All language subtitles for 13.Ghosts.1960.DVDrip.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,596 --> 00:01:39,793 "TREZE FANTASMAS" 2 00:02:19,272 --> 00:02:23,834 MUSEU do CONDADO de LOS ANGELES 3 00:02:24,377 --> 00:02:28,575 Os po�os de piche de La Brea eram armadilhas para os animais. 4 00:02:28,782 --> 00:02:33,344 Eles ficavam presos no piche ou eram levados por seus inimigos. 5 00:02:33,553 --> 00:02:37,387 O piche os prendia e os matava devagar. 6 00:02:37,590 --> 00:02:42,653 Algu�m perguntaria: "Como os p�ssaros ca�am nos po�os?" 7 00:02:42,862 --> 00:02:47,492 Urubus e condores comiam o que tivesse o azar de ficar preso. 8 00:02:47,701 --> 00:02:53,401 �s vezes, as aves ca�am no po�o e eram arrastadas para a morte. 9 00:02:54,007 --> 00:02:59,673 Se algu�m quiser ver de onde essas aves e animais vieram... 10 00:02:59,879 --> 00:03:02,814 os po�os ficam em Wilshire, distrito de LA. 11 00:03:03,016 --> 00:03:08,215 V�o at� l� e tentem imaginar como era h� 40 mil anos... 12 00:03:08,521 --> 00:03:12,753 quando monstros como esses vagavam por onde hoje... 13 00:03:12,959 --> 00:03:17,919 passam carros sofisticados. Por que animais enormes... 14 00:03:18,131 --> 00:03:21,862 mais poderosos que o homem... 15 00:03:22,068 --> 00:03:24,434 desapareceram da Terra, enquanto o homem... 16 00:03:24,637 --> 00:03:27,572 relativamente fraco, sobreviveu? 17 00:03:31,311 --> 00:03:33,802 Com licen�a. S� um momento. 18 00:03:38,385 --> 00:03:41,582 - O que foi, Sr. Van Allen? - Sua esposa est� ao telefone. 19 00:03:41,788 --> 00:03:45,121 - Estou numa palestra. - Disse isso a ela. 20 00:03:45,358 --> 00:03:48,327 - Pode assumir por mim? - Sim, claro. 21 00:03:48,528 --> 00:03:51,292 Cy, em que parte est�? 22 00:03:51,498 --> 00:03:55,332 Explicando como o homem sobreviveu � �poca plistocena. 23 00:03:56,569 --> 00:04:00,300 E como foi? E por qu�? 24 00:04:11,684 --> 00:04:13,242 Al�, querida, o que foi? 25 00:04:13,453 --> 00:04:16,752 Os homens da mudan�a est�o levando os m�veis de novo. 26 00:04:18,525 --> 00:04:21,585 - N�o podem esperar? - N�o. 27 00:04:21,928 --> 00:04:26,228 - Nem at� amanh�? - Estamos tr�s meses atrasados. 28 00:04:26,433 --> 00:04:29,630 Tr�s? Eu me lembro de... 29 00:04:29,836 --> 00:04:35,433 Voc� n�o pagou, Cy. Mas, se pagarmos agora, mais um m�s adiantado... 30 00:04:36,076 --> 00:04:39,239 Vamos fazer isso. Quanto temos no banco? 31 00:04:39,446 --> 00:04:43,473 - Cerca de dois d�lares. - Vou receber logo. 32 00:04:43,683 --> 00:04:47,278 Voc� s� recebe em um m�s, e n�s j� gastamos tudo. 33 00:04:47,487 --> 00:04:50,684 - Acha que o Sr. Van Allen... - N�o. 34 00:04:50,890 --> 00:04:54,018 O Sr. Van Allen n�o ganha muito mais do que eu... 35 00:04:54,227 --> 00:04:56,661 e ele tem tr�s filhos. 36 00:04:57,664 --> 00:04:59,564 - Qual o problema? - Nada. 37 00:04:59,766 --> 00:05:03,998 Ainda bem que os colch�es ficaram. Comprou o presente do Buck? 38 00:05:04,404 --> 00:05:06,099 Sim. 39 00:05:06,306 --> 00:05:09,969 - N�o esque�a de traz�-lo. Tchau. - Tchau, querida. 40 00:05:17,917 --> 00:05:20,818 Por que sempre levam nossos m�veis? 41 00:05:21,454 --> 00:05:25,390 Porque seu pa� � um homem maravilhoso, mas esquecido. 42 00:05:25,592 --> 00:05:29,528 - Como eu? - Como voc�, Buck. �s vezes. 43 00:05:30,663 --> 00:05:33,655 FELIZ ANIVERS�RIO, BUCK 44 00:05:38,805 --> 00:05:43,003 Os outros presentes s�o coisas �teis, como meias. 45 00:05:43,443 --> 00:05:45,172 Voc� deu aquilo pra ele? 46 00:05:45,378 --> 00:05:48,040 N�o h� nada errado com hist�rias de terror, papai. 47 00:05:48,248 --> 00:05:52,150 Mas ele s� l� isso. Tem todos os livros de terror j� publicados. 48 00:06:01,861 --> 00:06:04,295 - Acredita em fantasmas, Buck? - Claro. 49 00:06:04,497 --> 00:06:07,466 - Quer bolo? - Bolo? 50 00:06:07,667 --> 00:06:08,998 Sim, sim. 51 00:06:13,173 --> 00:06:16,404 - N�o. Fa�a um pedido primeiro. - J� fiz. 52 00:06:16,609 --> 00:06:20,045 N�o saberemos se vai se realizar se n�o disser. 53 00:06:20,246 --> 00:06:23,875 - Mas n�o quero que ningu�m saiba. - Ent�o pediu algo ruim. 54 00:06:24,083 --> 00:06:28,179 - Claro que n�o, Medea. - Se n�o quer dizer, � algo errado. 55 00:06:28,388 --> 00:06:31,824 N�o quer que saibamos qual � o seu pedido? 56 00:06:33,393 --> 00:06:39,093 Pedi uma casa com m�veis, que ningu�m possa tirar de n�s. 57 00:07:12,799 --> 00:07:15,927 Sr. Cyrus Zorba? 58 00:07:17,770 --> 00:07:20,603 Telegrama para o senhor. 59 00:07:44,631 --> 00:07:48,158 "Com respeito a um assunto de grande import�ncia a voc�... 60 00:07:48,368 --> 00:07:52,805 compare�a ao escrit�rio de Benjamin Rush, advogado... 61 00:07:53,006 --> 00:07:57,102 amanh�, �s 10 h. Assinado, Benjamin Rush." 62 00:07:57,310 --> 00:08:00,177 - Quem? - Benjamin Rush, advogado. 63 00:08:00,380 --> 00:08:03,440 N�o � nenhum credor. Pelo menos, � o que acho. 64 00:08:03,650 --> 00:08:08,678 - Pode ser uma firma de cobran�a. - Pode ser. O que voc� vai fazer? 65 00:08:08,888 --> 00:08:12,051 - Eu vou. O que mais? - E se fugisse? 66 00:08:12,258 --> 00:08:15,056 Por que fugir antes de saber o que o persegue? 67 00:08:15,395 --> 00:08:18,660 Li sobre um homem que esperou para descobrir... 68 00:08:18,865 --> 00:08:20,594 e acabou sendo comido. 69 00:08:22,902 --> 00:08:28,033 Benjamin Rush, advogado. � no Edif�cio Petro. 70 00:08:29,442 --> 00:08:33,970 - Fez algo para ser preso, papai? - N�o. 71 00:08:35,882 --> 00:08:37,873 N�o ultimamente. 72 00:08:42,455 --> 00:08:46,323 BENJAMIN RUSH - ADVOGADO Toque a Campainha 73 00:08:47,160 --> 00:08:51,153 Voc� herdou a casa, que � o bem principal. 74 00:08:51,497 --> 00:08:56,867 - Mobiliada? - Sim. � antiquada, mas � mob�lia. 75 00:08:57,170 --> 00:08:59,502 - Buck virou vidente? - Como? 76 00:09:00,373 --> 00:09:05,106 Nosso filho, Buck, desejou uma casa mobiliada no anivers�rio. 77 00:09:05,311 --> 00:09:11,181 - Que tipo de casa �? - Receio que ficar� desapontado. 78 00:09:11,384 --> 00:09:15,445 � uma daquelas velhas mans�es constru�das h� 50 anos. 79 00:09:15,655 --> 00:09:18,852 � melhor do que uma terceira hipoteca e nenhum m�vel. 80 00:09:19,058 --> 00:09:22,152 N�o decidam se mudar at� que a tenham visto. 81 00:09:22,362 --> 00:09:24,887 Aqui est�o a chave e o endere�o. 82 00:09:25,598 --> 00:09:29,466 Isso � muito estranho. Achava que meu tio tinha morrido... 83 00:09:29,669 --> 00:09:32,604 10 ou 12 anos atr�s, na �ndia. 84 00:09:32,872 --> 00:09:35,363 N�o, ele morreu aqui, na semana passada. 85 00:09:35,575 --> 00:09:39,636 Tudo sobre seu tio era estranho. Incluindo seu testamento. 86 00:09:39,846 --> 00:09:43,407 Era esse o tio rico de quem falava antes de nos casarmos? 87 00:09:43,916 --> 00:09:49,252 Ele estava em Los Angeles todos esses anos, e n�o me contou? 88 00:09:49,455 --> 00:09:52,219 Ele queria que o mundo achasse que estava morto. 89 00:09:52,425 --> 00:09:55,519 Ele deixou isso pra voc� tamb�m. 90 00:10:05,471 --> 00:10:07,530 - O que �? - N�o sei. 91 00:10:07,840 --> 00:10:12,402 Isso � tudo? A casa e o pacote? N�o h�... 92 00:10:12,745 --> 00:10:14,975 N�o h� dinheiro, se � o que quer saber. 93 00:10:15,314 --> 00:10:20,513 O Dr. Zorba devia ser rico. Deve ter gastado tudo em experi�ncias. 94 00:10:20,720 --> 00:10:24,281 Lembro-me de que ele andava brincando com o oculto. 95 00:10:24,490 --> 00:10:28,051 - Esp�ritos do outro mundo. - Fantasmas. 96 00:10:28,261 --> 00:10:31,753 O Dr. Zorba colecionava fantasmas do mundo inteiro. 97 00:10:31,964 --> 00:10:34,455 Voc� os herdou tamb�m. 98 00:10:37,336 --> 00:10:38,963 Ora essa! 99 00:10:39,539 --> 00:10:42,235 Eles acompanham a casa. 100 00:10:44,710 --> 00:10:47,042 Vou chamar o tabeli�o. 101 00:10:52,819 --> 00:10:58,314 Cy, isso � demais. Um tio misterioso se levanta da tumba... 102 00:10:58,524 --> 00:11:02,324 uma velha mans�o com fantasmas. Isso � goza��o? 103 00:11:02,528 --> 00:11:05,326 Eu tive um tio chamado Plato Zorba. 104 00:11:05,598 --> 00:11:08,567 E aqui est� seu �ltimo desejo e testamento. 105 00:11:08,768 --> 00:11:13,705 O que h� no pacote? Podia estar cheio de a��es e b�nus. 106 00:11:13,906 --> 00:11:16,500 - Ou s� de dinheiro. - Sim. 107 00:11:16,709 --> 00:11:20,543 - Acha que devemos abri-Io? - Ele disse que era seu. 108 00:11:26,219 --> 00:11:29,052 E se estiver relacionado �quelas experi�ncias? 109 00:11:29,255 --> 00:11:33,851 E se ao abrir a caixa, sair encrenca dela? 110 00:11:34,060 --> 00:11:35,459 Como a de Pandora. 111 00:11:35,661 --> 00:11:39,427 Deve ser uma gravata pintada � m�o. Abra. 112 00:11:57,617 --> 00:11:59,881 Abra voc�. 113 00:13:13,025 --> 00:13:16,085 - Oi. - Ol�. Voc� � Buck? 114 00:13:17,997 --> 00:13:21,524 - Sou Ben Rush. - � o advogado. 115 00:13:21,734 --> 00:13:25,602 - J� se mudaram? - N�o havia o que mudar, s� n�s. 116 00:13:25,805 --> 00:13:29,502 � uma grande casa. Toda mobiliada. Livros. 117 00:13:29,709 --> 00:13:33,372 Ainda falta ver muita coisa. Tem fantasmas. 118 00:13:33,613 --> 00:13:35,672 - Foi o que ouvi. - Sabe de algo? 119 00:13:35,881 --> 00:13:38,748 - Ouvi falar. - J� viu algum? 120 00:13:38,951 --> 00:13:43,513 - N�o. Seu pa� est�? - Est� chegando. H� uma bruxa. 121 00:13:43,756 --> 00:13:48,193 - Viva? - Toque a campainha. Ela atender�. 122 00:13:55,635 --> 00:14:01,096 Por que tinha de abrir a porta? N�o podia ter esperado a bruxa? 123 00:14:01,374 --> 00:14:04,901 Pare de cham�-la assim, ou ela cortar� a sua l�ngua. 124 00:14:05,111 --> 00:14:07,443 - Oi, sou Medea Zorba. - Oi. 125 00:14:07,647 --> 00:14:09,638 N�o quer entrar? 126 00:14:14,920 --> 00:14:17,582 Eu te disse. Ela tem at� vassoura. 127 00:14:21,794 --> 00:14:25,389 - Entendo o que diz. - Deve ser Ben Rush, o advogado. 128 00:14:26,198 --> 00:14:31,192 Nada de patins. Somos os donos da casa. Ou n�o? 129 00:14:31,404 --> 00:14:34,805 - A casa � de voc�s. - Quem � o chefe aqui? 130 00:14:35,007 --> 00:14:39,637 - No Dep. de Patins, sou eu. - Foi o que pensei. 131 00:14:48,387 --> 00:14:51,220 Era aquele o tio do meu pai? 132 00:14:51,424 --> 00:14:56,259 - Era um homem elegante. - Nunca o vi assim. 133 00:14:56,462 --> 00:15:00,091 Quando o conheci, eles j� quase o tinham destru�do totalmente. 134 00:15:00,299 --> 00:15:03,564 - Eles? - Seus fantasmas. 135 00:15:04,270 --> 00:15:08,934 Benjamin Rush, advogado, vivendo no s�culo 20? 136 00:15:09,141 --> 00:15:12,304 Plato Zorba, cientista, mesmo s�culo. 137 00:15:12,511 --> 00:15:16,845 - Colecionava fantasmas. - N�o fala s�rio. 138 00:15:17,216 --> 00:15:21,585 Eu n�o acreditava, como voc�, at� que o conheci melhor. 139 00:15:21,787 --> 00:15:25,689 Pode acreditar, h� fantasmas nesta casa. 140 00:15:25,891 --> 00:15:29,725 Estamos falando como se estiv�ssemos na Idade M�dia. 141 00:15:31,397 --> 00:15:33,865 Mas, se o visse, como eu vi: 142 00:15:34,133 --> 00:15:36,226 costas quebradas... 143 00:15:36,435 --> 00:15:39,131 rostos em frangalhos... 144 00:15:39,338 --> 00:15:41,101 l�bios esgar�ados... 145 00:15:42,208 --> 00:15:45,769 Acha mesmo que herdamos uma casa mal-assombrada? 146 00:15:46,278 --> 00:15:49,805 Preferia que a sua fam�lia n�o tivesse se mudado. 147 00:15:52,251 --> 00:15:55,220 Ol�, Sr. Rush. Oi, querida. 148 00:15:55,888 --> 00:15:59,415 Aqui est�o os pap�is, assinados e autenticados. 149 00:15:59,625 --> 00:16:03,994 E os impostos? O seguro? E essa governanta? 150 00:16:04,196 --> 00:16:07,688 - O Sr. Rush ficaria pra jantar? - Eu adoraria. 151 00:16:07,900 --> 00:16:12,667 - Mesmo se me chamar de Sr. Rush. - Dire� � mam�e... Ben. 152 00:16:19,578 --> 00:16:22,274 Voc� manda nesse departamento tamb�m? 153 00:16:22,782 --> 00:16:25,376 Des�a a escada. N�o escorregue. 154 00:16:25,584 --> 00:16:30,544 Sabe, se n�o tomar cuidado, voc� vai virar uma bruxa. 155 00:16:36,428 --> 00:16:40,592 Para um cara sem dinheiro, ele era bem complicado. 156 00:16:40,833 --> 00:16:44,860 N�s ganhamos uma casa. A hora foi perfeita. 157 00:16:45,070 --> 00:16:46,503 - Mais caf�? - N�o, obrigado. 158 00:16:46,705 --> 00:16:47,899 - Papai? - Por favor. 159 00:16:48,107 --> 00:16:52,009 - E quanto � bruxa? - N�o devemos cham�-la assim. 160 00:16:52,211 --> 00:16:56,341 � um nome perfeito. Parece que ela n�o gosta muito de mim. 161 00:16:56,549 --> 00:17:00,986 - Ela n�o gosta muito de ningu�m. - Dissemos que n�o podemos lhe pagar. 162 00:17:01,187 --> 00:17:04,588 Mas ela pediu pra ficar at� que achasse outro lugar. 163 00:17:04,790 --> 00:17:08,282 - Ela praticamente implorou. - Ela deve ter algum dinheiro. 164 00:17:08,494 --> 00:17:12,555 Ela morou aqui por anos, e o Dr. Zorba lhe pagava bem. 165 00:17:12,765 --> 00:17:16,724 Olhem o que eu achei. O que "Ouija" significa? 166 00:17:16,969 --> 00:17:22,066 Fazia tempo que n�o via uma dessas. � uma t�bua Ouija. V�? 167 00:17:22,374 --> 00:17:24,774 Ou� � "sim" em franc�s. 168 00:17:24,977 --> 00:17:27,411 Ja � "sim" em alem�o. 169 00:17:27,613 --> 00:17:29,945 - Como se brinca? - Onde a encontrou? 170 00:17:30,149 --> 00:17:33,710 Ali. Empurre� algo na lareira que se abriu. 171 00:17:33,919 --> 00:17:39,414 H� uma coisa que a acompanha. Acho que se chama prancheta. 172 00:17:42,428 --> 00:17:45,226 Eu empurrei isso. 173 00:17:51,804 --> 00:17:53,772 Aqui est�. 174 00:18:01,313 --> 00:18:03,281 Parece latim antigo. 175 00:18:05,951 --> 00:18:08,442 Como se usa isso, papai? 176 00:18:08,821 --> 00:18:11,483 "Ouija", o or�culo mistificador. 177 00:18:11,690 --> 00:18:16,093 O m�todo moderno de prever o futuro. Algu�m quer tentar? 178 00:18:18,631 --> 00:18:23,227 Tenho um amigo que pode traduzir. Levarei pra ele amanh�. 179 00:18:23,435 --> 00:18:26,529 Meu chefe, Sr. Van Allen, fala latim enquanto dorme. 180 00:18:26,739 --> 00:18:29,230 Se ele n�o souber traduzir, ningu�m sabe. 181 00:18:29,441 --> 00:18:33,309 - Quer saber seu futuro? - � assim que funciona. 182 00:18:35,381 --> 00:18:39,545 Todos colocam um dedo sobre ela, bem de leve. 183 00:18:39,752 --> 00:18:43,085 Ent�o, algu�m faz uma pergunta. 184 00:18:46,525 --> 00:18:50,825 - Nos concentramos, e ela responde. - Vamos, Cy. 185 00:18:51,030 --> 00:18:55,729 Ela responde. � m�gica. Vamos, coloquem um dedo. 186 00:18:57,736 --> 00:19:01,832 Bem de leve. Algu�m, fa�a uma pergunta. 187 00:19:02,408 --> 00:19:06,811 A prop�sito, se a pergunta for boba, ela n�o responde. 188 00:19:07,046 --> 00:19:11,949 - Ben, fa�a uma pergunta. - Tudo bem. Aqui vai... 189 00:19:12,151 --> 00:19:14,551 A Medea est� apaixonada? 190 00:19:16,322 --> 00:19:19,052 Concentrem-se agora. Nada de trapa�as. 191 00:19:23,295 --> 00:19:26,162 Viram? Foi uma pergunta boba. 192 00:19:26,365 --> 00:19:29,823 - Posso fazer uma pergunta, pai? - Certo, Buck. 193 00:19:31,937 --> 00:19:33,461 De leve. 194 00:19:33,739 --> 00:19:36,139 H� fantasmas nesta casa? 195 00:19:42,348 --> 00:19:44,339 SIM 196 00:19:48,354 --> 00:19:51,846 Empurre� na dire��o do "n�o", mas voc�s combinaram. 197 00:19:52,057 --> 00:19:55,288 Eu estava ajudando-o, Ben. Acho isso uma bobagem. 198 00:19:55,494 --> 00:19:59,055 - N�o quer brincar? - Est� viciada. 199 00:19:59,264 --> 00:20:02,665 Como pode dizer isso, depois do que me disse hoje? 200 00:20:02,868 --> 00:20:06,599 - Isso � um brinquedo. - Quer jogar, papai? 201 00:20:06,805 --> 00:20:11,936 Concordo com Hilda e Ben. Vamos parar. 202 00:20:12,378 --> 00:20:15,006 Quer tentar comigo, Buck? 203 00:20:17,883 --> 00:20:20,545 Fa�a a pergunta. 204 00:20:22,654 --> 00:20:24,713 - Quantos? - Quantos o qu�? 205 00:20:26,291 --> 00:20:28,521 Ela sabe. 206 00:20:43,342 --> 00:20:45,310 -13. -13 oqu�? 207 00:20:45,944 --> 00:20:47,639 Fantasmas. 208 00:20:51,817 --> 00:20:53,944 Voc� pergunta. 209 00:21:01,360 --> 00:21:03,828 Eles v�o nos machucar? 210 00:21:13,405 --> 00:21:15,464 SIM 211 00:21:19,511 --> 00:21:22,639 N�o brinque mais com essa coisa. 212 00:21:25,651 --> 00:21:28,552 Vamos perguntar, mas sem tocar nela. 213 00:21:29,421 --> 00:21:31,685 Voc� pergunta. 214 00:21:32,191 --> 00:21:34,159 V�o matar um de n�s? 215 00:22:08,427 --> 00:22:11,919 N�o pergunte quando. N�o quero saber. 216 00:22:13,932 --> 00:22:18,460 Estava boiando no ar. Nada o estava tocando. 217 00:22:18,670 --> 00:22:22,902 - Deve haver uma explica��o. - N�o sei o que poderia ser. 218 00:22:23,108 --> 00:22:27,010 - Cy, estou com medo. - De qu�? De um jogo idiota? 219 00:22:27,212 --> 00:22:30,113 - De fantasmas. - Escute, querida. 220 00:22:30,315 --> 00:22:33,478 Talvez Zorba fosse estranho e pudesse ver fantasmas... 221 00:22:33,685 --> 00:22:37,416 e fazer coisas sobrenaturais. Mas n�o somos como ele. 222 00:22:37,623 --> 00:22:43,061 Somos pessoas normais, que n�o t�m poderes e nem querem ter. 223 00:22:43,295 --> 00:22:46,560 Aqui est�. Cl�usula 11. 224 00:22:48,100 --> 00:22:53,868 Se n�o morarmos na casa, ela vai para a rede estadual de parques. 225 00:22:54,473 --> 00:22:57,931 Quando nos mudarmos, temos de ficar. 226 00:22:58,143 --> 00:23:01,544 - N�o podemos vend�-la mais? - N�o. 227 00:23:01,747 --> 00:23:05,808 Se n�o morarmos aqui, vai para o Estado. Puxa. 228 00:23:06,018 --> 00:23:09,476 Morar aqui � a diferen�a entre afundar e nadar. 229 00:23:09,721 --> 00:23:12,656 Sem o aluguel, economizo metade do meu sal�rio. 230 00:23:12,858 --> 00:23:16,089 - Cy, por que est� t�o frio? - N�o sei. 231 00:23:16,929 --> 00:23:19,955 - Uma janela aberta, acho. - Est� congelando! 232 00:23:27,406 --> 00:23:31,069 - O que � isso? - O vento, provavelmente. 233 00:23:32,611 --> 00:23:35,546 Vou dar boa noite �s crian�as. 234 00:23:35,847 --> 00:23:39,180 - Deixe a porta aberta. - Certo. 235 00:24:06,345 --> 00:24:08,404 - Medea. - Entre. 236 00:24:11,183 --> 00:24:12,775 - Oi. - Oi. 237 00:24:18,423 --> 00:24:22,519 O velho Dr. Zorba gostava mesmo de antiguidades. 238 00:24:23,428 --> 00:24:25,862 Eu at� que gosto delas. 239 00:24:26,064 --> 00:24:30,524 Espero que n�o esteja perturbada pelo que houve. 240 00:24:30,736 --> 00:24:34,900 - Foi s� um jogo. - Eu sei. Bobagem, n�o? 241 00:24:35,607 --> 00:24:41,102 Essa conversa de assombra��o do Ben nos fez imaginar coisas. 242 00:24:42,681 --> 00:24:45,673 - Papai. - Sim, querida? 243 00:24:46,685 --> 00:24:49,916 Acha mesmo que h� fantasmas aqui? 244 00:24:50,155 --> 00:24:52,089 Claro que n�o. 245 00:24:52,291 --> 00:24:57,524 E agora est� na hora de garotas bonitas irem pra cama. 246 00:24:57,863 --> 00:24:59,956 Boa noite. 247 00:25:01,099 --> 00:25:03,431 N�o se preocupe. 248 00:25:10,375 --> 00:25:13,538 - Vou deixar aberta. - Tudo bem. 249 00:25:24,423 --> 00:25:26,414 Tudo limpo com as crian�as. 250 00:25:26,625 --> 00:25:28,525 Vou pegar um livro. J� volto. 251 00:27:36,488 --> 00:27:38,888 13! 252 00:27:39,458 --> 00:27:41,824 13! 253 00:27:42,360 --> 00:27:44,828 13! 254 00:27:45,330 --> 00:27:47,992 13! 255 00:30:58,490 --> 00:31:00,014 DEP. de PALEONTOLOGIA 256 00:31:06,831 --> 00:31:08,696 Conseguiu algo? 257 00:31:09,567 --> 00:31:12,900 - Se consegui? - N�o consegue ler, Van? 258 00:31:13,104 --> 00:31:18,041 - Consigo. � latim. - E a�? Sobre o que �? 259 00:31:20,078 --> 00:31:22,444 Sobre o que �? 260 00:31:29,988 --> 00:31:34,982 Cy, no in�cio, achei que seu tio fosse uma daquelas fraudes. 261 00:31:36,327 --> 00:31:39,228 Agora n�o tenho certeza. 262 00:31:39,898 --> 00:31:41,422 Olhe. 263 00:31:44,769 --> 00:31:47,670 Achei isso nas publica��es da universidade. 264 00:31:48,707 --> 00:31:51,232 Foi publicado h� 10 anos. 265 00:31:53,611 --> 00:31:56,273 "O professor que procura casas mal-assombradas... 266 00:31:56,481 --> 00:32:00,508 para fotografar fantasmas � o Dr. Plato Zorba... 267 00:32:00,719 --> 00:32:03,415 um cientista de reputa��o inquestion�vel. 268 00:32:03,621 --> 00:32:06,818 A experi�ncia do Dr. Zorba com fantasmas em v�rios locais... 269 00:32:07,025 --> 00:32:13,123 concluiu que eles est�o presos aqui por problemas n�o resolvidos. 270 00:32:14,299 --> 00:32:18,531 O Dr. Zorba aperfei�oou um aparelho para ver fantasmas... 271 00:32:18,737 --> 00:32:22,229 e estuda um m�todo de fotografia por raios ultravioleta... 272 00:32:22,440 --> 00:32:25,273 que permitir� que ele tire fotos permanentes... 273 00:32:25,477 --> 00:32:28,105 do mundo sobrenatural." 274 00:32:31,950 --> 00:32:34,214 Ele n�o era uma fraude. 275 00:32:34,853 --> 00:32:38,949 Isso � um registro de anos de trabalho no mundo dos esp�ritos. 276 00:32:39,524 --> 00:32:43,517 Se uma parte for verdade, nem digo tudo, s� uma parte... 277 00:32:43,728 --> 00:32:47,323 ent�o seu tio penetrou mais longe no sobrenatural... 278 00:32:47,532 --> 00:32:50,092 do que qualquer outro homem na Hist�ria. 279 00:32:51,269 --> 00:32:55,069 - Ele capturou 11 fantasmas. - Capturou? 280 00:32:55,940 --> 00:33:00,468 O Dr. Zorba achava que, se visse o fantasma, poderia control�-lo... 281 00:33:00,712 --> 00:33:02,771 at� certo ponto. 282 00:33:08,286 --> 00:33:10,015 Creio que sim. 283 00:33:11,623 --> 00:33:16,026 Uma se��o descreve como fez as lentes desses �culos. 284 00:33:16,227 --> 00:33:20,163 Demorou anos. Ele, ent�o, viajou pelo mundo. 285 00:33:20,999 --> 00:33:24,093 Achou um fantasma num castelo na Irlanda... 286 00:33:24,302 --> 00:33:28,636 e outro nas catacumbas sob Roma. Pegou um numa vila na It�lia... 287 00:33:28,840 --> 00:33:30,865 e outro no Tibete. 288 00:33:31,276 --> 00:33:34,734 Qual deles eu vi ontem � noite? 289 00:33:35,814 --> 00:33:38,715 Cada fantasma tem uma se��o separada. 290 00:33:40,084 --> 00:33:42,416 Este � o �ltimo... 291 00:33:42,887 --> 00:33:45,082 Fantasma 12. 292 00:33:45,824 --> 00:33:48,019 Voc� disse 11. 293 00:33:48,259 --> 00:33:50,193 12. 294 00:33:50,395 --> 00:33:54,161 "Eu, Plato Zorba, sou o 12�. 295 00:33:54,365 --> 00:33:56,959 Preso � Terra, n�o pelos crimes que cometi... 296 00:33:57,168 --> 00:34:01,366 mas pelos crimes cometidos contra mim, os quais vingarei... 297 00:34:01,573 --> 00:34:05,703 antes de ser liberado de assombrar a Terra." 298 00:34:06,978 --> 00:34:12,439 E aqui est� algo curioso. Ele escreveu: "Fantasma 13". 299 00:34:12,951 --> 00:34:15,511 O resto da p�gina est� em branco. 300 00:34:19,290 --> 00:34:21,315 Paleontologia. Van Allen. 301 00:34:21,526 --> 00:34:23,619 Sim. Espere. 302 00:34:24,929 --> 00:34:27,591 - Al�. - Cy? Quero que venha pra casa. 303 00:34:27,799 --> 00:34:30,063 Estou muito ocupado, querida. Qual o problema? 304 00:34:30,301 --> 00:34:35,432 N�o adianta tentar explicar. Quero que venha agora. Cy! 305 00:34:35,640 --> 00:34:37,608 Estou a caminho. 306 00:34:38,109 --> 00:34:40,873 - Tenho de ir pra casa, Van. - Os fantasmas? 307 00:34:43,915 --> 00:34:47,009 - N�o sei. - Eles machucaram algu�m? 308 00:34:47,785 --> 00:34:49,480 N�o sei. 309 00:35:27,025 --> 00:35:28,959 Hilda! 310 00:35:29,994 --> 00:35:31,518 Hilda! 311 00:35:32,196 --> 00:35:34,130 Hilda! 312 00:35:36,134 --> 00:35:38,068 Voc� est� bem? 313 00:35:38,336 --> 00:35:40,031 As crian�as? 314 00:35:40,238 --> 00:35:43,264 - E ent�o? - Entre aqui. 315 00:35:51,749 --> 00:35:55,845 - O que houve? - Sa�ram da estante e se quebraram. 316 00:35:56,354 --> 00:36:00,415 - Quer dizer, eles ca�ram? - Eles sa�ram. 317 00:36:19,143 --> 00:36:21,805 Pra mim chega, Cy. 318 00:36:31,789 --> 00:36:34,587 Pare! Mandei parar! 319 00:36:40,164 --> 00:36:42,689 - Era o Emilio. - Quem? 320 00:36:42,900 --> 00:36:47,166 Emilio. Um chefitaliano que matou a esposa. 321 00:36:47,372 --> 00:36:50,535 Matou a sogra tamb�m. E a cunhada. 322 00:36:50,742 --> 00:36:53,006 Com um cutelo de a�ougueiro. 323 00:36:55,046 --> 00:36:57,514 � melhor ficarem ali. 324 00:36:58,983 --> 00:37:02,578 - Pra qu�? - Ele n�o bagun�a sempre... 325 00:37:02,787 --> 00:37:05,255 mas quando bagun�a... 326 00:37:09,293 --> 00:37:13,889 - Agora o Emilio j� acabou. - Agora acabou para mim. 327 00:37:17,668 --> 00:37:21,399 - Quem te disse isso tudo? - Elaine, a bruxa. 328 00:37:21,606 --> 00:37:24,507 - Ela sabe muito que n�o sabemos. - Como o qu�? 329 00:37:24,709 --> 00:37:29,305 Ela conhece a maioria dos fantasmas. At� j� viu alguns. 330 00:37:29,514 --> 00:37:34,110 � a pessoa mais estranha que j� conheci. Voc� n�o acha? 331 00:37:34,318 --> 00:37:37,378 Bem, ela � diferente. 332 00:37:38,389 --> 00:37:41,290 Talvez ela tamb�m seja um fantasma. E agora? 333 00:37:46,964 --> 00:37:51,196 - E se machucarem as crian�as? - N�o acho que o fariam. 334 00:37:51,402 --> 00:37:55,964 Aquele cutelo quase o pegou. Veja a queimadura na sua m�o. 335 00:37:56,174 --> 00:37:59,610 Como sabe que n�o machucar�o Buck, Medea ou voc� novamente? 336 00:37:59,811 --> 00:38:03,303 - Tudo vai se acalmar, Hilda. - Cy, vamos embora daqui. 337 00:38:03,514 --> 00:38:05,539 Corremos perigo. 338 00:38:08,986 --> 00:38:10,578 Mandou me chamar? 339 00:38:10,788 --> 00:38:12,983 Sim, Elaine. 340 00:38:18,629 --> 00:38:21,393 H� algumas perguntas que gostaria de lhe fazer. 341 00:38:21,599 --> 00:38:24,295 Quanto tempo trabalhou para o Dr. Zorba? 342 00:38:24,502 --> 00:38:28,598 - Por muitos anos. - Sabia de suas experi�ncias? 343 00:38:28,806 --> 00:38:32,606 Eu o ajudava. Quando ele estava vivo, conseguia control�-los... 344 00:38:32,810 --> 00:38:35,904 mas agora, eu tenho medo. 345 00:38:36,114 --> 00:38:39,880 Nunca tive medo antes, mas, agora, eu tenho. 346 00:38:40,618 --> 00:38:45,715 Tenho a impress�o de que nossa vinda pra c� e tudo o que houve... 347 00:38:45,923 --> 00:38:50,553 � parte de um plano. O Dr. Zorba quer que fa�amos algo. 348 00:38:52,997 --> 00:38:57,058 - Mas o qu�? - N�o posso ajud�-lo. 349 00:38:57,268 --> 00:39:01,762 Ele confiava em mim, e eu o ajudava com as c�meras e as lentes. 350 00:39:01,973 --> 00:39:05,431 Mas, durante a �ltima, ele n�o confiava em ningu�m. 351 00:39:05,610 --> 00:39:11,742 - Voc� e Ben eram seus �nicos amigos? - S� o Ben. Ele se voltou contra mim. 352 00:39:12,016 --> 00:39:15,417 Estava fazendo tolices, eu queria que parasse, mas ele n�o parava. 353 00:39:15,620 --> 00:39:17,713 - Suas experi�ncias? - Tamb�m. 354 00:39:17,922 --> 00:39:21,119 Eu era contra que ele convertesse tudo em dinheiro: 355 00:39:21,325 --> 00:39:24,624 a��es, b�nus, im�veis, tudo. 356 00:39:24,929 --> 00:39:29,332 Ele sacou todas as suas contas banc�rias. Foi tolice. 357 00:39:29,534 --> 00:39:33,527 - O que ele fez com o dinheiro? - Ningu�m sabe. N�o h� sinal dele. 358 00:39:33,738 --> 00:39:38,175 Ben e eu passamos dias procurando quando ele morreu, e nada. 359 00:39:38,376 --> 00:39:41,971 - Talvez tenha gastado. - Como? Tinha tudo o que precisava. 360 00:39:42,180 --> 00:39:45,047 - Al�m disso, nunca sa�a de casa. - Talvez tenha doado. 361 00:39:45,483 --> 00:39:50,944 Eu conhecia Plato Zorba bem. Ele nunca doou nada. 362 00:39:51,155 --> 00:39:53,214 Esta casa n�o � um presente de verdade. 363 00:39:53,491 --> 00:39:57,291 � um fardo, talvez uma maldi��o. 364 00:39:58,629 --> 00:40:03,931 A �ltima coisa que ele escreveu foi sobre um crime contra ele. 365 00:40:04,135 --> 00:40:07,332 - O que ele queria dizer? - N�o sei. 366 00:40:08,139 --> 00:40:11,597 Como ele morreu, Elaine? E onde? 367 00:40:11,809 --> 00:40:13,606 Eu mostro. 368 00:40:14,679 --> 00:40:16,613 Vou ficar aqui. 369 00:40:37,435 --> 00:40:40,165 Esse era o quarto do Dr. Zorba. 370 00:40:41,372 --> 00:40:46,435 - Foi ali que ele morreu. - Como ele morreu, Elaine? 371 00:40:46,944 --> 00:40:52,314 - Esp�ritos do outro mundo. - Foi o que disse ao legista? 372 00:40:52,516 --> 00:40:55,246 Ele n�o teria acreditado em mim, como voc�. 373 00:40:56,420 --> 00:40:59,787 A causa oficial da morte foi asfixia. 374 00:41:01,192 --> 00:41:05,128 Quem o viu por �ltimo? Havia algu�m aqui quando morreu? 375 00:41:05,329 --> 00:41:09,288 Eu estava na casa, mas n�o o vi naquela noite. 376 00:41:09,500 --> 00:41:11,866 Ele e Ben trabalhavam no testamento. 377 00:41:12,069 --> 00:41:15,596 - Ben o viu morrer? - N�o. Ben j� tinha ido. 378 00:41:15,806 --> 00:41:19,242 O Dr. Zorba morreu mais tarde naquela noite. 379 00:41:19,443 --> 00:41:23,004 Eu o achei no dia seguinte, ali. 380 00:41:23,948 --> 00:41:25,677 O que a pol�cia disse? 381 00:41:25,883 --> 00:41:29,649 Eles falaram mais com o Ben. Eu o chamei primeiro. 382 00:41:32,523 --> 00:41:36,892 Eu odiava esse quarto. Por anos, eu n�o entrei aqui. 383 00:41:37,094 --> 00:41:40,825 Mas, naquela manh�, entrei. N�o sei por qu�. 384 00:41:41,032 --> 00:41:45,059 Alguma coisa parecia me atrair para esse lugar. 385 00:41:48,539 --> 00:41:53,169 Se ficar aqui, aprender� a n�o entrar nesse quarto. 386 00:41:53,377 --> 00:41:56,403 Como assim, se eu ficar aqui? 387 00:41:56,947 --> 00:42:01,008 Deve sair dessa casa agora. Hoje! 388 00:44:47,017 --> 00:44:50,111 Foi uma noite ador�vel, Ben. Obrigada. 389 00:44:50,421 --> 00:44:54,448 - Que tal um caf�? - N�o, obrigado. Hoje n�o. 390 00:44:54,658 --> 00:44:59,186 Queria que morassem em outro lugar. Esse lugar me d� arrepios. 391 00:44:59,396 --> 00:45:02,263 - Sempre me deu. - N�o comece de novo. 392 00:45:02,466 --> 00:45:06,960 Preocupo-me com voc�, Medea. Por mim, voc� ter� cuidado? 393 00:45:07,171 --> 00:45:10,538 Por voc�, vou cobrir a cabe�a hoje � noite. 394 00:45:10,741 --> 00:45:12,868 - Te vejo amanh�? - Espero que sim. 395 00:45:13,077 --> 00:45:15,602 N�o se preocupe. Terei cuidado. 396 00:45:15,813 --> 00:45:18,782 - Obrigada de novo. Boa noite. - Boa noite. 397 00:48:14,425 --> 00:48:16,518 - Papai! Papai! - Querida! 398 00:48:16,727 --> 00:48:19,161 - O que houve? - Venha c�. 399 00:49:17,187 --> 00:49:18,654 Bom dia. 400 00:50:06,170 --> 00:50:09,628 - E a�? Como vai ela? - Vou levar o caf� dela agora. 401 00:50:09,840 --> 00:50:13,606 Ainda bem que tinham sobrado umas p�lulas. J� chamou Buck? 402 00:50:13,811 --> 00:50:15,938 Sim, gritei a caminho daqui. 403 00:50:27,257 --> 00:50:29,623 SHADRACK, O GRANDE 404 00:50:29,827 --> 00:50:33,763 ENFIAR� A CABE�A NA BOCA DE UM LE�O FEROZ 405 00:50:58,755 --> 00:51:02,156 Pra tr�s, le�o! Sou Shadrack, o Grande. 406 00:51:02,359 --> 00:51:07,126 Pra tr�s! Abaixe-se, le�o. Sou Shadrack! 407 00:54:34,738 --> 00:54:37,730 - Vi um le�o. - Que bom. 408 00:54:37,941 --> 00:54:40,068 E um homem sem cabe�a. 409 00:54:40,277 --> 00:54:44,338 Leve isso para Medea. Depois volte e tome seu caf�. 410 00:55:13,376 --> 00:55:15,241 - Bom dia, Buck. - Oi, Ben. 411 00:55:15,445 --> 00:55:18,676 Medea est� na cama. Viu um fantasma ontem � noite. 412 00:55:18,882 --> 00:55:21,407 Eu s� vi um le�o e um homem sem cabe�a. 413 00:55:21,618 --> 00:55:25,179 - Como assim? Sem cabe�a? - Acho que o le�o a comeu. 414 00:55:25,388 --> 00:55:29,051 - E o homem a procurava. - Trago uns documentos pro seu pai. 415 00:55:29,259 --> 00:55:32,592 Ele foi trabalhar. Tenho de levar o caf� pra Medea. 416 00:55:33,663 --> 00:55:37,429 - Onde conseguiu todo esse dinheiro? - Achei no ch�o. 417 00:55:37,901 --> 00:55:41,064 - Quando? - Pouco antes de voc� chegar. 418 00:55:41,905 --> 00:55:44,965 Onde exatamente o encontrou? 419 00:55:46,576 --> 00:55:49,636 - Bem ali. - Exatamente? 420 00:55:49,846 --> 00:55:53,509 Por ali. Acha que � de algum fantasma? 421 00:55:53,717 --> 00:55:57,414 - Voc� o achou. Pertence a voc�. - Posso ficar com ele? 422 00:55:57,654 --> 00:56:01,112 Claro. Estava no ch�o? 423 00:56:03,059 --> 00:56:06,722 - S� essas duas notas? - US$ 200 � muito dinheiro. 424 00:56:09,299 --> 00:56:13,736 O que estava fazendo quando encontrou o dinheiro? Patinando? 425 00:56:13,937 --> 00:56:16,462 Nada de patins na casa. 426 00:56:16,973 --> 00:56:19,066 Escorrendo pelo corrim�o? 427 00:56:19,276 --> 00:56:23,906 - Vai contar a Medea? - Somos amigos. N�o sabia? 428 00:56:24,114 --> 00:56:26,810 Guardo seus segredos, e voc� guarda os meus. 429 00:56:27,017 --> 00:56:30,248 Certo. Mas n�o tenho segredos. 430 00:56:30,453 --> 00:56:35,755 Vou te dar um. Leve o caf� da Medea e depois volte aqui. 431 00:56:35,959 --> 00:56:38,291 N�o diga a ela que estou aqui. Promete? 432 00:56:38,495 --> 00:56:43,023 - Sei guardar um segredo. - N�o diga nada sobre o dinheiro. 433 00:56:43,700 --> 00:56:45,793 Eu j� volto. 434 00:57:09,025 --> 00:57:11,323 Aqui est� o seu caf�. 435 00:57:11,861 --> 00:57:16,924 Acabei de ver um le�o e um homem sem cabe�a. O que voc� viu ontem � noite? 436 00:57:17,133 --> 00:57:21,035 - Uma apari��o, na janela. - Temos isso tamb�m? 437 00:57:21,238 --> 00:57:25,641 Somos a �nica fam�lia no mundo que tem apari��es e fantasmas. 438 00:57:25,842 --> 00:57:30,541 - Por que n�o se levanta? - Pra que, se voc� me trouxe o caf�? 439 00:57:31,715 --> 00:57:34,343 - Onde est� a mam�e? - Na cozinha. 440 00:57:34,684 --> 00:57:38,950 - Onde est� Elaine? - N�o sei. Tenho de ir. 441 00:57:39,422 --> 00:57:43,051 - O que � t�o importante? - Tenho de manter um segredo. 442 00:57:43,260 --> 00:57:44,921 Que segredo, Buck? 443 00:57:51,101 --> 00:57:52,796 Ben! 444 00:57:53,570 --> 00:57:54,969 Ben! 445 00:57:55,171 --> 00:57:56,832 Buck! 446 00:57:59,109 --> 00:58:01,339 - N�o contou a ela? - N�o. 447 00:58:01,544 --> 00:58:03,273 Bom menino. 448 00:58:03,980 --> 00:58:07,677 Agora vou te contar o maior segredo que j� ouviu... 449 00:58:07,884 --> 00:58:11,081 se prometer n�o contar a nenhuma viva alma. 450 00:58:11,288 --> 00:58:14,314 N�o contarei nem aos fantasmas, que n�o est�o vivos. 451 00:58:14,524 --> 00:58:16,924 H� um tesouro escondido nesta casa. 452 00:58:17,127 --> 00:58:18,924 - Piratas? - Mais ou menos. 453 00:58:19,129 --> 00:58:22,826 Antes de morrer, Dr. Zorba escondeu todo o seu dinheiro. 454 00:58:25,201 --> 00:58:28,432 - Isso deve ser parte dele. - H� muito mais. 455 00:58:28,638 --> 00:58:32,631 - Voc� e eu vamos ach�-lo. - Se Medea se levantar, ela ajuda. 456 00:58:32,842 --> 00:58:34,673 N�o. Este � o segredo. 457 00:58:35,412 --> 00:58:37,937 Voc� e eu vamos achar o dinheiro sozinhos. 458 00:58:38,248 --> 00:58:41,706 N�o vamos dar nada ao papai? Ou � mam�e? Ou � Medea? 459 00:58:41,918 --> 00:58:45,354 Vamos dar tudo a eles. Mas deixe-me perguntar algo. 460 00:58:45,822 --> 00:58:50,657 Suponhamos que tenhamos de fazer um buraco na parede. 461 00:58:50,860 --> 00:58:53,420 Se contasse ao seu pai, o que ele diria? 462 00:58:54,464 --> 00:59:00,061 - Talvez ele n�o entendesse. - Por isso, precisa ficar entre n�s. 463 00:59:01,438 --> 00:59:05,841 - Certo. Quando come�amos? - Primeiro, tem de esconder isso. 464 00:59:06,743 --> 00:59:11,077 Depois, preciso fazer uns planos. Hoje � noite, come�aremos. 465 00:59:11,281 --> 00:59:16,218 - Podemos procurar hoje! - Certo. Mas tenha cuidado. 466 00:59:16,419 --> 00:59:21,118 Se algu�m aparecer enquanto estiver procurando, disfarce. 467 00:59:26,896 --> 00:59:31,856 N�o conte a ningu�m que achou o dinheiro. N�o fale do tesouro. 468 00:59:32,068 --> 00:59:36,437 Buck, n�o conte a ningu�m que estive aqui hoje. 469 00:59:36,639 --> 00:59:39,233 - Certo? - Certo. 470 00:59:40,210 --> 00:59:41,837 Ben... 471 00:59:42,145 --> 00:59:47,378 e se algu�m me perguntar: "O Ben esteve aqui hoje?" 472 00:59:47,784 --> 00:59:51,880 Eu n�o estive aqui, Buck. � assim que deve ser. 473 01:00:04,934 --> 01:00:07,095 Quem era, Buck? 474 01:00:07,303 --> 01:00:08,292 Quem saiu? 475 01:00:08,671 --> 01:00:12,937 Ningu�m, Medea. Al�m disso, � segredo. 476 01:00:28,858 --> 01:00:30,519 Entre. 477 01:00:31,461 --> 01:00:34,897 - Ol�, Ben. - Se estiver ocupado, volto depois. 478 01:00:36,299 --> 01:00:40,099 Que bom que tenha vindo. Quero falar com voc�. Sente-se. 479 01:00:41,805 --> 01:00:45,400 Ben, estamos naquela casa h� duas noites. 480 01:00:45,608 --> 01:00:50,238 Na primeira, ganhei isso. Ontem, eles atacaram a Medea. 481 01:00:50,447 --> 01:00:52,972 - Medea? - N�o a machucaram. 482 01:00:53,183 --> 01:00:57,984 Por que a Medea? Ela estava usando os �culos do Zorba? 483 01:00:58,188 --> 01:01:00,952 N�o, ela n�o estava. 484 01:01:02,859 --> 01:01:07,762 O que acontecer�? Minha fam�lia ser� aterrorizada toda noite? 485 01:01:07,964 --> 01:01:11,866 Talvez tenha a resposta, Cy. Acho que posso fazer que o Estado... 486 01:01:12,068 --> 01:01:14,593 - pague a voc� pela casa. - Mas o testamento dizia... 487 01:01:14,904 --> 01:01:19,102 - Est� na casa s� h� tr�s dias. - Os dias mais longos que j� tive. 488 01:01:19,476 --> 01:01:22,809 Aposto que ficaria feliz em tirar sua fam�lia de l�. 489 01:01:23,012 --> 01:01:27,949 Podemos dizer que nunca tomou posse. Quando pode se mudar? 490 01:01:28,151 --> 01:01:30,619 - Imediatamente, acho. - �timo. 491 01:01:30,820 --> 01:01:35,416 N�o ficaria mais uma noite naquela casa sob nenhuma circunst�ncia. 492 01:01:39,596 --> 01:01:41,791 Zorba, Paleontologia. 493 01:01:41,998 --> 01:01:43,829 Oi, Buck. 494 01:01:44,400 --> 01:01:46,800 Sim, tudo bem. 495 01:01:47,470 --> 01:01:50,928 Um segredo? Ent�o me conte, filho. 496 01:01:51,875 --> 01:01:56,471 Certo, Buck. Como quiser. At� mais tarde. 497 01:01:57,614 --> 01:02:01,141 - Buck est� todo empolgado. - Algum problema? 498 01:02:01,351 --> 01:02:03,444 Ele tem um segredo. 499 01:02:04,153 --> 01:02:07,748 - Uma grande surpresa pra mim. - O que �? 500 01:02:07,957 --> 01:02:09,857 N�o quis dizer. 501 01:02:10,059 --> 01:02:14,325 Aposto que n�o me contaria nem sob tortura. 502 01:02:14,531 --> 01:02:17,932 Bom garoto. Ent�o, vai se mudar hoje? 503 01:02:18,134 --> 01:02:20,728 N�o temos muito o que mudar, al�m de n�s mesmos. 504 01:02:20,937 --> 01:02:24,464 Acho que consigo US$ 10 mil do Estado. 505 01:02:26,342 --> 01:02:28,970 Cy? Isso vai te interessar. 506 01:02:29,612 --> 01:02:33,844 - Desculpe. Falo com voc� depois. - N�o, Van. Fique. 507 01:02:34,951 --> 01:02:38,250 - Este � o meu chefe, Sr. Van Allen. - Prazer. 508 01:02:38,454 --> 01:02:43,289 Prazer. Ou�a. Quase a �ltima coisa que o Dr. Zorba escreveu. 509 01:02:43,493 --> 01:02:45,984 "Hoje termino de converter meus bens em dinheiro... 510 01:02:46,362 --> 01:02:50,822 e os coloco fora do alcance de homens inescrupulosos." 511 01:02:51,301 --> 01:02:55,294 - Onde seria isso? - Ele nunca saiu da casa. 512 01:02:55,505 --> 01:02:59,908 N�o se esque�a, ele escreveu isso h� menos de um m�s. 513 01:03:00,243 --> 01:03:05,010 O que acha? Talvez n�o dev�ssemos ter tanta pressa de nos mudar. 514 01:03:05,214 --> 01:03:08,411 Pouco prov�vel. Cuide� dos neg�cios de Zorba por um ano. 515 01:03:08,618 --> 01:03:11,951 N�o creio que tivesse escondido tanto dinheiro de mim. 516 01:03:13,156 --> 01:03:16,455 Depois de ler isso, n�o ficaria surpreso de nada... 517 01:03:16,659 --> 01:03:19,355 natural ou sobrenatural, que Zorba tenha feito. 518 01:03:19,562 --> 01:03:23,362 Por exemplo, ele falava com os esp�ritos dos mortos... 519 01:03:23,566 --> 01:03:25,591 como voc� e eu falamos com o quitandeiro. 520 01:03:25,802 --> 01:03:29,704 Ele e a m�dium Elaine Zacharides costumavam sentar numa sess�o... 521 01:03:29,906 --> 01:03:33,899 e conversar com gente morta h� cinco s�culos. 522 01:03:34,110 --> 01:03:37,273 Tudo o que tem a fazer � achar Elaine Zacharides. 523 01:03:37,480 --> 01:03:40,472 N�o preciso ach�-la. Ela � a governanta. 524 01:03:41,384 --> 01:03:44,114 Ela faria uma sess�o com voc�? 525 01:03:47,457 --> 01:03:51,951 - N�o sei. - Eu duvido. Ela � meio teimosa. 526 01:03:52,161 --> 01:03:55,062 E voc� est� se mudando, ent�o n�o ter� tempo. 527 01:03:55,264 --> 01:03:58,358 Se ela o fizesse, n�s ficar�amos. 528 01:03:58,568 --> 01:04:03,267 Talvez fa�a uma sess�o hoje. Poder�amos nos mudar amanh�. 529 01:04:04,307 --> 01:04:08,243 Se pud�ssemos trazer o esp�rito de Zorba de volta... 530 01:04:08,444 --> 01:04:11,504 o que ser� que descobrir�amos? 531 01:04:19,188 --> 01:04:23,284 - O que � uma sess�o? - Voc� fala com os esp�ritos. 532 01:04:23,826 --> 01:04:26,294 Buck, por que n�o vai arrumar suas coisas? 533 01:04:26,496 --> 01:04:30,592 - Como funciona? - N�o sei. Me passe o vestido. 534 01:04:31,067 --> 01:04:34,264 - Como Elaine sabe? - N�o sei. 535 01:04:34,537 --> 01:04:37,028 Ficarei feliz em sair desta casa. 536 01:04:37,240 --> 01:04:39,572 O que acontece? 537 01:04:39,909 --> 01:04:42,776 Nos sentamos em volta de uma mesa segurando as m�os. 538 01:04:42,979 --> 01:04:47,040 - Buck, v� ajudar a mam�e. - Pra que serve isso? 539 01:04:47,383 --> 01:04:51,114 - Os esp�ritos falam com voc�. - O que eles dizem? 540 01:04:51,320 --> 01:04:53,083 N�o sei. 541 01:04:53,322 --> 01:04:54,721 Buck, pode ir, por favor? 542 01:04:55,525 --> 01:04:58,494 Por que arrumar? N�o vamos a lugar nenhum. 543 01:04:58,695 --> 01:05:01,459 Voc� ouviu o papai. Vamos embora amanh� cedo. 544 01:05:01,664 --> 01:05:03,291 Medea? 545 01:05:03,766 --> 01:05:05,290 Sim, Buck? 546 01:05:05,501 --> 01:05:08,993 Suponha que tivesse um segredo, como voc� o guardaria? 547 01:05:09,405 --> 01:05:11,566 Voc� tem um segredo? 548 01:05:12,875 --> 01:05:18,211 - O que �? - Bem... n�o vou te contar. 549 01:05:18,548 --> 01:05:21,346 - Quem te contou? - Ben. 550 01:05:22,185 --> 01:05:26,554 - Sobre o que �? - Posso dizer sobre o que �? 551 01:05:26,756 --> 01:05:30,351 Claro, contanto que n�o fale do segredo em si. 552 01:05:30,560 --> 01:05:34,052 Bem, Ben e eu... 553 01:05:34,263 --> 01:05:36,959 - Precisa de ajuda? - N�o, j� acabei de arrumar. 554 01:05:37,166 --> 01:05:40,829 Se n�o fosse essa bobagem de sess�o, poder�amos partir agora. 555 01:05:41,037 --> 01:05:44,871 - N�o posso ir � sess�o, posso? - Claro que n�o. 556 01:05:45,074 --> 01:05:48,771 Nunca fui a uma. Ser� divertido. 557 01:05:48,978 --> 01:05:53,677 - Talvez algu�m seja assassinado. - N�o pode ir a essa. 558 01:05:53,883 --> 01:05:58,081 - Est� na sua hora de dormir. - Vou te contar tudo depois. 559 01:05:58,287 --> 01:06:01,188 N�o � como ver. 560 01:06:03,693 --> 01:06:07,060 Por aqui. Estamos prontos pra come�ar. 561 01:06:07,263 --> 01:06:12,098 Pode sentar-se ali, Sr. Zorba? Sua esposa aqui, sua filha aqui. 562 01:06:17,073 --> 01:06:19,564 A coisa mais importante � a concentra��o. 563 01:06:20,109 --> 01:06:24,842 Deixem suas mentes pensar somente em trazer o esp�rito do Dr. Zorba. 564 01:06:25,114 --> 01:06:27,082 D�em as m�os agora. 565 01:06:28,951 --> 01:06:32,409 - Acha isso mesmo necess�rio? - Por favor, querida. 566 01:06:35,291 --> 01:06:38,260 O que podemos esperar? O que vai acontecer? 567 01:06:38,494 --> 01:06:42,794 Talvez nada... Ou qualquer coisa. 568 01:06:43,099 --> 01:06:46,557 O Dr. Zorba e eu t�nhamos contato intenso com certos esp�ritos. 569 01:06:46,769 --> 01:06:49,169 Com outros, n�o faz�amos contato algum. 570 01:06:49,372 --> 01:06:54,571 Se ele voltar, ele pode falar por meio de mim ou um de voc�s. 571 01:06:55,745 --> 01:06:58,043 - Um de n�s? - Sim. 572 01:06:58,247 --> 01:07:02,115 Embora eu seja a m�dium, ele pode escolher um de voc�s. 573 01:07:02,318 --> 01:07:06,254 Ele pode at� aparecer. N�o h� como dizer. 574 01:07:06,823 --> 01:07:09,587 O que pode acontecer se ele aparecer? 575 01:07:09,792 --> 01:07:13,728 - Poderemos conversar? - � poss�vel. 576 01:07:13,963 --> 01:07:18,059 Vamos tentar por pouco tempo. � muito dif�cil ser m�dium. 577 01:07:18,267 --> 01:07:21,759 E perigoso. Al�m disso, como disse... 578 01:07:21,971 --> 01:07:26,738 o Dr. Zorba n�o confiava mais em mim. Pode apagar as luzes? 579 01:07:26,943 --> 01:07:31,880 - Devemos nos concentrar. - S� um momento, por favor. 580 01:07:50,233 --> 01:07:52,224 Prontas? 581 01:08:19,762 --> 01:08:20,854 O tesouro! 582 01:08:22,365 --> 01:08:24,265 Buck! 583 01:08:24,700 --> 01:08:28,363 - Devia estar na cama! - Eu... 584 01:08:28,838 --> 01:08:32,672 S� estamos sentados � mesa. N�o aconteceu nada. 585 01:08:32,942 --> 01:08:37,606 N�o quero ver fantasmas. Estou esperando Ben. Temos um segredo. 586 01:08:37,813 --> 01:08:40,145 Ben? Ele vem aqui hoje? 587 01:08:40,349 --> 01:08:42,476 Talvez. � um grande segredo. 588 01:08:42,818 --> 01:08:46,379 Sim, voc� me disse. Mas pode esperar at� amanh�. 589 01:08:47,657 --> 01:08:50,820 Posso esperar mais 5 minutos, se prometer n�o espiar? 590 01:08:51,260 --> 01:08:54,320 Certo. Cinco minutos. 591 01:09:03,439 --> 01:09:05,498 Desculpe. 592 01:09:08,844 --> 01:09:11,142 Dr. Zorba! 593 01:09:11,347 --> 01:09:14,111 Dr. Zorba! 594 01:09:30,266 --> 01:09:32,393 Dr. Zorba! 595 01:09:32,802 --> 01:09:35,999 Dr. Zorba! 596 01:09:46,549 --> 01:09:49,416 Zorba! 597 01:09:50,453 --> 01:09:53,013 Zorba! 598 01:09:57,893 --> 01:10:00,259 Na morte! 599 01:10:00,596 --> 01:10:02,655 Na morte! 600 01:10:03,199 --> 01:10:04,689 N�o se mexa! 601 01:10:04,900 --> 01:10:08,358 N�o importa o que houver, n�o se mexa. 602 01:11:11,667 --> 01:11:14,261 Ben, eu achei! Vamos. 603 01:11:16,872 --> 01:11:20,808 - Viu? - Bom trabalho! Bom trabalho! 604 01:11:21,010 --> 01:11:25,140 - Mais algu�m sabe? - N�o! Vamos contar a eles. 605 01:11:25,714 --> 01:11:28,581 - Est� me machucando! - Desculpe, Buck. 606 01:11:28,884 --> 01:11:32,547 - Ainda n�o podemos contar. - Mas vamos nos mudar amanh�. 607 01:11:32,922 --> 01:11:37,291 Certo. Temos de nos aprontar. E, quando estiverem partindo... 608 01:11:37,493 --> 01:11:40,428 - n�s lhes damos o dinheiro. - Ent�o n�o precisaremos mudar. 609 01:11:40,629 --> 01:11:43,962 Certo. Temos muito a fazer amanh�. 610 01:11:44,166 --> 01:11:47,761 � melhor voc� se deitar, Buck. Descanse o m�ximo que puder. 611 01:11:48,370 --> 01:11:51,806 - N�o estou com sono. - N�o est� com sono? 612 01:11:52,007 --> 01:11:55,966 Vou acord�-lo t�o cedo, que o sol nem ter� nascido. 613 01:11:56,145 --> 01:11:59,239 - Temos muito trabalho. - E a� contaremos a eles? 614 01:11:59,548 --> 01:12:02,984 Amanh�. Agora durma. 615 01:12:03,185 --> 01:12:07,588 - Tamb�m j� vou pra cama. - Certo. Boa noite. 616 01:12:10,693 --> 01:12:13,662 Pode me acordar quando quiser. N�o me importo. 617 01:12:13,863 --> 01:12:15,455 Boa noite, Buck. 618 01:12:15,664 --> 01:12:17,757 V� direto pra cama. 619 01:12:53,169 --> 01:12:57,367 - Cy! Ajudem-no! - N�o! Fique onde est�. 620 01:12:57,573 --> 01:13:02,306 13! 13! 621 01:13:04,880 --> 01:13:07,974 Morte essa noite. 622 01:13:08,184 --> 01:13:11,449 Um de voc�s. 623 01:14:04,173 --> 01:14:06,141 Voc� est� bem? 624 01:14:09,745 --> 01:14:14,148 Traga-o de volta, por favor. Precisamos saber mais. 625 01:14:14,350 --> 01:14:17,649 N�o adianta. H� muita interfer�ncia. 626 01:14:17,853 --> 01:14:20,617 Os fantasmas est�o inquietos, zangados. 627 01:14:20,823 --> 01:14:25,954 Hoje a morte ronda de novo esta casa maldita. 628 01:15:18,080 --> 01:15:22,176 De repente, fiquei com frio. 629 01:15:22,418 --> 01:15:26,286 E, por um instante, perdi a consci�ncia. 630 01:15:26,855 --> 01:15:28,823 E ent�o... 631 01:15:29,024 --> 01:15:33,120 ouvi uma voz estranha sair de mim. 632 01:15:34,229 --> 01:15:36,754 Mas n�o me lembro. 633 01:15:36,965 --> 01:15:42,597 Voc�, quer dizer, a voz disse: "morte essa noite", e o n�mero 13. 634 01:15:42,805 --> 01:15:47,208 E depois ele disse que seria um de n�s. 635 01:15:49,645 --> 01:15:54,048 - Aonde voc� vai? - Ver se o Buck est� bem. 636 01:19:33,235 --> 01:19:35,100 Buck! 637 01:19:35,370 --> 01:19:38,897 � Ben! � Ben! A cama est� machucando-o! 638 01:19:40,909 --> 01:19:45,471 98, 99, 100! Nunca pensei que fosse me cansar disso. 639 01:19:47,950 --> 01:19:52,580 Por que Ben se vestiu de fantasma e apareceu pra mim? 640 01:19:52,788 --> 01:19:56,053 Queria amedront�-la. Sabia que o dinheiro estava aqui. 641 01:19:56,258 --> 01:19:58,988 Depois de ter matado Zorba, ele tentou encontr�-lo. 642 01:19:59,194 --> 01:20:02,254 Ent�o nos mudamos pra c�. Queria nos tirar daqui. 643 01:20:02,464 --> 01:20:05,991 - Onde ser� a nossa casa nova? - Casa nova? 644 01:20:06,201 --> 01:20:08,533 Por que ir�amos querer uma casa nova? 645 01:20:10,572 --> 01:20:11,971 Buck! 646 01:20:15,043 --> 01:20:18,979 - Buck, tire isso. - Posso ficar com ela? 647 01:20:20,949 --> 01:20:24,441 - O caf� est� pronto. - Estou faminto. 648 01:20:28,557 --> 01:20:31,549 Elaine, acha que ainda h� fantasmas nesta casa? 649 01:20:31,760 --> 01:20:35,958 N�o. Os esp�ritos presos � Terra foram libertados. 650 01:20:39,735 --> 01:20:43,728 - N�o quer tomar caf�? - Estou vigiando o dinheiro. 651 01:20:43,939 --> 01:20:45,702 - Elaine? - Sim, Buck? 652 01:20:46,008 --> 01:20:49,000 Voc� � mesmo uma bruxa, n�o �? 653 01:20:50,245 --> 01:20:54,147 N�o me fa�a perguntas, e eu n�o direi mentiras. 654 01:20:54,483 --> 01:20:57,418 E os fantasmas n�o foram mesmo embora, foram? 655 01:20:57,619 --> 01:21:01,248 Eles voltar�o. Eles voltar�o. 656 01:21:01,456 --> 01:21:03,185 Em breve, espero. 657 01:21:59,881 --> 01:22:01,746 CASA � VENDA 53970

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.