All language subtitles for 09.Reba nira to nira reba レバにらとにらレバ Liver with chinese chives
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,620 --> 00:00:13,760
KOBAYASHI KAORU
2
00:00:15,390 --> 00:00:19,560
MITSUISHI KEN
3
00:00:21,170 --> 00:00:25,340
SHINOHARA YUKIKO
4
00:00:26,370 --> 00:00:27,010
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:27,010 --> 00:00:31,140
INOZUKA KEN / OHO SAYOKO / NATSUME SHINYA
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
6
00:00:31,140 --> 00:00:32,740
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
7
00:00:32,740 --> 00:00:34,480
ABE TOMOKO / SAKATA MASANOBU / IKEDA KOKOROYUKI
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
8
00:00:34,480 --> 00:00:36,980
ABE TOMOKO / SAKATA MASANOBU / IKEDA KOKOROYUKI
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
9
00:00:36,980 --> 00:00:39,750
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
10
00:00:39,750 --> 00:00:43,920
NAKAGAWA TOMOAKI / TSUJI OSAMU / KUSUTO / IKEGAMI SANTA
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
11
00:00:43,920 --> 00:00:45,040
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
12
00:00:45,040 --> 00:00:47,430
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
13
00:00:47,430 --> 00:00:51,430
TAKAHASHI HIDEYUKI / TAKATO YUKI
KOIKE ARINORI / SAKATA NAOKI
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
14
00:00:51,430 --> 00:00:54,930
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
15
00:00:54,930 --> 00:00:57,090
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
16
00:00:57,090 --> 00:00:57,900
ODAGIRI JOE
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
17
00:00:57,900 --> 00:01:03,070
At the end of the day, when people are rushing home...
ODAGIRI JOE
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
18
00:01:03,070 --> 00:01:05,790
...That's when my day starts.
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
19
00:01:05,790 --> 00:01:06,430
...That's when my day starts.
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
20
00:01:06,430 --> 00:01:09,850
Director: MATSUOKA JOJI
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
21
00:01:09,850 --> 00:01:15,260
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
22
00:01:16,130 --> 00:01:22,230
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
23
00:01:22,230 --> 00:01:27,370
My business hours start from midnight to 7 am.
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
24
00:01:27,900 --> 00:01:32,430
People call my restaurant 'the late night diner.'
25
00:01:33,740 --> 00:01:35,540
[MESHIYA]
26
00:01:35,540 --> 00:01:40,180
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
27
00:01:42,980 --> 00:01:51,320
Wabi-Sabi Subs presents:SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 29: "Liver with Chinese Chives
and Chinese Chives with Liver"
28
00:01:52,760 --> 00:01:55,290
- Over here at Shinjuku 02...
- Please, man.
29
00:01:55,290 --> 00:01:59,640
Yeah... yeah...
What's "false accusation"?
30
00:02:00,090 --> 00:02:01,630
Right.
31
00:02:06,580 --> 00:02:08,190
Okay...
32
00:02:08,690 --> 00:02:10,550
Yeah, I'm counting on you.
33
00:02:10,550 --> 00:02:13,390
Good evening, are you
waiting for someone?
34
00:02:14,120 --> 00:02:16,050
I was sleeping here.
35
00:02:16,560 --> 00:02:20,320
Sorry sorry. I'm sure you're in a bad mood
if we woke you up from your sleep.
36
00:02:20,560 --> 00:02:23,480
But you do know this is
not a place to sleep.
37
00:02:23,480 --> 00:02:24,850
Are you coming home
from your side job or something?
38
00:02:25,120 --> 00:02:26,860
I don't have ta tell ya.
39
00:02:26,860 --> 00:02:28,150
No, it doesn't matter.
40
00:02:28,150 --> 00:02:32,990
It's just that the shrine caretaker notified
us.'Cause this is within shrine grounds.
41
00:02:32,990 --> 00:02:35,110
Why am I the only one
who's got to suffer like this?
42
00:02:35,110 --> 00:02:37,720
There's plenty of suspicious guys out there.
43
00:02:37,720 --> 00:02:41,440
I'd be fine with this if you
questioned everyone the same.
44
00:02:51,200 --> 00:02:53,480
Linda, you better go to the
pet salon tomorrow.
45
00:02:55,880 --> 00:02:59,960
Ah, sorry about this.
Thanks for the hard work, guys.
46
00:03:00,680 --> 00:03:03,020
Hey, you're being questioned
by the police, huh?
47
00:03:03,020 --> 00:03:04,760
This is the pits, man.
48
00:03:04,760 --> 00:03:08,640
No matter how many times I told em I was sleeping
here... They just don't believe me at all.
49
00:03:08,640 --> 00:03:11,870
Here's your "O~i Ocha" (tea product).
There's also a Snickers bar.
50
00:03:11,870 --> 00:03:13,570
Thanks, man!
51
00:03:13,780 --> 00:03:19,640
Hey... if you're gonna lie...
don't even think about it.
52
00:03:19,960 --> 00:03:21,390
I ain't lying.
53
00:03:21,640 --> 00:03:26,880
Then, cooperate openly with them.
'Cause we're too busy and all.
54
00:03:26,880 --> 00:03:29,950
But, w-wait... You're leaving already?
55
00:03:30,090 --> 00:03:33,820
'Cause once I get home, you're gonna
call me again to bring you something.
56
00:03:35,080 --> 00:03:38,290
Thanks for the hard work.
Boys, let's go.
57
00:03:38,680 --> 00:03:40,100
'Night, guys.
58
00:03:40,100 --> 00:03:42,340
Good job, man.
59
00:03:46,240 --> 00:03:49,300
So, you won't mind
cooperating with us?
60
00:03:55,640 --> 00:03:56,750
Come on.
61
00:03:57,550 --> 00:03:58,780
"Go ahead."
62
00:03:59,000 --> 00:04:02,920
We've just searched all over but we couldn't
find any. Should we let him go?
63
00:04:03,140 --> 00:04:05,190
Wait, you can't just do that!
64
00:04:09,700 --> 00:04:12,310
Hey... what are you up to?
65
00:04:34,930 --> 00:04:39,790
If we weren't able to stop that dealer,
there'll just be more drug dependents again.
66
00:04:39,840 --> 00:04:42,110
Still, just because we beat
them to the punch...
67
00:04:42,110 --> 00:04:45,110
...why should those narcs complain about it.
68
00:04:45,520 --> 00:04:48,240
That scrambling for taking credit
is so outdated.
69
00:04:48,240 --> 00:04:50,130
Ah, I'm so hungry.
70
00:05:13,800 --> 00:05:17,380
Listen, in here, we remove our badges
'cause it's a place for eating and drinking.
71
00:05:17,380 --> 00:05:19,600
We don't talk shop.
72
00:05:20,120 --> 00:05:23,700
Deka (Detective) is so particular huh.
Since everyone makes you nervous.
73
00:05:24,680 --> 00:05:26,400
Though nobody's around.
74
00:05:26,600 --> 00:05:28,210
Here, thanks for the wait.
75
00:05:28,600 --> 00:05:31,280
This here's Chinese Chives with Liver.
76
00:05:31,280 --> 00:05:33,640
While this one's Liver with Chinese Chives.
77
00:05:33,640 --> 00:05:35,480
Mine's the Liver with Chives.
78
00:05:35,480 --> 00:05:37,370
And mine's the Chinese Chives with Liver.
79
00:05:39,930 --> 00:05:45,100
I wonder if these two were
mutual enemies in their past lives...
80
00:05:45,100 --> 00:05:47,520
They just can't get along.
81
00:05:47,520 --> 00:05:50,900
It's always like this,
every time they come here.
82
00:05:54,560 --> 00:05:57,400
After just coming home,
and feeling sleepy...
83
00:05:57,720 --> 00:06:02,610
...there was a man wearing a suit
standing outside the window.
84
00:06:03,600 --> 00:06:08,750
I was too scared to close the curtains,
and couldn't move...
85
00:06:09,720 --> 00:06:12,680
Then, your underwear was stolen
during that time, right?
86
00:06:12,680 --> 00:06:14,000
Yes.
87
00:06:15,320 --> 00:06:17,750
How come you didn't report it immediately?
88
00:06:17,750 --> 00:06:21,160
Even if we investigate,
a week has already passed so...
89
00:06:21,160 --> 00:06:24,800
You were scared right? 'Cause you
don't know what that guy will do.
90
00:06:24,800 --> 00:06:29,230
If I report him to the police,
I thought he might retaliate...
91
00:06:30,080 --> 00:06:34,110
I understand how you feel, but
please try to have a bit more faith in us.
92
00:06:34,960 --> 00:06:39,040
Yes, but for example,
even if you were consulted about stalking...
93
00:06:39,040 --> 00:06:41,870
...there have been many incidents
that you weren't able to prevent lately...
94
00:06:41,960 --> 00:06:45,920
I agree. You can't depend on someone
who you don't find reliable, right?
95
00:06:45,920 --> 00:06:47,280
Zip it, will you?
96
00:06:47,680 --> 00:06:49,450
But it's true, isn't it?
97
00:06:49,520 --> 00:06:52,590
There's no point to being a cop
if no one believes in us.
98
00:06:52,760 --> 00:06:54,880
'Cause cops are always too late.
99
00:06:54,880 --> 00:06:58,520
She's troubled because the system doesn't
make a move unless something happens.
100
00:06:58,520 --> 00:07:00,270
That issue has nothing to do with this.
101
00:07:00,400 --> 00:07:03,000
Why not? It has everything
to do with it.
102
00:07:03,000 --> 00:07:05,440
Right from the start, when you were
looking at her with that kind of eyes...
103
00:07:05,440 --> 00:07:09,400
...you thought she was at fault,
because she was being careless.
104
00:07:11,280 --> 00:07:13,280
What kind of eyes?
105
00:07:13,800 --> 00:07:14,770
Am I right?
106
00:07:15,120 --> 00:07:17,200
How to put it...
107
00:07:17,200 --> 00:07:22,420
You look at me with kindly eyes
but also a bit lewdly...
108
00:07:23,000 --> 00:07:25,090
Something like that.
109
00:07:26,600 --> 00:07:29,260
Ah? Lewd--...?
110
00:07:51,480 --> 00:07:54,050
Buy anpan (bread with sweet filling) and milk*.
(*Common snacks of TV cops while on a stakeout)
111
00:07:54,640 --> 00:07:55,350
What?
112
00:07:56,800 --> 00:07:59,390
There's a convenience store down
the main road, right?
113
00:08:00,080 --> 00:08:01,590
I'm not hungry.
114
00:08:01,720 --> 00:08:03,980
Just go.
115
00:08:07,720 --> 00:08:10,340
Where did she wander off to?
Pete's sakes...
116
00:08:10,560 --> 00:08:13,030
This isn't her first time to run errands.
117
00:08:37,600 --> 00:08:39,060
It's the police.
118
00:08:56,370 --> 00:08:59,550
Captured! Mission complete!
119
00:09:01,280 --> 00:09:02,660
Look, you...
120
00:09:07,280 --> 00:09:08,470
Dirty old man...
121
00:09:10,660 --> 00:09:12,130
Lewd, right?
122
00:09:21,280 --> 00:09:23,270
You, too huh?
123
00:09:25,500 --> 00:09:27,880
It worked according to my plan, didn't it?
124
00:09:27,880 --> 00:09:30,750
It was just a fluke, don't do that again.
Gimme back my 1000 yen.
125
00:09:31,540 --> 00:09:33,830
- Hey!
- Good evening!
126
00:09:33,830 --> 00:09:38,070
Ah, hello! Izumi-san. It's been a while.
Are you patrolling?
127
00:09:38,070 --> 00:09:42,590
That's your job, isn't it?
As usual, it's quite stuffy in here.
128
00:09:42,840 --> 00:09:48,030
You're also with Noguchi-san?
Then... you guys are working together?
129
00:09:48,720 --> 00:09:50,750
We're not getting along well.
130
00:09:50,900 --> 00:09:55,510
Say, I wonder if he's having menopause.
What do you think?
131
00:09:55,880 --> 00:10:00,790
Hmm, well...you see, for me...
where that is concerned...
132
00:10:01,000 --> 00:10:05,790
I can't very well speak freely
because of my position.
133
00:10:08,820 --> 00:10:11,510
- Okay, see you around.
- Oh, you too.
134
00:10:20,160 --> 00:10:22,500
This isn't altogether bad either.
135
00:10:32,380 --> 00:10:35,170
Hey Master, do you have some liver?
136
00:10:37,520 --> 00:10:38,790
There's enough for just one person.
137
00:10:39,140 --> 00:10:43,190
Then, cook half of it as Chives with Liver,
and the other half as Liver with Chives.
138
00:10:43,190 --> 00:10:45,080
I don't think it's possible.
139
00:10:45,080 --> 00:10:46,130
Just go on home.
140
00:10:46,300 --> 00:10:51,330
I don't want to. Since you saw me naked, I think
it's only right that you treat me to some food.
141
00:10:51,670 --> 00:10:52,960
Did you see?
142
00:10:53,110 --> 00:10:54,550
No... you...
143
00:10:54,550 --> 00:10:57,750
No, um... there was... a, um...
144
00:11:03,230 --> 00:11:05,840
It doesn't mean anything since it was
your own personal undercover operation.
145
00:11:06,380 --> 00:11:09,280
Why not? It got some
results, didn't it?
146
00:11:09,490 --> 00:11:12,180
You get results using correct
investigation techniques.
147
00:11:12,180 --> 00:11:15,750
It's 'cause you say such things,
people are mocking us as "tax theives".
148
00:11:15,800 --> 00:11:17,290
Natsuki.
149
00:11:17,290 --> 00:11:17,950
What?
150
00:11:18,120 --> 00:11:19,720
What are you aiming for?
151
00:11:19,720 --> 00:11:21,370
Harry Callahan.
152
00:11:22,520 --> 00:11:24,230
"Played by Clint Eastwood."
153
00:11:24,230 --> 00:11:28,330
"A detective who uses extra-judicial violence
in order to perform his duties."
154
00:11:28,330 --> 00:11:31,270
"Harry Callahan, fictional character."
155
00:11:32,580 --> 00:11:34,970
You're such a pain in the neck.
156
00:11:37,970 --> 00:11:42,550
For someone who stood his ground against the Yakuzas;
won the Chief's Award 3 times...
157
00:11:42,550 --> 00:11:47,670
...and was a candidate for the Commissioner's Award,
Det. Noguchi has already lost his edge, huh?
158
00:11:47,820 --> 00:11:50,710
Here you go...
Your last bottle of alcohol.
159
00:11:51,350 --> 00:11:56,620
Noguchi-san is a defeatist,
an old-fashioned naive guy.
160
00:11:56,620 --> 00:11:57,550
Eh?
161
00:11:58,760 --> 00:12:01,760
What I'm trying to say is...
if I could just fix that part of him...
162
00:12:01,760 --> 00:12:10,190
Stupid... masses? He tells me to quit acting like
I'm a representative or an ally of the people.
163
00:12:10,580 --> 00:12:14,680
It's often said that "a spat is proof that
they get along well"... So you're not like that?
164
00:12:14,810 --> 00:12:17,120
Nope, not at all.
165
00:12:18,000 --> 00:12:22,920
They say a good partnership is something
that gets along even if they fight often.
166
00:12:22,920 --> 00:12:26,660
But I can't get along at all
with Noguchi-san.
167
00:12:31,560 --> 00:12:34,900
Sorry for bothering you with all this, Master.
168
00:12:54,900 --> 00:13:01,560
Oh, Mom? How's your health?
Are you having your walks everyday?
169
00:13:02,000 --> 00:13:05,000
I see... Have you talked with
the doctor already?
170
00:13:05,930 --> 00:13:06,960
What?
171
00:13:08,920 --> 00:13:11,430
Don't worry about me.
172
00:13:12,070 --> 00:13:15,970
Even if I'm already gettin old, I'm more
comfortable being single.
173
00:13:18,120 --> 00:13:21,120
Check up? Oh, it's every year, right?
174
00:13:21,120 --> 00:13:24,310
Please take care of Dad
as well with his diabetes.
175
00:13:26,510 --> 00:13:28,720
You should worry more about yourself.
176
00:13:35,600 --> 00:13:38,030
Noguchi-san is at it again.
177
00:13:38,140 --> 00:13:39,710
Well, it's love sickness.
178
00:13:40,310 --> 00:13:42,170
If you need me, please call me anytime.
179
00:13:42,320 --> 00:13:44,010
But you seem to be a busy man.
180
00:13:44,010 --> 00:13:46,300
No, I'm free during my days off.
181
00:13:46,790 --> 00:13:52,580
Say, Noguchi-san, my birthday's coming up.
Guess what my zodiac sign is.
182
00:13:53,080 --> 00:13:56,450
Is it cow? ...Tiger?
183
00:14:05,140 --> 00:14:07,690
Ding-Dong!
184
00:14:12,760 --> 00:14:14,830
What are you doing?
185
00:14:15,240 --> 00:14:18,190
What am I doing?
It's someone's birthday.
186
00:14:28,980 --> 00:14:30,720
When I was handling cases
of gang violence...
187
00:14:30,780 --> 00:14:34,720
I arrested a yakuza who killed
someone for insurance money...
188
00:14:35,260 --> 00:14:39,030
The husband at that house was
the victim of that incident.
189
00:14:39,380 --> 00:14:44,800
Her daughter was still small at that time, she'd
be at the station consulting me on various matters.
190
00:14:45,060 --> 00:14:48,540
I heard that today is her daughter's birthday.
191
00:14:51,380 --> 00:14:55,350
Our work is finished once
we arrest the criminal...
192
00:14:55,380 --> 00:14:58,580
But for the victim's family, they have the
rest of their lives to live with it.
193
00:15:01,750 --> 00:15:05,260
Why are you making it
sound like a good story?
194
00:15:05,660 --> 00:15:09,330
We are uninvited guests, you know.
195
00:15:09,860 --> 00:15:12,540
Detectives sympathizing with victims
only spells trouble.
196
00:15:12,540 --> 00:15:14,170
Besides, what you're doing...
197
00:15:14,220 --> 00:15:17,010
...is in violation of Article 3
of the Stalker Control Act.
198
00:15:17,260 --> 00:15:19,800
This isn't a matter that
can be defined by logic.
199
00:15:19,900 --> 00:15:21,900
Even you're tailing me, aren't you?
200
00:15:21,900 --> 00:15:23,710
So in other words...
201
00:15:24,190 --> 00:15:29,330
You're interested in the dead husband's widow.
If I may make that observation.
202
00:15:32,900 --> 00:15:37,260
They're saying your usual love sickness
has begun again.
203
00:15:38,260 --> 00:15:40,260
Shut the heck up, witch!
204
00:15:42,460 --> 00:15:46,660
An object of sympathy turning into love...
You're not a middle schooler, you know.
205
00:16:00,340 --> 00:16:03,110
This is what you call mixing
your public and private life.
206
00:16:03,540 --> 00:16:10,220
Preaching to people about not crossing boundaries,
when he himself is doing it.
207
00:16:12,980 --> 00:16:16,660
I wonder if that person's
not cut out to be a cop.
208
00:16:17,380 --> 00:16:19,530
This may just be my opinion but...
209
00:16:21,340 --> 00:16:26,250
Aren't you talking a bit too much?
210
00:16:30,980 --> 00:16:33,180
Wonder if our partnership
will be dissolved.
211
00:16:34,420 --> 00:16:36,780
You've always been like that up to now.
212
00:16:39,870 --> 00:16:40,860
What?
213
00:16:41,060 --> 00:16:43,090
Dissolving a partnership...
214
00:16:43,660 --> 00:16:48,060
This one doesn't sound
like your first time.
215
00:16:51,900 --> 00:16:56,460
There's a shortage of personnel. They
can't find anyone who commensurates with me.
216
00:16:56,460 --> 00:16:57,730
Really now...
217
00:16:58,460 --> 00:17:01,000
Is that what you really think?
218
00:17:05,140 --> 00:17:06,690
Yes.
219
00:17:07,220 --> 00:17:11,760
As long as you think that way, that'll be
the message you'll convey to your partner.
220
00:17:13,660 --> 00:17:19,120
I hate it when a person writes
someone off so easily.
221
00:17:21,900 --> 00:17:26,560
Sorry... if I spoke out of turn.
222
00:17:35,890 --> 00:17:40,020
A few days after that...
223
00:17:43,540 --> 00:17:45,980
Why can't I eat Liver with Chives?
224
00:17:48,660 --> 00:17:52,760
Today, I called for a woman
whom I wanted you to meet.
225
00:17:53,060 --> 00:17:55,590
She won't like you if you smell.
226
00:17:55,940 --> 00:17:57,160
Who is it?
227
00:18:01,380 --> 00:18:02,430
Good evening!
228
00:18:02,500 --> 00:18:03,970
- Hana-chan.
- Good evening.
229
00:18:04,700 --> 00:18:05,670
Missus!
230
00:18:07,260 --> 00:18:08,270
What's going on here?
231
00:18:08,720 --> 00:18:12,650
She said they have to thank you
for everything you've done for them.
232
00:18:13,180 --> 00:18:14,790
Please sit down.
233
00:18:14,790 --> 00:18:16,100
Thank you.
234
00:18:19,340 --> 00:18:23,220
I thought I must properly
convey my thanks to you.
235
00:18:23,220 --> 00:18:27,590
Then Natsuki-san said she'll be the one
to arrange the meeting place.
236
00:18:28,340 --> 00:18:30,460
After that time,
I tried to think of various ways...
237
00:18:30,460 --> 00:18:33,260
...how I could help you out.
238
00:18:33,900 --> 00:18:35,970
You've become thoughtful huh.
239
00:18:36,110 --> 00:18:38,130
It's still too early to be surprised.
240
00:18:39,460 --> 00:18:40,740
What, what is it?
241
00:18:47,860 --> 00:18:49,180
Good evening.
242
00:18:49,860 --> 00:18:51,450
He's my fiance.
243
00:18:52,780 --> 00:18:53,680
What!
244
00:18:54,460 --> 00:18:57,820
We're now living together...
245
00:18:59,180 --> 00:19:04,590
I'm so glad to meet you. You've looked
after them a great deal. I'm really grateful.
246
00:19:04,620 --> 00:19:05,500
Daddy.
247
00:19:05,500 --> 00:19:06,700
Not yet.
248
00:19:13,420 --> 00:19:19,580
Guragura kuru... Guragura kuru*.
(*In Fukuoka dialect, it means "I'm so pissed")
249
00:19:22,260 --> 00:19:28,310
He just finally resolved a very difficult case.
I wonder if you're just tired.
250
00:19:28,820 --> 00:19:31,070
Anyway, what would you like to eat?
251
00:19:38,780 --> 00:19:41,680
Love is blind...
252
00:19:42,300 --> 00:19:44,770
A heartbroken cop?
253
00:19:45,860 --> 00:19:51,000
You're not right? You'd be disqualified as a cop.
254
00:19:52,340 --> 00:19:54,510
Didn't you notice it?
255
00:19:55,780 --> 00:19:58,700
She... she wasn't wearing a ring.
256
00:19:58,700 --> 00:20:02,250
They've been engaged for 3 months.
257
00:20:03,820 --> 00:20:05,460
No way...
258
00:20:06,580 --> 00:20:11,460
Feels refreshing right?
It's a fresh start.
259
00:20:11,780 --> 00:20:13,460
What do you mean fresh start?
260
00:20:14,220 --> 00:20:19,500
Have a clean start, starting tomorrow.
'Cause we're buddies, aren't we?
261
00:20:20,140 --> 00:20:21,870
Guragura kuru...
262
00:20:22,860 --> 00:20:24,410
Thanks for the wait.
263
00:20:24,420 --> 00:20:26,040
Thank you, Master.
264
00:20:26,700 --> 00:20:28,450
We'll both share this.
265
00:20:30,620 --> 00:20:31,820
Here you go.
266
00:20:33,950 --> 00:20:49,670
["Gura-gura kuru" ...chagrin, anger; an expression
used mainly in Kyushu, representing disappointment.]
267
00:20:54,280 --> 00:20:58,380
If it's just Chinese chives
or just liver...
268
00:20:58,380 --> 00:21:01,580
...it somehow seems
unsatisfactory and dull but...
269
00:21:01,860 --> 00:21:07,520
...if taken together,
they'll become delicious many times over.
270
00:21:17,500 --> 00:21:21,620
"Deka (Cop). During the Meiji Era, police
did not wear police uniforms."
271
00:21:21,620 --> 00:21:23,820
"Instead, they wear kimonos with 'kakusode*'"
(*angular-shaped sleeves)."
272
00:21:23,820 --> 00:21:25,970
" 'Kakusode' in reverse is "Desokuka"..."
273
00:21:26,020 --> 00:21:30,410
"And from there, the first and last syllable are taken,
and they came to be known as 'Deka'."
274
00:21:30,740 --> 00:21:35,420
After seasoning the liver,
add cornstarch and oil...
275
00:21:35,420 --> 00:21:38,420
That way when you fry it,
they won't likely stick together.
276
00:21:38,420 --> 00:21:40,020
Please try it.
277
00:21:42,460 --> 00:21:44,430
You'll get over it soon.
278
00:21:53,860 --> 00:21:56,270
I wonder if my approach was wrong...
279
00:22:02,260 --> 00:22:05,380
'Master'
KOBAYASHI KAORU
280
00:22:05,740 --> 00:22:08,750
'Noguchi'
MITSUISHI KEN
281
00:22:09,250 --> 00:22:12,280
'Natsuki Izumi'
SHINOHARA YUKIKO
282
00:22:12,750 --> 00:22:15,750
'Drug Dealer' - INOZUKA KEN
'Stalked Woman' - OHO SAYOKO
'Stalker' - NATSUME SHINYA
283
00:22:16,250 --> 00:22:19,260
'Widow' - ABE TOMOKO
'Fiance' - SAKATA MASANOBU
'Daughter' - IKEDA KOKOTOYUKI
284
00:22:19,760 --> 00:22:22,760
'Bald Cop' - NAKAGAWA TOMOAKI
'Short Cop' - TSUJI OSAMU
'Uniformed Cops - KUSUTO / IKEGAMI SANTA
285
00:22:23,260 --> 00:22:26,260
'Gang Leader' - TAKAHASHI HIDEYUKI
'Gang Members':
KOIKE ARINORI / SAKATA NAOKI / TAKATO YUKI
286
00:22:26,760 --> 00:22:29,770
'Kogure'
ODAGIRI JOE
287
00:22:31,080 --> 00:22:34,460
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
288
00:22:34,460 --> 00:22:37,460
Screenplay:
MANABE KATSUHIKO
289
00:22:37,460 --> 00:22:40,450
Planning:
ENDO HITOSHI
SHIBANO MASAYUKI
290
00:22:40,450 --> 00:22:43,530
Producers:
TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO
291
00:22:43,530 --> 00:22:46,810
OP Theme Song:
"Omohide"
by SUZUKI TSUNEKICHI
292
00:22:46,810 --> 00:22:49,720
Theme Song:
'Yakimochi' by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
293
00:22:49,720 --> 00:22:52,600
Food Stylist:
IJIMA NAMI
294
00:22:52,600 --> 00:22:55,480
Art:
HARADA MITSUO
295
00:22:55,480 --> 00:22:58,810
Title Logo Design:
BAY BRIDGE STUDIOS
296
00:22:58,810 --> 00:23:01,940
Sound Supervisor / MA:
ASARI NAOKO
297
00:23:01,940 --> 00:23:05,130
Photography:
OTSUKA RYO
298
00:23:05,130 --> 00:23:08,890
Director:
MATSUOKA JOJI
299
00:23:08,890 --> 00:23:11,900
Planning:
AMUSE
MBS
300
00:23:11,900 --> 00:23:15,130
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT
GEEK SITE
301
00:23:15,130 --> 00:23:18,930
A 2014 production of:
AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP
GEEK PICTURES / MBS / RKB
302
00:23:18,930 --> 00:23:23,930
This drama is fictional
303
00:23:24,000 --> 00:23:35,030
Next on Final Ep. 30:
"CROSSING-THE-YEAR SOBA"
304
00:23:35,030 --> 00:23:37,030
Subtitles by WABI-SABI SUBS
305
00:23:37,030 --> 00:23:39,030
Translation:
EARTHCOLORS / WILKI
306
00:23:39,030 --> 00:23:41,030
Spot Check / QC: WILKI
Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS
307
00:23:41,030 --> 00:23:43,030
Special thanks:
RUELL / VAMPIREXxX / X2
308
00:23:43,030 --> 00:23:44,920
See you next time~!
27139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.