Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
25 FPS
2
00:00:00,001 --> 00:00:03,000
Versi n castellana by CB Umassa.
3
00:00:03,001 --> 00:00:06,000
from the French version of www.calorifix.net - (v.01)
4
00:00:10,167 --> 00:00:15,685
TOEI presenta
5
00:00:20,687 --> 00:00:26,637
MOUNT FUJI AND THE BLEEDING SPEAR
6
00:00:30,687 --> 00:00:33,918
Executive producer: OKAWA Hiroshi
7
00:00:35,007 --> 00:00:38,397
Production assistants: OZU Yasujiro
8
00:00:39,927 --> 00:00:43,442
ITO Daisuke, SHIMIZU Hiroshi
9
00:00:44,567 --> 00:00:47,639
Gui.n: FUJI Yahiro
10
00:00:49,087 --> 00:00:52,045
Original idea: INOUE Kintaro
11
00:00:53,167 --> 00:00:56,921
Decorated: SUZUKI Takatoshi
12
00:00:58,527 --> 00:01:02,156
M.sica: KOSUGI Taichiro
13
00:01:03,487 --> 00:01:04,966
With
14
00:01:06,047 --> 00:01:09,084
KATAOKA Chiezo
15
00:01:10,247 --> 00:01:14,445
TSUKIGATA Ryunosuke KITAGAWA Chizuru
16
00:01:15,847 --> 00:01:19,522
TASHIRO Yuriko UEKI Motoharu, UEKI Chie
17
00:01:20,887 --> 00:01:24,721
SHINDO Eitaro, KATO Daisuke OGAWA Toranosuke
18
00:01:25,847 --> 00:01:29,726
KAGA Kunio, SHIMADA Teruo SUGI Kyoji
19
00:01:49,247 --> 00:01:52,762
Direcci n: UCHIDA Tomu
20
00:03:02,887 --> 00:03:05,606
Gonpachi, does your pineapple hurt?
21
00:03:05,807 --> 00:03:07,445
Is nothing.
22
00:03:07,647 --> 00:03:10,605
Let's continue, sir.
23
00:03:10,927 --> 00:03:12,440
Are you safe?
24
00:03:13,047 --> 00:03:14,719
Do not force it.
25
00:03:27,647 --> 00:03:30,366
Is she your daughter?
26
00:03:30,567 --> 00:03:31,761
A donde go?
27
00:03:32,047 --> 00:03:34,880
Shimada, se or.
28
00:03:43,087 --> 00:03:45,601
Cuidado, Okin!
29
00:03:47,047 --> 00:03:49,356
Te fall!
30
00:04:17,887 --> 00:04:21,402
A thief here last night?
31
00:04:21,607 --> 00:04:24,041
It takes boldness.
32
00:04:24,247 --> 00:04:27,842
It is Rokuemon, the famous highway robber.
33
00:04:28,047 --> 00:04:28,843
You can pass.
34
00:04:29,047 --> 00:04:31,686
And what are you waiting for to stop it?
35
00:04:31,887 --> 00:04:33,798
It won't take long.
36
00:04:34,007 --> 00:04:35,326
I hope so.
37
00:04:35,527 --> 00:04:38,200
If the police don't do their job ...
38
00:04:38,407 --> 00:04:41,080
Shut up and go up.
39
00:04:41,287 --> 00:04:43,881
Good trip.
40
00:04:46,887 --> 00:04:48,843
Buenos d as, colleague!
41
00:04:51,127 --> 00:04:54,085
The ship is about to leave!
42
00:04:59,247 --> 00:05:01,203
Thank you.
43
00:06:37,207 --> 00:06:39,596
Get away, I'm cold!
44
00:06:41,527 --> 00:06:43,199
What is it, kid?
45
00:06:43,407 --> 00:06:45,443
Has crossed swimming?
46
00:06:46,167 --> 00:06:47,122
Where do you come from?
47
00:06:47,327 --> 00:06:48,680
Have you been cold?
48
00:06:48,887 --> 00:06:50,479
Do you want a potato?
49
00:06:55,847 --> 00:06:58,486
How to bring!
50
00:07:08,767 --> 00:07:11,156
-Does it still hurt? - No.
51
00:07:12,327 --> 00:07:14,124
Don't force it too much.
52
00:07:23,567 --> 00:07:25,956
Let's make a stop. Take this ointment.
53
00:07:26,167 --> 00:07:27,964
It is too much for me.
54
00:07:28,167 --> 00:07:30,727
No, man! This will cure your pi .
55
00:07:30,927 --> 00:07:32,918
You are very good.
56
00:07:33,127 --> 00:07:35,163
Rest a bit.
57
00:07:36,807 --> 00:07:38,638
I will take your spear.
58
00:07:38,847 --> 00:07:39,916
No!
59
00:07:40,127 --> 00:07:43,642
Do not be angry. I was doing it to help you.
60
00:08:25,047 --> 00:08:27,242
What do you do
61
00:08:27,447 --> 00:08:29,403
I have blisters.
62
00:08:29,607 --> 00:08:31,643
Is it eaten?
63
00:08:32,007 --> 00:08:34,840
Chaval, are you looking for food?
64
00:08:35,047 --> 00:08:36,400
What a go!
65
00:08:45,287 --> 00:08:46,037
Eh!
66
00:08:46,247 --> 00:08:49,080
- Don't touch her! - Let me take her.
67
00:08:49,287 --> 00:08:52,836
This is not for brats.
68
00:08:53,047 --> 00:08:55,356
- Just for a little while! - No!
69
00:08:55,567 --> 00:08:58,559
It is the spear of my lord,
70
00:08:58,767 --> 00:09:00,758
not a toy.
71
00:09:01,647 --> 00:09:05,003
I want to be a lancer.
72
00:09:06,327 --> 00:09:07,999
Ah really?
73
00:09:08,527 --> 00:09:12,315
Is that why you followed me?
74
00:09:12,527 --> 00:09:14,643
Let me take her!
75
00:09:15,247 --> 00:09:17,203
OK agreed.
76
00:09:17,407 --> 00:09:21,764
Do you want me to show you how to wear it?
77
00:09:22,167 --> 00:09:24,158
Good.
78
00:09:26,927 --> 00:09:29,885
Are you ready?
79
00:09:30,207 --> 00:09:33,483
Now watch.
80
00:09:36,487 --> 00:09:39,638
You have to swing your arm.
81
00:09:41,087 --> 00:09:42,805
As .
82
00:09:43,887 --> 00:09:46,845
Can you do it?
83
00:09:47,047 --> 00:09:50,437
Try to see how it is.
84
00:09:50,647 --> 00:09:53,525
You are not strong enough.
85
00:09:53,727 --> 00:09:56,958
Of course I am! and I won't get blisters.
86
00:09:57,167 --> 00:09:58,566
Darkness!
87
00:09:58,767 --> 00:10:00,564
Have you offended?
88
00:10:01,087 --> 00:10:03,885
I am the lord. You are my servant.
89
00:10:04,087 --> 00:10:06,396
Walk behind hands.
90
00:10:06,607 --> 00:10:07,562
Do you understand?
91
00:10:07,767 --> 00:10:10,122
-What are you, sir? - Of course I do!
92
00:10:10,327 --> 00:10:12,522
Lifetime carrier? I do not!
93
00:10:12,727 --> 00:10:16,720
I am a great samurai and you carry my spear.
94
00:10:16,927 --> 00:10:18,485
Adelante!
95
00:10:56,247 --> 00:10:59,842
By the way ... what's your name?
96
00:11:00,047 --> 00:11:01,765
- Jiro. - Jiro?
97
00:11:01,967 --> 00:11:06,279
So, follow us behind Okazaki.
98
00:11:06,487 --> 00:11:07,966
Where do you plan to go?
99
00:11:08,167 --> 00:11:11,204
To Edo. I want to be samurai.
100
00:11:11,407 --> 00:11:12,886
Samurai?
101
00:11:13,087 --> 00:11:16,875
What does your father do?
102
00:11:17,087 --> 00:11:18,486
I do not have.
103
00:11:18,687 --> 00:11:21,155
-And your mother? - I do not have.
104
00:11:21,527 --> 00:11:23,199
I see.
105
00:11:23,407 --> 00:11:26,046
I worked with my aunt,
106
00:11:26,767 --> 00:11:28,246
but I took off.
107
00:11:30,767 --> 00:11:33,918
I want to be a lancer like you.
108
00:11:34,127 --> 00:11:35,879
Lancero?
109
00:11:36,527 --> 00:11:40,315
Do you want to be a lancero?
110
00:11:40,527 --> 00:11:42,643
Okay, well...
111
00:11:58,007 --> 00:12:00,680
Are you Mr. Sakawa's spearman?
112
00:12:00,887 --> 00:12:03,720
Your lord is in our hostel.
113
00:12:03,927 --> 00:12:05,645
Accompany the Lord.
114
00:12:05,847 --> 00:12:08,156
Gracias!
115
00:12:13,927 --> 00:12:15,804
Come to our hostel!
116
00:12:22,527 --> 00:12:25,724
Turn your head and close your eyes.
117
00:12:27,167 --> 00:12:29,237
Don't turn around.
118
00:12:31,527 --> 00:12:33,438
Do not look.
119
00:12:39,447 --> 00:12:41,961
Wait a little longer.
120
00:12:45,007 --> 00:12:47,760
This is cold!
121
00:12:47,967 --> 00:12:49,639
Don't spend it all.
122
00:12:50,527 --> 00:12:52,518
Come to our hostel!
123
00:13:01,647 --> 00:13:03,046
Some coins!
124
00:13:10,487 --> 00:13:12,921
Your partner is there.
125
00:13:16,127 --> 00:13:18,243
Good evening, sir.
126
00:13:18,447 --> 00:13:21,200
Good night.
127
00:13:53,567 --> 00:13:55,364
Excuse me.
128
00:13:56,847 --> 00:14:00,283
You will have to share the room.
129
00:14:01,527 --> 00:14:03,358
Please.
130
00:14:04,807 --> 00:14:08,595
- Bring me sake with dinner. - Agree.
131
00:14:24,767 --> 00:14:26,405
Would you like to drink with me?
132
00:14:27,327 --> 00:14:29,522
- No thanks. - Here.
133
00:14:29,727 --> 00:14:31,922
- I do not drink. -Are you sure?
134
00:14:32,127 --> 00:14:34,516
Don't insist.
135
00:14:35,967 --> 00:14:38,561
We meet often.
136
00:14:39,087 --> 00:14:43,399
The first time, it was on the plain.
137
00:14:43,847 --> 00:14:46,441
You were counting money.
138
00:14:46,647 --> 00:14:49,764
Yo? What a go!
139
00:14:49,967 --> 00:14:54,802
Have no fear. I have only seen him.
140
00:14:56,127 --> 00:14:59,437
You are rich, right?
141
00:15:00,167 --> 00:15:04,319
I saw him. He counted his coins.
142
00:15:04,527 --> 00:15:06,279
Do not say toners !
143
00:15:06,487 --> 00:15:09,206
I don't know what you're talking about.
144
00:15:09,407 --> 00:15:10,681
However...
145
00:15:10,887 --> 00:15:13,082
on the shore,
146
00:15:13,287 --> 00:15:17,599
the police were looking for the famous thief Rokuemon.
147
00:15:17,807 --> 00:15:20,879
How did you cross the river?
148
00:15:23,687 --> 00:15:25,439
`` Ah, well!
149
00:15:25,647 --> 00:15:27,524
It is the best moment.
150
00:15:27,767 --> 00:15:30,156
There is nothing better than cold sake!
151
00:15:30,367 --> 00:15:32,562
A little more.
152
00:15:33,207 --> 00:15:35,402
- You're abusing. - Quiet.
153
00:15:35,607 --> 00:15:37,723
I have alerted your employer.
154
00:15:39,167 --> 00:15:41,442
Sake helps to live.
155
00:15:48,207 --> 00:15:50,437
Does your lord not drink?
156
00:15:50,647 --> 00:15:53,286
Yes, but he has a bad drink.
157
00:15:54,847 --> 00:15:56,838
Who would say it.
158
00:15:57,047 --> 00:15:58,685
It looks serene tan.
159
00:15:58,887 --> 00:16:01,162
It is its weak point.
160
00:16:01,367 --> 00:16:05,360
When you drink, you transform
161
00:16:05,567 --> 00:16:07,842
and there is no one to stop it.
162
00:16:12,127 --> 00:16:15,836
So I have to drink on the sly.
163
00:16:16,047 --> 00:16:18,356
For fidelity to sake.
164
00:16:18,567 --> 00:16:20,558
I am faithful to sake!
165
00:16:20,767 --> 00:16:22,519
That's how it is spoken!
166
00:16:27,647 --> 00:16:30,605
The masseuse awaits you.
167
00:16:30,807 --> 00:16:31,956
I do not need it.
168
00:16:32,167 --> 00:16:34,840
The sold well.
169
00:16:35,047 --> 00:16:37,561
I have to write my journal.
170
00:16:52,367 --> 00:16:53,800
I feel good!
171
00:16:54,007 --> 00:16:55,679
Thank you.
172
00:16:55,887 --> 00:16:57,206
Okiyo...
173
00:16:57,687 --> 00:17:00,918
I will not eat you. Just tell me if I smell alcohol.
174
00:17:01,127 --> 00:17:02,196
Apestas!
175
00:17:11,247 --> 00:17:12,566
Genta!
176
00:17:26,967 --> 00:17:28,798
It is already well.
177
00:17:29,007 --> 00:17:31,601
D jame ver.
178
00:17:32,047 --> 00:17:35,164
- Hueles badly. - Todav a?
179
00:17:35,727 --> 00:17:39,083
Like a sewer rat!
180
00:17:42,327 --> 00:17:45,364
It's a sewer, this.
181
00:17:45,567 --> 00:17:46,556
A sewer?
182
00:17:48,887 --> 00:17:51,276
Am I washing in a sewer?
183
00:17:51,487 --> 00:17:55,526
I have betrayed my sake!
184
00:17:56,247 --> 00:17:58,442
Don't think any more!
185
00:17:59,927 --> 00:18:03,363
Mrs. Sawaka mother has given us instructions.
186
00:18:03,567 --> 00:18:06,001
Have you forgotten them?
187
00:18:06,207 --> 00:18:10,439
Our lord makes a very important trip to Edo.
188
00:18:10,807 --> 00:18:15,597
She has asked us not to let him drink.
189
00:18:16,127 --> 00:18:18,322
You could remember!
190
00:18:19,167 --> 00:18:23,399
She has great love for her son.
191
00:18:25,447 --> 00:18:27,039
Since we left,
192
00:18:27,247 --> 00:18:32,241
our lord remains sober, and he loves to drink.
193
00:18:32,687 --> 00:18:36,236
In all the hostels we pass through,
194
00:18:36,727 --> 00:18:39,560
never talks about sake.
195
00:18:39,767 --> 00:18:42,759
Y you are hiding to drink!
196
00:18:42,967 --> 00:18:44,878
Me averg�enzo. Perd�n...
197
00:18:46,087 --> 00:18:49,796
That's how I like it. Do not do it again.
198
00:18:50,007 --> 00:18:52,441
Once in Edo, we will have a party.
199
00:18:52,647 --> 00:18:55,684
No, I'm sick of the sake already.
200
00:18:55,887 --> 00:18:58,606
It is because of this plague.
201
00:19:05,767 --> 00:19:07,166
Otane.
202
00:19:07,887 --> 00:19:11,004
Lie down. Tomorrow the sun rises early.
203
00:19:19,007 --> 00:19:23,523
Father, the town festival will start soon.
204
00:19:28,087 --> 00:19:31,602
What does this Rokuemon look like?
205
00:19:31,807 --> 00:19:35,004
According to the police,
206
00:19:35,207 --> 00:19:37,516
his back would be covered
207
00:19:37,727 --> 00:19:41,117
for a huge tattoo.
208
00:19:42,207 --> 00:19:43,925
A tattoo?
209
00:19:44,127 --> 00:19:46,436
It looks like it represents
210
00:19:47,247 --> 00:19:49,715
to the wind god.
211
00:19:50,047 --> 00:19:55,644
Dance on your back hitting drums.
212
00:20:00,927 --> 00:20:03,316
Sir, you want to check ...
213
00:21:30,727 --> 00:21:32,001
Genta,
214
00:21:32,327 --> 00:21:34,921
How about we go to the party?
215
00:21:35,127 --> 00:21:36,606
The acompa o.
216
00:21:38,207 --> 00:21:39,276
�D�nde est� Gonpachi?
217
00:21:39,487 --> 00:21:40,966
- In the bathroom. - Oh well.
218
00:21:41,167 --> 00:21:44,000
His foot still hurts. Let's leave it.
219
00:21:49,807 --> 00:21:53,356
Excuse me. It's the police.
220
00:21:53,567 --> 00:21:55,159
Good night.
221
00:21:55,367 --> 00:21:57,562
Eh, Denji!
222
00:21:57,767 --> 00:21:59,962
Compartas habitaci n?
223
00:22:00,167 --> 00:22:02,886
Yes, with a certain Tozaburo.
224
00:22:03,087 --> 00:22:04,361
Where are you?
225
00:22:04,567 --> 00:22:07,445
Has gone out. But around here everything is fine.
226
00:22:07,647 --> 00:22:08,796
Very good.
227
00:22:09,007 --> 00:22:11,396
- Let me know if there are any news. - Agree.
228
00:22:21,527 --> 00:22:24,246
You can get out. They are already gone.
229
00:22:37,567 --> 00:22:39,478
Ten reasons.
230
00:22:39,687 --> 00:22:42,281
Clear. I never lie.
231
00:22:43,167 --> 00:22:46,637
I'm from the police. Road researcher.
232
00:22:48,607 --> 00:22:50,325
Listen, Tozaburo ...
233
00:22:50,607 --> 00:22:53,041
Is it his real name?
234
00:22:53,927 --> 00:22:56,395
Are you afraid of the police?
235
00:22:56,607 --> 00:23:00,680
But if you are the one who told me to hide.
236
00:23:00,887 --> 00:23:02,161
Always afraid.
237
00:23:02,367 --> 00:23:04,597
Even on the street.
238
00:23:04,807 --> 00:23:06,638
I am afraid of people.
239
00:23:06,847 --> 00:23:08,166
From the people?
240
00:23:09,287 --> 00:23:12,245
Normal, with all that money ...
241
00:23:13,487 --> 00:23:15,045
I have already explained it to you.
242
00:23:15,247 --> 00:23:16,965
Yes i have heard
243
00:23:17,167 --> 00:23:20,079
He has worked in the mine.
244
00:23:20,287 --> 00:23:23,962
Yes, it is money earned honestly. Trust me.
245
00:23:24,167 --> 00:23:28,126
Then you have no reason to mistrust.
246
00:23:28,327 --> 00:23:32,206
Yes, because of my money.
247
00:23:32,407 --> 00:23:33,601
�Y dale!
248
00:23:33,807 --> 00:23:36,116
- Don't be fooled! - Expl quese.
249
00:23:36,327 --> 00:23:40,366
With so much money, they could take me for a thief
250
00:23:40,567 --> 00:23:43,604
And the police would give me a hard time.
251
00:23:44,247 --> 00:23:46,158
Show me this money.
252
00:23:47,407 --> 00:23:50,319
You need not fear me.
253
00:23:50,647 --> 00:23:53,525
Let's drink to talk about this.
254
00:23:53,727 --> 00:23:55,126
Hablar de qu ?
255
00:23:55,327 --> 00:23:57,204
He does it expressly!
256
00:23:57,407 --> 00:24:01,195
To know us better, of course!
257
00:24:04,767 --> 00:24:05,961
I see...
258
00:24:06,567 --> 00:24:08,478
Do not do it by hand.
259
00:24:09,767 --> 00:24:11,280
It leaves me no choice.
260
00:24:18,887 --> 00:24:20,843
-What do you want? - Call the inspector.
261
00:24:21,047 --> 00:24:23,561
It is gone.
262
00:24:23,847 --> 00:24:24,996
Bring drink.
263
00:24:25,207 --> 00:24:27,846
And food.
264
00:24:58,887 --> 00:25:01,879
Okin, now we'll play here.
265
00:25:10,127 --> 00:25:10,923
It's me!
266
00:25:12,847 --> 00:25:15,281
Have I scared you?
267
00:25:15,487 --> 00:25:16,681
No, what's up!
268
00:25:16,887 --> 00:25:19,799
Gorge on persimmons, it can't be good.
269
00:25:20,007 --> 00:25:22,521
I've dreamed of doing it for a long time!
270
00:25:23,087 --> 00:25:25,476
What money did you buy them with?
271
00:25:25,687 --> 00:25:28,042
He has given me the Lord Lancer.
272
00:25:28,247 --> 00:25:31,796
Well I know he's kind. Do you know where he is staying?
273
00:25:32,007 --> 00:25:32,837
S !
274
00:25:33,047 --> 00:25:36,881
Well give this back to him.
275
00:25:37,087 --> 00:25:38,600
And what do I say?
276
00:25:38,807 --> 00:25:40,638
Nothing.
277
00:25:54,287 --> 00:25:56,676
Genta, but tienes?
278
00:25:56,887 --> 00:25:59,117
No, nothing. But nothing at all!
279
00:25:59,327 --> 00:26:03,206
Liar! What were you doing at the hostel?
280
00:26:04,287 --> 00:26:05,925
Me saw?
281
00:26:06,127 --> 00:26:08,083
I will not do it again!
282
00:26:08,287 --> 00:26:11,643
With me, you can save yourself the scruples.
283
00:26:17,967 --> 00:26:18,797
Se or!
284
00:26:19,007 --> 00:26:20,759
It is not necessary! Let's go back inside!
285
00:26:20,967 --> 00:26:23,561
This place is not worthy of you.
286
00:26:23,767 --> 00:26:25,678
Bring two jugs.
287
00:26:27,207 --> 00:26:30,995
If they find out that we drink together,
288
00:26:31,207 --> 00:26:34,597
his mother and Gonpachi will kill me.
289
00:26:34,807 --> 00:26:36,877
For mercy, let's go out!
290
00:26:37,807 --> 00:26:39,559
Genta, si ntate.
291
00:26:39,767 --> 00:26:41,837
Do not make me beg.
292
00:26:42,047 --> 00:26:45,596
Me? I stop drinking!
293
00:26:45,807 --> 00:26:48,162
Drink with my lord!
294
00:26:48,367 --> 00:26:51,564
I do not drink.
295
00:26:51,767 --> 00:26:52,916
Is for you.
296
00:26:53,127 --> 00:26:55,721
I don't want you sneaking
297
00:26:55,927 --> 00:26:57,679
through bad guilt.
298
00:26:57,887 --> 00:27:00,162
This is why I have invited you.
299
00:27:00,367 --> 00:27:03,165
Very kind of you.
300
00:27:03,367 --> 00:27:06,040
Now sit down and drink.
301
00:27:07,647 --> 00:27:10,798
Are you testing me?
302
00:27:11,007 --> 00:27:13,157
Don't say toners!
303
00:27:13,367 --> 00:27:15,323
Venga, drink!
304
00:27:15,807 --> 00:27:17,479
Just one drink.
305
00:27:18,847 --> 00:27:21,315
I think it's a trap.
306
00:27:21,527 --> 00:27:25,679
Are you in league with Gonpachi?
307
00:27:25,887 --> 00:27:28,117
Don't say toners!
308
00:27:29,567 --> 00:27:31,364
What is wrong with Gonpachi?
309
00:27:31,567 --> 00:27:33,159
He gave me a lecture.
310
00:27:33,367 --> 00:27:35,961
I won't tell you anything.
311
00:27:36,167 --> 00:27:38,283
Baby. I'm going to take the air.
312
00:27:38,487 --> 00:27:42,321
Please stay with me.
313
00:27:42,527 --> 00:27:44,404
Is good!
314
00:27:45,127 --> 00:27:47,322
Serve me a few drops.
315
00:27:47,527 --> 00:27:50,644
Despu s beber st only.
316
00:27:57,007 --> 00:27:58,360
Thank you.
317
00:27:59,167 --> 00:28:01,158
Se or lancero!
318
00:28:02,207 --> 00:28:05,244
Are you, kid? What do you want
319
00:28:05,607 --> 00:28:07,245
I have been given this for you.
320
00:28:09,047 --> 00:28:10,480
Oh, the ointment!
321
00:28:11,327 --> 00:28:13,557
Who gave it to you?
322
00:28:13,767 --> 00:28:15,803
Yesterday's lady.
323
00:28:16,007 --> 00:28:19,283
It is she who has asked me to bring it to you.
324
00:28:19,487 --> 00:28:20,715
He is kind!
325
00:28:20,927 --> 00:28:24,840
Don't stand there. Come on in!
326
00:28:26,287 --> 00:28:29,324
Do you want to tell me something?
327
00:28:29,967 --> 00:28:32,276
You don't feel there!
328
00:28:32,527 --> 00:28:34,279
Ay!
329
00:28:34,487 --> 00:28:37,524
It is my lord's bed. Rude!
330
00:28:37,727 --> 00:28:40,560
Sit well.
331
00:28:40,807 --> 00:28:42,798
I want to return!
332
00:28:43,007 --> 00:28:44,804
Do not put that face.
333
00:28:45,007 --> 00:28:47,521
I will teach you manners.
334
00:28:47,727 --> 00:28:52,198
For starters, you should thank me right now.
335
00:28:52,407 --> 00:28:53,362
Do you understand?
336
00:28:53,847 --> 00:28:56,725
-Where do you sleep? - Out there, as always.
337
00:28:56,927 --> 00:28:59,441
But I did give you a few coins.
338
00:28:59,647 --> 00:29:02,036
- With that I have eaten. -Have you eaten?
339
00:29:02,247 --> 00:29:04,078
Some eggs, stew ...
340
00:29:04,287 --> 00:29:06,198
This is not serious!
341
00:29:06,407 --> 00:29:11,162
There are plenty of vendors at the party. And I have found the lady.
342
00:29:11,367 --> 00:29:12,686
At the party?
343
00:29:12,887 --> 00:29:14,878
Are you coming with me?
344
00:29:15,087 --> 00:29:17,476
So you will see the lady.
345
00:29:17,687 --> 00:29:19,917
You have to thank him.
346
00:29:20,127 --> 00:29:23,164
Yes, I see. You are smart for your age!
347
00:29:24,887 --> 00:29:27,924
Okay, come on?
348
00:30:10,767 --> 00:30:12,678
Do the servant dance.
349
00:30:31,047 --> 00:30:32,400
I am a servant!
350
00:30:32,607 --> 00:30:36,486
Hey, servant!
351
00:30:36,687 --> 00:30:40,680
Where are you going with that walk?
352
00:30:42,567 --> 00:30:45,400
I'm going to look for my lord.
353
00:30:46,487 --> 00:30:50,446
I must endure the cold to find him.
354
00:30:50,647 --> 00:30:54,322
I must find him anyway
355
00:30:54,527 --> 00:30:59,203
You will have to face the snow and the wind.
356
00:31:00,167 --> 00:31:03,716
How hard is the life of the servant!
357
00:31:06,727 --> 00:31:10,003
It is not a rested job.
358
00:31:10,207 --> 00:31:14,041
Of course not!
359
00:31:21,807 --> 00:31:24,958
Genta, serve me again.
360
00:31:25,167 --> 00:31:26,839
Come on, hurry up!
361
00:31:27,047 --> 00:31:29,766
Ya he drunk enough! D jeme, se or.
362
00:31:29,967 --> 00:31:33,642
What are you talking about? Help me, I tell you!
363
00:31:33,847 --> 00:31:37,078
There is no more.
364
00:31:37,287 --> 00:31:39,721
If there is no more, ask again.
365
00:31:39,927 --> 00:31:43,237
- Bring sake! - No, no need!
366
00:31:43,447 --> 00:31:45,165
Genta!
367
00:31:45,407 --> 00:31:48,126
Do you disobey your lord?
368
00:31:48,327 --> 00:31:49,601
It is inadmissible!
369
00:31:49,807 --> 00:31:52,196
D jelo, se or.
370
00:31:52,407 --> 00:31:56,082
If he keeps drinking, they'll kill me.
371
00:31:56,607 --> 00:31:58,086
Genta...
372
00:31:59,047 --> 00:32:03,882
The fidelity to sake that you were talking about in the hostel, what is it?
373
00:32:05,207 --> 00:32:08,404
Drinking secretly,
374
00:32:08,607 --> 00:32:13,317
What does that mean exactly? I demand an explanation!
375
00:32:14,287 --> 00:32:17,757
"My lord has a bad drink."
376
00:32:18,447 --> 00:32:23,965
"When you drink, you transform."
377
00:32:29,567 --> 00:32:32,639
So you've heard it all ...
378
00:32:32,927 --> 00:32:34,645
Genta!
379
00:32:34,887 --> 00:32:37,082
We are in the same boat.
380
00:32:37,287 --> 00:32:41,280
So let's reconcile, you and me.
381
00:32:41,487 --> 00:32:43,682
Let's drink an unfaithful sake.
382
00:32:43,887 --> 00:32:47,436
An unfaithful sake? But what is that?
383
00:32:47,647 --> 00:32:50,923
Yes, an unfaithful sake!
384
00:32:55,047 --> 00:32:56,844
Tradesmen!
385
00:32:57,167 --> 00:33:00,364
You laugh at me, but be careful.
386
00:33:00,567 --> 00:33:01,522
Why?
387
00:33:01,727 --> 00:33:04,525
None of that, sir!
388
00:33:04,727 --> 00:33:07,241
We weren't laughing.
389
00:33:07,487 --> 00:33:09,637
They've seen it.
390
00:33:10,367 --> 00:33:13,200
What makes you funny?
391
00:33:14,767 --> 00:33:19,443
Sir, I assure you that I have not laughed
392
00:33:19,647 --> 00:33:21,558
Is this story true?
393
00:33:22,247 --> 00:33:24,681
Raise your head.
394
00:33:30,927 --> 00:33:35,318
You are right. You are not laughing.
395
00:33:36,167 --> 00:33:40,479
He agrees with me, then. Indeed, I do not laugh.
396
00:33:41,887 --> 00:33:43,400
However,
397
00:33:44,367 --> 00:33:46,835
your nose has a fit of laughter
398
00:33:50,607 --> 00:33:52,723
I don't like this nose!
399
00:33:52,927 --> 00:33:55,282
Laugh alone.
400
00:33:55,487 --> 00:33:58,718
R e.
401
00:34:00,007 --> 00:34:02,680
I'm going to change your nose.
402
00:34:03,407 --> 00:34:05,716
Ven aqu !
403
00:34:07,007 --> 00:34:08,998
No, se or!
404
00:34:09,207 --> 00:34:10,037
Quiet ah !
405
00:34:14,927 --> 00:34:16,280
Where are you?
406
00:34:28,687 --> 00:34:30,086
Se or!
407
00:34:35,807 --> 00:34:38,196
It's your fault, you idiot!
408
00:34:54,567 --> 00:34:56,205
Imb cil!
409
00:34:56,607 --> 00:34:58,643
It's yellow!
410
00:34:58,847 --> 00:35:00,883
Qu verg enza!
411
00:35:03,887 --> 00:35:06,401
Go rinse this off me.
412
00:35:15,007 --> 00:35:16,440
Se or ...
413
00:35:17,527 --> 00:35:19,483
Perd neme.
414
00:35:20,727 --> 00:35:23,400
I should have gone looking for him.
415
00:35:25,407 --> 00:35:28,638
It's my fault.
416
00:35:30,247 --> 00:35:31,999
It's my fault.
417
00:35:55,807 --> 00:35:57,684
I've been distracted
418
00:35:57,887 --> 00:36:01,038
for a woman without interest.
419
00:36:01,247 --> 00:36:02,646
Se or!
420
00:36:02,847 --> 00:36:04,724
Thank you.
421
00:36:06,087 --> 00:36:08,920
Jiro, you can go to sleep.
422
00:36:09,847 --> 00:36:12,759
But you are before my site.
423
00:36:13,487 --> 00:36:15,557
Duermes aqu ?
424
00:36:16,967 --> 00:36:18,798
I see.
425
00:36:19,007 --> 00:36:21,726
Then...
426
00:36:30,047 --> 00:36:31,560
Hold this for me.
427
00:36:31,767 --> 00:36:33,962
Shall I lend you a hand?
428
00:36:34,167 --> 00:36:36,283
Can you help us?
429
00:36:36,487 --> 00:36:40,002
Yes, a woman without interest will help you.
430
00:36:48,967 --> 00:36:52,118
What do we do with it?
431
00:36:52,327 --> 00:36:55,524
Kick his ass.
432
00:37:01,647 --> 00:37:03,638
Van por ah .
433
00:37:28,647 --> 00:37:31,320
Se or!
434
00:37:33,927 --> 00:37:37,124
Se or lancero!
435
00:37:57,887 --> 00:38:00,196
Hey, masseuse!
436
00:38:00,407 --> 00:38:02,875
Have you come across a certain Tozaburo?
437
00:38:04,527 --> 00:38:06,040
A bearded man.
438
00:38:06,247 --> 00:38:07,885
What has he done?
439
00:38:08,087 --> 00:38:12,638
Answer my question. Oh sorry, you're blind.
440
00:39:18,487 --> 00:39:20,125
He is a thief.
441
00:39:26,927 --> 00:39:28,360
Al ladr n!
442
00:39:42,807 --> 00:39:46,686
Chaval, have you broken something?
443
00:39:46,887 --> 00:39:48,843
Gonpachi, is it okay?
444
00:39:50,727 --> 00:39:53,446
Your ointment, please.
445
00:39:53,647 --> 00:39:55,285
Ah, s !
446
00:40:04,607 --> 00:40:06,757
Put this on him.
447
00:40:06,967 --> 00:40:10,004
Breathe.
448
00:40:13,407 --> 00:40:16,444
It hurts!
449
00:40:16,767 --> 00:40:20,157
We will arrive soon. Do an effort.
450
00:40:20,647 --> 00:40:24,083
What an idea to climb trees!
451
00:40:24,287 --> 00:40:25,720
My stomach hurts.
452
00:40:26,447 --> 00:40:29,086
The belly? How strange.
453
00:40:29,287 --> 00:40:33,405
You fall from a tree and your belly hurts!
454
00:40:34,047 --> 00:40:37,926
You shouldn't have given him money.
455
00:40:38,127 --> 00:40:42,040
He has had enough of persimmons. That is why she has become ill.
456
00:40:43,327 --> 00:40:46,239
Living in the trees, what an idea!
457
00:40:47,327 --> 00:40:49,602
I disagree.
458
00:40:50,007 --> 00:40:53,079
Monkeys live in trees.
459
00:40:53,287 --> 00:40:56,484
You are right. Monkeys live in trees.
460
00:40:56,687 --> 00:40:58,882
The hooligans too.
461
00:40:59,967 --> 00:41:02,481
I have you all against it.
462
00:41:03,247 --> 00:41:05,886
I have diarrhea!
463
00:41:06,087 --> 00:41:07,361
Qu ?
464
00:41:07,567 --> 00:41:11,037
- Hold on! - I can't!
465
00:41:11,247 --> 00:41:14,444
Qu pathetic!
466
00:41:14,927 --> 00:41:18,283
Seor. Esp renos a moment.
467
00:41:19,167 --> 00:41:22,045
- I can't take it anymore. - Okay, I got it.
468
00:41:28,367 --> 00:41:30,835
Clean yourself with this.
469
00:41:32,647 --> 00:41:35,684
By ah .
470
00:41:47,207 --> 00:41:50,324
What's going on out there?
471
00:41:50,527 --> 00:41:52,802
It is a tea ceremony.
472
00:41:53,007 --> 00:41:56,636
What? An outdoor tea ceremony?
473
00:41:56,847 --> 00:42:00,317
-What is this? - An outdoor ceremony.
474
00:42:00,527 --> 00:42:03,963
Ah! So there is this jam.
475
00:42:04,167 --> 00:42:06,158
But what is this?
476
00:42:06,367 --> 00:42:07,880
I have no idea.
477
00:42:08,087 --> 00:42:12,126
Something must happen, because it is blocked.
478
00:42:30,767 --> 00:42:34,885
We can be here until so many!
479
00:42:35,087 --> 00:42:37,885
Hey, what a lord!
480
00:42:38,087 --> 00:42:41,523
- It seems to be going long. - Surely.
481
00:43:30,127 --> 00:43:32,402
What a refined style!
482
00:43:32,607 --> 00:43:34,598
Do you like it?
483
00:43:35,847 --> 00:43:39,760
Es un espect culo nico!
484
00:43:43,527 --> 00:43:46,485
This can take a long time.
485
00:43:53,607 --> 00:43:56,644
Tell me, merchant, what is this?
486
00:43:56,847 --> 00:43:59,520
An outdoor tea ceremony.
487
00:44:03,967 --> 00:44:05,798
My nose is not laughing.
488
00:44:07,807 --> 00:44:09,923
How gracious are you ...
489
00:44:10,207 --> 00:44:12,198
Genta, check this out.
490
00:44:12,407 --> 00:44:13,522
Hold on, Jiro.
491
00:44:14,767 --> 00:44:17,565
We have a sick child.
492
00:44:17,767 --> 00:44:20,156
Modern market models?
493
00:44:20,367 --> 00:44:23,245
Wait, I'm going to ask.
494
00:44:25,847 --> 00:44:26,643
S rvanse.
495
00:44:26,847 --> 00:44:30,283
Thank you very much.
496
00:44:42,847 --> 00:44:45,281
It can not be passed.
497
00:44:45,487 --> 00:44:46,602
What bad luck!
498
00:44:46,807 --> 00:44:49,446
- I can't anymore! - Some patience.
499
00:44:49,647 --> 00:44:52,480
You still have diarrhea.
500
00:44:53,807 --> 00:44:56,765
- There is paper? - S .
501
00:45:57,887 --> 00:46:01,596
The sky begins to threaten.
502
00:46:01,807 --> 00:46:03,525
And we are immobilized!
503
00:46:03,727 --> 00:46:06,366
Refined style takes precedence.
504
00:46:06,767 --> 00:46:10,476
The tea bowl we brought to Edo
505
00:46:10,687 --> 00:46:12,882
It's quite refined.
506
00:46:13,687 --> 00:46:15,678
True.
507
00:46:18,567 --> 00:46:22,162
There is a strange cloud on top of the Fuji.
508
00:46:27,007 --> 00:46:28,406
How rare.
509
00:46:32,527 --> 00:46:34,836
Keep the blood cold.
510
00:46:35,047 --> 00:46:39,359
It is a rare phenomenon called "the Fuji umbrella".
511
00:46:41,127 --> 00:46:42,879
Isn't it true?
512
00:46:43,087 --> 00:46:44,918
S , se or.
513
00:46:45,287 --> 00:46:47,721
It is due to water vapor
514
00:46:47,927 --> 00:46:51,363
that forms at the foot of the Fuji.
515
00:46:51,567 --> 00:46:56,482
The wind pushes it to the top.
516
00:46:56,687 --> 00:47:01,203
Thus it takes the form of an umbrella.
517
00:47:02,007 --> 00:47:05,079
-Isn't that so? - Yes, sir.
518
00:47:49,647 --> 00:47:51,877
- Good evening! -Do you have a room?
519
00:47:54,247 --> 00:47:56,317
How is the patient?
520
00:47:56,527 --> 00:47:58,040
You are out of danger.
521
00:47:58,687 --> 00:48:02,680
It was an indigesti n.
522
00:48:02,887 --> 00:48:05,924
I was right.
523
00:48:10,887 --> 00:48:13,685
If you have to anticipate.
524
00:48:13,887 --> 00:48:16,037
Three month customers.
525
00:48:16,247 --> 00:48:19,125
Sorry.
526
00:48:22,167 --> 00:48:26,240
Gonpachi, take care of the kid tonight.
527
00:48:33,087 --> 00:48:34,964
Dinner is ready.
528
00:48:36,967 --> 00:48:38,923
Their trays.
529
00:49:05,527 --> 00:49:06,676
Otane...
530
00:49:07,887 --> 00:49:09,957
I would drink some sake.
531
00:49:13,367 --> 00:49:17,201
Miss, bring a jug.
532
00:49:22,567 --> 00:49:24,762
Kamakichi always says
533
00:49:25,247 --> 00:49:28,125
that the family is sacred,
534
00:49:29,007 --> 00:49:33,205
has declined to help us.
535
00:49:33,927 --> 00:49:36,885
We cannot count on yours.
536
00:49:37,767 --> 00:49:39,917
It has been necessary to get here
537
00:49:40,767 --> 00:49:43,361
to realize the reality.
538
00:49:44,327 --> 00:49:46,318
I am an unworthy pilgrim.
539
00:49:46,527 --> 00:49:49,325
I could not do anything for you.
540
00:49:50,167 --> 00:49:52,362
Su sake.
541
00:50:02,887 --> 00:50:04,286
Otane...
542
00:50:04,927 --> 00:50:07,122
Will you serve me?
543
00:50:17,087 --> 00:50:22,002
Cu date. I swear...
544
00:50:23,367 --> 00:50:26,757
I will come back to find you.
545
00:50:27,167 --> 00:50:30,603
Father, don't talk like that.
546
00:50:31,647 --> 00:50:36,198
I know that I will never see the town again.
547
00:50:38,127 --> 00:50:39,924
I would like to tell you ...
548
00:50:40,127 --> 00:50:45,918
When I left home, I said horrible things to mother.
549
00:50:46,127 --> 00:50:47,446
Say nothing.
550
00:50:47,647 --> 00:50:49,638
Tell him I'm sorry.
551
00:50:49,847 --> 00:50:51,997
Not worth it.
552
00:50:53,607 --> 00:50:54,756
Do you know ...?
553
00:50:54,967 --> 00:50:57,606
I wanted to say goodbye with a smile.
554
00:50:58,207 --> 00:51:00,596
But I was violent with her.
555
00:51:21,647 --> 00:51:23,205
Priest,
556
00:51:23,407 --> 00:51:25,238
Are you leaving?
557
00:51:26,807 --> 00:51:28,957
You shouldn't be late.
558
00:51:29,167 --> 00:51:32,239
If not, you won't have my thirty gold coins.
559
00:53:32,607 --> 00:53:36,759
Give me the comb. I'm going to comb your hair.
560
00:53:50,647 --> 00:53:53,844
Are you sure there is no other solution?
561
00:53:54,287 --> 00:53:57,199
For thirty coins ... It's outrageous!
562
00:54:25,127 --> 00:54:28,199
PURCHASE and SALE of WEAPONS
563
00:55:16,567 --> 00:55:18,717
Is everything okay?
564
00:55:18,927 --> 00:55:23,000
A thief has been hanging around the area since last night.
565
00:55:23,207 --> 00:55:25,198
You are alert.
566
00:55:25,407 --> 00:55:27,204
Please.
567
00:55:30,087 --> 00:55:32,203
Un ladr n?
568
00:55:33,567 --> 00:55:35,478
Where is the Lord?
569
00:55:37,007 --> 00:55:39,885
He throws it!
570
00:56:16,087 --> 00:56:17,759
Your pilgrim!
571
00:56:17,967 --> 00:56:22,006
-Are you leaving? - I'm an early riser.
572
00:56:22,207 --> 00:56:27,076
Apparently, a thief has been hanging around the area since last night.
573
00:56:27,287 --> 00:56:28,720
Yes, it seems so.
574
00:56:28,927 --> 00:56:30,963
The world is unsafe.
575
00:56:31,167 --> 00:56:36,287
I agree with you! There is no longer a way to sleep peacefully.
576
00:56:41,527 --> 00:56:43,836
He is the thief!
577
00:56:44,047 --> 00:56:45,878
Calm down, come on!
578
00:56:46,407 --> 00:56:49,365
He is the thief!
579
00:56:53,127 --> 00:56:56,005
You must have dreamed it!
580
00:56:56,367 --> 00:56:58,278
Included that is tattooed?
581
00:56:58,687 --> 00:57:00,245
-Are you sure? - It's Rokuemon.
582
00:57:00,447 --> 00:57:02,278
- He's tattooed. - Qu ?
583
00:57:02,487 --> 00:57:04,523
Show your arm.
584
00:57:27,527 --> 00:57:28,846
He is the thief!
585
00:57:49,247 --> 00:57:50,965
If you approach them,
586
00:57:51,207 --> 00:57:52,845
I kill them.
587
00:58:01,927 --> 00:58:03,246
No acerqu is!
588
00:58:13,287 --> 00:58:14,322
Se or, come in.
589
00:58:17,447 --> 00:58:18,766
Canalla!
590
00:58:19,927 --> 00:58:22,487
-It's him, the thief. -It's Rokuemon!
591
00:58:22,687 --> 00:58:24,962
Is it true?
592
00:58:25,487 --> 00:58:29,526
Give me back the mask! You've crushed her!
593
00:58:29,887 --> 00:58:35,439
"He has captured Rokuemon in danger of his life.
594
00:58:35,647 --> 00:58:39,720
"Accept this reward for your courage.
595
00:58:39,927 --> 00:58:44,523
"Grateful Justice. Onishi Gengobei, Commissioner.
596
00:58:44,807 --> 00:58:48,720
"Al samurai Sakawa Kojuro."
597
00:58:49,687 --> 00:58:53,282
This feat will shine on his entire clan.
598
00:58:53,487 --> 00:58:55,637
Have.
599
00:58:55,847 --> 00:58:57,724
I have not done anything.
600
00:58:57,927 --> 00:59:00,122
It was my servant's spear that ...
601
00:59:00,327 --> 00:59:03,160
The servant seeks for his lord.
602
00:59:03,367 --> 00:59:04,959
It is an individual act.
603
00:59:05,167 --> 00:59:08,318
- He is the one ... - Without a master, he is nothing.
604
00:59:08,527 --> 00:59:11,724
It is the point of view of the police.
605
00:59:11,927 --> 00:59:16,364
At least acknowledge the bravery of these people.
606
00:59:16,567 --> 00:59:18,159
Take your reward.
607
00:59:18,367 --> 00:59:21,086
One moment, please.
608
00:59:24,487 --> 00:59:27,524
-Is this the reward? - Yes.
609
00:59:37,727 --> 00:59:40,287
Hab is o do?
610
00:59:40,487 --> 00:59:42,557
The reward is this role.
611
00:59:48,007 --> 00:59:51,966
They take me for a fool.
612
00:59:52,687 --> 00:59:54,678
Not at all.
613
00:59:54,887 --> 00:59:59,199
His ancestral spear has gained notoriety.
614
00:59:59,407 --> 01:00:01,204
Not really, Gonpachi.
615
01:00:01,967 --> 01:00:04,435
This spear is an imitation.
616
01:00:05,807 --> 01:00:08,002
-What does it say? -It's impossible!
617
01:00:08,207 --> 01:00:09,481
Pues s !
618
01:00:09,687 --> 01:00:11,484
In fact,
619
01:00:11,687 --> 01:00:15,202
I wanted to sell it to help the old man's daughter.
620
01:00:15,447 --> 01:00:18,883
But it's not worth a penny.
621
01:00:20,007 --> 01:00:24,046
This relic of arms deeds from my ancestors
622
01:00:24,247 --> 01:00:27,956
received from Ieyasu in Sekigahara, it's hardware!
623
01:00:30,167 --> 01:00:32,158
I dont believe it.
624
01:00:32,447 --> 01:00:34,597
The merchant must have lied.
625
01:00:34,807 --> 01:00:36,604
Qu m s da, Gonpachi!
626
01:00:37,167 --> 01:00:39,806
In the end, this imitation spear
627
01:00:40,007 --> 01:00:42,840
He'll only have gotten us a copycat reward.
628
01:00:56,207 --> 01:00:58,323
Good morning Ahead.
629
01:01:21,647 --> 01:01:26,118
Are you the daughter of Yomosaku?
630
01:01:27,207 --> 01:01:29,038
She is quite beautiful.
631
01:01:29,967 --> 01:01:31,798
Where is your father?
632
01:01:32,007 --> 01:01:34,965
Yesterday I couldn't come, because of the rain.
633
01:01:35,167 --> 01:01:37,203
Has gone out.
634
01:01:37,407 --> 01:01:38,840
Ah really?
635
01:01:39,327 --> 01:01:41,522
Surely we have crossed.
636
01:02:15,887 --> 01:02:18,606
Est el se or Kyube?
637
01:02:19,727 --> 01:02:22,446
Has gone out.
638
01:02:23,087 --> 01:02:25,726
I don't know them.
639
01:02:26,287 --> 01:02:30,121
Remember. I confided in my daughter five years ago.
640
01:02:30,327 --> 01:02:31,840
I am Tozaburo.
641
01:02:32,047 --> 01:02:35,119
Ah yes? Tozaburo?
642
01:02:37,007 --> 01:02:40,795
C o mo est mi peque a Oshina?
643
01:02:41,007 --> 01:02:44,443
I've brought the money. I come to get it back.
644
01:02:46,287 --> 01:02:49,597
Osina? It's too late!
645
01:02:50,047 --> 01:02:53,403
Too late? What do you mean?
646
01:02:54,367 --> 01:02:55,117
Oshina...
647
01:02:55,327 --> 01:03:00,082
My contract with Mr. Kyube made that clear!
648
01:03:00,287 --> 01:03:02,676
I can buy back my daughter.
649
01:03:02,887 --> 01:03:06,960
That is why I have been working day and night in a mine.
650
01:03:07,167 --> 01:03:10,796
Here you have the thirty currencies, interest included.
651
01:03:11,007 --> 01:03:12,998
What happens is that Oshina ...
652
01:03:13,207 --> 01:03:15,641
He died two years ago.
653
01:03:15,847 --> 01:03:18,042
Qu ?
654
01:03:18,487 --> 01:03:20,239
Is he dead?
655
01:03:22,807 --> 01:03:24,559
Oshina is dead!
656
01:03:25,247 --> 01:03:27,807
Es too cruel!
657
01:04:13,207 --> 01:04:15,482
That's it, now you have the money.
658
01:04:16,447 --> 01:04:17,641
Venga, let's go.
659
01:04:19,567 --> 01:04:20,966
Are you a list?
660
01:04:26,287 --> 01:04:27,845
Priest...
661
01:04:28,527 --> 01:04:30,085
Additions.
662
01:04:30,567 --> 01:04:32,398
P rtate well.
663
01:04:34,647 --> 01:04:36,365
Adi s, Father.
664
01:04:37,047 --> 01:04:38,719
Additions.
665
01:04:43,647 --> 01:04:46,525
Thank you all.
666
01:06:46,727 --> 01:06:47,921
Un moment!
667
01:06:48,127 --> 01:06:50,436
Esperen!
668
01:06:58,327 --> 01:07:01,797
Kyube! Do you remember me?
669
01:07:02,007 --> 01:07:04,646
El padre de Oshina, Tozaburo!
670
01:07:04,847 --> 01:07:06,599
How about it, Tozaburo?
671
01:07:07,007 --> 01:07:09,441
You are a monster!
672
01:07:09,727 --> 01:07:12,036
You have killed my daughter!
673
01:07:12,247 --> 01:07:15,683
If Oshina is dead, it is not my fault.
674
01:07:15,887 --> 01:07:17,559
I was sick.
675
01:07:17,767 --> 01:07:20,565
And now you tell me?
676
01:07:25,127 --> 01:07:29,279
Quiet. Accompany you to your home.
677
01:07:32,647 --> 01:07:36,879
Take out the girl's contract! Here are the thirty coins!
678
01:07:37,247 --> 01:07:39,363
Dame your contract!
679
01:07:39,647 --> 01:07:41,160
D melo!
680
01:07:43,287 --> 01:07:45,005
Who do you think you are?
681
01:07:50,167 --> 01:07:51,156
Not so fast!
682
01:07:51,767 --> 01:07:53,485
Kyube.
683
01:07:53,967 --> 01:07:55,719
Are you still in this dirty business?
684
01:07:55,927 --> 01:07:57,519
Never change!
685
01:07:59,127 --> 01:08:01,243
Release him!
686
01:08:02,287 --> 01:08:06,360
I should never have doubted you. Forgive me!
687
01:08:06,847 --> 01:08:09,520
His goodness is exemplary.
688
01:08:10,607 --> 01:08:12,040
Pido perd n.
689
01:08:13,567 --> 01:08:15,000
Kyube.
690
01:08:15,407 --> 01:08:16,601
Give him the contract.
691
01:08:17,447 --> 01:08:18,766
Right now!
692
01:08:20,007 --> 01:08:22,521
In the name of the law!
693
01:08:25,887 --> 01:08:27,206
Venga!
694
01:08:30,847 --> 01:08:33,236
Tozaburo, is that correct?
695
01:08:35,767 --> 01:08:37,519
Gracias!
696
01:08:39,687 --> 01:08:41,200
Canalla!
697
01:08:56,487 --> 01:08:59,285
You no longer fear anything.
698
01:08:59,647 --> 01:09:03,560
Let's go back together. My town is close to yours.
699
01:09:04,487 --> 01:09:08,685
Thank you so much. It has saved us.
700
01:09:09,087 --> 01:09:11,555
Gracias, se or!
701
01:09:11,807 --> 01:09:13,206
It is not necessary.
702
01:09:13,527 --> 01:09:15,324
When I look at you,
703
01:09:15,527 --> 01:09:19,156
I have the impression that my daughter is alive.
704
01:09:19,447 --> 01:09:24,077
and I tell myself that I haven't worked for anything.
705
01:09:31,967 --> 01:09:35,084
Let's stop crying and let's get ready.
706
01:10:00,167 --> 01:10:03,204
Let the Lord pass!
707
01:10:23,647 --> 01:10:24,762
Se or ...
708
01:10:24,967 --> 01:10:26,798
We going?
709
01:10:27,007 --> 01:10:29,885
I'm going to prepare things.
710
01:10:48,727 --> 01:10:50,240
Thank you very much!
711
01:11:05,807 --> 01:11:07,559
Ya it?
712
01:11:11,447 --> 01:11:12,960
Despid monos.
713
01:11:13,847 --> 01:11:16,441
Why?
714
01:11:16,647 --> 01:11:19,161
I am going to Izu.
715
01:11:19,367 --> 01:11:21,278
Ah really?
716
01:11:21,487 --> 01:11:23,318
Our paths separate.
717
01:11:25,167 --> 01:11:26,964
Pues s !
718
01:11:30,247 --> 01:11:31,965
D nde est Jiro?
719
01:11:32,167 --> 01:11:35,239
Playing with Okin on the beach.
720
01:11:35,647 --> 01:11:37,000
I see.
721
01:12:14,927 --> 01:12:16,645
Your things, sir.
722
01:12:17,047 --> 01:12:18,366
Se�or samurai.
723
01:12:18,567 --> 01:12:21,035
You can never thank them enough.
724
01:12:21,247 --> 01:12:23,283
Go with God.
725
01:12:23,487 --> 01:12:24,886
Thank you.
726
01:12:25,847 --> 01:12:27,439
Everything has ended well.
727
01:12:28,607 --> 01:12:30,837
Yes, thanks to you.
728
01:12:31,047 --> 01:12:33,356
I do not contain my joy.
729
01:12:33,567 --> 01:12:35,956
We are happy for you.
730
01:12:36,767 --> 01:12:41,557
Thanks to Otane, I will be able to overcome my pain.
731
01:12:41,767 --> 01:12:46,602
I hope we see each other again.
732
01:13:02,527 --> 01:13:05,485
Destiny is strange.
733
01:13:06,527 --> 01:13:09,325
I wish you much happiness.
734
01:13:09,727 --> 01:13:11,558
Bye.
735
01:13:30,687 --> 01:13:32,325
Genta.
736
01:13:32,647 --> 01:13:34,922
I envy those people.
737
01:13:36,687 --> 01:13:38,598
I like its simplicity.
738
01:13:39,927 --> 01:13:42,441
They have a spirit of brotherhood.
739
01:14:08,247 --> 01:14:09,999
One of them?
740
01:14:11,287 --> 01:14:12,606
Se or!
741
01:14:15,847 --> 01:14:18,042
One of them?
742
01:14:30,447 --> 01:14:32,358
Se or!
743
01:15:03,887 --> 01:15:06,560
Good morning! Come in.
744
01:15:07,647 --> 01:15:11,003
Sir. We have to start leaving.
745
01:15:22,367 --> 01:15:24,358
Tr�iganos sake.
746
01:15:28,807 --> 01:15:31,685
High, no sake!
747
01:15:31,887 --> 01:15:32,876
Calla.
748
01:15:33,087 --> 01:15:35,999
I'll drink in Edo. Have patience.
749
01:15:36,207 --> 01:15:39,404
I want to drink.
750
01:15:39,607 --> 01:15:41,120
Say nothing.
751
01:15:43,127 --> 01:15:45,243
Goes up.
752
01:15:46,247 --> 01:15:48,203
Come on, come up!
753
01:15:49,967 --> 01:15:51,446
Is that...
754
01:15:53,287 --> 01:15:55,005
Face by hand.
755
01:15:58,887 --> 01:16:00,286
Genta.
756
01:16:00,607 --> 01:16:02,677
You are Genta. You are not Kojuro.
757
01:16:04,487 --> 01:16:07,524
It's simple. You are you, and I am me.
758
01:16:08,167 --> 01:16:09,600
S , exactly.
759
01:16:10,047 --> 01:16:12,686
Kojuro es Kojuro. l no es Genta.
760
01:16:14,127 --> 01:16:15,845
That's right.
761
01:16:16,047 --> 01:16:17,480
Genta...
762
01:16:18,407 --> 01:16:19,601
Pay attention.
763
01:16:20,047 --> 01:16:24,245
Kojuro is Kojuro. Genta is Genta. We agree.
764
01:16:24,767 --> 01:16:27,964
You are not the shadow of your lord.
765
01:16:29,727 --> 01:16:31,877
Where are you going?
766
01:16:32,087 --> 01:16:33,805
- To Edo. -Are you alone?
767
01:16:34,007 --> 01:16:37,363
No, with the Lord Lancer!
768
01:16:37,567 --> 01:16:40,639
- Jiro, do you have a father? - No.
769
01:16:40,847 --> 01:16:43,122
- and a mother? - Neither.
770
01:16:43,327 --> 01:16:45,477
-And you? - I have a mother!
771
01:16:58,607 --> 01:17:01,485
We samurais ...
772
01:17:01,727 --> 01:17:03,683
Do we deserve our status?
773
01:17:04,127 --> 01:17:06,960
I envy people from before.
774
01:17:07,767 --> 01:17:11,885
His heart is pure and his actions sincere.
775
01:17:12,287 --> 01:17:16,121
A false deed, false reward. What can be done?
776
01:17:18,007 --> 01:17:20,043
If you are the shadow of your lord,
777
01:17:20,247 --> 01:17:23,796
then I am the shadow of mine. It is logical.
778
01:17:24,007 --> 01:17:28,125
In this case, whose shadow is my sovereign?
779
01:17:30,127 --> 01:17:31,799
It's crazy!
780
01:17:52,767 --> 01:17:54,564
Drink with us.
781
01:17:57,047 --> 01:17:58,844
Excuse me.
782
01:18:04,127 --> 01:18:07,597
What was missing to see!
783
01:18:07,807 --> 01:18:11,277
A servant at his lord's table ... is inadmissible!
784
01:18:11,927 --> 01:18:15,636
Here is a samurai unworthy of his rank.
785
01:18:21,967 --> 01:18:23,958
Why unworthy?
786
01:18:24,407 --> 01:18:26,841
What difference does it make him to be a servant!
787
01:18:27,047 --> 01:18:29,117
We drink together, that's all!
788
01:18:32,047 --> 01:18:34,766
- Your clumsiness saddens me. -What?
789
01:18:35,847 --> 01:18:37,405
Reason is on my side.
790
01:18:38,367 --> 01:18:40,961
Any samurai must have his rank.
791
01:18:41,647 --> 01:18:45,845
This is the point of offending!
792
01:18:48,527 --> 01:18:49,801
C mo dare!
793
01:18:50,007 --> 01:18:51,565
Ac rcate.
794
01:18:53,567 --> 01:18:54,795
Friend.
795
01:18:57,087 --> 01:18:58,361
On guard!
796
01:19:26,927 --> 01:19:28,485
Det nganse.
797
01:19:30,167 --> 01:19:31,759
Please.
798
01:19:32,967 --> 01:19:34,525
Please!
799
01:19:34,727 --> 01:19:36,285
Det nganse.
800
01:19:39,647 --> 01:19:41,365
Please.
801
01:19:43,327 --> 01:19:45,204
For heaven's sake.
802
01:19:49,007 --> 01:19:52,158
Det nganse!
803
01:19:52,847 --> 01:19:54,519
Det nganse!
804
01:20:46,447 --> 01:20:48,517
Where's the spearman?
805
01:20:48,727 --> 01:20:49,716
On the beach.
806
01:20:49,927 --> 01:20:51,519
Es amazing!
807
01:20:53,847 --> 01:20:54,962
Lancero!
808
01:20:55,167 --> 01:20:56,919
Your lord is in danger!
809
01:20:57,127 --> 01:20:59,357
Several men against him alone!
810
01:21:27,447 --> 01:21:29,039
Make way!
811
01:21:44,887 --> 01:21:47,845
Canallas!
812
01:21:48,047 --> 01:21:51,039
You will find out, rabble!
813
01:21:54,207 --> 01:21:55,560
Friend!
814
01:21:57,967 --> 01:21:59,286
Ac rcate!
815
01:22:00,167 --> 01:22:01,680
And now what, huh?
816
01:23:21,447 --> 01:23:23,915
Come back, you coward!
817
01:26:40,727 --> 01:26:42,638
Se or!
818
01:27:20,407 --> 01:27:22,841
My lord and Genta.
819
01:27:23,047 --> 01:27:25,720
In view of the circumstances,
820
01:27:25,927 --> 01:27:27,280
Gonpachi,
821
01:27:27,487 --> 01:27:31,446
who has proved his worth by avenging his lord,
822
01:27:31,647 --> 01:27:35,242
benefits from mitigating circumstances.
823
01:27:35,447 --> 01:27:38,439
The police have declared in their favor
824
01:27:38,647 --> 01:27:40,285
before the Sovereign Matsudaira.
825
01:27:40,487 --> 01:27:42,762
Our Sovereign's response
826
01:27:42,967 --> 01:27:45,765
it could not be magic:
827
01:27:47,527 --> 01:27:50,803
"No one inside our fief is not stupid enough
828
01:27:51,007 --> 01:27:54,283
"as if to be killed by a servant."
829
01:27:54,487 --> 01:27:57,843
Therefore, for the death of the five samurais,
830
01:27:58,047 --> 01:28:00,515
Gonpachi will not receive any punishment.
831
01:28:00,727 --> 01:28:03,036
He is a good Sovereign.
832
01:28:06,167 --> 01:28:08,920
Market djenjenle.
833
01:29:03,527 --> 01:29:05,040
Se or!
834
01:29:06,367 --> 01:29:08,085
Ll vame with you!
835
01:29:08,287 --> 01:29:10,755
You don't have to follow me anymore.
836
01:29:10,967 --> 01:29:13,276
I want to be a lancer!
837
01:29:13,487 --> 01:29:16,684
- Lancero? - Please, ll vame!
838
01:29:16,887 --> 01:29:18,320
Idiot!
839
01:29:18,527 --> 01:29:20,404
No seas never lancero!
840
01:29:20,807 --> 01:29:22,604
Vete!
841
01:29:51,847 --> 01:29:54,202
Antip tic!
842
01:29:54,407 --> 01:29:57,080
It is gone.
843
01:30:11,047 --> 01:30:15,325
END53139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.