Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,120 --> 00:00:07,170
KOBAYASHI Kaoru
2
00:00:18,120 --> 00:00:21,170
KUROTANI Tomoka
3
00:00:38,520 --> 00:00:41,570
LILY Franky
4
00:00:54,120 --> 00:00:57,120
ODAGIRI Joe
5
00:00:56,420 --> 00:00:58,490
- Found him!
- He's here...
6
00:00:58,920 --> 00:01:00,940
It's him...
7
00:01:02,690 --> 00:01:04,840
Don't resist!
8
00:01:08,560 --> 00:01:10,180
("Shinjuku's largest gambling operations
prosecuted... Operators arrested for
profitting from gambling..")
9
00:01:10,180 --> 00:01:10,860
("Arrested suspect, Katagiri")
10
00:01:10,860 --> 00:01:12,810
On that night, 8 years ago...
("Arrested suspect, Katagiri")
11
00:01:12,810 --> 00:01:13,560
("Arrested suspect, Katagiri")
12
00:01:13,560 --> 00:01:15,880
Time seemed to have stopped for him.
("Arrested suspect, Katagiri")
13
00:01:15,880 --> 00:01:16,520
("Arrested suspect, Katagiri")
14
00:01:19,400 --> 00:01:22,400
Directed by: MATSUOKA Joji
15
00:01:22,400 --> 00:01:24,210
He had lost everything.
Directed by: MATSUOKA Joji
16
00:01:24,720 --> 00:01:27,520
Still clenching firmly to the seeds of hope...
17
00:01:28,310 --> 00:01:32,610
...sealed up along with his bitter memories.
18
00:01:50,010 --> 00:01:55,610
SHINYA SHOKUDO (Season 2)
'The Late-Night Diner'
19
00:01:59,310 --> 00:02:04,310
Last Story (Ep.10)
"Gyoza (Dumplings)"
20
00:02:05,310 --> 00:02:09,310
Translation and fine timing:
earthcolors
21
00:02:10,460 --> 00:02:16,060
Master... Another glass of ginger ale
plus garlic gyoza please.
22
00:02:16,850 --> 00:02:18,880
Comin right up.
23
00:02:19,020 --> 00:02:21,080
Delivery?
24
00:02:24,450 --> 00:02:28,760
Hello?
Can you still make a delivery to 'Meshi'-ya?
25
00:02:33,690 --> 00:02:35,030
Thanks for the patronage.
26
00:02:35,080 --> 00:02:35,700
Hello.
27
00:02:35,700 --> 00:02:38,800
Sorry... For troubling you to come
here during your closing time.
28
00:02:38,800 --> 00:02:40,860
No problem.
29
00:02:41,350 --> 00:02:45,100
We can accomodate orders up to 1 am,
but since our daughter is still small...
30
00:02:45,560 --> 00:02:46,980
- Here you go.
- Thanks.
31
00:02:48,620 --> 00:02:51,560
Also this...
I made this chili oil myself so please use it.
32
00:02:51,560 --> 00:02:53,130
Really?
33
00:02:53,130 --> 00:02:55,980
Thanks then, I'll accept it.
34
00:02:55,980 --> 00:02:57,830
Thanks for your patronage.
35
00:02:57,830 --> 00:02:59,500
- Thanks.
- You're welcome.
36
00:03:12,850 --> 00:03:15,090
This really tastes awesome...
37
00:03:15,500 --> 00:03:19,130
But Master...
didn't you make your own gyoza before?
38
00:03:19,390 --> 00:03:23,790
Yeah.
But I'd rather eat these than make em.
39
00:03:24,380 --> 00:03:26,380
So I just call to have them delivered.
40
00:03:26,900 --> 00:03:30,460
In Kamata, Tokyo, particularly in the Haneda
area, the gyoza there is famous.
41
00:03:31,930 --> 00:03:36,270
That owner who delivered this...
was trained in a Chinese restaurant in Haneda.
42
00:03:36,700 --> 00:03:38,720
He had dreamed of opening
his own store...
43
00:03:39,200 --> 00:03:41,490
Now he finally opened one nearby.
44
00:03:44,830 --> 00:03:47,130
It's true... so yummy!
45
00:03:47,130 --> 00:03:49,120
Isn't it?
46
00:04:00,450 --> 00:04:02,910
I'll do the rest, you can go now.
47
00:04:04,250 --> 00:04:06,240
Just one more.
48
00:04:07,840 --> 00:04:10,380
'Just one more...just one more...'
you've been saying that for the past 3 minutes.
49
00:04:11,120 --> 00:04:13,140
I guess so.
50
00:04:14,900 --> 00:04:16,680
It's okay.
51
00:04:16,760 --> 00:04:19,240
It's faster if two people are doing this.
52
00:04:23,930 --> 00:04:25,990
Hey, you've stopped...
53
00:04:27,900 --> 00:04:29,950
Uh, yes.
54
00:04:49,620 --> 00:04:53,640
Hey, Master... still not here yet?
55
00:04:54,500 --> 00:04:56,590
I'll call and ask them.
56
00:04:59,600 --> 00:05:02,120
Sorry! Thank you for waiting.
57
00:05:03,200 --> 00:05:05,610
- It's here!
- Finally!
58
00:05:06,570 --> 00:05:09,900
At last, we'll be able to eat
the legendary gyoza.
59
00:05:11,050 --> 00:05:13,240
- Where's the owner today?
- Should I place this here?
60
00:05:12,840 --> 00:05:14,910
- Yup!
- Yes.
61
00:05:15,700 --> 00:05:19,480
We had a lot of deliveries today...
62
00:05:19,480 --> 00:05:21,470
...so instead...
63
00:05:21,750 --> 00:05:24,230
...my husband entrusted me
to deliver this.
64
00:05:24,650 --> 00:05:26,700
Is that so...
Oh, here.
65
00:05:27,530 --> 00:05:29,560
Take this.
66
00:05:32,140 --> 00:05:34,140
Thank you for your patronage.
67
00:05:34,370 --> 00:05:36,540
Til next time.
68
00:06:21,410 --> 00:06:23,470
Why was she delivering the food?
69
00:06:26,190 --> 00:06:31,110
I was surprised myself... I didn't know she's
the wife of the gyoza store owner.
70
00:06:37,190 --> 00:06:40,540
Do you remember 8 years ago?
71
00:06:46,710 --> 00:06:49,930
He's late, huh?
72
00:06:53,050 --> 00:06:56,390
Today is my birthday.
73
00:06:58,670 --> 00:07:03,320
I'm getting impatient because he called me
up and told me to wait here...
74
00:07:05,770 --> 00:07:09,440
And that at exactly 12 midnight,
he'd give me a ring.
75
00:07:12,520 --> 00:07:15,180
Guess he's a man who
can't keep his promises.
76
00:07:16,850 --> 00:07:20,590
I actually believed him.
77
00:07:23,730 --> 00:07:26,870
Better stop thinking of foolish things.
78
00:07:33,180 --> 00:07:35,560
I just want my life back.
79
00:07:36,890 --> 00:07:38,430
Don't get into that anymore.
80
00:07:40,650 --> 00:07:45,310
Those times, it's already over
between you and her.
81
00:07:48,820 --> 00:07:50,840
These past eight years...
82
00:07:51,990 --> 00:07:54,250
...it was the same for her too, but...
83
00:07:55,030 --> 00:07:57,250
...she had chosen to embark on
a different road.
84
00:08:01,050 --> 00:08:03,360
From hereon as well.
85
00:08:07,280 --> 00:08:10,480
It is shameful but...
can't it really be helped?
86
00:08:16,420 --> 00:08:18,600
Good evening.
87
00:08:20,420 --> 00:08:22,400
Welcome.
88
00:08:23,570 --> 00:08:25,250
Master.
89
00:08:26,470 --> 00:08:28,900
You're very satisfied with our gyoza, right?
90
00:08:29,701 --> 00:08:31,701
Yeah.
91
00:08:32,620 --> 00:08:35,030
But you can make it, too...
92
00:08:35,460 --> 00:08:38,560
...so that when our store's closed...
93
00:08:38,940 --> 00:08:41,560
...you can still serve gyoza
to your customers.
94
00:08:42,430 --> 00:08:46,050
Yours is better... I can't make
it as good as your gyoza.
95
00:08:46,780 --> 00:08:49,430
Don't worry about it, Master.
96
00:08:51,740 --> 00:08:55,160
My wife's birthday is next week.
97
00:08:55,670 --> 00:08:57,620
Our store will be closed.
98
00:08:57,621 --> 00:08:59,621
Really?
99
00:09:02,180 --> 00:09:04,460
It was a second marriage for me.
100
00:09:05,330 --> 00:09:08,370
My daughter is my child
from my ex-wife.
101
00:09:09,010 --> 00:09:13,270
But my wife is really
good to my daughter.
102
00:09:15,440 --> 00:09:19,000
Master, my daughter has always
wanted to come here.
103
00:09:19,230 --> 00:09:21,240
I would like to bring my wife.
104
00:09:21,240 --> 00:09:25,620
I'll teach you to make gyoza, and
in exchange, you celebrate her birthday with us.
105
00:09:27,400 --> 00:09:30,200
But no need for a gift.
106
00:09:30,560 --> 00:09:32,510
Just being with us is fine.
107
00:09:33,260 --> 00:09:34,920
Sure thing.
108
00:09:45,170 --> 00:09:47,610
Four orders of fried gyoza.
109
00:09:47,610 --> 00:09:49,650
Yep.
110
00:09:52,960 --> 00:09:55,430
Thank you for calling,
this is Anomori Gyoza Store...
111
00:09:58,230 --> 00:10:00,130
Yes.
112
00:10:00,750 --> 00:10:02,730
Yes.
113
00:10:04,510 --> 00:10:06,510
Is it a delivery?
114
00:10:07,970 --> 00:10:09,920
A call from my home.
115
00:10:12,300 --> 00:10:16,040
My father said that he'll continue
working at the factory...
116
00:10:16,780 --> 00:10:18,720
I have to see him tomorrow.
117
00:10:19,010 --> 00:10:22,090
Okay...
You should persuade him not do it.
118
00:10:23,900 --> 00:10:25,960
Yes.
119
00:10:42,700 --> 00:10:46,140
I also didn't know you got arrested.
120
00:10:49,300 --> 00:10:51,510
Later on, my dad became ill...
121
00:10:53,480 --> 00:10:56,240
I had to constantly watch over
him at the hospital.
122
00:11:03,170 --> 00:11:05,580
I thought you had abandoned me.
123
00:11:08,830 --> 00:11:10,850
I thought the same about you.
124
00:11:13,460 --> 00:11:16,490
Although I haven't forgotten you...
125
00:11:17,200 --> 00:11:19,370
... I had no time to worry about it.
126
00:11:25,200 --> 00:11:29,970
Afterwards, my father was discharged from
the hospital, and a little while later...
127
00:11:29,970 --> 00:11:35,870
I had a marriage meeting with him...
...and married him.
128
00:11:39,870 --> 00:11:42,010
You have a child?
129
00:11:43,330 --> 00:11:48,230
We have a daughter...
she's in elementary school.
130
00:11:50,620 --> 00:11:52,800
And you?
131
00:12:00,070 --> 00:12:04,490
Your birthday's coming soon.
132
00:12:09,620 --> 00:12:11,590
Can I still fulfill that promise I made to you?
133
00:12:13,040 --> 00:12:15,080
Let's go somewhere together.
134
00:12:17,600 --> 00:12:19,720
Stop joking!
135
00:12:21,450 --> 00:12:23,200
That's already a thing of the past.
136
00:12:28,020 --> 00:12:30,860
I thought I'd never see you again.
137
00:12:31,010 --> 00:12:34,350
So I erased from my memories
those times that I spent with you.
138
00:12:36,960 --> 00:12:39,030
What's wrong with that?
139
00:12:40,600 --> 00:12:43,680
I would never have thought of you
if we didn't meet again.
140
00:12:47,210 --> 00:12:49,750
I better go back soon...
141
00:12:53,080 --> 00:12:55,010
Please stop.
142
00:12:55,470 --> 00:12:59,870
At 7 pm, on the night of your birthday,
I'll be waiting for you outside the diner.
143
00:13:52,890 --> 00:13:55,120
The snow that fell yesterday
has not melted...
144
00:13:56,180 --> 00:14:00,910
Seldom lasted this long...
it still remained on her birthday.
145
00:14:04,800 --> 00:14:06,830
Master.
146
00:14:07,400 --> 00:14:09,880
I know how you got your scar.
147
00:14:10,350 --> 00:14:13,490
- Asuka.
- Tell me how I got it.
148
00:14:13,950 --> 00:14:16,130
You got hit by a yoyo.
149
00:14:16,220 --> 00:14:18,370
I also hit Kaoru-chan with it
and blood came out.
150
00:14:18,940 --> 00:14:20,660
But soon, she got better.
151
00:14:20,740 --> 00:14:24,060
I'm really sorry.
She's fond of speaking out of turn.
152
00:14:28,870 --> 00:14:31,090
Papa, guess what I'm doing.
153
00:14:31,090 --> 00:14:32,980
- It's a bit shoddy.
- What is it?
154
00:14:34,250 --> 00:14:36,210
It's really lousy.
155
00:14:36,740 --> 00:14:38,230
Is it a croissant?
156
00:14:38,230 --> 00:14:40,260
Correct!
157
00:14:43,330 --> 00:14:48,140
Master.
My parents have never quarreled.
158
00:14:48,660 --> 00:14:50,500
They really have a good relationship.
159
00:14:50,590 --> 00:14:53,100
- Lovey-dovey, huh?
- That's right, super lovey-dovey.
160
00:14:55,780 --> 00:14:59,150
- Huh? Where is it?
- What's wrong?
161
00:14:59,740 --> 00:15:02,950
Just the recipe for the chili oil
I wrote for Master...
162
00:15:03,450 --> 00:15:05,900
It seems I forgot to bring it.
163
00:15:06,290 --> 00:15:09,630
- Never mind, just give it next time.
- It's okay, I'll go and get it.
164
00:15:12,790 --> 00:15:14,670
Papa, can I go with you, too?
165
00:15:14,670 --> 00:15:16,580
- Sure, come on.
- Yay!
166
00:15:16,660 --> 00:15:18,620
Let's go.
167
00:15:19,880 --> 00:15:21,820
- There's still snow.
- Yeah.
168
00:15:22,890 --> 00:15:24,700
Likely there'll be more.
169
00:15:24,700 --> 00:15:26,650
Asuka.
170
00:15:43,320 --> 00:15:45,360
We're off then.
171
00:15:45,370 --> 00:15:47,320
Be careful while walking.
172
00:15:47,420 --> 00:15:49,430
- We'll be back soon.
- Be back soon.
173
00:15:50,550 --> 00:15:53,210
Oh, I saw some snow crystals.
174
00:15:53,210 --> 00:15:57,190
- How did you see it?
- Tachibana-sensei showed it to us in school.
175
00:15:57,190 --> 00:15:58,640
- Through a microscope?
- Yes.
176
00:16:18,980 --> 00:16:21,320
It seems it's not so simple.
177
00:16:25,640 --> 00:16:30,180
The gyoza I wrapped... is in good
competition with Asuka-san's.
178
00:16:32,240 --> 00:16:34,990
I was also poor in wrapping gyoza at first.
179
00:16:35,760 --> 00:16:37,780
My husband would often scold me for it...
180
00:16:39,330 --> 00:16:41,960
He wanted to let you know...
181
00:16:42,240 --> 00:16:44,320
That this is his passion.
182
00:16:50,260 --> 00:16:52,280
I know.
183
00:16:54,760 --> 00:16:56,650
Master.
184
00:16:57,210 --> 00:16:59,890
Do you want to say that I should
continue living happily?
185
00:17:05,260 --> 00:17:07,220
But it's impossible to go back to the past!
186
00:17:08,750 --> 00:17:10,780
Are you going?
187
00:17:17,890 --> 00:17:21,000
Your life... it doesn't only belong to you.
188
00:17:24,790 --> 00:17:28,440
My life...
belongs to me.
189
00:18:10,070 --> 00:18:12,260
Mama.
190
00:18:15,210 --> 00:18:17,610
Mama, happy birthday.
191
00:18:19,220 --> 00:18:22,680
- How did you get this?
- It's a secret we kept from you.
192
00:18:22,680 --> 00:18:24,690
We reserved a cake for you
and we went to pick it up.
193
00:18:26,110 --> 00:18:30,660
- We wanted to surprise you.
- Oh, I'll show it to Master.
194
00:18:37,710 --> 00:18:39,530
I...
195
00:19:13,870 --> 00:19:16,180
You might catch a cold.
196
00:19:26,880 --> 00:19:30,180
Mama, let's cook the gyoza.
197
00:19:33,840 --> 00:19:35,900
Okay.
198
00:19:48,350 --> 00:19:53,120
He didn't show up in my diner anymore.
199
00:20:01,920 --> 00:20:04,800
- Here you go.
- Looks delicious!
200
00:20:08,050 --> 00:20:10,060
Itadakimasu.
201
00:20:20,410 --> 00:20:22,460
- Yum!
- So good.
202
00:20:24,370 --> 00:20:29,230
~Watashi no umareta kono machi wa ~
*I was born in this city*
203
00:20:30,140 --> 00:20:35,430
~ Taitei konkuriito de dekite ite ~
*Mostly made with concrete*
204
00:20:35,910 --> 00:20:41,580
~ Tonari no kojo kara wa kikai no oto ga kikoeru ~
*Always hear the sound from the next-door factory*
205
00:20:41,580 --> 00:20:46,130
At the end of the day, people are rushing home...
~ Tonari no kojo kara wa kikai no oto ga kikoeru ~
*Always hear the sound from the next-door factory*
206
00:20:47,610 --> 00:20:48,030
~ Watashi to ittara mukiryoku de ~
*I'm a person always without any energy*
207
00:20:48,030 --> 00:20:50,680
But if you also feel something's left unfinished...
~ Watashi to ittara mukiryoku de ~
*I'm a person always without any energy*
208
00:20:50,680 --> 00:20:52,160
~ Watashi to ittara mukiryoku de ~
*I'm a person always without any energy*
209
00:20:52,160 --> 00:20:53,140
Some nights, you may want to make a detour.
~ Watashi to ittara mukiryoku de ~
*I'm a person always without any energy*
210
00:20:53,140 --> 00:20:54,770
Some nights, you may want to make a detour.
~ Sora bakkari nagamete ita ~
*Looking only at the sky*
211
00:20:54,770 --> 00:20:58,330
~ Sora bakkari nagamete ita ~
*Looking only at the sky*
212
00:20:58,780 --> 00:21:04,340
~ Tori no uta mo kikoenai foroo o ~
*I cannot hear the birds singing*
213
00:21:04,550 --> 00:21:08,570
~ Kikai wa utatte ita ~
*The machines were singing*
214
00:21:12,100 --> 00:21:20,450
~ Son'na machi ga watashi no furusato ~
*Such is my hometown*
215
00:21:23,580 --> 00:21:31,890
~ Subete no dekigoto wa itoshii omoi de ~
*All things are cherished memories*
216
00:21:35,000 --> 00:21:43,090
~ Son'na machi ga watashi no furusato ~
*Such is my hometown*
217
00:21:46,500 --> 00:21:55,370
~ Kikai no oto wa natsukashii komori uta ~
*Sounds of machines, nostalgic lullabies*
218
00:21:59,800 --> 00:22:01,950
Welcome.
219
00:22:03,440 --> 00:22:06,680
If I can, I'll make you anything you like.
220
00:22:08,650 --> 00:22:12,700
=Shinya Shokudo (Season 2)=
The End.
221
00:22:12,850 --> 00:22:19,450
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
222
00:22:13,950 --> 00:22:16,450
'Master'
KOBAYASHI Kaoru
223
00:22:16,550 --> 00:22:19,400
'Murata' 'Momoko'
LILY Franky KUROTANI Tomoka
224
00:22:19,650 --> 00:22:26,470
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
225
00:22:20,400 --> 00:22:23,400
'Saya' 'Kanemoto'
HIRATA Kaoru KANEKO Kiyobumi
226
00:22:23,900 --> 00:22:26,400
'Rumi' 'Kana'
KOBAYASHI Asako YOSHIMOTO Naoko
227
00:22:26,790 --> 00:22:33,860
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
228
00:22:26,810 --> 00:22:29,410
'Goro' 'Chuu'
MATSUO Satoru FUWA Mansaku
229
00:22:29,910 --> 00:22:31,900
'Komichi' 'Marilyn'
UNO Shohei ANDO Tamae
230
00:22:32,000 --> 00:22:33,800
'Kosuzu' 'Hana'
AYATA Toshiki ASAKURA Aki
231
00:22:33,860 --> 00:22:38,810
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
232
00:22:33,900 --> 00:22:36,900
'Tsukiko' 'Take'
ICHIKAWA Miwako HOTARU Yukijiro
233
00:22:37,000 --> 00:22:38,800
'Ryu' 'Gen'
MATSUSHIGE Yutaka YAMANAKA Takashi
234
00:22:38,810 --> 00:22:45,360
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
235
00:22:39,900 --> 00:22:43,900
'Katagiri'
and ODAGIRI Joe
236
00:22:45,360 --> 00:22:52,200
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
237
00:22:45,590 --> 00:22:47,590
Music: SATOU Kimihiko
238
00:22:48,900 --> 00:22:50,900
OP song: "Omoide" by SUZUKI Tsunekichi
239
00:22:52,250 --> 00:22:59,520
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
240
00:22:52,400 --> 00:22:55,400
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
241
00:22:56,400 --> 00:22:59,500
Insert song: 'Haneda' by FUKUHARA Kimie
242
00:22:59,550 --> 00:23:06,800
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
243
00:23:00,000 --> 00:23:03,000
Food Stylist: IIJIMA Nami
244
00:23:03,400 --> 00:23:06,400
Based on the manga by: ABE Yaro
245
00:23:09,330 --> 00:23:21,480
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
246
00:23:09,400 --> 00:23:12,700
Planning: AMUSE, MBS>
247
00:23:12,900 --> 00:23:16,000
Production: AMUSE
248
00:23:17,000 --> 00:23:21,000
Producers: MORI Natsuko,
OSANO Tamotsu, TAKEZONO Gen
249
00:23:21,560 --> 00:23:28,180
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
250
00:23:22,160 --> 00:23:27,580
Screenplay: MANABE Katsuhiko
251
00:23:28,230 --> 00:23:35,840
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
252
00:23:29,230 --> 00:23:35,040
Directed by: MATSUOKA Joji
253
00:23:34,941 --> 00:23:37,941
Translation and fine timing:
earthcolors
254
00:23:38,042 --> 00:23:41,042
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
255
00:23:41,643 --> 00:23:46,643
Thanks for watching~!
20222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.