All language subtitles for 10.Ramen ラーメン

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,206 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,206 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:02,316 --> 00:00:04,805 {\a6}Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 4 00:00:26,550 --> 00:00:31,376 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 5 00:00:31,545 --> 00:00:36,222 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 6 00:00:36,554 --> 00:00:41,391 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 7 00:00:41,645 --> 00:00:46,534 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 8 00:00:46,833 --> 00:00:51,636 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 9 00:00:51,947 --> 00:00:56,801 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 10 00:00:57,018 --> 00:01:01,861 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 11 00:01:02,041 --> 00:01:07,797 pokkari to ukan de iru Gently floating up high 12 00:01:07,938 --> 00:01:16,692 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 13 00:01:07,938 --> 00:01:16,692 {\a6}Directed By Matsuoka Joji 14 00:01:18,089 --> 00:01:26,762 kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds floating above the surface 15 00:01:38,448 --> 00:01:40,411 As the day comes to an end, 16 00:01:40,510 --> 00:01:44,094 and people make their way home, 17 00:01:44,188 --> 00:01:46,873 my own day begins. 18 00:01:46,982 --> 00:01:48,865 ~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer 19 00:01:48,963 --> 00:01:51,144 My menu is all there. 20 00:01:51,256 --> 00:01:54,162 The possibility of getting served anything else... 21 00:01:54,267 --> 00:01:56,423 as long as it's possible, 22 00:01:56,527 --> 00:01:59,851 my business model. 23 00:01:59,960 --> 00:02:05,527 I am open from midnight to seven of the morning after. 24 00:02:05,641 --> 00:02:06,841 People call this... 25 00:02:06,952 --> 00:02:09,395 Midnight Restaurant. 26 00:02:13,127 --> 00:02:16,962 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 27 00:02:17,071 --> 00:02:21,115 Final Episode Ramen 28 00:02:42,430 --> 00:02:46,903 I see you've done your share of killings. 29 00:02:48,484 --> 00:02:50,108 In my past life? 30 00:02:50,215 --> 00:02:53,660 No... The one before that. 31 00:02:54,725 --> 00:02:57,059 When was that? 32 00:02:57,215 --> 00:02:59,888 I'd say about a thousand years ago. 33 00:02:59,980 --> 00:03:03,896 We're in Kumano, Wakayama Prefecture. 34 00:03:06,982 --> 00:03:09,946 World Heritage and stuff? 35 00:03:10,043 --> 00:03:12,456 As you sow, so shall you reap. 36 00:03:12,569 --> 00:03:15,533 It is the endless circle of life. 37 00:03:18,777 --> 00:03:22,759 So you're leaving in search of your identity. 38 00:03:22,848 --> 00:03:26,362 A journey you've long been waiting for. 39 00:03:33,781 --> 00:03:35,903 Keep the change. 40 00:03:46,012 --> 00:03:48,201 Please. 41 00:03:58,476 --> 00:04:03,421 You're heading into a dark abyss, as we speak. 42 00:04:04,576 --> 00:04:08,731 You alone have the key to escape from such destiny. 43 00:04:14,874 --> 00:04:16,744 Hey! 44 00:04:21,507 --> 00:04:25,563 That day was the very first time I saw Gen-chan coming by himself. 45 00:04:33,007 --> 00:04:34,548 How about laver? 46 00:04:34,657 --> 00:04:36,607 Sadly, I ran out of that. 47 00:04:36,751 --> 00:04:39,684 You ran out?! 48 00:04:39,807 --> 00:04:42,911 Ran out... 49 00:04:43,024 --> 00:04:47,170 Ramen without laver, does it make any sense? 50 00:04:50,744 --> 00:04:52,240 Ahh... Shit! 51 00:04:52,332 --> 00:04:55,534 Ahh... Hurts.... 52 00:04:57,044 --> 00:05:00,074 I told you I can't handle hot food. 53 00:05:12,168 --> 00:05:14,271 Here. 54 00:05:15,334 --> 00:05:21,037 I'll have laver ready for you next time. 55 00:05:35,310 --> 00:05:39,288 That uneasy look in his face right before he left... 56 00:05:39,444 --> 00:05:42,946 It made me quite nervous. 57 00:05:54,139 --> 00:05:59,032 That night, Gen-chan stabbed a young boss from a rival Yakuza gang, 58 00:05:59,130 --> 00:06:01,516 and went into hiding. 59 00:06:03,970 --> 00:06:06,091 ~ 2 weeks later ~ Thanks for that. 60 00:06:06,187 --> 00:06:07,850 Thank you. 61 00:06:09,255 --> 00:06:10,549 Alone tonight? 62 00:06:10,677 --> 00:06:13,873 They both stood me up and went to a gokon (group blind date). 63 00:06:13,970 --> 00:06:17,730 That's that, but what happened to that Gen-chan fella? 64 00:06:17,824 --> 00:06:20,332 AWOL. 65 00:06:20,954 --> 00:06:24,014 He's quite the meticulous fella, as I thought. 66 00:06:24,110 --> 00:06:27,609 Yakuza live and die by their word, after all. 67 00:06:27,803 --> 00:06:31,331 Seems like he had made up his mind to retaliate for what happened. 68 00:06:36,945 --> 00:06:38,038 Aneki ("big brother" in Yakuza lingo)! 69 00:06:38,132 --> 00:06:39,970 Aneki! 70 00:06:40,400 --> 00:06:45,215 So by now he must be buried somewhere in Tokyo and all. 71 00:06:45,760 --> 00:06:48,475 I'm kidding! Just a joke... 72 00:06:48,802 --> 00:06:50,750 Why are you all so serious? 73 00:06:52,888 --> 00:06:54,885 I hope he's doing just fine... 74 00:07:08,262 --> 00:07:10,368 Kenzaki-san. 75 00:07:14,287 --> 00:07:17,297 I'd like a word with you. 76 00:07:43,271 --> 00:07:46,450 What's the matter, kiddo? 77 00:07:49,247 --> 00:07:50,636 Come on in. 78 00:07:50,729 --> 00:07:51,899 Hey there. 79 00:07:51,974 --> 00:07:53,942 You're early today, Kosuzu-san. 80 00:07:54,031 --> 00:07:56,921 Ohh... Kiddo, come on in. 81 00:07:57,495 --> 00:08:00,914 Cute! Kosuzu-san, is that your nephew? 82 00:08:01,023 --> 00:08:04,722 How could he possibly have a nephew, when he can't have children? 83 00:08:04,799 --> 00:08:06,424 I have a seed, don't you worry. 84 00:08:06,905 --> 00:08:08,961 He was standing outside. 85 00:08:09,151 --> 00:08:12,704 Kiddo, are you here to meet someone? 86 00:08:13,472 --> 00:08:17,248 I just thought that, if I came here, I could meet my father. 87 00:08:19,118 --> 00:08:21,693 Nice to meet you, I'm Kenta. 88 00:08:21,789 --> 00:08:24,409 You're my father, aren't you? 89 00:08:25,641 --> 00:08:28,150 If you want evidence, here you go. 90 00:08:42,816 --> 00:08:45,310 You know who I'm talking about. 91 00:08:45,409 --> 00:08:48,694 Where is he now? 92 00:08:51,004 --> 00:08:54,132 If I knew, I would have already told you by now. 93 00:08:55,519 --> 00:08:59,855 You'll pardon me, but no smoking inside the car. 94 00:09:00,772 --> 00:09:06,548 You know, we've had our share of troubles as of late, 95 00:09:06,638 --> 00:09:12,465 so we really didn't have time to get intimidated by you. 96 00:09:18,780 --> 00:09:22,924 Just tell him to turn himself in. 97 00:09:28,352 --> 00:09:30,883 Here's your juice. 98 00:09:33,803 --> 00:09:38,308 If it's not Master, then who? 99 00:09:41,553 --> 00:09:45,746 This is the right address for sure... 100 00:09:46,823 --> 00:09:50,337 Master, can I ask you a favor? 101 00:09:50,476 --> 00:09:55,060 Was wondering if you could deliver ramen to my bar. 102 00:09:55,157 --> 00:09:57,198 Ask Chin-san instead. 103 00:09:57,311 --> 00:10:01,443 All we have is instant noodles, and they'd be cold before they arrive. 104 00:10:01,959 --> 00:10:05,995 It's all right, he can't eat hot food anyway. 105 00:10:07,120 --> 00:10:10,113 Right? I see, you've got a point.... 106 00:10:10,274 --> 00:10:14,304 That'd take all the taste out of it. Forget I even asked. 107 00:10:14,426 --> 00:10:17,480 I'll get back to work, then. 108 00:10:17,556 --> 00:10:19,489 I'll see you later. 109 00:10:21,946 --> 00:10:24,815 Eh?! Are you leaving already? 110 00:10:25,561 --> 00:10:27,715 I just recalled something I need to do. 111 00:10:27,810 --> 00:10:30,004 Fine, see you. 112 00:10:30,456 --> 00:10:33,975 But kids these days are not like us back then. 113 00:10:34,644 --> 00:10:36,743 They're not even snotty. 114 00:10:36,852 --> 00:10:39,975 Of course not! How far back is that? 115 00:10:40,257 --> 00:10:42,786 What's wrong with that? 116 00:10:47,382 --> 00:10:50,268 Aren't you hungry? 117 00:10:50,381 --> 00:10:52,937 Want me to make you something? 118 00:10:58,115 --> 00:11:00,736 Is this an abacus? 119 00:11:00,923 --> 00:11:02,611 With peanuts?! 120 00:11:02,749 --> 00:11:04,838 That's great! 121 00:11:04,949 --> 00:11:08,755 You found peanuts that all look the same?! 122 00:11:09,848 --> 00:11:13,622 Makes you dizzy. 123 00:11:14,843 --> 00:11:18,727 Can I touch it? 124 00:11:19,806 --> 00:11:22,612 With care... 125 00:11:24,418 --> 00:11:26,712 Dusseldorf? 126 00:11:26,828 --> 00:11:28,130 Where's that? 127 00:11:28,228 --> 00:11:29,537 In Germany. 128 00:11:29,643 --> 00:11:32,343 Near that, they found bones of the Neanderthal. 129 00:11:32,456 --> 00:11:37,196 So he lived overseas... That's quite something. 130 00:11:37,291 --> 00:11:41,251 So, before leaving, 131 00:11:41,396 --> 00:11:46,232 he thought of his real father, to whom he sent birthday cards every year. 132 00:11:47,504 --> 00:11:49,306 What a good boy! 133 00:11:49,408 --> 00:11:53,263 I don't know how my father looks like, and have no photos. 134 00:11:57,631 --> 00:11:59,926 Ohh... Yuki-san. Long time no see. 135 00:12:00,033 --> 00:12:01,811 How are you? 136 00:12:02,190 --> 00:12:05,558 So it was this much. 137 00:12:05,667 --> 00:12:08,144 - Master. Ramen. - Coming. 138 00:12:08,333 --> 00:12:10,867 Ramen, again. 139 00:12:11,296 --> 00:12:16,326 A strange night indeed, with ramen orders piling up. 140 00:12:23,871 --> 00:12:27,695 If you let it cool down so much, it'll get bloated. 141 00:12:27,895 --> 00:12:30,454 I can't handle hot food so well. 142 00:12:42,542 --> 00:12:44,713 Come on in. 143 00:12:45,121 --> 00:12:47,596 Ma... Master. 144 00:12:48,850 --> 00:12:53,355 I wanted to see who ordered the ramen. 145 00:13:06,520 --> 00:13:09,565 Care for some beer? 146 00:13:17,409 --> 00:13:19,454 I understand. 147 00:13:19,749 --> 00:13:25,086 Who would ever like to have a drink with someone like me? 148 00:13:26,690 --> 00:13:32,795 So you let your aneki deal with trouble, while you were sitting here. 149 00:13:34,058 --> 00:13:37,394 I knew you would say that. 150 00:13:38,426 --> 00:13:43,198 You can never go back and erase the past. 151 00:13:45,660 --> 00:13:51,093 What matters is how you deal with the aftermath. 152 00:13:55,473 --> 00:13:57,657 But... 153 00:13:58,768 --> 00:14:01,875 I crossed a bridge of no return. 154 00:14:01,982 --> 00:14:05,239 Isn't that just an excuse made by people who.... 155 00:14:05,366 --> 00:14:09,410 refuse to solve their problems? 156 00:14:23,718 --> 00:14:26,209 Thanks. 157 00:14:27,835 --> 00:14:29,906 Oi... 158 00:14:34,644 --> 00:14:37,926 Come eat some ramen at my place. 159 00:14:38,693 --> 00:14:44,224 I have all the laver you want tonight. 160 00:14:49,895 --> 00:14:51,648 So you just slightly stabbed him, right? 161 00:14:51,757 --> 00:14:53,857 Then they'll just charge you for infliction of injury, 162 00:14:53,962 --> 00:14:55,910 and if luck's on your side, suspend the sentence. 163 00:14:56,001 --> 00:14:57,867 You're sure? 164 00:14:58,349 --> 00:15:00,439 Guess so. 165 00:15:10,294 --> 00:15:14,054 I wanted you to meet your father... 166 00:15:15,719 --> 00:15:21,024 His son is here to meet him. 167 00:15:31,796 --> 00:15:33,356 Hey... 168 00:15:36,413 --> 00:15:40,515 Are you... Kenta? 169 00:15:46,379 --> 00:15:48,682 How are you? 170 00:15:49,277 --> 00:15:51,902 Nice to meet you. 171 00:15:52,415 --> 00:15:55,969 Is there anything you'd like to eat? 172 00:15:58,323 --> 00:16:00,897 Ramen... 173 00:16:01,616 --> 00:16:05,829 All they have here is instant. 174 00:16:06,724 --> 00:16:09,936 I can't have it at home, 175 00:16:10,135 --> 00:16:14,423 so my mother doesn't like instant. 176 00:16:16,675 --> 00:16:19,024 Master! Ramen! 177 00:16:20,023 --> 00:16:21,489 Coming. 178 00:17:12,511 --> 00:17:14,093 Like it? 179 00:17:16,938 --> 00:17:18,961 Really? 180 00:17:19,678 --> 00:17:21,972 We'll meet again, right? 181 00:17:22,736 --> 00:17:24,816 Yeah. 182 00:17:25,127 --> 00:17:27,112 I'll write you a letter next time. 183 00:17:27,201 --> 00:17:29,997 Your address? 184 00:17:36,239 --> 00:17:40,741 You can send it here as always. 185 00:17:55,937 --> 00:18:01,114 - Be well. - You too, Dad. 186 00:18:17,029 --> 00:18:19,105 Aneki... 187 00:18:21,478 --> 00:18:23,077 I can do it by myself. 188 00:18:23,484 --> 00:18:27,308 I won't run, now. 189 00:18:30,086 --> 00:18:32,027 Stick to me. 190 00:18:39,947 --> 00:18:42,024 I'll write you for sure! 191 00:18:42,328 --> 00:18:44,870 The address is here! 192 00:19:02,139 --> 00:19:07,118 So one shouldn't be unhappy during Christmas? 193 00:19:07,230 --> 00:19:10,755 Well... Forgot it. 194 00:19:11,472 --> 00:19:15,586 But it's just one day a year, and I'm not excluding myself, 195 00:19:15,701 --> 00:19:19,116 but spending it in such a place is a little... 196 00:19:21,644 --> 00:19:23,781 I'm sorry. 197 00:19:27,399 --> 00:19:29,366 Oh! Ryu-chan! 198 00:19:29,459 --> 00:19:31,499 Hey... Come on in! 199 00:19:32,484 --> 00:19:34,716 His sentence was suspended. 200 00:19:34,852 --> 00:19:37,031 Is that so? 201 00:19:38,300 --> 00:19:43,370 I owe you so much in many ways.... 202 00:19:46,496 --> 00:19:49,376 Look at this! 203 00:19:49,494 --> 00:19:52,106 - Crabs! - Crabs... 204 00:19:52,206 --> 00:19:55,444 Santa does exist indeed, Master! 205 00:19:55,538 --> 00:19:58,753 Let's have it! 206 00:19:59,319 --> 00:20:00,472 Fine! 207 00:20:00,921 --> 00:20:04,462 Let's go wild tonight and have crabs! 208 00:20:47,366 --> 00:20:49,737 This is what you call.... 209 00:20:49,862 --> 00:20:53,075 "Silent Night." 210 00:21:13,131 --> 00:21:15,902 So you're finally going. 211 00:21:16,951 --> 00:21:19,602 If I remain at a nice place for too long, 212 00:21:19,694 --> 00:21:22,598 I get the urge to visit the complete opposite. 213 00:21:22,691 --> 00:21:25,639 That's quite the burdensome disposition. 214 00:21:25,917 --> 00:21:28,493 It troubles me as well. 215 00:21:29,053 --> 00:21:31,276 On that note, here... 216 00:21:31,490 --> 00:21:34,014 This is for my tab, all this time. 217 00:21:34,109 --> 00:21:36,071 Just keep it. 218 00:21:36,184 --> 00:21:40,620 If you're going to a new place, you'll need plenty of things. 219 00:21:40,739 --> 00:21:43,188 Please, take it. 220 00:21:43,298 --> 00:21:47,006 I just think that, this time, I will be away for quite a while. 221 00:21:47,430 --> 00:21:49,224 I see. 222 00:21:56,622 --> 00:21:58,337 So... 223 00:22:04,483 --> 00:22:08,713 I'll take responsibility for that wound. 224 00:22:08,805 --> 00:22:11,971 This world of ours! 225 00:22:12,594 --> 00:22:18,534 Meanders and wanders round and round. 226 00:22:21,065 --> 00:22:24,358 Don't belittle life! 227 00:23:11,216 --> 00:23:14,059 Come on in. 228 00:23:14,650 --> 00:23:17,414 Even if not on the menu, 229 00:23:18,556 --> 00:23:21,438 I'll make you anything you want. 230 00:23:23,965 --> 00:23:28,937 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 231 00:23:57,789 --> 00:24:07,006 ~ Subtitles by MisterX ~ Timing QC: ay_link 232 00:24:40,237 --> 00:24:44,114 ~ So, on your patience evermore attending ~ 233 00:24:44,476 --> 00:24:49,021 ~ New joy wait on you! Here our play [and year!] has ending. ~ 234 00:24:49,715 --> 00:24:53,029 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 235 00:24:53,446 --> 00:24:56,719 Happy 4th Anniversary From all of us in WITH S2! 16912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.