All language subtitles for 10.Gyōza ギョーザ Dumplings

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,120 --> 00:00:07,170 KOBAYASHI Kaoru 2 00:00:18,120 --> 00:00:21,170 KUROTANI Tomoka 3 00:00:38,520 --> 00:00:41,570 LILY Franky 4 00:00:54,120 --> 00:00:57,120 ODAGIRI Joe 5 00:00:56,420 --> 00:00:58,490 - Found him! - He's here... 6 00:00:58,920 --> 00:01:00,940 It's him... 7 00:01:02,690 --> 00:01:04,840 Don't resist! 8 00:01:08,560 --> 00:01:10,180 ("Shinjuku's largest gambling operations prosecuted... Operators arrested for profitting from gambling..") 9 00:01:10,180 --> 00:01:10,860 ("Arrested suspect, Katagiri") 10 00:01:10,860 --> 00:01:12,810 On that night, 8 years ago... ("Arrested suspect, Katagiri") 11 00:01:12,810 --> 00:01:13,560 ("Arrested suspect, Katagiri") 12 00:01:13,560 --> 00:01:15,880 Time seemed to have stopped for him. ("Arrested suspect, Katagiri") 13 00:01:15,880 --> 00:01:16,520 ("Arrested suspect, Katagiri") 14 00:01:19,400 --> 00:01:22,400 Directed by: MATSUOKA Joji 15 00:01:22,400 --> 00:01:24,210 He had lost everything. Directed by: MATSUOKA Joji 16 00:01:24,720 --> 00:01:27,520 Still clenching firmly to the seeds of hope... 17 00:01:28,310 --> 00:01:32,610 ...sealed up along with his bitter memories. 18 00:01:50,010 --> 00:01:55,610 SHINYA SHOKUDO (Season 2) 'The Late-Night Diner' 19 00:01:59,310 --> 00:02:04,310 Last Story (Ep.10) "Gyoza (Dumplings)" 20 00:02:05,310 --> 00:02:09,310 Translation and fine timing: earthcolors 21 00:02:10,460 --> 00:02:16,060 Master... Another glass of ginger ale plus garlic gyoza please. 22 00:02:16,850 --> 00:02:18,880 Comin right up. 23 00:02:19,020 --> 00:02:21,080 Delivery? 24 00:02:24,450 --> 00:02:28,760 Hello? Can you still make a delivery to 'Meshi'-ya? 25 00:02:33,690 --> 00:02:35,030 Thanks for the patronage. 26 00:02:35,080 --> 00:02:35,700 Hello. 27 00:02:35,700 --> 00:02:38,800 Sorry... For troubling you to come here during your closing time. 28 00:02:38,800 --> 00:02:40,860 No problem. 29 00:02:41,350 --> 00:02:45,100 We can accomodate orders up to 1 am, but since our daughter is still small... 30 00:02:45,560 --> 00:02:46,980 - Here you go. - Thanks. 31 00:02:48,620 --> 00:02:51,560 Also this... I made this chili oil myself so please use it. 32 00:02:51,560 --> 00:02:53,130 Really? 33 00:02:53,130 --> 00:02:55,980 Thanks then, I'll accept it. 34 00:02:55,980 --> 00:02:57,830 Thanks for your patronage. 35 00:02:57,830 --> 00:02:59,500 - Thanks. - You're welcome. 36 00:03:12,850 --> 00:03:15,090 This really tastes awesome... 37 00:03:15,500 --> 00:03:19,130 But Master... didn't you make your own gyoza before? 38 00:03:19,390 --> 00:03:23,790 Yeah. But I'd rather eat these than make em. 39 00:03:24,380 --> 00:03:26,380 So I just call to have them delivered. 40 00:03:26,900 --> 00:03:30,460 In Kamata, Tokyo, particularly in the Haneda area, the gyoza there is famous. 41 00:03:31,930 --> 00:03:36,270 That owner who delivered this... was trained in a Chinese restaurant in Haneda. 42 00:03:36,700 --> 00:03:38,720 He had dreamed of opening his own store... 43 00:03:39,200 --> 00:03:41,490 Now he finally opened one nearby. 44 00:03:44,830 --> 00:03:47,130 It's true... so yummy! 45 00:03:47,130 --> 00:03:49,120 Isn't it? 46 00:04:00,450 --> 00:04:02,910 I'll do the rest, you can go now. 47 00:04:04,250 --> 00:04:06,240 Just one more. 48 00:04:07,840 --> 00:04:10,380 'Just one more...just one more...' you've been saying that for the past 3 minutes. 49 00:04:11,120 --> 00:04:13,140 I guess so. 50 00:04:14,900 --> 00:04:16,680 It's okay. 51 00:04:16,760 --> 00:04:19,240 It's faster if two people are doing this. 52 00:04:23,930 --> 00:04:25,990 Hey, you've stopped... 53 00:04:27,900 --> 00:04:29,950 Uh, yes. 54 00:04:49,620 --> 00:04:53,640 Hey, Master... still not here yet? 55 00:04:54,500 --> 00:04:56,590 I'll call and ask them. 56 00:04:59,600 --> 00:05:02,120 Sorry! Thank you for waiting. 57 00:05:03,200 --> 00:05:05,610 - It's here! - Finally! 58 00:05:06,570 --> 00:05:09,900 At last, we'll be able to eat the legendary gyoza. 59 00:05:11,050 --> 00:05:13,240 - Where's the owner today? - Should I place this here? 60 00:05:12,840 --> 00:05:14,910 - Yup! - Yes. 61 00:05:15,700 --> 00:05:19,480 We had a lot of deliveries today... 62 00:05:19,480 --> 00:05:21,470 ...so instead... 63 00:05:21,750 --> 00:05:24,230 ...my husband entrusted me to deliver this. 64 00:05:24,650 --> 00:05:26,700 Is that so... Oh, here. 65 00:05:27,530 --> 00:05:29,560 Take this. 66 00:05:32,140 --> 00:05:34,140 Thank you for your patronage. 67 00:05:34,370 --> 00:05:36,540 Til next time. 68 00:06:21,410 --> 00:06:23,470 Why was she delivering the food? 69 00:06:26,190 --> 00:06:31,110 I was surprised myself... I didn't know she's the wife of the gyoza store owner. 70 00:06:37,190 --> 00:06:40,540 Do you remember 8 years ago? 71 00:06:46,710 --> 00:06:49,930 He's late, huh? 72 00:06:53,050 --> 00:06:56,390 Today is my birthday. 73 00:06:58,670 --> 00:07:03,320 I'm getting impatient because he called me up and told me to wait here... 74 00:07:05,770 --> 00:07:09,440 And that at exactly 12 midnight, he'd give me a ring. 75 00:07:12,520 --> 00:07:15,180 Guess he's a man who can't keep his promises. 76 00:07:16,850 --> 00:07:20,590 I actually believed him. 77 00:07:23,730 --> 00:07:26,870 Better stop thinking of foolish things. 78 00:07:33,180 --> 00:07:35,560 I just want my life back. 79 00:07:36,890 --> 00:07:38,430 Don't get into that anymore. 80 00:07:40,650 --> 00:07:45,310 Those times, it's already over between you and her. 81 00:07:48,820 --> 00:07:50,840 These past eight years... 82 00:07:51,990 --> 00:07:54,250 ...it was the same for her too, but... 83 00:07:55,030 --> 00:07:57,250 ...she had chosen to embark on a different road. 84 00:08:01,050 --> 00:08:03,360 From hereon as well. 85 00:08:07,280 --> 00:08:10,480 It is shameful but... can't it really be helped? 86 00:08:16,420 --> 00:08:18,600 Good evening. 87 00:08:20,420 --> 00:08:22,400 Welcome. 88 00:08:23,570 --> 00:08:25,250 Master. 89 00:08:26,470 --> 00:08:28,900 You're very satisfied with our gyoza, right? 90 00:08:29,701 --> 00:08:31,701 Yeah. 91 00:08:32,620 --> 00:08:35,030 But you can make it, too... 92 00:08:35,460 --> 00:08:38,560 ...so that when our store's closed... 93 00:08:38,940 --> 00:08:41,560 ...you can still serve gyoza to your customers. 94 00:08:42,430 --> 00:08:46,050 Yours is better... I can't make it as good as your gyoza. 95 00:08:46,780 --> 00:08:49,430 Don't worry about it, Master. 96 00:08:51,740 --> 00:08:55,160 My wife's birthday is next week. 97 00:08:55,670 --> 00:08:57,620 Our store will be closed. 98 00:08:57,621 --> 00:08:59,621 Really? 99 00:09:02,180 --> 00:09:04,460 It was a second marriage for me. 100 00:09:05,330 --> 00:09:08,370 My daughter is my child from my ex-wife. 101 00:09:09,010 --> 00:09:13,270 But my wife is really good to my daughter. 102 00:09:15,440 --> 00:09:19,000 Master, my daughter has always wanted to come here. 103 00:09:19,230 --> 00:09:21,240 I would like to bring my wife. 104 00:09:21,240 --> 00:09:25,620 I'll teach you to make gyoza, and in exchange, you celebrate her birthday with us. 105 00:09:27,400 --> 00:09:30,200 But no need for a gift. 106 00:09:30,560 --> 00:09:32,510 Just being with us is fine. 107 00:09:33,260 --> 00:09:34,920 Sure thing. 108 00:09:45,170 --> 00:09:47,610 Four orders of fried gyoza. 109 00:09:47,610 --> 00:09:49,650 Yep. 110 00:09:52,960 --> 00:09:55,430 Thank you for calling, this is Anomori Gyoza Store... 111 00:09:58,230 --> 00:10:00,130 Yes. 112 00:10:00,750 --> 00:10:02,730 Yes. 113 00:10:04,510 --> 00:10:06,510 Is it a delivery? 114 00:10:07,970 --> 00:10:09,920 A call from my home. 115 00:10:12,300 --> 00:10:16,040 My father said that he'll continue working at the factory... 116 00:10:16,780 --> 00:10:18,720 I have to see him tomorrow. 117 00:10:19,010 --> 00:10:22,090 Okay... You should persuade him not do it. 118 00:10:23,900 --> 00:10:25,960 Yes. 119 00:10:42,700 --> 00:10:46,140 I also didn't know you got arrested. 120 00:10:49,300 --> 00:10:51,510 Later on, my dad became ill... 121 00:10:53,480 --> 00:10:56,240 I had to constantly watch over him at the hospital. 122 00:11:03,170 --> 00:11:05,580 I thought you had abandoned me. 123 00:11:08,830 --> 00:11:10,850 I thought the same about you. 124 00:11:13,460 --> 00:11:16,490 Although I haven't forgotten you... 125 00:11:17,200 --> 00:11:19,370 ... I had no time to worry about it. 126 00:11:25,200 --> 00:11:29,970 Afterwards, my father was discharged from the hospital, and a little while later... 127 00:11:29,970 --> 00:11:35,870 I had a marriage meeting with him... ...and married him. 128 00:11:39,870 --> 00:11:42,010 You have a child? 129 00:11:43,330 --> 00:11:48,230 We have a daughter... she's in elementary school. 130 00:11:50,620 --> 00:11:52,800 And you? 131 00:12:00,070 --> 00:12:04,490 Your birthday's coming soon. 132 00:12:09,620 --> 00:12:11,590 Can I still fulfill that promise I made to you? 133 00:12:13,040 --> 00:12:15,080 Let's go somewhere together. 134 00:12:17,600 --> 00:12:19,720 Stop joking! 135 00:12:21,450 --> 00:12:23,200 That's already a thing of the past. 136 00:12:28,020 --> 00:12:30,860 I thought I'd never see you again. 137 00:12:31,010 --> 00:12:34,350 So I erased from my memories those times that I spent with you. 138 00:12:36,960 --> 00:12:39,030 What's wrong with that? 139 00:12:40,600 --> 00:12:43,680 I would never have thought of you if we didn't meet again. 140 00:12:47,210 --> 00:12:49,750 I better go back soon... 141 00:12:53,080 --> 00:12:55,010 Please stop. 142 00:12:55,470 --> 00:12:59,870 At 7 pm, on the night of your birthday, I'll be waiting for you outside the diner. 143 00:13:52,890 --> 00:13:55,120 The snow that fell yesterday has not melted... 144 00:13:56,180 --> 00:14:00,910 Seldom lasted this long... it still remained on her birthday. 145 00:14:04,800 --> 00:14:06,830 Master. 146 00:14:07,400 --> 00:14:09,880 I know how you got your scar. 147 00:14:10,350 --> 00:14:13,490 - Asuka. - Tell me how I got it. 148 00:14:13,950 --> 00:14:16,130 You got hit by a yoyo. 149 00:14:16,220 --> 00:14:18,370 I also hit Kaoru-chan with it and blood came out. 150 00:14:18,940 --> 00:14:20,660 But soon, she got better. 151 00:14:20,740 --> 00:14:24,060 I'm really sorry. She's fond of speaking out of turn. 152 00:14:28,870 --> 00:14:31,090 Papa, guess what I'm doing. 153 00:14:31,090 --> 00:14:32,980 - It's a bit shoddy. - What is it? 154 00:14:34,250 --> 00:14:36,210 It's really lousy. 155 00:14:36,740 --> 00:14:38,230 Is it a croissant? 156 00:14:38,230 --> 00:14:40,260 Correct! 157 00:14:43,330 --> 00:14:48,140 Master. My parents have never quarreled. 158 00:14:48,660 --> 00:14:50,500 They really have a good relationship. 159 00:14:50,590 --> 00:14:53,100 - Lovey-dovey, huh? - That's right, super lovey-dovey. 160 00:14:55,780 --> 00:14:59,150 - Huh? Where is it? - What's wrong? 161 00:14:59,740 --> 00:15:02,950 Just the recipe for the chili oil I wrote for Master... 162 00:15:03,450 --> 00:15:05,900 It seems I forgot to bring it. 163 00:15:06,290 --> 00:15:09,630 - Never mind, just give it next time. - It's okay, I'll go and get it. 164 00:15:12,790 --> 00:15:14,670 Papa, can I go with you, too? 165 00:15:14,670 --> 00:15:16,580 - Sure, come on. - Yay! 166 00:15:16,660 --> 00:15:18,620 Let's go. 167 00:15:19,880 --> 00:15:21,820 - There's still snow. - Yeah. 168 00:15:22,890 --> 00:15:24,700 Likely there'll be more. 169 00:15:24,700 --> 00:15:26,650 Asuka. 170 00:15:43,320 --> 00:15:45,360 We're off then. 171 00:15:45,370 --> 00:15:47,320 Be careful while walking. 172 00:15:47,420 --> 00:15:49,430 - We'll be back soon. - Be back soon. 173 00:15:50,550 --> 00:15:53,210 Oh, I saw some snow crystals. 174 00:15:53,210 --> 00:15:57,190 - How did you see it? - Tachibana-sensei showed it to us in school. 175 00:15:57,190 --> 00:15:58,640 - Through a microscope? - Yes. 176 00:16:18,980 --> 00:16:21,320 It seems it's not so simple. 177 00:16:25,640 --> 00:16:30,180 The gyoza I wrapped... is in good competition with Asuka-san's. 178 00:16:32,240 --> 00:16:34,990 I was also poor in wrapping gyoza at first. 179 00:16:35,760 --> 00:16:37,780 My husband would often scold me for it... 180 00:16:39,330 --> 00:16:41,960 He wanted to let you know... 181 00:16:42,240 --> 00:16:44,320 That this is his passion. 182 00:16:50,260 --> 00:16:52,280 I know. 183 00:16:54,760 --> 00:16:56,650 Master. 184 00:16:57,210 --> 00:16:59,890 Do you want to say that I should continue living happily? 185 00:17:05,260 --> 00:17:07,220 But it's impossible to go back to the past! 186 00:17:08,750 --> 00:17:10,780 Are you going? 187 00:17:17,890 --> 00:17:21,000 Your life... it doesn't only belong to you. 188 00:17:24,790 --> 00:17:28,440 My life... belongs to me. 189 00:18:10,070 --> 00:18:12,260 Mama. 190 00:18:15,210 --> 00:18:17,610 Mama, happy birthday. 191 00:18:19,220 --> 00:18:22,680 - How did you get this? - It's a secret we kept from you. 192 00:18:22,680 --> 00:18:24,690 We reserved a cake for you and we went to pick it up. 193 00:18:26,110 --> 00:18:30,660 - We wanted to surprise you. - Oh, I'll show it to Master. 194 00:18:37,710 --> 00:18:39,530 I... 195 00:19:13,870 --> 00:19:16,180 You might catch a cold. 196 00:19:26,880 --> 00:19:30,180 Mama, let's cook the gyoza. 197 00:19:33,840 --> 00:19:35,900 Okay. 198 00:19:48,350 --> 00:19:53,120 He didn't show up in my diner anymore. 199 00:20:01,920 --> 00:20:04,800 - Here you go. - Looks delicious! 200 00:20:08,050 --> 00:20:10,060 Itadakimasu. 201 00:20:20,410 --> 00:20:22,460 - Yum! - So good. 202 00:20:24,370 --> 00:20:29,230 ~Watashi no umareta kono machi wa ~ *I was born in this city* 203 00:20:30,140 --> 00:20:35,430 ~ Taitei konkuriito de dekite ite ~ *Mostly made with concrete* 204 00:20:35,910 --> 00:20:41,580 ~ Tonari no kojo kara wa kikai no oto ga kikoeru ~ *Always hear the sound from the next-door factory* 205 00:20:41,580 --> 00:20:46,130 At the end of the day, people are rushing home... ~ Tonari no kojo kara wa kikai no oto ga kikoeru ~ *Always hear the sound from the next-door factory* 206 00:20:47,610 --> 00:20:48,030 ~ Watashi to ittara mukiryoku de ~ *I'm a person always without any energy* 207 00:20:48,030 --> 00:20:50,680 But if you also feel something's left unfinished... ~ Watashi to ittara mukiryoku de ~ *I'm a person always without any energy* 208 00:20:50,680 --> 00:20:52,160 ~ Watashi to ittara mukiryoku de ~ *I'm a person always without any energy* 209 00:20:52,160 --> 00:20:53,140 Some nights, you may want to make a detour. ~ Watashi to ittara mukiryoku de ~ *I'm a person always without any energy* 210 00:20:53,140 --> 00:20:54,770 Some nights, you may want to make a detour. ~ Sora bakkari nagamete ita ~ *Looking only at the sky* 211 00:20:54,770 --> 00:20:58,330 ~ Sora bakkari nagamete ita ~ *Looking only at the sky* 212 00:20:58,780 --> 00:21:04,340 ~ Tori no uta mo kikoenai foroo o ~ *I cannot hear the birds singing* 213 00:21:04,550 --> 00:21:08,570 ~ Kikai wa utatte ita ~ *The machines were singing* 214 00:21:12,100 --> 00:21:20,450 ~ Son'na machi ga watashi no furusato ~ *Such is my hometown* 215 00:21:23,580 --> 00:21:31,890 ~ Subete no dekigoto wa itoshii omoi de ~ *All things are cherished memories* 216 00:21:35,000 --> 00:21:43,090 ~ Son'na machi ga watashi no furusato ~ *Such is my hometown* 217 00:21:46,500 --> 00:21:55,370 ~ Kikai no oto wa natsukashii komori uta ~ *Sounds of machines, nostalgic lullabies* 218 00:21:59,800 --> 00:22:01,950 Welcome. 219 00:22:03,440 --> 00:22:06,680 If I can, I'll make you anything you like. 220 00:22:08,650 --> 00:22:12,700 =Shinya Shokudo (Season 2)= The End. 221 00:22:12,850 --> 00:22:19,450 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 222 00:22:13,950 --> 00:22:16,450 'Master' KOBAYASHI Kaoru 223 00:22:16,550 --> 00:22:19,400 'Murata' 'Momoko' LILY Franky KUROTANI Tomoka 224 00:22:19,650 --> 00:22:26,470 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 225 00:22:20,400 --> 00:22:23,400 'Saya' 'Kanemoto' HIRATA Kaoru KANEKO Kiyobumi 226 00:22:23,900 --> 00:22:26,400 'Rumi' 'Kana' KOBAYASHI Asako YOSHIMOTO Naoko 227 00:22:26,790 --> 00:22:33,860 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 228 00:22:26,810 --> 00:22:29,410 'Goro' 'Chuu' MATSUO Satoru FUWA Mansaku 229 00:22:29,910 --> 00:22:31,900 'Komichi' 'Marilyn' UNO Shohei ANDO Tamae 230 00:22:32,000 --> 00:22:33,800 'Kosuzu' 'Hana' AYATA Toshiki ASAKURA Aki 231 00:22:33,860 --> 00:22:38,810 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 232 00:22:33,900 --> 00:22:36,900 'Tsukiko' 'Take' ICHIKAWA Miwako HOTARU Yukijiro 233 00:22:37,000 --> 00:22:38,800 'Ryu' 'Gen' MATSUSHIGE Yutaka YAMANAKA Takashi 234 00:22:38,810 --> 00:22:45,360 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 235 00:22:39,900 --> 00:22:43,900 'Katagiri' and ODAGIRI Joe 236 00:22:45,360 --> 00:22:52,200 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 237 00:22:45,590 --> 00:22:47,590 Music: SATOU Kimihiko 238 00:22:48,900 --> 00:22:50,900 OP song: "Omoide" by SUZUKI Tsunekichi 239 00:22:52,250 --> 00:22:59,520 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 240 00:22:52,400 --> 00:22:55,400 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 241 00:22:56,400 --> 00:22:59,500 Insert song: 'Haneda' by FUKUHARA Kimie 242 00:22:59,550 --> 00:23:06,800 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 243 00:23:00,000 --> 00:23:03,000 Food Stylist: IIJIMA Nami 244 00:23:03,400 --> 00:23:06,400 Based on the manga by: ABE Yaro 245 00:23:09,330 --> 00:23:21,480 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 246 00:23:09,400 --> 00:23:12,700 Planning: AMUSE, MBS 247 00:23:12,900 --> 00:23:16,000 Production: AMUSE 248 00:23:17,000 --> 00:23:21,000 Producers: MORI Natsuko, OSANO Tamotsu, TAKEZONO Gen 249 00:23:21,560 --> 00:23:28,180 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 250 00:23:22,160 --> 00:23:27,580 Screenplay: MANABE Katsuhiko 251 00:23:28,230 --> 00:23:35,840 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 252 00:23:29,230 --> 00:23:35,040 Directed by: MATSUOKA Joji 253 00:23:34,941 --> 00:23:37,941 Translation and fine timing: earthcolors 254 00:23:38,042 --> 00:23:41,042 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 255 00:23:41,643 --> 00:23:46,643 Thanks for watching~! 20222

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.