Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,206
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,000 --> 00:00:02,206
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:02,316 --> 00:00:04,805
{\a6}Opening Song
Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi
4
00:00:26,550 --> 00:00:31,376
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
5
00:00:31,545 --> 00:00:36,222
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
6
00:00:36,554 --> 00:00:41,391
sora ni ukabu kumo no naka ni
And little by little vanishing
7
00:00:41,645 --> 00:00:46,534
sukoshi zutsu kie te yuku
Inside the clouds up in the sky
8
00:00:46,833 --> 00:00:51,636
tooku takai sora no naka de
From inside the high and faraway sky
9
00:00:51,947 --> 00:00:56,801
te o nobasu shiroi kumo
The white clouds reach out to you
10
00:00:57,018 --> 00:01:01,861
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
11
00:01:02,041 --> 00:01:07,797
pokkari to ukan de iru
Gently floating up high
12
00:01:07,938 --> 00:01:16,692
zutto mukashi no koto no you da ne
Feeling like a memory long past
13
00:01:07,938 --> 00:01:16,692
{\a6}Directed By Matsuoka Joji
14
00:01:18,089 --> 00:01:26,762
kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds floating above the surface
15
00:01:38,448 --> 00:01:40,411
As the day comes to an end,
16
00:01:40,510 --> 00:01:44,094
and people make their way home,
17
00:01:44,188 --> 00:01:46,873
my own day begins.
18
00:01:46,982 --> 00:01:48,865
~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen
~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen
~ Shochu ~ 400 yen
Max. three drinks per customer
19
00:01:48,963 --> 00:01:51,144
My menu is all there.
20
00:01:51,256 --> 00:01:54,162
The possibility of getting
served anything else...
21
00:01:54,267 --> 00:01:56,423
as long as it's possible,
22
00:01:56,527 --> 00:01:59,851
my business model.
23
00:01:59,960 --> 00:02:05,527
I am open from midnight
to seven of the morning after.
24
00:02:05,641 --> 00:02:06,841
People call this...
25
00:02:06,952 --> 00:02:09,395
Midnight Restaurant.
26
00:02:13,127 --> 00:02:16,962
~ WITHS2 4th Anniversary Special ~
SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant
27
00:02:17,071 --> 00:02:21,115
Final Episode
Ramen
28
00:02:42,430 --> 00:02:46,903
I see you've done
your share of killings.
29
00:02:48,484 --> 00:02:50,108
In my past life?
30
00:02:50,215 --> 00:02:53,660
No... The one before that.
31
00:02:54,725 --> 00:02:57,059
When was that?
32
00:02:57,215 --> 00:02:59,888
I'd say about a
thousand years ago.
33
00:02:59,980 --> 00:03:03,896
We're in Kumano,
Wakayama Prefecture.
34
00:03:06,982 --> 00:03:09,946
World Heritage and stuff?
35
00:03:10,043 --> 00:03:12,456
As you sow,
so shall you reap.
36
00:03:12,569 --> 00:03:15,533
It is the endless circle of life.
37
00:03:18,777 --> 00:03:22,759
So you're leaving in
search of your identity.
38
00:03:22,848 --> 00:03:26,362
A journey you've long been waiting for.
39
00:03:33,781 --> 00:03:35,903
Keep the change.
40
00:03:46,012 --> 00:03:48,201
Please.
41
00:03:58,476 --> 00:04:03,421
You're heading into
a dark abyss, as we speak.
42
00:04:04,576 --> 00:04:08,731
You alone have the key
to escape from such destiny.
43
00:04:14,874 --> 00:04:16,744
Hey!
44
00:04:21,507 --> 00:04:25,563
That day was the very first time
I saw Gen-chan coming by himself.
45
00:04:33,007 --> 00:04:34,548
How about laver?
46
00:04:34,657 --> 00:04:36,607
Sadly, I ran out of that.
47
00:04:36,751 --> 00:04:39,684
You ran out?!
48
00:04:39,807 --> 00:04:42,911
Ran out...
49
00:04:43,024 --> 00:04:47,170
Ramen without laver,
does it make any sense?
50
00:04:50,744 --> 00:04:52,240
Ahh... Shit!
51
00:04:52,332 --> 00:04:55,534
Ahh... Hurts....
52
00:04:57,044 --> 00:05:00,074
I told you I can't handle hot food.
53
00:05:12,168 --> 00:05:14,271
Here.
54
00:05:15,334 --> 00:05:21,037
I'll have laver
ready for you next time.
55
00:05:35,310 --> 00:05:39,288
That uneasy look in his
face right before he left...
56
00:05:39,444 --> 00:05:42,946
It made me quite nervous.
57
00:05:54,139 --> 00:05:59,032
That night, Gen-chan stabbed a
young boss from a rival Yakuza gang,
58
00:05:59,130 --> 00:06:01,516
and went into hiding.
59
00:06:03,970 --> 00:06:06,091
~ 2 weeks later ~
Thanks for that.
60
00:06:06,187 --> 00:06:07,850
Thank you.
61
00:06:09,255 --> 00:06:10,549
Alone tonight?
62
00:06:10,677 --> 00:06:13,873
They both stood me up and
went to a gokon (group blind date).
63
00:06:13,970 --> 00:06:17,730
That's that, but what happened
to that Gen-chan fella?
64
00:06:17,824 --> 00:06:20,332
AWOL.
65
00:06:20,954 --> 00:06:24,014
He's quite the meticulous
fella, as I thought.
66
00:06:24,110 --> 00:06:27,609
Yakuza live and die
by their word, after all.
67
00:06:27,803 --> 00:06:31,331
Seems like he had made up
his mind to retaliate for what happened.
68
00:06:36,945 --> 00:06:38,038
Aneki ("big brother" in Yakuza lingo)!
69
00:06:38,132 --> 00:06:39,970
Aneki!
70
00:06:40,400 --> 00:06:45,215
So by now he must be buried
somewhere in Tokyo and all.
71
00:06:45,760 --> 00:06:48,475
I'm kidding!
Just a joke...
72
00:06:48,802 --> 00:06:50,750
Why are you all so serious?
73
00:06:52,888 --> 00:06:54,885
I hope he's doing just fine...
74
00:07:08,262 --> 00:07:10,368
Kenzaki-san.
75
00:07:14,287 --> 00:07:17,297
I'd like a word with you.
76
00:07:43,271 --> 00:07:46,450
What's the matter, kiddo?
77
00:07:49,247 --> 00:07:50,636
Come on in.
78
00:07:50,729 --> 00:07:51,899
Hey there.
79
00:07:51,974 --> 00:07:53,942
You're early today, Kosuzu-san.
80
00:07:54,031 --> 00:07:56,921
Ohh... Kiddo, come on in.
81
00:07:57,495 --> 00:08:00,914
Cute! Kosuzu-san,
is that your nephew?
82
00:08:01,023 --> 00:08:04,722
How could he possibly have a
nephew, when he can't have children?
83
00:08:04,799 --> 00:08:06,424
I have a seed,
don't you worry.
84
00:08:06,905 --> 00:08:08,961
He was standing outside.
85
00:08:09,151 --> 00:08:12,704
Kiddo, are you
here to meet someone?
86
00:08:13,472 --> 00:08:17,248
I just thought that, if I came
here, I could meet my father.
87
00:08:19,118 --> 00:08:21,693
Nice to meet you, I'm Kenta.
88
00:08:21,789 --> 00:08:24,409
You're my father, aren't you?
89
00:08:25,641 --> 00:08:28,150
If you want evidence, here you go.
90
00:08:42,816 --> 00:08:45,310
You know who I'm
talking about.
91
00:08:45,409 --> 00:08:48,694
Where is he now?
92
00:08:51,004 --> 00:08:54,132
If I knew, I would
have already told you by now.
93
00:08:55,519 --> 00:08:59,855
You'll pardon me, but
no smoking inside the car.
94
00:09:00,772 --> 00:09:06,548
You know, we've had our share
of troubles as of late,
95
00:09:06,638 --> 00:09:12,465
so we really didn't have
time to get intimidated by you.
96
00:09:18,780 --> 00:09:22,924
Just tell him to turn himself in.
97
00:09:28,352 --> 00:09:30,883
Here's your juice.
98
00:09:33,803 --> 00:09:38,308
If it's not Master, then who?
99
00:09:41,553 --> 00:09:45,746
This is the right address for sure...
100
00:09:46,823 --> 00:09:50,337
Master, can I ask you a favor?
101
00:09:50,476 --> 00:09:55,060
Was wondering if you could
deliver ramen to my bar.
102
00:09:55,157 --> 00:09:57,198
Ask Chin-san instead.
103
00:09:57,311 --> 00:10:01,443
All we have is instant noodles,
and they'd be cold before they arrive.
104
00:10:01,959 --> 00:10:05,995
It's all right,
he can't eat hot food anyway.
105
00:10:07,120 --> 00:10:10,113
Right?
I see, you've got a point....
106
00:10:10,274 --> 00:10:14,304
That'd take all the taste out of it.
Forget I even asked.
107
00:10:14,426 --> 00:10:17,480
I'll get back to work, then.
108
00:10:17,556 --> 00:10:19,489
I'll see you later.
109
00:10:21,946 --> 00:10:24,815
Eh?! Are you leaving already?
110
00:10:25,561 --> 00:10:27,715
I just recalled
something I need to do.
111
00:10:27,810 --> 00:10:30,004
Fine, see you.
112
00:10:30,456 --> 00:10:33,975
But kids these days
are not like us back then.
113
00:10:34,644 --> 00:10:36,743
They're not even snotty.
114
00:10:36,852 --> 00:10:39,975
Of course not!
How far back is that?
115
00:10:40,257 --> 00:10:42,786
What's wrong with that?
116
00:10:47,382 --> 00:10:50,268
Aren't you hungry?
117
00:10:50,381 --> 00:10:52,937
Want me to make you something?
118
00:10:58,115 --> 00:11:00,736
Is this an abacus?
119
00:11:00,923 --> 00:11:02,611
With peanuts?!
120
00:11:02,749 --> 00:11:04,838
That's great!
121
00:11:04,949 --> 00:11:08,755
You found peanuts
that all look the same?!
122
00:11:09,848 --> 00:11:13,622
Makes you dizzy.
123
00:11:14,843 --> 00:11:18,727
Can I touch it?
124
00:11:19,806 --> 00:11:22,612
With care...
125
00:11:24,418 --> 00:11:26,712
Dusseldorf?
126
00:11:26,828 --> 00:11:28,130
Where's that?
127
00:11:28,228 --> 00:11:29,537
In Germany.
128
00:11:29,643 --> 00:11:32,343
Near that, they found
bones of the Neanderthal.
129
00:11:32,456 --> 00:11:37,196
So he lived overseas...
That's quite something.
130
00:11:37,291 --> 00:11:41,251
So, before leaving,
131
00:11:41,396 --> 00:11:46,232
he thought of his real father, to whom
he sent birthday cards every year.
132
00:11:47,504 --> 00:11:49,306
What a good boy!
133
00:11:49,408 --> 00:11:53,263
I don't know how my father
looks like, and have no photos.
134
00:11:57,631 --> 00:11:59,926
Ohh... Yuki-san.
Long time no see.
135
00:12:00,033 --> 00:12:01,811
How are you?
136
00:12:02,190 --> 00:12:05,558
So it was this much.
137
00:12:05,667 --> 00:12:08,144
- Master. Ramen.
- Coming.
138
00:12:08,333 --> 00:12:10,867
Ramen, again.
139
00:12:11,296 --> 00:12:16,326
A strange night indeed,
with ramen orders piling up.
140
00:12:23,871 --> 00:12:27,695
If you let it cool down
so much, it'll get bloated.
141
00:12:27,895 --> 00:12:30,454
I can't handle hot food so well.
142
00:12:42,542 --> 00:12:44,713
Come on in.
143
00:12:45,121 --> 00:12:47,596
Ma... Master.
144
00:12:48,850 --> 00:12:53,355
I wanted to see
who ordered the ramen.
145
00:13:06,520 --> 00:13:09,565
Care for some beer?
146
00:13:17,409 --> 00:13:19,454
I understand.
147
00:13:19,749 --> 00:13:25,086
Who would ever like to have
a drink with someone like me?
148
00:13:26,690 --> 00:13:32,795
So you let your aneki deal with trouble,
while you were sitting here.
149
00:13:34,058 --> 00:13:37,394
I knew you would say that.
150
00:13:38,426 --> 00:13:43,198
You can never go
back and erase the past.
151
00:13:45,660 --> 00:13:51,093
What matters is how
you deal with the aftermath.
152
00:13:55,473 --> 00:13:57,657
But...
153
00:13:58,768 --> 00:14:01,875
I crossed a bridge of no return.
154
00:14:01,982 --> 00:14:05,239
Isn't that just an excuse
made by people who....
155
00:14:05,366 --> 00:14:09,410
refuse to solve their problems?
156
00:14:23,718 --> 00:14:26,209
Thanks.
157
00:14:27,835 --> 00:14:29,906
Oi...
158
00:14:34,644 --> 00:14:37,926
Come eat some ramen at my place.
159
00:14:38,693 --> 00:14:44,224
I have all the laver
you want tonight.
160
00:14:49,895 --> 00:14:51,648
So you just slightly
stabbed him, right?
161
00:14:51,757 --> 00:14:53,857
Then they'll just charge
you for infliction of injury,
162
00:14:53,962 --> 00:14:55,910
and if luck's on your side,
suspend the sentence.
163
00:14:56,001 --> 00:14:57,867
You're sure?
164
00:14:58,349 --> 00:15:00,439
Guess so.
165
00:15:10,294 --> 00:15:14,054
I wanted you to meet your father...
166
00:15:15,719 --> 00:15:21,024
His son is here to meet him.
167
00:15:31,796 --> 00:15:33,356
Hey...
168
00:15:36,413 --> 00:15:40,515
Are you... Kenta?
169
00:15:46,379 --> 00:15:48,682
How are you?
170
00:15:49,277 --> 00:15:51,902
Nice to meet you.
171
00:15:52,415 --> 00:15:55,969
Is there anything you'd like to eat?
172
00:15:58,323 --> 00:16:00,897
Ramen...
173
00:16:01,616 --> 00:16:05,829
All they have here is instant.
174
00:16:06,724 --> 00:16:09,936
I can't have it at home,
175
00:16:10,135 --> 00:16:14,423
so my mother doesn't like instant.
176
00:16:16,675 --> 00:16:19,024
Master! Ramen!
177
00:16:20,023 --> 00:16:21,489
Coming.
178
00:17:12,511 --> 00:17:14,093
Like it?
179
00:17:16,938 --> 00:17:18,961
Really?
180
00:17:19,678 --> 00:17:21,972
We'll meet again, right?
181
00:17:22,736 --> 00:17:24,816
Yeah.
182
00:17:25,127 --> 00:17:27,112
I'll write you a letter next time.
183
00:17:27,201 --> 00:17:29,997
Your address?
184
00:17:36,239 --> 00:17:40,741
You can send it here as always.
185
00:17:55,937 --> 00:18:01,114
- Be well.
- You too, Dad.
186
00:18:17,029 --> 00:18:19,105
Aneki...
187
00:18:21,478 --> 00:18:23,077
I can do it by myself.
188
00:18:23,484 --> 00:18:27,308
I won't run, now.
189
00:18:30,086 --> 00:18:32,027
Stick to me.
190
00:18:39,947 --> 00:18:42,024
I'll write you for sure!
191
00:18:42,328 --> 00:18:44,870
The address is here!
192
00:19:02,139 --> 00:19:07,118
So one shouldn't be
unhappy during Christmas?
193
00:19:07,230 --> 00:19:10,755
Well... Forgot it.
194
00:19:11,472 --> 00:19:15,586
But it's just one day a year,
and I'm not excluding myself,
195
00:19:15,701 --> 00:19:19,116
but spending it in
such a place is a little...
196
00:19:21,644 --> 00:19:23,781
I'm sorry.
197
00:19:27,399 --> 00:19:29,366
Oh! Ryu-chan!
198
00:19:29,459 --> 00:19:31,499
Hey... Come on in!
199
00:19:32,484 --> 00:19:34,716
His sentence was suspended.
200
00:19:34,852 --> 00:19:37,031
Is that so?
201
00:19:38,300 --> 00:19:43,370
I owe you so much in many ways....
202
00:19:46,496 --> 00:19:49,376
Look at this!
203
00:19:49,494 --> 00:19:52,106
- Crabs!
- Crabs...
204
00:19:52,206 --> 00:19:55,444
Santa does exist indeed, Master!
205
00:19:55,538 --> 00:19:58,753
Let's have it!
206
00:19:59,319 --> 00:20:00,472
Fine!
207
00:20:00,921 --> 00:20:04,462
Let's go wild tonight and have crabs!
208
00:20:47,366 --> 00:20:49,737
This is what you call....
209
00:20:49,862 --> 00:20:53,075
"Silent Night."
210
00:21:13,131 --> 00:21:15,902
So you're finally going.
211
00:21:16,951 --> 00:21:19,602
If I remain at a
nice place for too long,
212
00:21:19,694 --> 00:21:22,598
I get the urge to
visit the complete opposite.
213
00:21:22,691 --> 00:21:25,639
That's quite the burdensome disposition.
214
00:21:25,917 --> 00:21:28,493
It troubles me as well.
215
00:21:29,053 --> 00:21:31,276
On that note, here...
216
00:21:31,490 --> 00:21:34,014
This is for my tab, all this time.
217
00:21:34,109 --> 00:21:36,071
Just keep it.
218
00:21:36,184 --> 00:21:40,620
If you're going to a new place,
you'll need plenty of things.
219
00:21:40,739 --> 00:21:43,188
Please, take it.
220
00:21:43,298 --> 00:21:47,006
I just think that, this time,
I will be away for quite a while.
221
00:21:47,430 --> 00:21:49,224
I see.
222
00:21:56,622 --> 00:21:58,337
So...
223
00:22:04,483 --> 00:22:08,713
I'll take responsibility for that wound.
224
00:22:08,805 --> 00:22:11,971
This world of ours!
225
00:22:12,594 --> 00:22:18,534
Meanders and
wanders round and round.
226
00:22:21,065 --> 00:22:24,358
Don't belittle life!
227
00:23:11,216 --> 00:23:14,059
Come on in.
228
00:23:14,650 --> 00:23:17,414
Even if not on the menu,
229
00:23:18,556 --> 00:23:21,438
I'll make you anything you want.
230
00:23:23,965 --> 00:23:28,937
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
231
00:23:57,789 --> 00:24:07,006
~ Subtitles by MisterX ~
Timing QC: ay_link
232
00:24:40,237 --> 00:24:44,114
~ So, on your patience evermore attending ~
233
00:24:44,476 --> 00:24:49,021
~ New joy wait on you! Here our
play [and year!] has ending. ~
234
00:24:49,715 --> 00:24:53,029
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
235
00:24:53,446 --> 00:24:56,719
Happy 4th Anniversary
From all of us in WITH S2!
16912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.