All language subtitles for 09.Niku-jaga 肉じゃが Meat-potato stew

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,059 --> 00:00:09,559 Translation and fine timing: earthcolors 2 00:00:09,560 --> 00:00:13,560 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 3 00:00:26,160 --> 00:00:31,530 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 4 00:00:31,530 --> 00:00:35,390 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 5 00:00:36,270 --> 00:00:41,390 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 6 00:00:41,390 --> 00:00:46,380 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 7 00:00:46,590 --> 00:00:51,680 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 8 00:00:51,680 --> 00:00:56,110 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 9 00:00:56,580 --> 00:00:58,070 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 10 00:00:58,070 --> 00:00:59,360 At the end of the day... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 11 00:00:59,360 --> 00:01:01,840 When people are rushing home... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 12 00:01:01,840 --> 00:01:02,500 When people are rushing home... ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 13 00:01:02,500 --> 00:01:03,670 ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 14 00:01:03,670 --> 00:01:05,520 That's when my day starts. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 15 00:01:05,520 --> 00:01:05,740 ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 16 00:01:07,640 --> 00:01:16,930 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 17 00:01:17,660 --> 00:01:26,350 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 18 00:01:29,660 --> 00:01:33,610 My business hours start from midnight to 7 am. 19 00:01:35,000 --> 00:01:38,480 People call my restaurant 'the late night diner.' 20 00:01:41,150 --> 00:01:42,750 This is my only menu.* (*tonjiru, beer, sake, shochu) 21 00:01:43,250 --> 00:01:45,620 If a customer wants something else... 22 00:01:46,370 --> 00:01:48,280 ...I'll say "I'll make it if I can." 23 00:01:48,890 --> 00:01:50,920 That is my business policy. 24 00:01:54,990 --> 00:01:56,290 If you're wondering if I ever get customers... 25 00:01:57,300 --> 00:01:59,190 ...I do get quite a few. 26 00:02:02,600 --> 00:02:09,390 ~ SHINYA SHOKUDO (Season 2) ~ "The Late-Night Diner" 27 00:02:12,500 --> 00:02:17,590 19th Story (Episode 9): "Nikujaga (Meat-Potato Stew)" 28 00:02:21,740 --> 00:02:23,690 Sometimes, I eat this myself. 29 00:02:24,450 --> 00:02:29,690 So I make plenty of it. 30 00:02:34,200 --> 00:02:36,150 - How is it? - It's delicious. 31 00:02:37,010 --> 00:02:38,980 It's just like 'mother's cooking.' 32 00:02:39,010 --> 00:02:41,790 Mine made it a bit sweeter though. 33 00:02:43,370 --> 00:02:45,000 - Good evening. - Welcome. 34 00:02:45,000 --> 00:02:46,850 Oh, good thing you're here! 35 00:02:47,600 --> 00:02:50,240 - You wanna eat "nikujaga?" (meat-potato stew) - That would be great. 36 00:02:51,340 --> 00:02:53,980 Chiaki-san, do you want some? 37 00:02:55,020 --> 00:02:57,690 I'll leave it to you, Kanemoto-san. 38 00:02:58,680 --> 00:03:01,080 What she, I mean Chiaki-san's saying is... 39 00:03:01,630 --> 00:03:03,590 ...I'm a nice guy. 40 00:03:11,240 --> 00:03:13,730 - Tastes good. - Really? 41 00:03:18,850 --> 00:03:21,770 - What's wrong? - It's beef, right? 42 00:03:23,470 --> 00:03:27,030 That's how we make it back home... You don't like it? 43 00:03:29,960 --> 00:03:31,980 It's embarrassing, actually. 44 00:03:31,980 --> 00:03:34,650 At my home, we couldn't afford to buy beef. 45 00:03:34,650 --> 00:03:37,080 So we used pork instead. 46 00:03:37,080 --> 00:03:40,300 Even sukiyaki, I always associate it with pork. 47 00:03:41,480 --> 00:03:43,600 Every household has different circumstances. 48 00:03:43,760 --> 00:03:45,920 ...Right, Master? - Yeah. 49 00:03:46,850 --> 00:03:50,250 From now on, you can eat beef all you want. 50 00:03:51,410 --> 00:03:55,330 I'm so happy... Then, next time, I'll make you meat-potato stew. 51 00:03:56,620 --> 00:03:58,970 But if it's beef, I wonder if I can make it taste good. 52 00:03:59,250 --> 00:04:03,160 It's okay, don't mind it. Just by looking directly at your face... 53 00:04:03,290 --> 00:04:05,290 ...I already feel full. 54 00:04:06,960 --> 00:04:09,470 Kanemoto-san. 55 00:04:10,040 --> 00:04:11,940 Chiaki-chan. 56 00:04:20,850 --> 00:04:22,790 Life sure is something, huh? 57 00:04:22,790 --> 00:04:24,600 That guy had lost his family, right? 58 00:04:25,760 --> 00:04:27,620 So it means, as long as a person lives, good things can still happen. 59 00:04:27,990 --> 00:04:29,750 I've come to really believe in that. 60 00:04:30,750 --> 00:04:32,560 But then, a beautiful woman like her... 61 00:04:32,560 --> 00:04:35,210 ...why would she marry such a dull, divorced man like him? 62 00:04:35,780 --> 00:04:38,490 There's plenty of better guys out there that she can choose from. 63 00:04:38,710 --> 00:04:41,270 Could she be tricking him? She isn't a gold-digger, is she? 64 00:04:42,050 --> 00:04:45,270 It's because you both have tasted the bitterness of life... 65 00:04:45,400 --> 00:04:46,620 ...that it made you narrow-minded, you know. 66 00:04:46,620 --> 00:04:50,120 - Try to be more accepting. - I'm not worried about that. 67 00:04:50,120 --> 00:04:52,790 Well, certainly, a good woman like her is just too good for a guy like him. 68 00:04:53,270 --> 00:04:56,130 She even told him, "I will make you nikujaga." 69 00:04:56,730 --> 00:04:59,110 Me, too... I can make that, as a matter of fact. 70 00:04:59,610 --> 00:05:03,030 You're saying I'm not considered a good woman if I'm can't make something for a guy, don't you? 71 00:05:03,060 --> 00:05:06,400 And are you saying if a woman makes nikujaga for herself, it means she's lonely? 72 00:05:06,590 --> 00:05:10,100 No, nobody said that... Right? 73 00:05:13,270 --> 00:05:14,970 Congratulations! 74 00:05:15,460 --> 00:05:21,980 ~ Happy Birthday to You! ~ 75 00:05:21,980 --> 00:05:26,230 ~ Happy Birthday, dear Chou-san ~ 76 00:05:26,230 --> 00:05:28,700 Uh, I'm not Chou-san. 77 00:05:28,700 --> 00:05:31,010 It's Chuu-san, actually. 78 00:05:31,010 --> 00:05:32,830 Chuu-san. 79 00:05:33,670 --> 00:05:35,880 "Happy Birthday..." 80 00:05:36,250 --> 00:05:40,050 "...I send you my love, Chou-san." ("You can beat that prostatic hypertrophy!") 81 00:05:41,040 --> 00:05:43,270 Oh, I'm sorry. 82 00:05:45,790 --> 00:05:47,880 May I see it? 83 00:05:50,160 --> 00:05:54,510 Oh, this is for another establishment just across the street. 84 00:05:55,150 --> 00:05:58,780 Thank you so much. Sorry to bother you. 85 00:05:58,780 --> 00:06:00,750 Please excuse me. 86 00:06:06,950 --> 00:06:09,030 What the heck was that? 87 00:06:09,790 --> 00:06:12,250 But.. she sure is cute, huh? 88 00:06:12,770 --> 00:06:14,780 Don't say unnecessary stuff. 89 00:06:14,780 --> 00:06:17,000 Of course, in the end, all you men say that. 90 00:06:17,690 --> 00:06:20,950 Well, excuse us if we're neither young nor cute enough for you. 91 00:06:22,790 --> 00:06:26,260 Master, take their orders please... ...It'll be my treat. 92 00:06:27,070 --> 00:06:29,340 - Fine, make mine ume please. - Sure thing. 93 00:06:30,530 --> 00:06:32,850 Well, it seems you're getting the hang of it, huh? 94 00:06:32,850 --> 00:06:34,580 How to deal with women. 95 00:06:40,670 --> 00:06:42,700 That Birthday Cake Girl... 96 00:06:43,420 --> 00:06:45,670 ...had come two or three times since then. 97 00:06:47,100 --> 00:06:48,810 Then, one day... 98 00:06:48,810 --> 00:06:51,040 ...she was asked to deliver what didn't seem to be a birthday cake. 99 00:06:53,190 --> 00:06:57,990 It's like those you see in yakuza movies, isn't it? 100 00:06:58,600 --> 00:07:03,000 To celebrate it with a cake? I guess the Showa era is long gone. 101 00:07:03,630 --> 00:07:06,460 "Congratulations on your 3rd Generation 'Ryuumei,' President of Niwatori Entertainment!*" (*a yakuza group) 102 00:07:06,460 --> 00:07:08,480 Doesn't the kanji look strange? 103 00:07:11,050 --> 00:07:15,390 It's not supposed to be "3rd generation 'ryuumei"... It should be written as "3rd generation shuumei*" (*succession ceremony) 104 00:07:15,390 --> 00:07:18,390 That's right! It's lacking the radical 'eh.' [ryuu (dragon) + eh = shuu (succession)] 105 00:07:18,390 --> 00:07:20,520 What should I do? 106 00:08:18,070 --> 00:08:20,000 Amazing~! 107 00:08:29,530 --> 00:08:32,290 "Don't stop me, mother..." 108 00:08:32,290 --> 00:08:36,420 "The ryuu* on my back, a mark is missing." (*dragon tattoo) 109 00:08:36,930 --> 00:08:38,940 Don't go stumbling through life, you know. 110 00:09:06,010 --> 00:09:07,840 - Good evening. - Welcome. 111 00:09:08,670 --> 00:09:13,070 You didn't make a mistake in your delivery today, did you? 112 00:09:13,860 --> 00:09:17,220 My shift is done. I just wanted to thank him for last time. 113 00:09:19,120 --> 00:09:21,140 He didn't come today. 114 00:09:21,650 --> 00:09:23,940 I see. 115 00:09:24,020 --> 00:09:25,830 Well, I'm hungry anyway. 116 00:09:25,830 --> 00:09:29,240 What do you want to eat? If I can, I'll make you anything you like. 117 00:09:30,650 --> 00:09:33,520 Okay, can it be nikujaga? 118 00:09:33,950 --> 00:09:35,890 - Can you wait for it? - It's okay. 119 00:09:36,560 --> 00:09:38,540 It'll be right up. 120 00:09:45,750 --> 00:09:47,790 Delicious. 121 00:09:48,640 --> 00:09:52,890 If I let it stew for a longer time though, it would've been even more flavorful. 122 00:09:53,100 --> 00:09:55,100 No, it's fine... it's quite tasty already. 123 00:09:56,710 --> 00:09:59,550 At our house, we used pork for our nikujaga. 124 00:09:59,870 --> 00:10:01,530 I come from a poor family, that's why. 125 00:10:02,890 --> 00:10:06,050 I had a customer before who said that as well... 126 00:10:07,480 --> 00:10:10,170 She said her family also used pork for sukiyaki. 127 00:10:10,700 --> 00:10:13,570 We did, too... I better talk to that person. 128 00:10:17,870 --> 00:10:21,130 I was the youngest of six children. 129 00:10:22,110 --> 00:10:24,090 Before leaving for college in Tokyo... 130 00:10:24,320 --> 00:10:26,640 ...we grew up in the Hokkaido countryside. 131 00:10:28,440 --> 00:10:31,170 You got a big family, eh? 132 00:10:32,170 --> 00:10:33,630 We're all in good terms with each other. 133 00:10:35,050 --> 00:10:38,660 My elder sister worked as a consultant at a large cosmetics company. 134 00:10:39,350 --> 00:10:41,860 She traveled back and forth across the country. 135 00:10:42,920 --> 00:10:46,590 But about six months ago, I lost contact with her. 136 00:10:49,870 --> 00:10:51,920 Her remittances stopped coming. 137 00:10:52,800 --> 00:10:54,530 The last time she wrote us a letter... 138 00:10:55,070 --> 00:10:57,530 She said she's working in Shinjuku. 139 00:10:58,840 --> 00:11:00,610 I thought I could find my sister here. 140 00:11:01,180 --> 00:11:03,480 That's why I started working at my part-time job. 141 00:11:06,880 --> 00:11:09,390 At first, it felt very weird. 142 00:11:10,410 --> 00:11:12,270 What about? 143 00:11:12,540 --> 00:11:14,980 That many hostesses have the same birthdays? 144 00:11:15,400 --> 00:11:17,380 There were so many. 145 00:11:20,140 --> 00:11:23,880 Their customers, too... They know they're being lied to, but they seemed pleased anyway. 146 00:11:26,410 --> 00:11:29,890 Well, I guess, every day is a person's "birthday." 147 00:11:31,410 --> 00:11:32,990 But what is the truth, really? 148 00:11:48,040 --> 00:11:50,450 I hope you'll meet her soon. 149 00:11:53,360 --> 00:11:55,150 Yeah. 150 00:12:20,470 --> 00:12:22,990 Uhm, about last time... 151 00:12:26,730 --> 00:12:31,050 The world, fill it up... up... with all your might... 152 00:12:32,070 --> 00:12:33,510 Don't be too particular with life, you know. 153 00:12:46,170 --> 00:12:48,100 Thank you very much! 154 00:13:01,080 --> 00:13:03,040 Itadakimasu. 155 00:13:06,310 --> 00:13:08,380 How is it? 156 00:13:09,590 --> 00:13:11,680 It tastes delicious. 157 00:13:12,030 --> 00:13:14,040 Sure enough, nikujaga... 158 00:13:14,060 --> 00:13:17,460 ...is something I've had since childhood, its already embedded in my psyche. 159 00:13:17,540 --> 00:13:19,400 Yeah, true. 160 00:13:19,470 --> 00:13:22,550 Well, I hate it. 161 00:13:34,780 --> 00:13:37,350 Two years ago, when my company transferred me to Fukuoka... 162 00:13:37,490 --> 00:13:39,420 ...I met a woman. 163 00:13:40,400 --> 00:13:44,690 She seemed a nice woman at first glance, someone you'd want for a bride. 164 00:13:46,930 --> 00:13:49,000 I told her I liked eating nikujaga. 165 00:13:49,000 --> 00:13:50,920 She would come to my apartment to make it. 166 00:13:52,390 --> 00:13:54,830 It tasted good. 167 00:14:01,780 --> 00:14:04,310 Then we started living together. 168 00:14:05,400 --> 00:14:08,480 But every single day, she continued to make nikujaga. 169 00:14:09,900 --> 00:14:12,150 I told her that maybe she could try making something else. 170 00:14:12,720 --> 00:14:14,320 What did she say? 171 00:14:14,320 --> 00:14:17,320 She said, "I'm sorry I'm only doing nikujaga." 172 00:14:18,390 --> 00:14:22,790 "Because I wanted you to like it, I worked so hard to make nikujaga." 173 00:14:23,660 --> 00:14:25,340 Touching, huh? 174 00:14:25,340 --> 00:14:27,610 I, too was moved by her. 175 00:14:28,210 --> 00:14:31,740 And I grew more and more... Akiko, that was her name... 176 00:14:32,410 --> 00:14:34,140 ...extremely fond of her. 177 00:14:34,630 --> 00:14:36,680 We understand. 178 00:14:41,230 --> 00:14:43,840 And then, only after two months... 179 00:14:44,090 --> 00:14:46,690 ...Akiko took all my savings and disappeared. 180 00:14:52,560 --> 00:14:54,850 Happy birthday! 181 00:14:54,851 --> 00:15:01,351 ~ Happy Birthday to you ~ 182 00:15:01,420 --> 00:15:03,740 Hold on a sec, onee-chan, are you sure you're in the right place? 183 00:15:03,740 --> 00:15:06,480 She's correct. I ordered this myself. 184 00:15:06,540 --> 00:15:09,030 What? Today's your birthday? 185 00:15:09,270 --> 00:15:12,530 ~ Happy Birthday, Goro-san! ~ 186 00:15:13,480 --> 00:15:16,340 Yosh, Go-chan! Today, you get to be reborn... 187 00:15:16,590 --> 00:15:19,330 Throw away the past, and soar high like a phoenix. 188 00:15:21,420 --> 00:15:26,390 - Thank you very much. - You, too, join us in our celebration. 189 00:15:26,390 --> 00:15:28,180 - But I still have work to do... - No, it's fine... 190 00:15:29,100 --> 00:15:31,090 - Take a drink, sit down, sit down. - Go ahead, please. 191 00:15:31,090 --> 00:15:33,430 - Master, beer please! - Comin right up. 192 00:15:34,590 --> 00:15:37,560 - Looks yummy, eh? - Here you go. 193 00:15:39,820 --> 00:15:40,910 Go ahead. 194 00:15:40,910 --> 00:15:42,350 Really, I can only drink a little. 195 00:15:42,550 --> 00:15:44,550 My face turns all red when I drink. 196 00:15:44,890 --> 00:15:47,570 It only makes you look shy, I don't mind it at all. 197 00:15:49,160 --> 00:15:51,700 Oh, please let me pour it for you. 198 00:15:54,340 --> 00:15:56,330 I hope you'll get to meet a nice woman. 199 00:15:57,820 --> 00:16:00,690 No, I think I already met her. 200 00:16:04,770 --> 00:16:06,910 Master, nikujaga please! 201 00:16:07,640 --> 00:16:09,500 My girlfriend says she really wants to eat it. 202 00:16:09,660 --> 00:16:11,400 Sure thing. 203 00:16:14,380 --> 00:16:17,850 In fact, the two of us are now engaged. 204 00:16:19,950 --> 00:16:22,700 Well, this is really a happy occasion! Sit, sit! 205 00:16:23,330 --> 00:16:25,250 Congratulations! 206 00:16:36,930 --> 00:16:40,380 Again, let me introduce my fiancee, Chiaki-san. 207 00:16:41,470 --> 00:16:43,790 I finally found my life partner. 208 00:16:44,020 --> 00:16:46,550 Tomorrow, we're going to her home in Tokushima. 209 00:16:46,920 --> 00:16:49,760 Premarital trip? 210 00:16:50,320 --> 00:16:52,310 Does it even matter nowadays? 211 00:16:53,000 --> 00:16:55,250 I'm surprised you even said that. 212 00:17:01,370 --> 00:17:03,320 What did he mean? 213 00:17:03,320 --> 00:17:05,300 You're not from Tokushima but from Hokkaido, aren't you? 214 00:17:06,570 --> 00:17:08,440 Since when have you become "Chiaki?" 215 00:17:09,490 --> 00:17:11,020 You're Sachiko, right...Onee-chan? 216 00:17:11,460 --> 00:17:13,680 - Onee-chan? - Akiko!! 217 00:17:14,370 --> 00:17:16,420 Chiaki...! 218 00:17:16,820 --> 00:17:20,620 "Chiaki?" Is this... a nikujaga scam?! 219 00:17:21,420 --> 00:17:24,030 Who's Sachiko? What "scam?" 220 00:17:26,190 --> 00:17:28,670 Onee-chan, cut that out already, will ya? 221 00:17:31,840 --> 00:17:33,280 You caught me. 222 00:17:36,590 --> 00:17:38,210 You're still at it? 223 00:17:49,860 --> 00:17:52,870 In the past, you were good at fake crying. 224 00:17:53,300 --> 00:17:56,030 But you've now become terrible at it. 225 00:17:56,140 --> 00:17:58,580 Stop blaming me. 226 00:17:59,840 --> 00:18:02,090 Where's the nearest police station? 227 00:18:03,670 --> 00:18:06,130 It's located right outside that street. 228 00:18:10,300 --> 00:18:13,890 I'm really sorry for the inconvenience. 229 00:18:14,330 --> 00:18:16,980 I will take responsilbility in bringing her to the police. 230 00:18:17,640 --> 00:18:20,300 I am truly sorry! 231 00:18:21,110 --> 00:18:26,060 Ouch! Wait, my things... 232 00:18:27,810 --> 00:18:29,940 Darn it... Alright, already...! 233 00:18:42,930 --> 00:18:46,290 Wait, don't you think you went a little overboard with that cake? 234 00:18:46,290 --> 00:18:48,770 I'm all icky and sticky now. 235 00:18:48,770 --> 00:18:51,690 Onee-chan, why the hell did you have to encroach on my turf? 236 00:18:52,040 --> 00:18:55,020 Because Master's nikujaga tastes too good. 237 00:18:55,590 --> 00:18:56,810 I'm sorry. 238 00:18:57,420 --> 00:18:59,190 Yeah, it really WAS delicious, wasn't it? 239 00:18:59,560 --> 00:19:01,030 So good, it's should be a sin, right? 240 00:19:02,090 --> 00:19:04,670 Sure brings back memories... 241 00:19:05,210 --> 00:19:07,410 Being sentimental ain't our thing. 242 00:19:07,600 --> 00:19:09,230 That's true. 243 00:19:11,450 --> 00:19:14,390 The police station's there. 244 00:19:19,460 --> 00:19:23,170 After that, the two did not show up there... 245 00:19:24,030 --> 00:19:26,220 They seemed to have disappeared from town. 246 00:19:33,090 --> 00:19:39,060 ("The Nikujaga Scam Sisters Captured!... Up to 20 people victimized across the country...") 247 00:20:10,210 --> 00:20:12,640 "The world..." 248 00:20:17,940 --> 00:20:20,070 "The world" what? 249 00:20:35,430 --> 00:20:39,950 Even he... was at a loss for words. 250 00:21:02,030 --> 00:21:05,770 If you want your nikujaga to have a richer taste, try adding coarse-grained sugar. 251 00:21:06,070 --> 00:21:09,070 You can also try using sweet onions. 252 00:21:13,070 --> 00:21:15,350 Oh, smells so good... 253 00:21:19,280 --> 00:21:21,990 We have some important stuff to do. 254 00:21:22,630 --> 00:21:23,720 So please, you can have it. 255 00:21:24,640 --> 00:21:26,790 Sorry, but we have to go. 256 00:21:27,130 --> 00:21:29,000 Really embarrassing. 257 00:21:29,010 --> 00:21:31,700 So then, good night. 258 00:21:38,220 --> 00:21:42,100 To be continued... 259 00:21:43,580 --> 00:21:55,720 ~ Heya no katasumi de bon'yari hikaru terebi ~ *From the corner of the room, the TV flickers* 260 00:21:43,680 --> 00:21:47,720 KOBAYASHI Kaoru as 'Master' 261 00:21:48,880 --> 00:21:51,880 KOCHI Machiko as 'Chiaki' 262 00:21:55,720 --> 00:22:02,950 ~ 'Ashita no tenki wa kumori deshou...' to ~ *'Tomorrow's weather will be cloudy...'* 263 00:21:55,920 --> 00:21:58,920 MAEDA Aki as 'Noriko' 264 00:21:59,920 --> 00:22:02,920 KANEKO Kiyobumi as 'Kanemoto' 265 00:22:02,950 --> 00:22:07,990 ~ Dareka ga tsubuyaita ~ *Someone muttered* 266 00:22:02,960 --> 00:22:04,960 MATSUO Satoru as 'Goro' 267 00:22:05,960 --> 00:22:07,960 ANDO Tamae as 'Marilyn' 268 00:22:07,990 --> 00:22:14,430 ~ Bokura wa uso tsuku yo ~ *We may lie* 269 00:22:08,090 --> 00:22:11,090 FUWA Mansaku as 'Chuu' 270 00:22:12,090 --> 00:22:14,090 UNO Shohei as 'Komichi' 271 00:22:14,430 --> 00:22:21,270 ~ Heiki de uso wo tsuku yo ~ *To lie without blinking an eye* 272 00:22:14,530 --> 00:22:17,530 KOBAYASHI Asako as 'Rumi' 273 00:22:18,270 --> 00:22:21,270 and ODAGIRI Joe as 'Katagiri' 274 00:22:21,270 --> 00:22:28,680 ~ Demo tadashii uso no tsuki kata ~ *But to use a lie properly* 275 00:22:22,270 --> 00:22:24,680 Music: SATOU Kimihiko 276 00:22:25,680 --> 00:22:28,680 OP song: "Omoide" by SUZUKI Tsunekichi 277 00:22:28,880 --> 00:22:33,520 ~ Dekite iru no ka na ~ *Is something I'm not able to do* 278 00:22:29,880 --> 00:22:33,520 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 279 00:22:33,520 --> 00:22:39,930 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 280 00:22:34,520 --> 00:22:38,930 Food Stylist: IIJIMA Nami 281 00:22:40,140 --> 00:22:47,000 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 282 00:22:41,140 --> 00:22:45,000 Based on the manga by: ABE Yaro 283 00:22:47,210 --> 00:22:53,980 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 284 00:22:48,210 --> 00:22:52,980 Screenplay: MANABE Katsuhiko 285 00:22:54,400 --> 00:23:01,330 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 286 00:22:55,400 --> 00:23:00,230 Directed by: MATSUOKA Joji 287 00:23:02,310 --> 00:23:14,100 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 288 00:23:14,710 --> 00:23:21,360 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 289 00:23:21,570 --> 00:23:27,210 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 290 00:23:28,650 --> 00:23:33,660 Translation and fine timing: earthcolors 291 00:23:33,760 --> 00:23:38,220 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 292 00:23:38,720 --> 00:23:55,060 Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~ Last Story (Ep. 10): "Gyoza" 23579

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.