All language subtitles for 729246-Guardian of the Palace (2020)-ES

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:55,000 FLIXTUBE.XYZ Support us like & share :) 2 00:00:58,660 --> 00:01:00,290 En el mar hay una horquilla de oro. 3 00:01:01,160 --> 00:01:02,620 El agua de los ríos desemboca en el mar. 4 00:01:03,620 --> 00:01:05,120 En la montaña Lu hay fuego de buda. 5 00:01:06,040 --> 00:01:07,500 Una casa está cerca la muralla. 6 00:01:08,200 --> 00:01:10,000 Hay todo tipo de árboles en el bosque. 7 00:02:07,450 --> 00:02:08,699 No toquen nada. 8 00:02:19,660 --> 00:02:20,750 Tian Ya, 9 00:02:21,750 --> 00:02:25,160 ¿por qué siento que hay algo que nos sigue? 10 00:02:26,370 --> 00:02:27,750 No te asustes. 11 00:02:35,500 --> 00:02:36,620 ¡Corre! 12 00:03:29,730 --> 00:03:35,700 Guardias del palacio 13 00:03:39,160 --> 00:03:40,450 El Reino Heishui 14 00:03:41,290 --> 00:03:43,790 es un lugar donde el camino es de oro. 15 00:03:44,250 --> 00:03:46,079 Antes era muy precioso 16 00:03:46,079 --> 00:03:47,870 y magnífico. 17 00:03:49,079 --> 00:03:52,329 Sin embargo, el mundo próspero finalmente se perdió en las arenas movedizas. 18 00:03:52,700 --> 00:03:53,829 En medio de la noche, 19 00:03:53,829 --> 00:03:56,040 el Reino Heishui se hundió en las arenas 20 00:03:56,370 --> 00:03:57,660 y desapareció. 21 00:03:59,000 --> 00:04:01,250 El demonio nace del corazón, 22 00:04:01,500 --> 00:04:03,870 y por el corazón muere. 23 00:04:04,660 --> 00:04:07,200 En el palacio subterráneo hay una gema de luna dorada. 24 00:04:07,450 --> 00:04:08,660 A través de los años, 25 00:04:08,660 --> 00:04:10,830 mucha gente ha muerto en su travesía por encontrarla. 26 00:04:10,830 --> 00:04:13,540 Tantas personas fueron pero no regresaron. 27 00:04:14,290 --> 00:04:18,660 Solo es porque el ave muere por la comida, y el hombre muere por la riqueza. 28 00:04:26,700 --> 00:04:27,950 Señores. 29 00:04:28,200 --> 00:04:30,540 Acabamos de llegar a este precioso lugar 30 00:04:30,620 --> 00:04:32,200 para mostrarles un escenario magnífico. 31 00:04:32,370 --> 00:04:34,000 Si tienen dinero, les agradezco una propina, 32 00:04:34,159 --> 00:04:34,790 si no, nos basta con que sean espectadores. 33 00:04:34,790 --> 00:04:36,830 Últimamente hay muchos vendedores recién llegados. 34 00:04:37,040 --> 00:04:38,290 Aunque el pueblo es pequeño, 35 00:04:38,659 --> 00:04:39,909 debido a las peleas en todos lados, 36 00:04:40,120 --> 00:04:41,830 este es el único lugar en paz. 37 00:04:42,409 --> 00:04:43,500 Empresarios de norte a sur vienen aquí 38 00:04:43,500 --> 00:04:44,659 para hacer negocios. 39 00:04:44,870 --> 00:04:45,950 Hay de todo. 40 00:04:46,580 --> 00:04:48,950 Mira, hoy llegaron unos acróbatas. 41 00:04:49,200 --> 00:04:49,409 Venga. 42 00:04:49,409 --> 00:04:51,370 ¡Vean cómo rompe la piedra en el pecho! 43 00:04:51,540 --> 00:04:52,200 ¡Venga! 44 00:04:53,000 --> 00:04:53,659 Aguanta un poco. 45 00:04:54,040 --> 00:04:54,830 No pasa nada. 46 00:04:54,830 --> 00:04:55,790 ¡La pierna es más dura que el martillo! 47 00:04:56,450 --> 00:04:57,290 ¡Una vez más! 48 00:04:57,290 --> 00:04:57,620 ¡Observen con atención! 49 00:04:58,250 --> 00:05:00,120 ¿No es Zhang Tian, el prometido de Jiu Yue? 50 00:05:00,580 --> 00:05:01,160 Ahora es muy poderoso. 51 00:05:01,160 --> 00:05:02,040 Hola a todos. 52 00:05:02,040 --> 00:05:03,750 Ahora trabaja para el general Feng. 53 00:05:03,830 --> 00:05:05,580 Así que hay que llamarlo ayudante Zhang. 54 00:05:05,580 --> 00:05:06,290 Hola a todos. 55 00:05:13,660 --> 00:05:16,580 De repente, 56 00:05:17,330 --> 00:05:19,790 unas personas aparecieron de la ladera noroeste. 57 00:05:20,290 --> 00:05:21,700 Miles de personas 58 00:05:22,120 --> 00:05:23,750 marchando en fila en el campo del norte 59 00:05:24,450 --> 00:05:26,750 vencieron a los guardias. 60 00:05:27,750 --> 00:05:29,200 En ese momento, 61 00:05:29,910 --> 00:05:31,700 por el flanco este de los guardias 62 00:05:32,250 --> 00:05:33,330 sonaron disparos. 63 00:05:33,620 --> 00:05:35,830 Otro grupo de personas apareció 64 00:05:36,620 --> 00:05:40,080 y mató a los guardias. 65 00:05:40,870 --> 00:05:42,330 En ese momento se dieron cuenta 66 00:05:42,620 --> 00:05:43,750 que cada uno tenía 67 00:05:44,000 --> 00:05:46,700 una bandera de Feng. 68 00:05:47,200 --> 00:05:50,700 Así fue como el ejército de Feng Peichuan venció a los guardias 69 00:05:51,500 --> 00:05:53,200 y se convirtió en el nuevo jefe del norte. 70 00:05:53,700 --> 00:05:55,620 ¡Bravo! 71 00:05:56,159 --> 00:05:57,500 ¡Bravo! ¡Bravo! 72 00:05:58,409 --> 00:05:59,750 Dale una botella de licor más. 73 00:05:59,750 --> 00:06:00,410 De acuerdo. 74 00:06:00,410 --> 00:06:01,290 ¡Regresó el Príncipe! 75 00:06:01,580 --> 00:06:02,160 Venga. 76 00:06:02,160 --> 00:06:03,450 Ven, ¡buen chico! 77 00:06:03,450 --> 00:06:04,200 Dame eso. 78 00:06:04,830 --> 00:06:05,580 Jiu Yue. 79 00:06:06,080 --> 00:06:07,750 Ven, aquí está la jarra de medicina de la abuela Liu. 80 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 Prepárale su medicina. 81 00:06:08,950 --> 00:06:09,620 De acuerdo. 82 00:06:10,660 --> 00:06:11,540 ¡Continuamos! 83 00:06:11,540 --> 00:06:12,370 Príncipe, suba. 84 00:06:12,370 --> 00:06:13,080 Joven duño, salud. 85 00:06:13,080 --> 00:06:14,660 Salud. 86 00:06:14,660 --> 00:06:15,450 ¡Vamos, salud! 87 00:06:15,830 --> 00:06:17,080 Bebe un poco más. 88 00:06:18,040 --> 00:06:19,540 ¡Tian Ya, Tian Ya! 89 00:06:20,370 --> 00:06:22,330 ¡En la posada Heishui pasó algo! 90 00:06:22,870 --> 00:06:23,290 ¿Eh? 91 00:06:25,410 --> 00:06:26,160 Príncipe, el botiquín. 92 00:06:26,160 --> 00:06:26,870 Jiu Yue, vamos. 93 00:06:44,790 --> 00:06:46,250 Come algo. 94 00:06:52,450 --> 00:06:53,290 Dahan. 95 00:06:56,790 --> 00:06:58,200 ¿Desde cuándo está así? 96 00:06:58,200 --> 00:06:59,500 ¿Qué comió en los últimos días? 97 00:06:59,700 --> 00:07:01,910 Hace dos días, comenzó en el brazo. 98 00:07:01,910 --> 00:07:03,290 No me di cuenta. 99 00:07:03,700 --> 00:07:05,870 Sólo comió sopa y panecillos. 100 00:07:06,580 --> 00:07:07,830 No pasa nada, Xiaobao. 101 00:07:09,290 --> 00:07:10,160 Tian Ya. 102 00:07:13,330 --> 00:07:14,330 ¿Y el tío? 103 00:07:14,330 --> 00:07:15,830 Ayer estaba bien, 104 00:07:15,830 --> 00:07:17,120 comió baozi, [Una comida china,un tipo de bollo de pan relleno] 105 00:07:17,290 --> 00:07:19,910 pero no me imaginé que hoy se pondría así. 106 00:07:50,870 --> 00:07:51,870 Jiu Yue, ven. 107 00:07:58,159 --> 00:07:59,950 Mira, estaba en lo correcto, 108 00:08:00,040 --> 00:08:00,950 es la pandemia. 109 00:08:01,750 --> 00:08:03,870 La enfermedad se propaga desde las extremidades a todo el cuerpo. 110 00:08:03,870 --> 00:08:06,160 No se curará si alcanza al punto de acupuntura Baihui en tres días. 111 00:08:08,120 --> 00:08:09,120 Pero esta enfermedad 112 00:08:09,120 --> 00:08:11,160 sólo está registrada en los materiales históricos del antiguo Reino Heishui. 113 00:08:11,410 --> 00:08:12,500 ¿Por qué estalló de repente? 114 00:08:25,080 --> 00:08:26,120 ¡General Feng! 115 00:08:27,700 --> 00:08:29,500 Zhang Tian, ¿cuándo regresaste? 116 00:08:29,700 --> 00:08:32,200 Tian Ya, he escuchado de ti por mucho tiempo. 117 00:08:35,750 --> 00:08:39,539 Vine a buscarte para que encuentres la gema de luna dorada. 118 00:08:40,539 --> 00:08:41,700 Según lo que sé, 119 00:08:42,409 --> 00:08:45,410 la gema de luna dorada puede eliminar la pandemia. 120 00:08:47,120 --> 00:08:50,040 Creo que no te quedarás de brazos cruzados 121 00:08:50,370 --> 00:08:53,370 viendo cómo mueren los habitantes 122 00:08:53,580 --> 00:08:57,330 del pueblo Heishui uno tras otro. 123 00:09:04,830 --> 00:09:05,790 Si los pobladores están en problemas, 124 00:09:06,000 --> 00:09:07,330 haré todo lo posible. 125 00:09:07,950 --> 00:09:09,410 Pero no conozco 126 00:09:10,250 --> 00:09:11,580 la gema de la que hablas. 127 00:09:12,450 --> 00:09:13,540 Si no tienen otros asuntos, 128 00:09:14,160 --> 00:09:15,040 retírense. 129 00:09:17,580 --> 00:09:18,700 Tian Ya. 130 00:09:20,500 --> 00:09:22,410 ¿No estás buscando a Chang Feng? 131 00:09:24,200 --> 00:09:27,160 El general Feng puede ayudarte. 132 00:09:31,750 --> 00:09:33,080 Podemos buscarlo nosotros mismos. 133 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 No hace falta que me ayude. 134 00:09:37,290 --> 00:09:38,290 Jiu Lu. 135 00:09:44,830 --> 00:09:45,290 ¡Maestro! 136 00:09:45,290 --> 00:09:45,790 ¡Papá! 137 00:09:45,790 --> 00:09:46,410 ¡Jiu Yue! 138 00:09:50,000 --> 00:09:50,870 Príncipe, no tengas miedo. 139 00:09:50,870 --> 00:09:52,200 Estoy aquí, no tengas miedo. 140 00:10:00,620 --> 00:10:04,370 Estoy invitado a señor Wanga quedarse en mi casa por unos días. 141 00:10:04,830 --> 00:10:06,250 Sé que ustedes cuatro 142 00:10:06,250 --> 00:10:07,750 fueron al Reino Heishui. 143 00:10:08,250 --> 00:10:10,700 Ahora Chang Feng ha desaparecido, 144 00:10:11,000 --> 00:10:13,160 y el señor Wang es viejo. 145 00:10:13,830 --> 00:10:14,950 Sólo ustedes dos 146 00:10:15,080 --> 00:10:16,750 saben la ubicación del Reino Heishui. 147 00:10:17,330 --> 00:10:19,620 Yo cuidaré bien de él 148 00:10:19,750 --> 00:10:21,250 mientras buscan la gema. 149 00:10:22,660 --> 00:10:26,330 Las vidas del pueblo dependen de ustedes dos. 150 00:10:28,410 --> 00:10:29,410 Acepto, 151 00:10:29,790 --> 00:10:31,000 pero tengo una condición. 152 00:10:32,620 --> 00:10:33,330 Dime. 153 00:10:36,290 --> 00:10:37,540 Mi maestro dijo que 154 00:10:37,950 --> 00:10:39,290 la gema de luna dorada es un objeto auspicioso. 155 00:10:39,750 --> 00:10:41,870 Los guardias armados no pueden acercarse de ella, 156 00:10:42,250 --> 00:10:44,790 así que no puedes ir con nosotros. 157 00:10:47,540 --> 00:10:49,750 Bien, salimos mañana por la mañana. 158 00:10:50,370 --> 00:10:52,120 Enviaré a gente a que los busque. 159 00:11:06,450 --> 00:11:07,500 Príncipe, no tengas miedo. 160 00:11:29,450 --> 00:11:30,410 ¿Ya fue suficiente? 161 00:11:31,620 --> 00:11:32,410 Yo… 162 00:11:32,910 --> 00:11:34,330 Todavía no ha salido el maestro. 163 00:11:35,370 --> 00:11:36,500 Tengo que ir a verlo. 164 00:11:37,330 --> 00:11:38,200 Chang Feng, 165 00:11:39,250 --> 00:11:41,040 mi papá nos dijo que no podíamos bajar. 166 00:11:41,910 --> 00:11:43,160 Ha pasado mucho tiempo, 167 00:11:43,250 --> 00:11:44,290 ¿qué pasa si el maestro tiene un problema? 168 00:11:44,830 --> 00:11:45,580 Es verdad. 169 00:11:46,830 --> 00:11:47,700 Espérenme aquí, 170 00:11:47,830 --> 00:11:48,620 iré a verlo. 171 00:11:48,620 --> 00:11:50,200 No, tenemos que ir juntos. 172 00:11:53,040 --> 00:11:53,910 Vamos juntos. 173 00:11:54,580 --> 00:11:55,200 Vamos. 174 00:11:55,200 --> 00:11:55,950 Bueno. 175 00:12:03,410 --> 00:12:04,290 ¡Maestro! 176 00:12:12,580 --> 00:12:13,330 ¡Maestro! 177 00:12:14,160 --> 00:12:15,080 ¡Papá! 178 00:12:24,120 --> 00:12:24,660 Cuidado. 179 00:12:25,700 --> 00:12:26,450 ¡Papá! 180 00:12:26,620 --> 00:12:27,540 ¡Maestro! 181 00:12:30,160 --> 00:12:31,200 Jiu Yue, vamos. 182 00:12:37,120 --> 00:12:38,000 ¡Maestro! 183 00:12:41,790 --> 00:12:42,620 ¡Maestro! 184 00:12:46,250 --> 00:12:46,790 ¡Maestro! 185 00:12:47,450 --> 00:12:48,250 ¡Papá! 186 00:12:55,870 --> 00:12:56,410 ¡Maestro! 187 00:12:58,910 --> 00:13:01,580 -¡Papá! - Maestro, ¿está bien? 188 00:13:01,580 --> 00:13:02,330 Maestro, ¿qué le pasa? Maestro. 189 00:13:02,330 --> 00:13:03,540 Papá, ¿qué te pasa? 190 00:13:03,790 --> 00:13:04,700 Maestro, ¿qué le pasa? 191 00:13:05,000 --> 00:13:05,870 ¿Qué te pasa? 192 00:13:05,870 --> 00:13:07,080 Chang Feng, ¿qué le pasa al maestro? 193 00:13:08,250 --> 00:13:09,120 No pasa nada. 194 00:13:09,620 --> 00:13:10,620 - Papá. - Maestro, ¿está bien? 195 00:13:10,620 --> 00:13:12,080 No hay tiempo para hablar, saquen al Maestro de aquí. 196 00:13:12,120 --> 00:13:13,250 Vamos, Maestro. 197 00:13:14,040 --> 00:13:14,830 ¡Vamos! 198 00:13:16,450 --> 00:13:17,200 Andando, maestro. 199 00:13:59,120 --> 00:14:00,410 Maestro, salgamos de aquí. 200 00:14:00,620 --> 00:14:01,580 No tenga miedo, no pasa nada. 201 00:14:02,200 --> 00:14:03,040 ¡Cuidado! 202 00:14:09,330 --> 00:14:10,330 ¡Corran! 203 00:14:19,870 --> 00:14:20,580 ¡Papá! 204 00:14:20,950 --> 00:14:23,000 ¿Dónde está Chang Feng? 205 00:14:24,250 --> 00:14:25,290 ¡Jiu Yue, cuida del maestro! 206 00:14:25,370 --> 00:14:26,040 ¡Chang Feng! 207 00:14:26,250 --> 00:14:27,000 ¡Tian Ya! 208 00:14:50,000 --> 00:14:51,620 ¡Chang Feng! 209 00:14:55,660 --> 00:14:57,080 ¡Chang Feng!. 210 00:15:33,080 --> 00:15:35,540 Cada vez que vuelves de buscar a Chang Feng sin éxito, 211 00:15:37,580 --> 00:15:39,250 tomas una botella de licor. 212 00:15:41,750 --> 00:15:42,660 Ya son siete botellas. 213 00:15:48,700 --> 00:15:49,620 Desde pequeño, 214 00:15:51,040 --> 00:15:52,790 siempre perdía contra Chang Feng. 215 00:15:55,200 --> 00:15:56,750 Perdía en los juegos, 216 00:15:57,620 --> 00:15:58,660 perdía al montar a caballo, 217 00:15:59,450 --> 00:16:00,700 perdía en las peleas, 218 00:16:01,660 --> 00:16:02,750 perdía al jugar con cuchillos. 219 00:16:06,830 --> 00:16:07,620 Incluso para tomar alcohol, 220 00:16:09,450 --> 00:16:10,540 nunca le pude ganar. 221 00:16:14,120 --> 00:16:15,200 Por eso juré que 222 00:16:16,370 --> 00:16:17,700 le ganaría 223 00:16:18,580 --> 00:16:19,580 sin importar qué competencia. 224 00:16:26,700 --> 00:16:27,700 Sea como sea, 225 00:16:29,040 --> 00:16:30,120 voy a encontrarlo. 226 00:16:41,870 --> 00:16:42,700 Vayamos juntos. 227 00:16:42,700 --> 00:16:43,950 Es muy peligroso, no puedes ir. 228 00:16:46,500 --> 00:16:47,250 No me importa. 229 00:16:48,250 --> 00:16:49,540 Tenemos que ir juntos. 230 00:16:50,410 --> 00:16:52,040 Aunque muramos, tenemos que morir juntos. 231 00:17:24,119 --> 00:17:26,079 Huang, trae agua para la señorita. 232 00:17:26,950 --> 00:17:27,750 A la orden. 233 00:17:30,200 --> 00:17:30,870 Jiu Yue. 234 00:17:30,870 --> 00:17:32,330 Señorita, tome agua. 235 00:17:36,330 --> 00:17:37,290 Tian Ya. 236 00:17:40,080 --> 00:17:40,870 Tian Ya. 237 00:17:44,580 --> 00:17:45,870 Lo más urgente es encontrar la gema 238 00:17:45,870 --> 00:17:47,790 para eliminar la pandemia. 239 00:17:48,250 --> 00:17:49,160 Los demás detalles 240 00:17:49,250 --> 00:17:50,540 te los explicaré más tarde. 241 00:17:50,950 --> 00:17:52,870 Tian Ya. Come y nos vamos. 242 00:17:53,250 --> 00:17:54,620 No quiero comer. 243 00:18:01,540 --> 00:18:03,790 Tian Ya, no te preocupes. 244 00:18:04,200 --> 00:18:05,290 Ya he mandado a gente 245 00:18:05,540 --> 00:18:06,790 para cuidar del señor Wang. 246 00:18:17,870 --> 00:18:21,000 Tian Ya, ¡cuánto tiempo! 247 00:18:21,000 --> 00:18:22,290 ¿Qué has aprendido de tu maestro en todos estos años? 248 00:18:22,700 --> 00:18:25,660 ¿Narrar, tratar a los pacientes o identificar el mal suelo? 249 00:18:27,120 --> 00:18:29,120 Astrología, geografía, trigramas del Yinyang, 250 00:18:29,120 --> 00:18:31,290 medicina, zodiaco y adivinación. 251 00:18:31,330 --> 00:18:33,660 Amirar el cielo allá arriba, y a mirar los corazones de las personas aquí abajo. 252 00:18:34,080 --> 00:18:35,330 Aprendí todo lo que haga dinero. 253 00:18:36,080 --> 00:18:37,120 ¿Qué pasa, ayudante Zhang? 254 00:18:37,330 --> 00:18:38,450 ¿También te interesa? 255 00:18:39,250 --> 00:18:40,120 Vamos, Jiu Yue. 256 00:18:40,580 --> 00:18:41,290 Voy. 257 00:18:41,620 --> 00:18:42,540 Príncipe, vamos. 258 00:19:33,160 --> 00:19:35,910 Desapareció. 259 00:19:36,830 --> 00:19:39,080 General, la señorita ya partió. 260 00:19:40,330 --> 00:19:43,120 Desapareció. 261 00:19:46,200 --> 00:19:47,290 Desapareció. 262 00:20:47,000 --> 00:20:47,910 Tian Ya. 263 00:20:49,160 --> 00:20:49,910 Tian Ya. 264 00:20:51,870 --> 00:20:52,790 Tengo una pregunta. 265 00:20:53,500 --> 00:20:56,370 ¿Por qué el general Feng estaría dispuesto 266 00:20:56,370 --> 00:20:58,200 a enviar a su hija con nosotros? 267 00:20:58,950 --> 00:20:59,950 No sé, 268 00:21:00,660 --> 00:21:03,000 pero cuando pasó por mi lado, 269 00:21:03,000 --> 00:21:04,370 tengo una sensación extraña. 270 00:21:05,000 --> 00:21:06,830 Siento que nos conocimos antes. 271 00:21:25,120 --> 00:21:27,580 General, tenemos que irnos. 272 00:21:31,080 --> 00:21:34,040 Llevo media vida 273 00:21:34,580 --> 00:21:37,540 batalla tras batalla. 274 00:21:38,700 --> 00:21:41,950 Por fin llegué al desierto. 275 00:21:43,250 --> 00:21:44,660 No puedo dar marcha atrás. 276 00:21:47,660 --> 00:21:51,120 Es mi única oportunidad. 277 00:22:47,120 --> 00:22:48,870 Tian Ya, ¿falta mucho para llegar 278 00:22:48,870 --> 00:22:50,700 a la entrada del palacio del Reino Heishui? 279 00:22:50,870 --> 00:22:52,700 Llegaremos tarde o temprano. 280 00:22:52,700 --> 00:22:54,160 Solo síganme. 281 00:22:54,200 --> 00:22:55,370 Y no hagas tantas preguntas. 282 00:27:38,790 --> 00:27:39,790 ¡Siéntense y no se muevan! 283 00:27:40,750 --> 00:27:41,790 ¡No se muevan! 284 00:27:42,700 --> 00:27:44,870 ¡Entréguenme los objetos de valor!. 285 00:27:45,040 --> 00:27:47,250 No me obliguen a tomar represalias. 286 00:27:47,250 --> 00:27:48,330 Señores, 287 00:27:48,330 --> 00:27:49,370 sólo pasábamos por aquí. 288 00:27:49,370 --> 00:27:50,290 No tenemos cosas de valor. 289 00:27:50,290 --> 00:27:53,000 ¡No se muevan! 290 00:27:54,500 --> 00:27:55,750 ¡Wu Nian, no te muevas! 291 00:28:26,040 --> 00:28:27,120 ¡Corran! 292 00:28:50,330 --> 00:28:51,370 ¡Príncipe, regresa! 293 00:28:51,370 --> 00:28:52,580 ¡Ten cuidado! 294 00:28:54,000 --> 00:28:55,330 ¡Wu Nian, no lo persigas! 295 00:28:56,370 --> 00:28:57,750 ¿Por qué eres tan obstinada? 296 00:29:45,330 --> 00:29:46,290 ¡Corran! 297 00:29:47,080 --> 00:29:47,830 ¡Corran! 298 00:29:53,700 --> 00:29:55,370 ¡Rápido, corran! 299 00:30:09,750 --> 00:30:10,500 ¡Un tornado! 300 00:30:10,750 --> 00:30:12,160 ¡Rápido, corran! 301 00:30:12,330 --> 00:30:13,080 Príncipe, vamos. 302 00:30:13,080 --> 00:30:14,040 ¡Rápido, corran! 303 00:30:14,040 --> 00:30:14,660 ¡Rápido! 304 00:30:14,660 --> 00:30:15,290 ¡Corran, rápido! 305 00:30:15,290 --> 00:30:16,950 ¡Rápido,corran! 306 00:30:16,950 --> 00:30:18,950 ¡Rápido! 307 00:30:19,120 --> 00:30:20,500 ¡Corran, rápido! 308 00:30:21,620 --> 00:30:22,450 ¡Rápido! 309 00:30:22,700 --> 00:30:23,620 ¡Corran! 310 00:30:24,120 --> 00:30:25,620 ¡Apresúrense, corran! 311 00:30:25,620 --> 00:30:26,620 ¡Rápido, síganme! 312 00:31:11,750 --> 00:31:12,450 ¡Wu Nian! 313 00:31:12,910 --> 00:31:13,790 ¡Tian Ya! 314 00:32:08,160 --> 00:32:09,040 ¡Tian Ya! 315 00:32:10,790 --> 00:32:12,200 ¿Están bien? Vamos. 316 00:32:23,200 --> 00:32:24,200 ¿Qué te pasa? 317 00:32:24,450 --> 00:32:25,660 ¿Viste el tamaño de ese tornado? 318 00:32:25,750 --> 00:32:27,540 ¡Habrías muerto si te hubieras metido en él! 319 00:32:28,290 --> 00:32:30,160 Tian Ya, ¿estás bien? Tian Ya. 320 00:32:41,290 --> 00:32:42,080 Wu Nian. 321 00:32:48,620 --> 00:32:50,700 ¡Wu Nian, lánzame tu látigo! 322 00:32:55,910 --> 00:32:56,580 ¡No te muevas! 323 00:32:57,910 --> 00:32:58,870 ¡Tian Ya! 324 00:32:59,410 --> 00:33:00,200 ¡Jiu Yue! 325 00:34:17,949 --> 00:34:18,949 Príncipe, no pasa nada. 326 00:34:18,949 --> 00:34:20,370 No tengas miedo, buen chico. 327 00:34:20,370 --> 00:34:21,290 ¡Tian Ya! 328 00:34:22,120 --> 00:34:23,120 Jiu Yue, ¿estás bien? 329 00:34:23,120 --> 00:34:23,830 Estoy bien. 330 00:34:26,000 --> 00:34:27,699 Señorita, ¿está bien? 331 00:34:27,909 --> 00:34:28,580 Estoy bien. 332 00:34:37,040 --> 00:34:38,000 En marcha. 333 00:34:38,199 --> 00:34:39,409 Si no, quedaremos enterrados. 334 00:34:41,040 --> 00:34:41,659 Príncipe. 335 00:34:41,659 --> 00:34:42,500 Príncipe, vamos. 336 00:34:44,199 --> 00:34:45,120 Jiu Yue, por aquí. 337 00:35:04,700 --> 00:35:07,000 Tian Ya. 338 00:35:07,000 --> 00:35:08,910 ¿Por qué siento que hay algo que nos sigue? 339 00:35:10,790 --> 00:35:12,120 No tengas miedo. 340 00:35:13,660 --> 00:35:15,830 Caímos en la ruta hacia el Reino Heishui. 341 00:35:22,120 --> 00:35:23,830 ¿No pasaron por aquí antes? 342 00:35:23,830 --> 00:35:24,540 No. 343 00:35:25,870 --> 00:35:27,540 ¿Entonces cómo se infiltraron? 344 00:35:30,910 --> 00:35:31,830 ¿Qué quieres decir? 345 00:35:34,660 --> 00:35:36,160 Señorita Wu Nian, escuche. 346 00:35:36,160 --> 00:35:37,250 No somos ladrones. 347 00:35:38,500 --> 00:35:39,540 No me den explicaciones. 348 00:35:39,750 --> 00:35:41,160 Sólo llévennos a la salida. 349 00:35:41,160 --> 00:35:41,790 ¡Oye! 350 00:35:41,790 --> 00:35:42,500 ¡Tian Ya! 351 00:35:42,700 --> 00:35:43,580 Señorita Wu Nian. 352 00:35:45,330 --> 00:35:47,080 Tian Ya, Chang Feng, 353 00:35:47,330 --> 00:35:48,370 mi papá y yo 354 00:35:48,950 --> 00:35:50,410 no somos ladrones. 355 00:35:55,040 --> 00:35:55,910 Sal. 356 00:36:02,250 --> 00:36:03,370 Jiu Yue, ven. 357 00:36:03,910 --> 00:36:04,790 Voy. 358 00:36:06,250 --> 00:36:06,950 Maestro. 359 00:36:09,250 --> 00:36:09,910 Papá. 360 00:36:11,000 --> 00:36:12,120 ¿Cuándo lo descubriste? 361 00:36:13,870 --> 00:36:14,830 Hace mucho tiempo. 362 00:36:14,830 --> 00:36:15,790 Te seguimos desde hace mucho. 363 00:36:16,290 --> 00:36:18,450 Papá, ¿qué es este lugar? 364 00:36:20,040 --> 00:36:23,080 Es el palacio del Reino Heishui. 365 00:36:26,500 --> 00:36:28,700 ¡Este es el legendario palacio del Reino Heishui! 366 00:36:29,410 --> 00:36:30,830 ¿Entonces qué esperamos? Vamos. 367 00:36:30,870 --> 00:36:31,700 Alto. 368 00:36:35,450 --> 00:36:36,450 No pueden bajar. 369 00:36:37,750 --> 00:36:39,790 ¿Por qué? No es justo. 370 00:36:40,370 --> 00:36:41,410 Yo bajaré primero. 371 00:36:41,620 --> 00:36:43,750 Vigilen aquí y espérenme. 372 00:36:43,910 --> 00:36:44,660 Oh. 373 00:36:45,950 --> 00:36:46,700 Maestro. 374 00:36:48,000 --> 00:36:49,290 ¿Qué lleva ahí? 375 00:36:53,160 --> 00:36:53,950 Pólvora. 376 00:36:55,750 --> 00:36:57,330 La verdadera entrada está adentro. 377 00:36:58,330 --> 00:37:00,500 Voy a explotarla y vuelvo. 378 00:37:03,330 --> 00:37:04,370 Cuidado, maestro. 379 00:37:06,870 --> 00:37:09,120 Hay muchos tesoros de oro y plata en el palacio subterráneo, 380 00:37:09,750 --> 00:37:12,330 pero también hay aún más peligros. 381 00:37:14,580 --> 00:37:16,750 ¿Entonces, cómo encontró la entrada tu padre? 382 00:37:17,080 --> 00:37:19,870 ¿Y por qué quiere ir al palacio subterráneo? 383 00:37:21,580 --> 00:37:23,450 Mi papá no quiere 384 00:37:23,540 --> 00:37:24,790 que nadie muera por el tesoro. 385 00:37:25,580 --> 00:37:26,450 Por eso explotó la entrada. 386 00:37:26,450 --> 00:37:28,370 Jiu Yue. Ya. 387 00:37:29,250 --> 00:37:31,000 Entonces, ¿qué pasó adentro? 388 00:37:31,120 --> 00:37:32,910 No sé, no he bajado. 389 00:37:33,500 --> 00:37:34,450 No hay mucho oxígeno aquí, 390 00:37:34,750 --> 00:37:36,000 tenemos que salir de aquí rápidamente. 391 00:37:37,410 --> 00:37:38,950 Pero no hay salida. 392 00:37:40,620 --> 00:37:41,660 Por aquí. 393 00:37:42,750 --> 00:37:43,620 Síganme. 394 00:37:50,700 --> 00:37:52,540 Síganme. No toquen nada. 395 00:37:53,790 --> 00:37:54,160 Vamos. 396 00:38:01,000 --> 00:38:02,250 Príncipe, no ladres, ven. 397 00:38:05,830 --> 00:38:06,290 Vamos. 398 00:38:13,700 --> 00:38:15,160 La entrada está bloqueada. 399 00:38:20,250 --> 00:38:22,330 ¿Conoces el camino o no? 400 00:38:22,620 --> 00:38:23,580 Sabes que ahora 401 00:38:24,000 --> 00:38:25,700 no tenemos ni comida ni agua, ¿cierto? 402 00:38:25,870 --> 00:38:27,450 Moriremos aquí. 403 00:38:27,700 --> 00:38:29,290 Huang, ya basta. 404 00:38:29,750 --> 00:38:30,830 No te preocupes, 405 00:38:30,830 --> 00:38:32,160 podemos mover la piedra. 406 00:38:32,450 --> 00:38:33,450 Vengan a ayudarnos. 407 00:38:33,870 --> 00:38:35,120 Ustedes, vengan aquí. 408 00:38:35,450 --> 00:38:36,700 Ayúdenme a moverla. 409 00:38:36,790 --> 00:38:37,750 Rápido. 410 00:38:41,200 --> 00:38:41,910 ¡Más fuerte! 411 00:38:45,500 --> 00:38:47,040 ¡Eso es! 412 00:38:58,120 --> 00:38:59,080 Chang Feng… 413 00:38:59,700 --> 00:39:01,330 Vamos, vamos. 414 00:39:02,200 --> 00:39:05,120 ¡Chang Feng! 415 00:39:05,120 --> 00:39:05,750 Vamos. 416 00:39:06,660 --> 00:39:07,580 ¡Vengan a ayudarnos! 417 00:39:07,580 --> 00:39:08,370 ¡Rápido! 418 00:39:09,120 --> 00:39:10,040 ¡Chang Feng! 419 00:39:16,250 --> 00:39:17,160 ¡Chang Feng! 420 00:39:17,910 --> 00:39:18,580 ¡Tian Ya! 421 00:39:19,290 --> 00:39:20,160 ¡Tian Ya, tranquilízate! 422 00:39:20,160 --> 00:39:20,700 ¡Apártate! 423 00:39:20,700 --> 00:39:21,370 ¡Ayúdenme! 424 00:39:21,450 --> 00:39:23,790 Tian Ya, tranquilo. Tian Ya. 425 00:39:39,660 --> 00:39:42,250 Tenemos esperanza, sigamos buscando. 426 00:39:46,250 --> 00:39:47,620 Amigos, vamos. 427 00:40:00,950 --> 00:40:03,160 Tenemos esperanza. 428 00:40:06,080 --> 00:40:08,540 ¡Todo mundo esté vigilante y manténgase cerca! 429 00:40:10,250 --> 00:40:12,290 El tornado nos desvió del camino, 430 00:40:12,660 --> 00:40:13,660 ahora caminamos 431 00:40:13,660 --> 00:40:14,700 a lo largo del río. 432 00:40:15,700 --> 00:40:18,450 Ayudante Zhang, no nos queda mucha comida y agua. 433 00:40:32,160 --> 00:40:34,750 ¡Príncipe, regresa! 434 00:41:20,200 --> 00:41:20,750 Aquí es el jardín secreto 435 00:41:20,750 --> 00:41:22,120 del maestro del Reino Heishui. 436 00:41:22,870 --> 00:41:25,370 Podemos llegar al palacio a través de este bosque. 437 00:41:48,250 --> 00:41:50,080 Síganme, no se alejen del grupo. 438 00:42:04,700 --> 00:42:06,540 ¡Príncipe, regresa! 439 00:42:08,950 --> 00:42:09,750 ¡Príncipe! 440 00:42:18,450 --> 00:42:19,620 Príncipe, vamos. 441 00:42:49,830 --> 00:42:50,700 No lo toques. 442 00:43:44,040 --> 00:43:44,620 Hermano. 443 00:43:47,870 --> 00:43:49,040 Síganme. 444 00:43:49,290 --> 00:43:50,410 No se queden solos. 445 00:43:50,580 --> 00:43:52,040 Cuanto más cerca de la entrada del palacio, más peligroso será. 446 00:43:52,870 --> 00:43:53,500 Vamos. 447 00:44:02,830 --> 00:44:03,830 Hay algo extraño en estas plantas. 448 00:44:03,830 --> 00:44:05,450 No toquen nada, vamos. 449 00:44:15,040 --> 00:44:16,370 ¡Cuidado, corran! 450 00:44:16,370 --> 00:44:17,290 ¡No dejen que los enreden! 451 00:44:37,950 --> 00:44:39,700 ¡Vamos, rápido! 452 00:44:39,790 --> 00:44:40,620 ¡Vamos, rápido! 453 00:45:11,950 --> 00:45:12,660 ¡Wu Nian! 454 00:45:14,580 --> 00:45:15,290 ¡Wu Nian! 455 00:45:19,500 --> 00:45:21,000 Wu Nian, ¿estás bien? 456 00:45:24,830 --> 00:45:26,000 Jiu Yue, sígueme. 457 00:45:26,000 --> 00:45:26,750 ¡Príncipe, por aquí! 458 00:45:28,000 --> 00:45:29,250 ¡Wu Nian, no te rindas! 459 00:45:29,250 --> 00:45:30,330 Estamos por salir. 460 00:45:38,080 --> 00:45:38,580 ¡Jiu Yue! 461 00:45:56,580 --> 00:45:57,410 ¡Jiu Yue! 462 00:45:59,080 --> 00:45:59,700 ¡Vamos! 463 00:46:03,950 --> 00:46:05,410 ¡Wu Nian, aguanta! 464 00:46:05,830 --> 00:46:06,870 Estamos por salir. 465 00:46:14,290 --> 00:46:16,700 Después de que encuentren la gema de luna dorada… 466 00:46:17,500 --> 00:46:18,370 Padre. 467 00:46:19,120 --> 00:46:20,080 Mátalos. 468 00:46:39,660 --> 00:46:41,580 ¡Jiu Yue! ¡Jiu Yue! 469 00:46:42,200 --> 00:46:43,040 ¡Jiu Yue! 470 00:46:49,250 --> 00:46:50,700 Wu Nian, ¿estás bien? 471 00:46:51,790 --> 00:46:54,160 Sí, ve a buscar a Jiu Yue. 472 00:46:55,370 --> 00:46:56,080 De acuerdo. 473 00:47:12,250 --> 00:47:13,910 Somos descendientes del maestro. 474 00:47:14,870 --> 00:47:18,410 Proteger gemas es nuestra misión innata. 475 00:47:18,500 --> 00:47:19,700 ¡Mamá! 476 00:47:38,700 --> 00:47:39,330 Despertaste. 477 00:47:41,540 --> 00:47:43,080 Chupaste las semillas de musgo venenoso 478 00:47:43,080 --> 00:47:43,870 y te desmayaste. 479 00:47:44,160 --> 00:47:45,330 Te di a tomar medicina, 480 00:47:45,540 --> 00:47:46,700 estarás bien más tarde. 481 00:48:16,540 --> 00:48:16,790 Vamos. 482 00:48:25,870 --> 00:48:26,700 Dicen que el licor es la salida 483 00:48:28,540 --> 00:48:30,160 para escapar de la realidad. 484 00:48:36,950 --> 00:48:37,950 Desde que era joven, me escapaba 485 00:48:38,870 --> 00:48:40,580 cada vez que me encontraba con algo. 486 00:48:42,040 --> 00:48:43,120 Soy huérfano. 487 00:48:44,330 --> 00:48:45,790 Si no me hubiera llevado el maestro con él, 488 00:48:46,200 --> 00:48:47,160 habría muerto. 489 00:48:48,080 --> 00:48:49,160 Si alguien me maltrataba, 490 00:48:49,910 --> 00:48:51,620 Chang Feng venía a ayudarme. 491 00:48:53,450 --> 00:48:54,450 Pero ya no está, 492 00:48:56,870 --> 00:48:58,700 y el maestro está en esta condición. 493 00:49:00,910 --> 00:49:02,080 Juré que 494 00:49:03,000 --> 00:49:04,330 cuidaría bien de Jiu Yue, 495 00:49:07,410 --> 00:49:08,330 pero ahora... 496 00:49:09,580 --> 00:49:10,700 Soy inútil. 497 00:49:12,950 --> 00:49:14,450 De hecho, te admiro mucho. 498 00:49:18,080 --> 00:49:19,120 ¿Me admiras? 499 00:49:19,620 --> 00:49:20,870 ¿Por qué? 500 00:49:22,700 --> 00:49:25,370 Tienes un maestro, hermanos 501 00:49:26,540 --> 00:49:28,250 y una hermana tan buena como Jiu Yue. 502 00:49:30,950 --> 00:49:33,000 Por lo menos hay personas que puedes proteger. 503 00:49:34,950 --> 00:49:36,870 Pero yo no tengo nada más que un padre adoptivo. 504 00:49:38,200 --> 00:49:40,450 No tengo ni hermanos ni amigos. 505 00:49:41,540 --> 00:49:43,160 Aunque mi padre adoptivo me trata bien, 506 00:49:44,450 --> 00:49:45,290 siento que entre nosotros 507 00:49:45,290 --> 00:49:46,910 hay un abismo. 508 00:49:49,580 --> 00:49:50,000 Oye, 509 00:49:51,120 --> 00:49:51,910 ¿quieres decir que no eres 510 00:49:52,580 --> 00:49:54,410 la verdadera hija del general Feng? 511 00:50:01,200 --> 00:50:01,700 General. 512 00:50:03,040 --> 00:50:05,160 Ayudante Zhang, ¿dónde están los demás? 513 00:50:06,870 --> 00:50:08,080 Los perdimos. 514 00:50:08,910 --> 00:50:10,620 La señorita debe estar con Tian Ya. 515 00:50:11,290 --> 00:50:11,830 Vamos. 516 00:50:15,160 --> 00:50:15,620 Rápido. 517 00:50:21,080 --> 00:50:22,950 Soy una huérfana como tú. 518 00:50:24,410 --> 00:50:25,410 Mi padre adoptivo 519 00:50:25,410 --> 00:50:26,660 me adoptó cuando era muy joven. 520 00:50:27,910 --> 00:50:29,290 Así que nunca he visto cómo 521 00:50:29,290 --> 00:50:30,830 son mis padres biológicos. 522 00:50:32,500 --> 00:50:33,410 Creo que 523 00:50:34,290 --> 00:50:36,250 ya no están vivos. 524 00:50:38,410 --> 00:50:40,790 No es de extrañar que te deje venir a un lugar tan peligroso. 525 00:50:42,620 --> 00:50:44,330 No quiero decir que no es bueno. 526 00:50:55,870 --> 00:50:57,040 Después de esto, seamos amigos. 527 00:51:05,540 --> 00:51:06,370 Ven. 528 00:51:10,700 --> 00:51:11,500 ¡Seamos buenos amigos! 529 00:51:13,700 --> 00:51:16,080 Eres valiente y amable. 530 00:51:22,000 --> 00:51:23,290 Déjame contarte una historia. 531 00:51:26,700 --> 00:51:28,290 ¡Jiaojiao, ven! 532 00:51:29,870 --> 00:51:30,790 ¿Qué pasa? 533 00:51:32,370 --> 00:51:33,500 ¡Ven! 534 00:51:39,290 --> 00:51:40,160 Hay una serpiente. 535 00:52:01,910 --> 00:52:04,910 Jiaojiao, ¿qué le pasa a tus ojos? 536 00:52:06,290 --> 00:52:08,620 La serpiente está tranquila al verte. 537 00:52:12,620 --> 00:52:13,660 ¡Fuego! 538 00:52:21,200 --> 00:52:23,040 ¡No vayas, es muy peligroso! 539 00:52:23,620 --> 00:52:26,040 ¡No, voy a buscar a mamá! 540 00:52:27,500 --> 00:52:28,660 ¡Ayuda! 541 00:52:28,660 --> 00:52:29,750 Quédate aquí, no te muevas. 542 00:52:31,330 --> 00:52:32,950 ¡Oye, tengo miedo! 543 00:52:37,750 --> 00:52:38,500 Tengo miedo… 544 00:52:46,910 --> 00:52:48,120 ¡Ayuda! 545 00:52:48,370 --> 00:52:49,160 ¡No! 546 00:52:52,700 --> 00:52:54,620 ¡No me mates! 547 00:52:56,500 --> 00:52:57,500 ¡Déjame ir! 548 00:53:03,410 --> 00:53:05,950 ¡Jiaojiao! 549 00:53:05,950 --> 00:53:06,750 Por el miedo… 550 00:53:06,750 --> 00:53:07,870 ¡Jiaojiao, regresa! 551 00:53:07,870 --> 00:53:08,870 Desde entonces, 552 00:53:09,620 --> 00:53:11,660 nunca he visto a Jiaojiao. 553 00:53:12,750 --> 00:53:14,830 Si hubiera ido con Jiaojiao, no habría pasado esto. 554 00:53:16,000 --> 00:53:16,700 Si no hubiera dejado a Chang Feng 555 00:53:16,700 --> 00:53:18,450 en ese entonces, él estaría bien . 556 00:53:20,120 --> 00:53:22,290 Mi cobardía me hizo perder amigos y hermanos. 557 00:53:24,000 --> 00:53:25,750 No sé cómo está Jiaojiao. 558 00:53:26,370 --> 00:53:27,540 No sé si está viva o no. 559 00:53:30,410 --> 00:53:31,370 ¿Jiaojiao? 560 00:53:33,910 --> 00:53:34,830 Sí, Jiaojiao. 561 00:53:36,500 --> 00:53:37,410 ¿La conoces? 562 00:53:42,160 --> 00:53:43,200 Pero tus ojos… 563 00:53:47,660 --> 00:53:48,620 Ahora no es seguro estar aquí. 564 00:53:48,790 --> 00:53:50,580 Tenemos que encontrar a Jiu Yue primero. 565 00:53:59,000 --> 00:54:00,160 ¡Tian Ya, Tian Ya! 566 00:54:00,540 --> 00:54:00,950 ¡Jiu Yue! 567 00:54:00,950 --> 00:54:01,290 Padre. 568 00:54:07,700 --> 00:54:09,410 Buen chico, no temas. 569 00:54:12,870 --> 00:54:13,700 Vamos. 570 00:54:13,790 --> 00:54:14,700 Príncipe, vamos. 571 00:55:02,330 --> 00:55:03,200 Ve a buscar el camino. 572 00:55:03,200 --> 00:55:03,830 A la orden. 573 00:55:27,500 --> 00:55:28,700 El pantano fantasma. 574 00:55:32,830 --> 00:55:34,620 Parece que tú también lo conoces. 575 00:55:37,250 --> 00:55:38,330 Déjala bajar. 576 00:55:39,080 --> 00:55:39,870 ¡Espera! 577 00:55:42,200 --> 00:55:42,910 Iré yo. 578 00:55:46,620 --> 00:55:47,910 Juré que voy a cuidar de ti, 579 00:55:49,540 --> 00:55:50,870 no volveré a tener miedo. 580 00:56:03,830 --> 00:56:04,660 Tian Ya, 581 00:56:05,160 --> 00:56:06,830 es el juego de la serpiente que jugábamos cuando éramos niños. 582 00:56:08,620 --> 00:56:11,500 Las columnas se ponen según el orden de la constelación de la serpiente. 583 00:56:13,660 --> 00:56:15,080 Son veintidós las estrellas de la serpiente. 584 00:56:15,620 --> 00:56:18,500 Al norte, hay una serpiente acurrucada. 585 00:56:19,580 --> 00:56:21,000 La serpiente es el elemento tierra. 586 00:56:23,950 --> 00:56:25,330 La tierra puede resistir el agua. 587 00:56:27,120 --> 00:56:29,160 Camina según lo que yo diga. 588 00:56:30,370 --> 00:56:32,830 Hacia izquierda. 589 00:56:33,620 --> 00:56:34,620 Salta. 590 00:56:44,290 --> 00:56:46,370 Hacia derecha. 591 00:56:46,450 --> 00:56:48,870 Salta. 592 00:57:04,910 --> 00:57:06,160 El fuego resiste el oro. 593 00:57:07,120 --> 00:57:09,410 Sigue caminando. 594 00:57:18,540 --> 00:57:20,370 Salta. 595 00:57:20,580 --> 00:57:21,500 Apunta a la estrella y pisa la luna. 596 00:57:22,450 --> 00:57:23,660 ¿Apuntar a la estrella y pisa la luna? 597 00:57:24,950 --> 00:57:27,950 Apunta a la estrell y pisa la luna. 598 00:57:44,250 --> 00:57:46,000 Padre, voy yo. 599 00:57:46,330 --> 00:57:47,750 Recuerda lo te dije. 600 00:58:26,410 --> 00:58:27,160 Vamos. 601 00:58:37,080 --> 00:58:39,370 Arranca la hierba y busca la serpiente. 602 00:58:40,410 --> 00:58:41,410 Izquierda, dragón verde. 603 00:58:42,950 --> 00:58:43,870 Derecha, tigre blanco. 604 00:58:49,790 --> 00:58:52,000 Tira las flores. 605 00:59:00,500 --> 00:59:01,950 Dragón de tierra, conquistador de siete estrellas. 606 00:59:02,620 --> 00:59:04,250 Dibuja los cielos y la tierra. 607 00:59:05,370 --> 00:59:07,450 En lo alto Zhuque, en lo bajo Xuanwu. 608 00:59:07,660 --> 00:59:08,950 ¡Sal por la puerta de los vivos! 609 00:59:40,620 --> 00:59:42,660 ¡Jiaojiao! 610 00:59:44,620 --> 00:59:45,620 ¡Eres Jiaojiao! 611 00:59:50,250 --> 00:59:52,660 Después de que encuentren la gema de luna dorada… 612 00:59:56,540 --> 00:59:57,290 ¡Jiaojiao! 613 01:00:42,580 --> 01:00:44,910 Jiaojiao, ¿me recuerdas? 614 01:00:58,790 --> 01:01:00,620 ¡Sígueme, rápido! 615 01:01:00,620 --> 01:01:01,830 ¡Vamos! 616 01:01:04,580 --> 01:01:06,580 ¡Sígueme, rápido! Ya llegamos. 617 01:01:14,580 --> 01:01:16,370 Jiaojiao, ¿estás bien? 618 01:01:17,250 --> 01:01:19,040 Tian Ya, abre la puerta. 619 01:01:21,410 --> 01:01:22,830 Tian Ya, no puedes abrirla. 620 01:01:22,830 --> 01:01:24,330 Mi papá dijo que os objetos no pueden caer en manos de personas malas. 621 01:01:24,870 --> 01:01:25,750 General. 622 01:01:33,910 --> 01:01:34,910 Tian Ya. 623 01:01:36,450 --> 01:01:37,330 No pasa nada. 624 01:01:57,250 --> 01:01:58,660 En el mar hay una horquilla de oro. 625 01:01:59,910 --> 01:02:01,410 El agua de los ríos desemboca en el mar. 626 01:02:02,500 --> 01:02:03,910 En la montaña Lu hay fuego de buda. 627 01:02:04,540 --> 01:02:05,950 Una casa está cerca la muralla. 628 01:02:06,830 --> 01:02:08,370 Hay todo tipo de árboles en el bosque. 629 01:02:47,910 --> 01:02:48,370 Vamos. 630 01:04:22,750 --> 01:04:23,580 ¡Disparen! 631 01:04:55,540 --> 01:04:57,500 ¡No se disparen entre ustedes! ¡Alto! 632 01:05:42,620 --> 01:05:43,410 ¡Síganme! 633 01:05:50,450 --> 01:05:52,410 ¡Señorita, vamos! 634 01:05:54,410 --> 01:05:55,160 ¡Vamos! 635 01:06:54,040 --> 01:06:54,290 ¡Por aquí! 636 01:06:54,290 --> 01:06:55,080 ¡Jiu Yue, sígueme! 637 01:07:37,580 --> 01:07:40,160 ¡Jiaojiao, sígueme! 638 01:07:47,330 --> 01:07:48,200 ¡Jiu Yue! 639 01:07:58,540 --> 01:07:59,160 Ayudante Zhang. 640 01:08:00,830 --> 01:08:01,450 ¡Fuera! 641 01:08:08,250 --> 01:08:08,790 General. 642 01:08:09,160 --> 01:08:09,660 Vamos. 643 01:09:21,120 --> 01:09:22,870 ¿Qué son estos? 644 01:09:23,450 --> 01:09:24,160 No lo sé. 645 01:09:51,620 --> 01:09:52,620 ¡Jiu Yue, aléjate de ahí! 646 01:10:04,290 --> 01:10:05,370 Ya no nos sirve. 647 01:10:36,200 --> 01:10:37,870 ¿Descendiente maestro? 648 01:10:38,660 --> 01:10:41,500 ¿Eres descendiente del maestro del Reino Heishui? 649 01:10:42,450 --> 01:10:44,000 ¿Descendiente del maestro del Reino Heishui? 650 01:10:45,250 --> 01:10:45,950 Jiaojiao… 651 01:10:46,370 --> 01:10:47,080 No te acerques. 652 01:10:49,200 --> 01:10:51,290 ¿Por qué viniste aquí? 653 01:10:51,870 --> 01:10:52,750 Dime. 654 01:10:52,750 --> 01:10:54,000 Para tomar la gema de luna dorada. 655 01:10:56,040 --> 01:10:58,580 Jiaojiao, ¿estás hablando con ella? 656 01:11:03,370 --> 01:11:07,080 El descendiente del maestro debe proteger la gema. 657 01:11:07,290 --> 01:11:11,200 ¿Acaso quieres revivir el reino? 658 01:11:11,790 --> 01:11:12,950 No entiendo lo que dices. 659 01:11:13,200 --> 01:11:15,000 Pero en el pueblo Heishui hay una pandemia, 660 01:11:15,120 --> 01:11:16,080 murieron muchas personas. 661 01:11:16,620 --> 01:11:18,120 Sólo la gema puede salvarlos. 662 01:11:18,950 --> 01:11:19,750 ¿Una pandemia? 663 01:11:20,120 --> 01:11:23,580 El Reino Heishui ha estado enterrado por mil años. 664 01:11:23,750 --> 01:11:25,370 Tus antepasados creen que 665 01:11:26,040 --> 01:11:28,370 mientras la gema de luna dorada permanezca aquí, 666 01:11:28,750 --> 01:11:31,290 el Reino Heishui podrá revivir algún día. 667 01:11:31,580 --> 01:11:33,410 Tú decides 668 01:11:33,410 --> 01:11:35,160 si dejas la gema aquí 669 01:11:35,450 --> 01:11:37,250 para esperar la resurrección del reino, 670 01:11:38,200 --> 01:11:41,250 o llevarla para ayudarles. 671 01:11:48,660 --> 01:11:52,000 Jiaojiao, ¿sabes quién es él? 672 01:11:52,000 --> 01:11:53,290 Es mi antepasado. 673 01:11:53,500 --> 01:11:55,910 Sí, es nuestro antepasado. 674 01:11:56,200 --> 01:11:57,660 Es el maestro del Reino Heishui. 675 01:11:58,000 --> 01:11:59,830 Aunque el reino fue destruido, 676 01:12:00,750 --> 01:12:02,330 nuestro antepasado dijo que mientras exista la 677 01:12:02,750 --> 01:12:04,290 gema de luna dorada, 678 01:12:04,620 --> 01:12:07,290 tenemos la esperanza de recuperar el reino. 679 01:12:08,700 --> 01:12:09,790 Por eso, Jiaojiao, 680 01:12:10,250 --> 01:12:12,660 tenemos que proteger la gema 681 01:12:12,660 --> 01:12:14,790 y evitar que la roben, ¿está bien? 682 01:12:14,790 --> 01:12:15,620 De acuerdo. 683 01:12:15,620 --> 01:12:16,580 Jiaojiao, eres una buena niña. 684 01:12:23,580 --> 01:12:25,250 ¡No vayas, es muy peligroso! 685 01:12:25,830 --> 01:12:28,450 ¡No, voy a buscar a mamá! 686 01:12:29,040 --> 01:12:30,250 Quédate aquí, no te muevas. 687 01:12:32,450 --> 01:12:33,540 ¡Oye, tengo miedo! 688 01:12:34,700 --> 01:12:37,450 ¡Mamá! ¡Mamá! 689 01:12:38,870 --> 01:12:40,200 ¡Llévanos a buscar la gema de luna dorada! 690 01:12:40,330 --> 01:12:41,080 ¡Ni en sueños! 691 01:12:41,620 --> 01:12:42,580 ¡Mamá! 692 01:12:45,200 --> 01:12:46,330 ¡Mamá! 693 01:13:31,120 --> 01:13:32,250 ¡Llévensela! 694 01:13:33,250 --> 01:13:34,540 General... 695 01:13:35,200 --> 01:13:36,790 Lo sabrás después. 696 01:13:38,080 --> 01:13:41,000 Las personas nunca están satisfechas 697 01:13:42,250 --> 01:13:45,660 con lo que tienen. 698 01:14:21,080 --> 01:14:21,870 ¡Jiaojiao! 699 01:14:39,330 --> 01:14:41,660 ¡Jiaojiao! ¡Jiaojiao! 700 01:14:42,080 --> 01:14:42,830 Jiao... 701 01:14:48,750 --> 01:14:50,160 Quieren la gema 702 01:14:50,160 --> 01:14:52,080 sólo por la codicia. 703 01:14:52,700 --> 01:14:54,750 Siempre que la gema de luna dorada esté aquí, 704 01:14:55,450 --> 01:14:57,830 traerá este lugar de vuelta a la vida 705 01:14:58,700 --> 01:15:00,660 y cumplirá el deseo de los antepasados. 706 01:15:02,540 --> 01:15:03,370 Jiaojiao, 707 01:15:05,000 --> 01:15:06,200 ¿qué estás diciendo? 708 01:15:06,700 --> 01:15:09,290 Tomamos la gema para salvar a los pueblos. 709 01:15:09,700 --> 01:15:10,540 Jiaojiao. 710 01:15:10,660 --> 01:15:12,580 ¡Sólo quieren conseguir la gema 711 01:15:12,580 --> 01:15:13,700 y los tesoros! 712 01:15:14,580 --> 01:15:16,370 La gema de luna dorada pertenecerá en el reino Heishui. 713 01:15:16,370 --> 01:15:17,910 ¡Nadie puede llevársela! 714 01:15:18,540 --> 01:15:21,040 Todo esto no vale nada en comparación 715 01:15:21,500 --> 01:15:23,330 con la resurrección del reino. 716 01:15:24,080 --> 01:15:24,950 Mira, 717 01:15:26,290 --> 01:15:28,290 tú y yo somos del Reino Heishui. 718 01:15:29,660 --> 01:15:33,790 Así como Jiu Yue, el maestro y Chang Feng. 719 01:15:34,370 --> 01:15:35,410 Nuestro deber es proteger 720 01:15:35,410 --> 01:15:37,250 el tesoro del Reino Heishui 721 01:15:37,410 --> 01:15:39,000 hasta que se recupere el reino. 722 01:15:39,200 --> 01:15:40,580 Si ese es el caso, 723 01:15:41,250 --> 01:15:43,580 habrán cumplido con su objetivo. 724 01:15:43,830 --> 01:15:44,830 Jiaojiao, 725 01:15:46,910 --> 01:15:48,160 en comparación con la recuperación del reino, 726 01:15:49,790 --> 01:15:52,120 las vidas del pueblo son más importantes. 727 01:15:52,580 --> 01:15:53,500 Si no hay personas, 728 01:15:54,330 --> 01:15:56,540 la resurrección del reino no significa nada. 729 01:15:57,120 --> 01:15:57,910 Jiaojiao. 730 01:16:01,040 --> 01:16:02,250 ¿Te gusta? 731 01:16:02,290 --> 01:16:03,160 Sí. 732 01:16:04,080 --> 01:16:05,660 Pues como más. 733 01:16:06,410 --> 01:16:08,040 ¡Wu Nian, aguanta! 734 01:16:08,250 --> 01:16:09,410 Estamos por salir. 735 01:16:23,000 --> 01:16:26,000 La gema tiene alma, pero no distingue el bien del mal. 736 01:16:26,500 --> 01:16:28,080 Sin embargo, la gente es impredecible. 737 01:16:28,910 --> 01:16:30,580 El demonio nace del corazón, 738 01:16:30,580 --> 01:16:32,330 y por el corazón muere. 739 01:16:33,790 --> 01:16:37,700 Las vicisitudes del mundo están solo en la mente de las personas. 740 01:16:38,040 --> 01:16:40,080 Tu antepasado ​​dejó la gema, 741 01:16:40,290 --> 01:16:41,790 si insistes en llevártela, 742 01:16:42,200 --> 01:16:44,540 no te detendré. 743 01:16:52,330 --> 01:16:54,830 Si me quitas la gema, 744 01:16:55,410 --> 01:16:58,040 mi deber habrá termiando. 745 01:16:58,870 --> 01:17:03,500 El destino de todos los presentes será controlado por ti. 746 01:17:16,790 --> 01:17:17,700 ¿Te atreves a robarla? 747 01:17:18,250 --> 01:17:19,160 ¡Devuélvemela! 748 01:18:09,080 --> 01:18:09,830 ¡Wu Nian! 749 01:18:13,500 --> 01:18:15,040 ¡Mataste a mi madre! 750 01:18:15,160 --> 01:18:16,000 ¡Wu Nian! 751 01:19:00,700 --> 01:19:01,500 ¡Baja la cabeza! 752 01:19:12,250 --> 01:19:14,040 ¡Suéltala! 753 01:19:14,040 --> 01:19:14,790 ¡No! 754 01:19:17,120 --> 01:19:18,370 ¡Suéltala tú! 755 01:19:19,040 --> 01:19:20,500 ¡Suéltala! 756 01:19:47,950 --> 01:19:49,040 ¡Se comió la gema! 757 01:20:08,250 --> 01:20:10,250 ¡Maldito, escúpela! 758 01:20:55,160 --> 01:20:58,790 Esperé mucho tiempo a este día. 759 01:21:00,910 --> 01:21:03,120 Por fin podré dominar al mundo. 760 01:21:04,500 --> 01:21:07,250 Si terminan las guerras, el mundo estará en paz. 761 01:21:08,870 --> 01:21:10,000 ¿Acaso 762 01:21:11,040 --> 01:21:13,250 no es lo que quieren? 763 01:21:13,870 --> 01:21:16,910 Tu madre y tu maestro 764 01:21:18,160 --> 01:21:19,660 eran demasiados obstinados. 765 01:21:20,620 --> 01:21:21,830 ¿Qué hicieron los aldeanos del pueblo? 766 01:21:31,200 --> 01:21:33,200 El pueblo 767 01:21:34,120 --> 01:21:35,950 no vale nada. 768 01:21:36,660 --> 01:21:39,620 Además, les daré la mayor gloria 769 01:21:39,790 --> 01:21:41,660 con sus muertes. 770 01:21:43,290 --> 01:21:45,500 Merecen la desgracia. 771 01:21:45,500 --> 01:21:46,160 ¡Maldito! 772 01:21:47,040 --> 01:21:48,450 ¡Hoy vas a saber 773 01:21:49,290 --> 01:21:51,410 quién merece la desgracia! 774 01:23:09,870 --> 01:23:10,870 ¡Escúpelo! 775 01:23:13,000 --> 01:23:14,040 ¡Escúpelo! 776 01:23:27,370 --> 01:23:28,290 ¡Príncipe! 777 01:23:34,580 --> 01:23:35,370 ¡Va a colapsar! 778 01:23:51,250 --> 01:23:52,500 ¡Vamos! 779 01:23:52,500 --> 01:23:53,330 ¡Rápido! 780 01:23:57,700 --> 01:23:59,950 ¡Nadie puede salir! 781 01:24:12,160 --> 01:24:13,500 ¡Vamos, rápido! 782 01:24:13,500 --> 01:24:14,160 ¡Príncipe! 49659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.