18:00,400 --> 00:18:02,078 Stupid girl! 214 00:18:02,080 --> 00:18:04,678 Why did you give the medals in the first place, 215 00:18:04,680 --> 00:18:08,718 - if they were so important to you? - Kishy! 216 00:18:08,720 --> 00:18:11,438 Baoji, I am a poor widow. 217 00:18:11,440 --> 00:18:14,038 On the wedding of my first-born son, 218 00:18:14,040 --> 00:18:16,219 what else did I have to give his bride? 219 00:18:16,221 --> 00:18:17,918 And this is how she treats me! 220 00:18:17,920 --> 00:18:21,598 Ha-ha! You won't make that mistake again, no, Ma? 221 00:18:21,600 --> 00:18:24,637 - Don't call me Ma. - I always call her Ma, 222 00:18:24,639 --> 00:18:27,118 even though I am her stepmother, 223 00:18:27,120 --> 00:18:29,299 - and so much younger than you! - Hmm. 224 00:18:31,600 --> 00:18:34,078 Now, what about Lata? 225 00:18:34,080 --> 00:18:35,720 With... what? 226 00:18:36,880 --> 00:18:38,958 - Getting her married... - Oh! 227 00:18:38,960 --> 00:18:42,320 - ... of course! - Baoji, Lata is a clever girl, 228 00:18:42,322 --> 00:18:43,838 let her finish her studies. 229 00:18:43,840 --> 00:18:46,918 You spoiled your eldest, 230 00:18:46,920 --> 00:18:49,038 now you're spoiling your youngest! 231 00:18:49,040 --> 00:18:51,455 Study, waste of time. 232 00:18:51,457 --> 00:18:53,398 Girls should be married and have babies. 233 00:18:53,400 --> 00:18:56,680 Lata will end up with nobody... 234 00:18:58,160 --> 00:19:01,798 - ... and it will be your fault! - Oh... 235 00:19:01,800 --> 00:19:04,118 Kishy... 236 00:19:04,120 --> 00:19:05,840 Bye, Nanaji. 237 00:19:08,640 --> 00:19:11,158 Aye... 238 00:19:11,160 --> 00:19:15,000 Rupa, what's the matter? 239 00:19:16,360 --> 00:19:19,758 Have some matthi and mango pickle. 240 00:19:19,760 --> 00:19:21,278 I made it myself. 241 00:19:23,880 --> 00:19:27,198 Thank you. I mustn't have too much, 242 00:19:27,200 --> 00:19:29,558 but on such a difficult day... 243 00:19:29,560 --> 00:19:33,598 So, er, when is Maan to be married? 244 00:19:33,600 --> 00:19:35,278 Very soon, I hope. 245 00:19:35,280 --> 00:19:37,398 He needs to settle down. 246 00:19:37,400 --> 00:19:39,838 But I think it's much easier for boys. 247 00:19:39,840 --> 00:19:42,219 Lata is so taken up with her studies, 248 00:19:42,221 --> 00:19:44,821 it seems as if I scarcely see her these days. 249 00:19:48,640 --> 00:19:50,040 What? 250 00:19:52,800 --> 00:19:55,398 Erm... 251 00:19:55,400 --> 00:19:57,720 Tell me. Tell me quick. 252 00:20:00,880 --> 00:20:02,200 You see... 253 00:20:03,800 --> 00:20:05,718 ... please look after your daughter, 254 00:20:05,720 --> 00:20:08,999 because someone saw her 255 00:20:09,001 --> 00:20:11,200 walking by the Ganga 256 00:20:11,202 --> 00:20:12,562 with a boy. 257 00:20:18,040 --> 00:20:22,118 ♪ Chal udd jaa re panchi ♪ 258 00:20:22,120 --> 00:20:27,638 ♪ Ki abb ye desh hua begana. ♪ 259 00:20:27,640 --> 00:20:29,558 Who will marry her now? 260 00:20:29,560 --> 00:20:31,718 Ma, have some tea. 261 00:20:31,720 --> 00:20:34,680 Tea, tea and more tea when we are ruined. 262 00:20:35,880 --> 00:20:37,758 Ma, don't overdramatise things. 263 00:20:37,760 --> 00:20:39,878 It isn't good for your blood pressure. 264 00:20:39,880 --> 00:20:42,078 So, you knew. You knew. 265 00:20:42,080 --> 00:20:44,080 And I had to learn this from strangers. 266 00:20:48,760 --> 00:20:50,638 Where have you been, young lady? 267 00:20:50,640 --> 00:20:53,598 - Hm? - Just for a walk. 268 00:20:53,600 --> 00:20:55,539 A walk? Walk? I'll give you walk. 269 00:20:55,541 --> 00:20:58,181 Who is he... this boy you have been seen with? 270 00:21:03,120 --> 00:21:04,478 A friend. 271 00:21:04,480 --> 00:21:06,760 A friend. What is his name? 272 00:21:08,000 --> 00:21:10,278 - Kabir. - Kabir what? 273 00:21:10,280 --> 00:21:11,638 More tea? 274 00:21:11,640 --> 00:21:14,318 Come on. He has a name, doesn't he? Or have you forgotten? 275 00:21:14,320 --> 00:21:16,400 Kabir Lal, Kabir Mehra, what? 276 00:21:21,360 --> 00:21:23,120 Kabir Durrani. 277 00:21:25,320 --> 00:21:26,960 Is he a Parsi? 278 00:21:29,480 --> 00:21:31,358 He's... 279 00:21:31,360 --> 00:21:33,120 ... he's a Muslim. 280 00:21:36,440 --> 00:21:37,720 God. Oh, God. 281 00:21:39,240 --> 00:21:41,518 What did I do in my past life 282 00:21:41,520 --> 00:21:44,958 to bring this curse on my beloved child? 283 00:21:44,960 --> 00:21:47,518 No, never, never, absolutely not. 284 00:21:47,520 --> 00:21:50,878 - Dirty, violent, cruel, lecherous. - I love him. 285 00:21:50,880 --> 00:21:53,518 - Do you want to marry him? - Yes. 286 00:21:53,520 --> 00:21:55,438 You stupid, obstinate... 287 00:21:55,440 --> 00:21:57,659 ... tu chullu bhar paani mein doob maro! 288 00:21:57,661 --> 00:21:59,398 I will marry him. 289 00:21:59,400 --> 00:22:01,918 Daddy told us we should follow our own hearts. 290 00:22:01,920 --> 00:22:04,318 Don't you dare bring Daddy into this! 291 00:22:04,320 --> 00:22:06,487 - I'll give you two tight slaps! - Ma! 292 00:22:06,489 --> 00:22:07,678 Pack your bags. 293 00:22:07,680 --> 00:22:09,479 We are going to Calcutta, and that is that. 294 00:22:09,481 --> 00:22:11,841 Don't you dare say another word, either of you! 295 00:22:47,800 --> 00:22:50,838 I've been longing to see you again. 296 00:22:50,840 --> 00:22:52,478 What's the matter? 297 00:22:52,480 --> 00:22:54,239 Ma's found out about us. 298 00:22:54,241 --> 00:22:57,160 - She's taking me to Calcutta tomorrow. - What? 299 00:22:57,162 --> 00:23:01,078 - Do you still love me? - Of course I do. 300 00:23:01,080 --> 00:23:04,678 - Then, let's go away. - Away? Where? 301 00:23:04,680 --> 00:23:06,438 Anywhere. To the hills. 302 00:23:06,440 --> 00:23:08,078 Anywhere, really. 303 00:23:08,080 --> 00:23:09,599 And just leave everything? 304 00:23:09,601 --> 00:23:13,660 Everything. I don't care, I've even packed some things. 305 00:23:15,040 --> 00:23:19,080 Lata, if we go now, we don't stand a chance. 306 00:23:20,209 --> 00:23:22,728 Let's wait and see how things work out. 307 00:23:22,730 --> 00:23:24,410 We can make things work out. 308 00:23:27,520 --> 00:23:30,398 I thought you lived from our one meeting to the next. 309 00:23:30,400 --> 00:23:32,038 I do. 310 00:23:32,040 --> 00:23:33,819 Look, I don't want to disillusion you. 311 00:23:33,821 --> 00:23:36,201 You are, you are disillusioning me. 312 00:23:38,200 --> 00:23:40,158 How long will we have to wait? 313 00:23:40,160 --> 00:23:41,320 Two years? 314 00:23:42,560 --> 00:23:44,678 First, I'm going to finish my degree. 315 00:23:44,680 --> 00:23:46,759 After that, I'm going to apply to get into Cambridge... 316 00:23:46,761 --> 00:23:49,398 I'll be married in two years. 317 00:23:49,400 --> 00:23:52,240 You're not a girl, you don't understand. 318 00:23:55,640 --> 00:23:59,160 I might never be able to come back to Brahmpur. 319 00:24:02,840 --> 00:24:04,558 Lata, be reasonable. 320 00:24:04,560 --> 00:24:07,278 I was ready to leave my family for you. 321 00:24:07,280 --> 00:24:08,958 Lata? 322 00:24:08,960 --> 00:24:11,518 I never want to see you again. 323 00:24:11,520 --> 00:24:12,919 I'm so stupid. 324 00:24:12,921 --> 00:24:14,401 Lata? 325 00:24:15,920 --> 00:24:17,080 Lata? 326 00:24:18,160 --> 00:24:19,920 Lata! 327 00:24:29,000 --> 00:24:30,675 - Pran? - Yes, Maa ji. 328 00:24:30,677 --> 00:24:32,158 Ye zarra dekh lena, please? 329 00:24:32,160 --> 00:24:33,998 Sure. 330 00:24:34,000 --> 00:24:35,880 C 10-11, sir. 331 00:24:41,200 --> 00:24:43,000 Haan, ye, yehi hai. 332 00:24:52,400 --> 00:24:55,760 Cheer up, Lata, Calcutta might be fun. 333 00:25:26,715 --> 00:25:28,398 Kaho... 334 00:25:28,400 --> 00:25:30,758 ... "Dagh sahib, how do you do?" 335 00:25:30,760 --> 00:25:32,478 How do you do? 336 00:25:32,480 --> 00:25:33,840 How do you do? 337 00:25:41,840 --> 00:25:42,880 Sing for me. 338 00:26:17,000 --> 00:26:19,238 ♪ Na-rawa kahiye ♪ 339 00:26:19,240 --> 00:26:26,998 ♪ Na-sazaa kahiye kahiye, kahiye ♪ 340 00:26:27,000 --> 00:26:32,358 ♪ Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye, ♪ 341 00:26:32,360 --> 00:26:37,718 ♪ Mujhe bu'ra kahiye ♪ 342 00:26:37,720 --> 00:26:40,918 ♪ Na-rawa kahiye ♪ 343 00:26:40,920 --> 00:26:47,920 ♪ Na-sazaa kahiye. ♪ 344 00:26:56,800 --> 00:26:59,080 I can only write in English, Saeeda jaan. 345 00:27:01,840 --> 00:27:04,506 Dagh Sahib... 346 00:27:35,560 --> 00:27:37,038 Who is Tasneem? 347 00:27:37,040 --> 00:27:39,798 Tasneem is my sister. 348 00:27:39,800 --> 00:27:41,438 When can I meet her? 349 00:27:43,321 --> 00:27:45,198 "Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman". 350 00:27:45,200 --> 00:27:49,238 Qulid-'ullah 'awid-'ur-Rahman. 351 00:27:49,240 --> 00:27:54,038 "Wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa". 352 00:27:54,040 --> 00:27:58,960 Wa laa tajhar bi Salaatika wa laa tukhaafit bihaa. 353 00:27:59,960 --> 00:28:04,078 "Wabtaghi baina zaalika sabeela". 354 00:28:04,080 --> 00:28:07,960 Wabtaghi baina zaalika sabeela. 355 00:28:37,560 --> 00:28:38,599 Ah... 356 00:28:38,601 --> 00:28:40,921 Salary will be the same as with Tasneem. 357 00:28:43,520 --> 00:28:46,158 Do you have any knowledge of the language, janaab? 358 00:28:46,160 --> 00:28:48,600 I can speak it, of course. 359 00:28:52,680 --> 00:28:55,358 This is Maan Kapoor, the son of Mahesh Kapoor, 360 00:28:55,360 --> 00:28:57,158 the Revenue Minister. 361 00:28:57,160 --> 00:29:00,840 And his brother teaches at the university where you study. 362 00:29:02,560 --> 00:29:05,598 It would be an honour to teach the son of Mahesh Kapoor. 363 00:29:05,600 --> 00:29:07,838 With his Zamindari Act, your father will become 364 00:29:07,840 --> 00:29:10,000 the saviour of the countryside. Inshallah. 365 00:29:31,360 --> 00:29:37,760 ♪ Na-rawa kahiye, na-sazaa... ♪ 366 00:29:39,320 --> 00:29:40,800 Good, good. 367 00:29:48,240 --> 00:29:49,598 Hello there. 368 00:29:49,600 --> 00:29:50,838 Where were you? 369 00:29:50,840 --> 00:29:52,040 You're late. 370 00:29:55,320 --> 00:29:56,438 Again. 371 00:29:56,440 --> 00:29:57,880 Take a swing. 372 00:30:00,040 --> 00:30:03,175 Hold your arm quite straight. 373 00:30:03,177 --> 00:30:04,816 And don't look at me... look at the ball. 374 00:30:04,818 --> 00:30:06,234 This is no fun. 375 00:30:06,236 --> 00:30:08,758 Nothing's fun in the first 15 minutes. 376 00:30:08,760 --> 00:30:10,480 I can think of something that is. 377 00:30:11,560 --> 00:30:12,958 Two things, actually. 378 00:30:12,960 --> 00:30:14,840 Shut up and concentrate. 379 00:30:17,240 --> 00:30:19,238 Ho-ho-ho, genius! 380 00:30:19,240 --> 00:30:20,638 Beginner's luck. 381 00:30:20,640 --> 00:30:22,358 Mm. 382 00:30:22,360 --> 00:30:24,638 Can we stop now? Take this off. 383 00:30:24,640 --> 00:30:26,360 All right. 384 00:30:31,000 --> 00:30:33,078 You're going soft. 385 00:30:33,080 --> 00:30:34,960 Too much pampering. 386 00:30:37,400 --> 00:30:38,760 Seriously. 387 00:30:40,040 --> 00:30:43,718 You shouldn't get too deeply involved with Saeeda Bai. 388 00:30:43,720 --> 00:30:45,320 No good can come from it. 389 00:30:46,800 --> 00:30:48,600 It's too late now, Firoz. 390 00:30:50,240 --> 00:30:52,000 I can't get enough of her. 391 00:32:03,320 --> 00:32:07,400 Marajal bahraini yaltaqiyaan. 392 00:32:08,800 --> 00:32:11,800 Bainahumaa barzakhun'laa. 393 00:32:25,844 --> 00:32:29,083 If you put a bit more effort into life, young man, 394 00:32:29,085 --> 00:32:31,564 you may find yourself a good deal luckier. 395 00:32:31,566 --> 00:32:33,845 And do me a favour and disappear tonight. 396 00:32:33,847 --> 00:32:35,598 I have an important dinner at home. 397 00:32:35,600 --> 00:32:37,318 - My pleasure, Arun... - Bye, darling. 398 00:32:37,320 --> 00:32:38,598 Bye, darling. 399 00:32:38,600 --> 00:32:39,958 Bye, ugly! 400 00:32:39,960 --> 00:32:41,278 Smitten kitten. 401 00:32:41,280 --> 00:32:42,720 I'll have that one. 402 00:32:44,600 --> 00:32:47,040 So how's everyone at home? 403 00:32:48,000 --> 00:32:49,678 Ma is very well. 404 00:32:49,680 --> 00:32:53,518 Papa is dispensing judgments left, right and centre. 405 00:32:53,520 --> 00:32:55,918 And our distinguished brother? 406 00:32:55,920 --> 00:32:59,478 Oh, very happy on his little cloud. 407 00:32:59,480 --> 00:33:01,158 He's in Bombay. 408 00:33:01,160 --> 00:33:05,478 He gave a reading and was rapturously received. 409 00:33:05,480 --> 00:33:08,040 Boys given to self praise... 410 00:33:09,040 --> 00:33:11,438 ... may often sin in other ways. 411 00:33:11,440 --> 00:33:14,358 Very nice, Koko! 412 00:33:14,360 --> 00:33:15,878 And Cuddles? 413 00:33:15,880 --> 00:33:18,038 He is in fine fettle. 414 00:33:18,040 --> 00:33:21,678 The day before yesterday, he bit the postman quite severely. 415 00:33:21,680 --> 00:33:24,038 Dear Cuddles. 416 00:33:24,040 --> 00:33:25,198 Let me see. 417 00:33:25,200 --> 00:33:27,358 Smitten kitten. 418 00:33:27,360 --> 00:33:29,120 Apu, do you like it? 419 00:33:30,920 --> 00:33:32,118 Approved. 420 00:33:32,120 --> 00:33:34,838 This smitten kitten is off to be bitten. 421 00:33:34,840 --> 00:33:36,038 Meenakshi! 422 00:33:43,920 --> 00:33:45,478 Why can't you stay longer? 423 00:33:45,480 --> 00:33:46,758 Billy. 424 00:33:46,760 --> 00:33:47,998 Oh... 425 00:33:48,000 --> 00:33:49,920 I need to go. 426 00:33:53,614 --> 00:33:55,013 What are you supposed to be doing? 427 00:33:55,015 --> 00:33:59,355 Arun's boss and his wife, the Coxes, are coming to dinner. 428 00:34:00,640 --> 00:34:02,998 Arun insists. 429 00:34:03,000 --> 00:34:06,440 I'm meant to be making a traditional Bengali meal. 430 00:34:07,920 --> 00:34:09,440 Smoked hilsa. 431 00:34:12,000 --> 00:34:14,040 My parents' cook is on the job. 432 00:34:15,707 --> 00:34:17,506 What about you? 433 00:34:17,508 --> 00:34:18,868 Golf. 434 00:34:20,120 --> 00:34:23,120 How about... the 19th hole? 435 00:34:24,280 --> 00:34:26,638 That sounds rather rude. 436 00:34:26,640 --> 00:34:30,960 Oh, Billy, you're such a naughty man. 437 00:34:32,800 --> 00:34:35,358 You're far naughtier than I am, 438 00:34:35,360 --> 00:34:36,760 "Meenakshi!" 439 00:34:39,440 --> 00:34:43,358 You know, we should stop before Arun finds out. 440 00:34:43,360 --> 00:34:44,438 Oh. 441 00:34:44,440 --> 00:34:45,798 He won't find out. 442 00:34:45,800 --> 00:34:48,840 He has no imagination at all. 443 00:34:49,920 --> 00:34:53,000 And that's one of the nicest things about him. 444 00:35:16,160 --> 00:35:17,480 Ma... 445 00:35:18,480 --> 00:35:20,118 How lovely to see you again, 446 00:35:20,120 --> 00:35:22,198 so soon after the last time. 447 00:35:22,200 --> 00:35:24,638 Now, where is my little darling? 448 00:35:24,640 --> 00:35:26,078 I didn't know. 449 00:35:26,080 --> 00:35:27,638 Things went wrong for Lata. 450 00:35:27,640 --> 00:35:29,299 Dadi! 451 00:35:29,301 --> 00:35:30,918 My little poppet! 452 00:35:30,920 --> 00:35:32,600 Oh... 453 00:35:36,640 --> 00:35:37,960 Thanks, Luts. 454 00:35:40,560 --> 00:35:42,038 Ow! 455 00:35:42,040 --> 00:35:44,158 Can't you do anything right?! 456 00:35:44,160 --> 00:35:45,520 Thank you, Lata Buaa. 457 00:36:00,960 --> 00:36:02,680 Mm... 458 00:36:03,840 --> 00:36:05,678 Sh-sh. 459 00:36:05,680 --> 00:36:06,960 What happened? 460 00:36:17,707 --> 00:36:19,547 No, Lata, that is my side. 461 00:36:42,240 --> 00:36:45,278 Good to see the Reds getting pushed back in Korea. 462 00:36:45,280 --> 00:36:46,398 Absolutely. 463 00:36:46,400 --> 00:36:48,000 Smoked hilsa. 464 00:36:50,040 --> 00:36:51,998 This looks delicious. 465 00:36:52,000 --> 00:36:53,558 What did you say it was called? 466 00:36:53,560 --> 00:36:55,118 Smoked hilsa. 467 00:36:55,120 --> 00:36:56,971 It's a wonderful old recipe 468 00:36:56,973 --> 00:36:59,398 that's been in the family for generations. 469 00:36:59,400 --> 00:37:01,318 The secret is in the fire. 470 00:37:01,320 --> 00:37:03,438 We throw puffed rice in it, 471 00:37:03,440 --> 00:37:04,878 and brown sugar. 472 00:37:04,880 --> 00:37:08,200 Every proper girl learns it at an early age. 473 00:37:09,960 --> 00:37:11,478 Are those the earrings? 474 00:37:11,480 --> 00:37:12,958 Hm. 475 00:37:12,960 --> 00:37:18,800 ♪ Dou naina mitware tihare... ♪ 476 00:37:20,040 --> 00:37:24,838 ♪ ... hum par zulm karein. ♪ 477 00:37:24,840 --> 00:37:27,278 Evening, Ma. 478 00:37:27,280 --> 00:37:29,480 Lata! 479 00:37:32,560 --> 00:37:35,558 Mr. Box... 480 00:37:35,560 --> 00:37:36,838 Mrs. Box. 481 00:37:36,840 --> 00:37:42,678 Or should I say Mrs. Box and Mr. Box... 482 00:37:42,680 --> 00:37:44,838 How do you do? 483 00:37:44,840 --> 00:37:46,998 I don't believe we've met. 484 00:37:47,000 --> 00:37:49,278 - Varun. - My younger brother. 485 00:37:49,280 --> 00:37:51,638 - I'm afraid he's a bit... - ♪ Dou naina... ♪ 486 00:37:51,640 --> 00:37:53,080 Will you please excuse us? 487 00:38:03,400 --> 00:38:07,878 Not one word, or I will strangle you. 488 00:38:07,880 --> 00:38:09,558 And what the hell are you wearing? 489 00:38:09,560 --> 00:38:11,718 You are such an embarrassment! 490 00:38:11,720 --> 00:38:13,958 I don't want Basil Cox to think that I'm running 491 00:38:13,960 --> 00:38:15,438 a third-rate dharamshala... 492 00:38:15,440 --> 00:38:18,558 What's embarrassing about Indian clothes? 493 00:38:18,560 --> 00:38:21,198 - Ma and Lata and Meenakshi wear saris all the time... - Shh! 494 00:38:21,200 --> 00:38:23,958 It's so sultry, but it is Calcutta. 495 00:38:23,960 --> 00:38:26,318 No, I don't see the point of dressing up like a whitey 496 00:38:26,320 --> 00:38:27,840 when we're at home! 497 00:38:34,000 --> 00:38:35,800 He's a bit of a black sheep. 498 00:38:36,760 --> 00:38:39,960 With my father's early death, and so on. 499 00:38:41,320 --> 00:38:43,478 Every family has one. 500 00:38:43,480 --> 00:38:45,158 It smelt ever so strong. 501 00:38:45,160 --> 00:38:46,719 Would it be whisky? 502 00:38:46,721 --> 00:38:48,838 Shamshu, I'm afraid. 503 00:38:48,840 --> 00:38:50,038 Shamshu? 504 00:38:50,040 --> 00:38:52,118 Oh, it's the Chinese concoction. 505 00:38:52,120 --> 00:38:53,918 Rough and potent. 506 00:38:53,920 --> 00:38:55,518 We must get some! 507 00:38:55,520 --> 00:38:58,078 Smoked hilsa and shamshu, 508 00:38:58,080 --> 00:39:00,398 two new things in one evening. 509 00:39:00,400 --> 00:39:02,958 I haven't had this much fun since Rada! 510 00:39:02,960 --> 00:39:07,720 ♪ Dou naina mitware tihare... ♪ 511 00:39:16,040 --> 00:39:18,238 Kapoor Sahib? 512 00:39:18,240 --> 00:39:20,280 Yes, Agarwalji. What can I do for you? 513 00:39:21,440 --> 00:39:24,958 It gives me no pleasure to be the bearer of bad news, 514 00:39:24,960 --> 00:39:26,886 but the Raja of Marh 515 00:39:26,888 --> 00:39:29,098 has mounted a challenge to your Zamindari Act 516 00:39:29,100 --> 00:39:30,478 in the High Court. 517 00:39:30,480 --> 00:39:31,918 As anticipated. 518 00:39:31,920 --> 00:39:33,958 Huh? 519 00:39:33,960 --> 00:39:35,718 Preparations are under way. 520 00:39:35,720 --> 00:39:37,878 I am convinced judgment will be in our favour. 521 00:39:37,880 --> 00:39:41,358 The Raja made it abundantly clear by drunkenly telephoning 522 00:39:41,360 --> 00:39:44,998 my home in the middle of the night, upsetting my wife, 523 00:39:45,000 --> 00:39:46,600 who's not in the best of health. 524 00:39:47,920 --> 00:39:49,438 I am very sorry. 525 00:39:49,440 --> 00:39:53,040 To endure this, when she has so much to contend with already. 526 00:39:54,800 --> 00:39:56,638 You perhaps are not aware. 527 00:39:56,640 --> 00:39:58,438 Aware of what? 528 00:39:58,440 --> 00:40:02,558 We are hearing a great deal about your son, 529 00:40:02,560 --> 00:40:04,800 and a certain lady of repute. 530 00:40:09,032 --> 00:40:10,684 I'm surprised that the Home Minister 531 00:40:10,686 --> 00:40:12,518 has an interest in these things. 532 00:40:12,520 --> 00:40:16,459 I'm only interested insofar as it touches on the reputation 533 00:40:16,461 --> 00:40:17,500 of the Congress Party. 534 00:40:17,502 --> 00:40:19,421 My son's private conduct has nothing to do with 535 00:40:19,423 --> 00:40:21,022 the reputation of the Congress Party. 536 00:40:21,024 --> 00:40:23,664 And I'm certainly not discussing this with you, Agarwalji. 537 00:40:42,651 --> 00:40:43,890 Yes. 538 00:40:43,892 --> 00:40:45,198 I have had a letter. 539 00:40:45,200 --> 00:40:46,718 It's from the Banaras people. 540 00:40:46,720 --> 00:40:47,800 Hm. 541 00:40:49,680 --> 00:40:51,899 They've realise no doubt that our son is too good for them 542 00:40:51,901 --> 00:40:53,301 and they want to call it off? 543 00:41:04,520 --> 00:41:06,758 Do I have to hear this from everyone? 544 00:41:06,760 --> 00:41:10,118 Everywhere I go, people are talking about Maan and his idiocy. 545 00:41:10,120 --> 00:41:12,160 Is there nothing more important to talk about?! 546 00:41:15,072 --> 00:41:17,398 The bloody country's preparing for its first election 547 00:41:17,400 --> 00:41:19,560 and all I hear about is Maan, Maan, Maan! 548 00:41:25,285 --> 00:41:26,685 Saeeda jaan? 549 00:41:28,560 --> 00:41:29,800 Saeeda? 550 00:41:47,600 --> 00:41:49,240 Saeeda! 551 00:42:10,520 --> 00:42:12,760 Maan... Maan. 552 00:42:22,600 --> 00:42:24,680 Maan, is that you? 553 00:42:26,400 --> 00:42:28,518 Yes, Baoji. 554 00:42:28,520 --> 00:42:29,598 Goodnight. 555 00:42:29,600 --> 00:42:30,920 Come here. 556 00:42:50,000 --> 00:42:52,558 Did I tell you to sit down? 557 00:42:52,560 --> 00:42:54,000 Stand up! 558 00:43:03,960 --> 00:43:05,598 I'm so tired, Baoji. 559 00:43:05,600 --> 00:43:06,838 Tired? 560 00:43:06,840 --> 00:43:09,280 - What are you so tired from? - No, no, no, no... 561 00:43:10,960 --> 00:43:12,320 You damn bloody... 562 00:43:14,120 --> 00:43:15,718 What are you doing? 563 00:43:15,720 --> 00:43:17,358 Look at the condition you're in! 564 00:43:17,360 --> 00:43:19,438 Have you no shame at all?! 565 00:43:19,440 --> 00:43:21,200 You bring disgrace to your family. 566 00:43:25,240 --> 00:43:28,318 You are behaving worse than a depraved zamindar, 567 00:43:28,320 --> 00:43:29,718 and I will not have it. 568 00:43:29,720 --> 00:43:33,118 I will not let you disgrace this family's name, Maan. 569 00:43:33,120 --> 00:43:34,179 You're hearing me? 570 00:43:34,181 --> 00:43:36,620 We find you a nice suitable girl from a good family, 571 00:43:36,622 --> 00:43:38,288 and you go chasing a woman 572 00:43:38,290 --> 00:43:40,518 whose history and life are an open book. 573 00:43:40,520 --> 00:43:41,840 But I love her, Baoji! 574 00:43:42,800 --> 00:43:44,198 Love her? 575 00:43:44,200 --> 00:43:45,360 Come here. 576 00:43:46,400 --> 00:43:48,678 This is your last night in my house. 577 00:43:48,680 --> 00:43:51,078 Do you understand this? Get out of here. 578 00:43:51,080 --> 00:43:52,777 You go, go to Banaras. 579 00:43:52,779 --> 00:43:55,398 Go wherever you want, but you get out of Brahmpur! 580 00:43:55,400 --> 00:43:56,878 Fine! 581 00:43:56,880 --> 00:43:58,960 I'll get out of your house! 582 00:44:00,640 --> 00:44:02,798 I'll leave tomorrow morning. 583 00:44:02,800 --> 00:44:04,040 Goodnight. 584 00:44:31,680 --> 00:44:34,678 My prospects at Bentsen And Pryce may very well be ruined. 585 00:44:34,680 --> 00:44:35,739 But why? 586 00:44:35,741 --> 00:44:38,140 That buffoon's performance at dinner with the Coxes. 587 00:44:38,142 --> 00:44:39,561 They'll be telling their friends, 588 00:44:39,563 --> 00:44:42,158 "Oh, we had such a comical evening with the natives". 589 00:44:42,160 --> 00:44:43,788 - Arun, please... - Goodbye, ugly. 590 00:44:43,790 --> 00:44:45,409 - Bye, papa. - You haven't forgotten? 591 00:44:45,411 --> 00:44:46,412 What? 592 00:44:46,414 --> 00:44:48,998 That you're supposed to find someone suitable for Lata. 593 00:44:49,000 --> 00:44:52,478 Yes, yes, Ma. But please remember, beggars can't be choosers. 594 00:44:52,480 --> 00:44:54,638 - Arun... - And now I'm late for work. 595 00:44:54,640 --> 00:44:55,798 Goodbye. 596 00:44:59,240 --> 00:45:00,878 Dearest Lata. 597 00:45:00,880 --> 00:45:03,118 I can't think of anything but you. 598 00:45:03,120 --> 00:45:05,958 But I'm annoyed that I should have to say so. 599 00:45:05,960 --> 00:45:09,638 I couldn't and I can't run off with you to some earthly paradise. 600 00:45:09,640 --> 00:45:11,480 How could you expect me to? 601 00:45:13,000 --> 00:45:15,558 Darling Lata, you are so brilliant. 602 00:45:15,560 --> 00:45:18,240 Why can't you see things in perspective? 603 00:45:20,440 --> 00:45:24,278 I love you, and you really owe me an apology. 604 00:45:24,280 --> 00:45:28,440 With all my love, yours, Kabir. 605 00:45:30,400 --> 00:45:31,720 Lata? 606 00:45:32,680 --> 00:45:34,040 What's the matter? 607 00:45:42,520 --> 00:45:44,040 Has he upset you? 608 00:45:47,480 --> 00:45:48,840 I'll kill him. 609 00:45:50,200 --> 00:45:52,758 Nothing to kill. 610 00:45:52,760 --> 00:45:55,480 He clearly thinks I'm stupid, and I am stupid. 611 00:45:59,120 --> 00:46:01,480 It was all a mistake, the whole thing. 612 00:46:05,080 --> 00:46:06,520 Lata... 613 00:46:08,560 --> 00:46:11,438 Don't tell Ma, please, Varun bhai. 614 00:46:11,440 --> 00:46:13,920 I never tell anyone anything if I can help it. 615 00:46:30,200 --> 00:46:33,200 My father has these delusions of grandeur. 616 00:46:34,600 --> 00:46:38,478 Just because he can strip a million landlords of their inheritance. 617 00:46:38,480 --> 00:46:40,718 Why should I be separated from you? 618 00:46:40,720 --> 00:46:42,360 I'll just come and live here. 619 00:46:43,440 --> 00:46:45,998 You want to ruin my reputation? 620 00:46:46,000 --> 00:46:47,520 Saeeda jaan, I love you. 621 00:46:54,715 --> 00:46:56,154 Listen to me. 622 00:46:56,156 --> 00:46:59,436 Your Urdu teacher Rasheed is leaving for his village for a month. 623 00:47:01,280 --> 00:47:02,958 He didn't tell me. 624 00:47:02,960 --> 00:47:05,078 He decided very suddenly. 625 00:47:05,080 --> 00:47:09,160 Now, I wouldn't know where to find another teacher for you. 626 00:47:27,600 --> 00:47:28,840 Of course. 627 00:47:30,160 --> 00:47:33,638 So you must go with Rasheed to his village. 628 00:47:33,640 --> 00:47:35,198 What? 629 00:47:35,200 --> 00:47:36,358 I know. 630 00:47:36,360 --> 00:47:37,760 When is he leaving? 631 00:47:38,920 --> 00:47:40,198 Tomorrow. 632 00:47:40,200 --> 00:47:41,278 What? 633 00:47:41,280 --> 00:47:43,198 I know, I know. 634 00:47:43,200 --> 00:47:44,640 But it's the only way. 635 00:47:48,720 --> 00:47:50,600 Then I must spend tonight with you. 636 00:47:53,360 --> 00:47:56,598 Not tonight, my dear Dagh Sahib. 637 00:47:56,600 --> 00:47:58,480 I will sing for you instead. 638 00:48:10,240 --> 00:48:16,160 ♪ Inteha ishq ki, Khuda jaane ♪ 639 00:48:17,280 --> 00:48:22,918 ♪ Dam-e-aakhir ko ibteda ♪ 640 00:48:22,920 --> 00:48:30,920 ♪ Kahiye, dam-e-aakhir ko ibteda kahiye ♪ 641 00:48:33,040 --> 00:48:39,680 ♪ Kahiye, kahiye mujhe burra kahiye ♪ 642 00:48:41,200 --> 00:48:49,200 ♪ Na-rawa kahiya, na-saza kahiye ♪ 643 00:49:02,040 --> 00:49:10,040 ♪ Sabr furqat mein aa hi jaata hai ♪ 644 00:49:24,960 --> 00:49:32,918 ♪ Sabr furqat mein aa hi jaata hai ♪ 645 00:49:32,920 --> 00:49:39,520 ♪ Par ussay der-aashna kahiye ♪ 646 00:49:43,760 --> 00:49:48,678 ♪ Par ussay der-aashna kahiye ♪ 647 00:49:48,680 --> 00:49:51,038 ♪ Kahiye, kahiye ♪ 648 00:49:51,040 --> 00:49:56,760 ♪ Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye ♪ 649 00:49:58,600 --> 00:50:06,600 ♪ Kahiye, kahiye, kahiye, kahiye mujhe burra, kahiye. ♪ 650 00:50:22,360 --> 00:50:23,680 There. 651 00:50:25,040 --> 00:50:27,318 That's better. 652 00:50:27,320 --> 00:50:30,158 I don't really feel like going out at all. 653 00:50:30,160 --> 00:50:33,358 Why don't just you and Arun bhai go, and I'll stay with Ma? 654 00:50:33,360 --> 00:50:35,798 Don't be silly, Luts. 655 00:50:35,800 --> 00:50:38,398 Doesn't your sister look lovely? 656 00:50:38,400 --> 00:50:40,678 Almost as lovely as you, my darling. 657 00:50:42,200 --> 00:50:44,579 Can you fasten this for me, sweetie-pie? 658 00:50:44,581 --> 00:50:45,660 Lata! 659 00:50:45,662 --> 00:50:50,497 Pran says to tell you you did very well in the end-of-term exams! 660 00:50:50,499 --> 00:50:52,078 First class! 661 00:50:52,080 --> 00:50:54,560 I am so proud of you. 662 00:50:57,280 --> 00:50:59,438 I thought I'd done so badly. 663 00:50:59,440 --> 00:51:01,398 Well done, Luts. 664 00:51:01,400 --> 00:51:03,238 You're a clever girl. 665 00:51:03,240 --> 00:51:04,638 But remember, Luts, 666 00:51:04,640 --> 00:51:06,760 First-class results don't help with men. 667 00:51:10,840 --> 00:51:13,080 Goodnight, Apu. Sleepy time. 668 00:51:16,160 --> 00:51:17,960 To ward off the evil eye. 669 00:51:19,360 --> 00:51:20,678 What are you up to? 670 00:51:20,680 --> 00:51:23,278 Why is my sister dressed up to the nines? 671 00:51:23,280 --> 00:51:25,678 You've done nothing to find a boy for Lata. 672 00:51:25,680 --> 00:51:28,280 Fortunately for you, you have a very clever wife. 673 00:51:42,000 --> 00:51:43,318 Hello, Amit! 674 00:51:43,320 --> 00:51:44,558 Is that the book? 675 00:51:44,560 --> 00:51:45,638 It is. 676 00:51:45,640 --> 00:51:47,718 This is your time to shine. 677 00:51:47,720 --> 00:51:50,758 Everyone is dying to meet you. 678 00:51:50,760 --> 00:51:53,419 Including my brother, Amit, of course. 679 00:51:53,421 --> 00:51:56,118 Trailing clouds of glory from his book tour. 680 00:51:56,120 --> 00:51:58,798 How could he be dying to meet me? 681 00:51:58,800 --> 00:52:02,238 Because I've told him how beautiful and clever and smart you are, 682 00:52:02,240 --> 00:52:03,280 of course. 683 00:52:04,520 --> 00:52:05,998 This is Arun's ma, 684 00:52:06,000 --> 00:52:07,398 Rupaji. 685 00:52:07,400 --> 00:52:09,798 It's lovely to meet you, Mrs. Mehra. 686 00:52:09,800 --> 00:52:12,078 Sit here, next to Cuddles. 687 00:52:12,080 --> 00:52:13,958 Cu... Cuddles? 688 00:52:13,960 --> 00:52:15,478 Yes. Look, there he is. 689 00:52:15,480 --> 00:52:16,958 Cuddles, don't be rude. 690 00:52:16,960 --> 00:52:20,678 He's harmless, you know, but he does have moods. 691 00:52:20,680 --> 00:52:23,678 There's Amit, surrounded by his admirers. 692 00:52:23,680 --> 00:52:25,518 I suppose he's really famous. 693 00:52:25,520 --> 00:52:28,438 Amit Chatterji... what a catch. 694 00:52:28,440 --> 00:52:31,158 He's a highly suitable match. 695 00:52:31,160 --> 00:52:33,278 Why is he not married yet? 696 00:52:33,280 --> 00:52:35,518 Always playing hard to get! 697 00:52:35,520 --> 00:52:37,958 Koko, darling. 698 00:52:37,960 --> 00:52:39,478 Hans, darling! 699 00:52:39,480 --> 00:52:41,918 Ah, he's all the rage in London these days, 700 00:52:41,920 --> 00:52:45,678 and now he's embarked on what everyone says is the 701 00:52:45,680 --> 00:52:47,798 Great Indian Novel of our times. 702 00:52:47,800 --> 00:52:49,998 - Hello. - Hello. 703 00:52:50,000 --> 00:52:52,238 And who is this merry young woman? 704 00:52:52,240 --> 00:52:54,878 Oh, this is my brilliant sister-in-law, Lata. 705 00:52:54,880 --> 00:52:56,518 - Dr. Ila Kaul. - Hello. 706 00:52:56,520 --> 00:52:59,158 Lata is from Brahmpur. She's studying at the University there. 707 00:52:59,160 --> 00:53:00,918 You have my sympathy. 708 00:53:00,920 --> 00:53:02,118 What subject? 709 00:53:02,120 --> 00:53:03,278 English literature. 710 00:53:03,280 --> 00:53:04,718 Under Professor Mishra. 711 00:53:04,720 --> 00:53:05,998 Who's your favourite poet? 712 00:53:06,000 --> 00:53:07,358 Donne. 713 00:53:07,360 --> 00:53:08,678 Good choice. 714 00:53:08,680 --> 00:53:10,198 And what brings you to Calcutta? 715 00:53:10,200 --> 00:53:12,278 Just visiting my brother's family. 716 00:53:12,280 --> 00:53:15,878 And my mother is intent on finding me a husband here. 717 00:53:15,880 --> 00:53:17,638 And what is your view on that? 718 00:53:17,640 --> 00:53:19,139 I don't want a husband. 719 00:53:19,141 --> 00:53:21,318 She's only joking, of course. 720 00:53:21,320 --> 00:53:24,278 Quite right. They are absolutely unnecessary. 721 00:53:24,280 --> 00:53:26,518 Resist at all costs. 722 00:53:26,520 --> 00:53:29,278 Erm... You have not met Amit yet! 723 00:53:29,280 --> 00:53:30,398 Oh, yes, of course. 724 00:53:30,400 --> 00:53:32,040 Come, I'll introduce you. 725 00:53:33,499 --> 00:53:36,358 How wonderful, Amit, that you are going to be writing about 726 00:53:36,360 --> 00:53:38,558 your own countrymen, especially after winning 727 00:53:38,560 --> 00:53:40,118 all those prizes abroad. 728 00:53:40,120 --> 00:53:41,939 - Amit... This is Lata. - You know... 729 00:53:41,941 --> 00:53:43,758 Her favourite poet is John Donne. 730 00:53:43,760 --> 00:53:46,238 - So, Amit, you... - Doctor, come, come, come. 731 00:53:46,240 --> 00:53:47,318 Excellent choice. 732 00:53:47,320 --> 00:53:49,358 I'm afraid I'm not quite in that class. 733 00:53:49,360 --> 00:53:51,558 But I should like to read your poems. 734 00:53:51,560 --> 00:53:54,118 I'll write something specially for you. 735 00:53:54,120 --> 00:53:57,678 Tell me, why haven't we met before? 736 00:53:57,680 --> 00:54:00,038 I'm not the one who's been out of the country. 737 00:54:00,040 --> 00:54:01,998 I have been here all the time. 738 00:54:02,000 --> 00:54:03,099 Ah. 739 00:54:03,101 --> 00:54:05,221 If I had known that, I might never have gone away. 740 00:54:06,840 --> 00:54:09,158 It's so nice to meet you, Lata. 741 00:54:09,160 --> 00:54:11,558 Would you like a drink? A sherry? 742 00:54:11,560 --> 00:54:14,158 Oh, I shouldn't have anything as dangerous as a sherry. 743 00:54:14,160 --> 00:54:15,998 They are very dangerous. 744 00:54:16,000 --> 00:54:17,158 Why not? 745 00:54:17,160 --> 00:54:18,838 Throwing caution to the wind! 746 00:54:18,840 --> 00:54:21,238 Two sherries, please. One sweet, one dry. 747 00:54:21,240 --> 00:54:22,360 Certainly, sir. 748 00:54:24,760 --> 00:54:26,278 Exquisite. 749 00:54:26,280 --> 00:54:29,038 It reminds me of you, with your admirers. 750 00:54:29,040 --> 00:54:30,280 Oh, please. 751 00:54:31,400 --> 00:54:32,998 Darling? 752 00:54:33,000 --> 00:54:34,798 It's tango time! 753 00:54:34,800 --> 00:54:36,360 Righto, Minksy. 754 00:54:37,400 --> 00:54:38,440 But, Hans... 755 00:54:58,000 --> 00:55:00,438 Come on. 756 00:55:00,440 --> 00:55:03,158 No, you know I hate to dance. 757 00:55:03,160 --> 00:55:04,600 Liar. 758 00:55:32,520 --> 00:55:33,880 Come on, Luts. 759 00:55:35,760 --> 00:55:36,918 Shameless Meenakshi! 760 00:55:36,920 --> 00:55:38,718 Why, Ma? 761 00:55:38,720 --> 00:55:39,838 Now your turn. 762 00:55:39,840 --> 00:55:41,318 - Lata... - I don't know how to tango. 763 00:55:41,320 --> 00:55:43,238 - Teach her. - Lata, no, don't do it... 764 00:55:43,240 --> 00:55:44,360 Trust yourself. 765 00:55:46,521 --> 00:55:49,201 I have never seen Amit like this with a girl before. 766 00:55:50,360 --> 00:55:53,878 I hope you haven't been putting ideas in Lata's head, 767 00:55:53,880 --> 00:55:55,358 or his. 768 00:55:55,360 --> 00:55:58,078 I haven't put anything there that wasn't there already. 769 00:55:58,080 --> 00:56:00,158 Look at them. 770 00:56:00,160 --> 00:56:02,098 I don't think the tango is a nice dance 771 00:56:02,100 --> 00:56:03,540 for young people to be doing. 772 00:56:05,320 --> 00:56:07,398 But we all seem to love it. 773 00:56:07,400 --> 00:56:09,880 And it takes two to tango! 774 00:56:13,520 --> 00:56:15,160 Come on, Rupaji... 775 00:56:53,880 --> 00:56:57,040 God forbid that another one of my children should marry a Chatterji. 776 00:56:58,960 --> 00:57:00,398 He's a famous poet, Ma. 777 00:57:00,400 --> 00:57:02,199 Just imagine if I were to say to you, 778 00:57:02,201 --> 00:57:04,358 "One loves you". 779 00:57:04,360 --> 00:57:06,198 Have we met, Miss Mehra? 780 00:57:06,200 --> 00:57:08,078 Perhaps I met you in a dream. 781 00:57:08,080 --> 00:57:10,718 Your father's land bill will make a difference. 782 00:57:10,720 --> 00:57:12,518 Maan Sahib is judge and jury. 783 00:57:12,520 --> 00:57:13,679 You will be a hero here now. 784 00:57:13,681 --> 00:57:16,240 In these parts, everyone will follow you. 785 00:57:16,242 --> 00:57:18,082 No-one listens to me here. 786 00:57:26,768 --> 00:57:29,268 - Synced and corrected by Firefly - - www.addic7ed.com - 54419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.