All language subtitles for 09.Aji no hiraki アジの開き Horse mackerel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,442 --> 00:00:02,149 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,442 --> 00:00:02,149 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:00,442 --> 00:00:04,149 ~ Opening Song ~ Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 4 00:00:06,730 --> 00:00:09,874 ~ KOBAYASHI Kaoru ~ 5 00:00:12,574 --> 00:00:15,869 ~ LILY ~ 6 00:00:19,078 --> 00:00:21,826 ~ ANDO Tamae ~ 7 00:00:25,927 --> 00:00:30,723 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 8 00:00:30,952 --> 00:00:35,663 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 9 00:00:30,952 --> 00:00:35,663 {\a6}Directed By YAMASHITA Nobuhiro 10 00:00:36,037 --> 00:00:40,889 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 11 00:00:41,153 --> 00:00:45,973 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 12 00:00:46,289 --> 00:00:51,013 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 13 00:00:51,343 --> 00:00:56,099 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 14 00:00:56,417 --> 00:01:01,386 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 15 00:01:01,577 --> 00:01:06,939 pokkari to ukan de iru Gently floating up high 16 00:01:08,022 --> 00:01:16,887 zutto mukashi no koto no you da ne Feeling like a memory long past 17 00:01:17,335 --> 00:01:26,121 kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds floating above the surface 18 00:01:45,843 --> 00:01:47,791 As the day comes to an end, 19 00:01:47,898 --> 00:01:51,163 and people make their way home, 20 00:01:51,427 --> 00:01:53,796 my own day begins. 21 00:01:54,157 --> 00:01:58,355 [~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer] My menu is all there. 22 00:01:58,539 --> 00:02:01,315 The possibility of getting served anything else... 23 00:02:01,534 --> 00:02:03,753 as long as it's possible, 24 00:02:03,877 --> 00:02:06,743 my business model. 25 00:02:07,261 --> 00:02:12,469 I am open from midnight to seven of the morning after. 26 00:02:12,828 --> 00:02:13,998 People call this... 27 00:02:14,126 --> 00:02:17,324 Midnight Restaurant. 28 00:02:17,464 --> 00:02:19,400 How is business doing?! 29 00:02:19,520 --> 00:02:22,422 Well enough, I'd say. 30 00:02:24,543 --> 00:02:28,343 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 31 00:02:28,558 --> 00:02:32,424 Episode 9 Horse Mackerel 32 00:02:36,168 --> 00:02:38,693 ~ Shinjuku Golden Street ~ 33 00:02:44,683 --> 00:02:47,098 For the last few days, 34 00:02:47,222 --> 00:02:49,846 at the break of dawn, 35 00:02:49,968 --> 00:02:53,621 this dandy obasan (old woman) has been coming by for breakfast. 36 00:02:58,768 --> 00:03:00,533 Thanks for that. 37 00:03:01,511 --> 00:03:03,361 Can I have a smoke? 38 00:03:04,585 --> 00:03:08,110 Not being able to smoke after meals just kills you, doesn't it? 39 00:03:08,253 --> 00:03:11,685 Anywhere you end up in Tokyo, they shove "no smoking" signs down your throat. 40 00:03:11,807 --> 00:03:13,791 The real burden is living here. 41 00:03:13,903 --> 00:03:16,351 And it's getting worse by the day. 42 00:03:16,472 --> 00:03:19,390 I've seen smokers last up to ninety, 43 00:03:19,502 --> 00:03:21,905 who knows when nature will call you? 44 00:03:23,009 --> 00:03:26,662 So what brought you here? 45 00:03:27,806 --> 00:03:30,164 I left business to my son. 46 00:03:30,277 --> 00:03:33,845 Life in the provinces can get quite insipid. 47 00:03:34,126 --> 00:03:35,248 Provinces where? 48 00:03:35,357 --> 00:03:37,185 Kumamoto in Higo Province*. 49 00:03:35,357 --> 00:03:37,185 {\a6}(*The old name of Kumamoto Prefecture in Kyushu) 50 00:03:37,297 --> 00:03:38,654 You have no accent at all. 51 00:03:38,764 --> 00:03:40,649 I'm from Tokyo, 52 00:03:40,758 --> 00:03:44,161 Kumamoto was just my late husband's hometown. 53 00:03:44,266 --> 00:03:47,151 I'm staying at a weekly down the road. 54 00:03:47,281 --> 00:03:50,350 Will spend some time for myself. 55 00:03:50,818 --> 00:03:53,972 Despite coming from Tokyo, that horse mackerel is quite something. 56 00:03:54,081 --> 00:03:55,436 Isn't it? 57 00:03:55,548 --> 00:03:57,467 This fella I know from Numazu... 58 00:03:58,073 --> 00:03:59,225 Morning. 59 00:03:59,349 --> 00:04:01,739 Ohh... How's it going? 60 00:04:02,017 --> 00:04:04,693 Just got back from a road show. 61 00:04:08,530 --> 00:04:12,102 After spending all night on the bus, I'm all stiff. 62 00:04:12,505 --> 00:04:13,839 Beer. 63 00:04:15,115 --> 00:04:17,887 Shouldn't you just go home and have some sleep? 64 00:04:18,001 --> 00:04:20,371 I need to get drunk. 65 00:04:20,881 --> 00:04:24,854 All men need from women are our bodies anyway, right?! 66 00:04:25,239 --> 00:04:28,049 Sounds like you're down, all right. 67 00:04:34,028 --> 00:04:35,225 Hi. 68 00:04:36,851 --> 00:04:39,859 Are you part of a stage troupe? 69 00:04:39,982 --> 00:04:41,484 No... dance. 70 00:04:41,593 --> 00:04:44,139 I'm a dancer, Marilyn Matsushima. 71 00:04:44,245 --> 00:04:45,865 Nice to meet you. 72 00:05:09,357 --> 00:05:12,072 The hell is wrong with this? 73 00:06:06,656 --> 00:06:08,077 You know? 74 00:06:08,185 --> 00:06:09,935 I made it big, thanks to her. 75 00:06:10,281 --> 00:06:12,334 I used the machine Yachiyo-san recommended, 76 00:06:12,459 --> 00:06:14,754 and just tore down the house. 77 00:06:15,848 --> 00:06:18,373 Ahh... It felt so great. 78 00:06:19,501 --> 00:06:22,811 Yachiyo-san, go ahead and drink. I'm treating you. 79 00:06:22,916 --> 00:06:24,474 This is not a bar. 80 00:06:24,583 --> 00:06:26,484 Only three glasses per customer. 81 00:06:27,034 --> 00:06:28,872 Don't say that! 82 00:06:29,028 --> 00:06:32,702 Let's just drink the night away and forget real life for a moment. 83 00:06:33,825 --> 00:06:35,240 But, tell me. 84 00:06:35,377 --> 00:06:38,341 How did you find out which one was the lucky pachinko? 85 00:06:38,451 --> 00:06:40,934 Shouldn't let greed get the better of you, for starters. 86 00:06:41,039 --> 00:06:44,035 It will only ruin the experience. 87 00:06:44,300 --> 00:06:45,877 And blind you into making wrong choices. 88 00:06:45,987 --> 00:06:48,846 Same goes for men, isn't it?! 89 00:06:49,218 --> 00:06:51,297 The hell is that? 90 00:06:53,394 --> 00:06:55,703 Ohhh! Marilyn. So you're back? 91 00:06:55,833 --> 00:06:57,094 Here I am. 92 00:06:57,207 --> 00:06:58,761 When is your next gig? I'll bring you flowers. 93 00:06:58,859 --> 00:07:01,007 Thanks. I have a couple of days off to rest. 94 00:07:03,413 --> 00:07:06,391 I'd love to see you dance as well. 95 00:07:07,031 --> 00:07:08,480 You?! 96 00:07:08,594 --> 00:07:09,685 What kind of dance is that? 97 00:07:09,794 --> 00:07:11,976 Well... how should I put it... 98 00:07:12,085 --> 00:07:14,120 Where is she dancing? 99 00:07:16,765 --> 00:07:18,401 I'll just show you. 100 00:07:18,510 --> 00:07:20,163 Let's go, Yachiyo-san. 101 00:07:20,275 --> 00:07:23,096 Master. Thanks for that. Keep the change. 102 00:07:24,524 --> 00:07:26,396 Thank you for that. 103 00:07:30,952 --> 00:07:33,295 Ohh... Here you go. 104 00:07:33,960 --> 00:07:39,609 That obasan... Think I saw her somewhere? 105 00:08:49,054 --> 00:08:51,549 That's awesome, Yachiyo-san! 106 00:09:15,066 --> 00:09:17,999 That was really great! 107 00:09:19,186 --> 00:09:21,010 You've got talent. 108 00:09:21,274 --> 00:09:24,513 Guess it's just vestiges of the past. 109 00:09:24,943 --> 00:09:26,725 Why, what did you use to do? 110 00:09:29,039 --> 00:09:30,136 What? 111 00:09:30,381 --> 00:09:32,025 What? 112 00:09:32,129 --> 00:09:34,097 For someone as old as I am, 113 00:09:34,375 --> 00:09:36,593 there's plenty of past to talk about. 114 00:09:48,021 --> 00:09:49,674 Yachiyo-san, here. 115 00:09:49,785 --> 00:09:51,500 - Why? What's there? - Come on. 116 00:09:51,613 --> 00:09:53,670 - This way. - Uh? 117 00:10:13,781 --> 00:10:15,757 Yachiyo-san, you know? 118 00:10:16,822 --> 00:10:21,004 I told you I was a dancer, but actually... 119 00:10:21,111 --> 00:10:22,894 I'm a stripper. 120 00:10:28,255 --> 00:10:31,031 I wasn't trying to hide it on purpose. 121 00:10:31,123 --> 00:10:35,288 Though... I suppose I did. 122 00:10:41,669 --> 00:10:46,403 ~ Shinjuku New Art ~ 123 00:10:54,061 --> 00:10:57,331 I've been on my very first road show, 124 00:10:57,989 --> 00:11:01,310 to an onsen (hotsprings) district in the provinces. 125 00:11:01,607 --> 00:11:06,863 I gave it my all to dance well, but nobody seemed interested. 126 00:11:09,567 --> 00:11:11,792 All they cared about was seeing me take it all off, 127 00:11:11,904 --> 00:11:14,152 like a stripper should, I guess. 128 00:11:16,524 --> 00:11:21,271 But I always tell myself I'm a dancer first and foremost. 129 00:11:24,730 --> 00:11:27,131 So you must have your share of fans? 130 00:11:27,870 --> 00:11:29,941 Sure do! 131 00:11:30,066 --> 00:11:32,968 Whenever I'm performing, you can see the list of bouquets at the entrance. 132 00:11:33,071 --> 00:11:35,461 You must really be something. 133 00:11:38,303 --> 00:11:42,097 Want to have a few more drinks at my place? 134 00:11:42,214 --> 00:11:43,823 - Really? - Yeah. 135 00:11:44,334 --> 00:11:46,152 Great! 136 00:11:58,206 --> 00:11:59,844 Hey! Marilyn. 137 00:11:59,966 --> 00:12:03,293 - Good evening. - You've become friends and all, already. 138 00:12:03,418 --> 00:12:06,275 Master. Beer and... 139 00:12:06,394 --> 00:12:08,302 Mari?! 140 00:12:08,563 --> 00:12:11,122 We meet here, of all places?! 141 00:12:11,245 --> 00:12:12,797 Kazama-san, you two know each other? 142 00:12:12,916 --> 00:12:15,324 We went to the same acting school, didn't we? 143 00:12:16,475 --> 00:12:20,093 Wow! Marilyn, have a seat here. 144 00:12:20,621 --> 00:12:22,120 That's great, Marilyn. 145 00:12:22,262 --> 00:12:24,634 You were a big star's classmate?! 146 00:12:24,743 --> 00:12:26,923 Komichi-san, give it a rest! 147 00:12:27,033 --> 00:12:29,218 She modeled for me once, you know? 148 00:12:29,342 --> 00:12:32,227 With her body, she was the perfect fit. 149 00:12:32,372 --> 00:12:33,398 Yeah... 150 00:12:33,507 --> 00:12:38,128 Kazama-san won the praise of this big shot on Broadway, 151 00:12:38,249 --> 00:12:40,448 so he's going to star in a musical abroad. 152 00:12:40,562 --> 00:12:43,350 Wow! You must really be a great actor. 153 00:12:43,464 --> 00:12:45,706 No, it's just a bit role. 154 00:12:46,300 --> 00:12:48,560 Bit?! You're the lead's boyfriend. 155 00:12:48,674 --> 00:12:51,747 - That's no bit role. - I guess so. 156 00:12:51,852 --> 00:12:53,370 May I? 157 00:12:55,726 --> 00:12:59,013 Feel these muscles. Gimme a hug, will you?! 158 00:13:09,323 --> 00:13:12,193 So, Mari. What's up? 159 00:13:13,887 --> 00:13:15,391 Congrats. 160 00:13:15,875 --> 00:13:18,856 But I hear you're still in that line of work. 161 00:13:19,728 --> 00:13:22,977 Sorry, that's right. They don't call it dancing... 162 00:13:23,254 --> 00:13:25,219 Still, it was a big shocker, 163 00:13:25,364 --> 00:13:28,357 learning that my ex was prancing around hall naked while pretending to dance. 164 00:13:32,506 --> 00:13:35,734 What's so wrong about being a stripper? 165 00:13:35,844 --> 00:13:39,699 Does being in a musical make you any better? 166 00:13:39,915 --> 00:13:41,713 Let's leave. 167 00:13:41,960 --> 00:13:43,493 Just a moment! 168 00:13:43,595 --> 00:13:46,858 By any chance, are you Rose Michiyo? 169 00:13:46,952 --> 00:13:49,357 That's it! I recall now. 170 00:13:49,544 --> 00:13:53,818 I knew you were familiar. You're Rose Michiyo! 171 00:13:53,941 --> 00:13:56,388 Unbelievable*!! 172 00:13:53,941 --> 00:13:56,388 {\a6}(*mocking a famous line from Fuji TV's hit show Anbiribabo/Unbelievable) 173 00:13:56,486 --> 00:13:57,919 - She... - Ohh... I know... 174 00:13:58,026 --> 00:14:00,179 That neck line and those ears... 175 00:14:13,173 --> 00:14:17,872 Rose Michiyo was one of the top strippers about four decades ago, 176 00:14:18,010 --> 00:14:20,167 but then disappeared without trace. 177 00:14:20,276 --> 00:14:22,977 She's a legend in her field. 178 00:14:23,238 --> 00:14:29,522 You know? I got into strip shows thanks to you, Rose-san. 179 00:14:30,541 --> 00:14:33,614 I'd rather not be called Rose, thank you. 180 00:14:34,467 --> 00:14:36,673 But how come you know her? 181 00:14:36,810 --> 00:14:41,319 Back in the day, I was a regular at strip shows. 182 00:14:42,162 --> 00:14:45,608 Just so that I could pick up hints from them. 183 00:14:45,987 --> 00:14:50,132 Of course, Rose Michiyo taught me all my moves... 184 00:14:50,259 --> 00:14:52,563 She was second to none. 185 00:14:52,696 --> 00:14:56,640 But why did you suddenly vanish? I was so lonesome. 186 00:14:57,073 --> 00:14:59,792 Because of a man, what else? 187 00:14:59,916 --> 00:15:03,036 I'm a woman just like all the others. 188 00:15:03,860 --> 00:15:08,196 This man must really be something, to make you fall for him. 189 00:15:09,445 --> 00:15:11,916 But he passed away pretty quickly. 190 00:15:19,553 --> 00:15:23,078 History teaches us that it's men who always end up... 191 00:15:23,219 --> 00:15:26,701 ruining women's lives, isn't it?! 192 00:15:26,821 --> 00:15:28,823 I've had my share of happenings, 193 00:15:28,952 --> 00:15:33,395 but now I'm retired and enjoying my time left. 194 00:15:38,124 --> 00:15:41,766 With the money I made "prancing around naked," 195 00:15:41,894 --> 00:15:47,279 I brought up my kid. You know, Marilyn-chan? 196 00:15:47,431 --> 00:15:52,000 I haven't felt ashamed about that a single time. 197 00:15:55,762 --> 00:15:58,647 Yachiyo-san... 198 00:16:04,092 --> 00:16:09,800 This world of ours, bitter and sweet like the Nagara River. 199 00:16:10,347 --> 00:16:13,124 That's beautiful. 200 00:16:32,950 --> 00:16:35,913 If you want to keep coming here, 201 00:16:36,023 --> 00:16:39,374 check the attitude at the door. 202 00:16:58,048 --> 00:17:00,310 We'll get going, for tonight. 203 00:17:10,698 --> 00:17:13,089 So you've been around Shinjuku, as of late? 204 00:17:13,431 --> 00:17:15,271 I was in Ikebukuro*. [*means "pond bag"] 205 00:17:15,394 --> 00:17:17,158 Bukuro (little bag)?! 206 00:17:17,547 --> 00:17:19,831 Nothing sticking out of my pants, but still have bukuro down there! 207 00:17:20,609 --> 00:17:23,754 Master. Some horse mackerel, please. 208 00:17:23,852 --> 00:17:25,236 Coming. 209 00:17:28,926 --> 00:17:32,557 Rose-san, you love spread-out mackerel*, don't you? 210 00:17:28,926 --> 00:17:32,557 {\a6}(*in Japanese, this dish is called "Aji no (the horse mackerel's) Hiraki (opening)") 211 00:17:32,667 --> 00:17:36,438 Spreading out is a stripper's job! 212 00:17:36,882 --> 00:17:38,893 She's making a good showing! 213 00:17:38,999 --> 00:17:41,540 - That's a good one! - She's got talent for this. 214 00:17:41,649 --> 00:17:44,878 And I said don't call me Rose. It's Yachiyo. 215 00:17:45,003 --> 00:17:47,648 All right. Yachiyo-san. 216 00:18:16,083 --> 00:18:18,468 I can take it from here. 217 00:18:18,609 --> 00:18:20,259 Let me walk you to the station. 218 00:18:20,370 --> 00:18:23,552 I don't like that kind of goodbye. 219 00:18:23,679 --> 00:18:26,596 I'll just take a taxi. 220 00:18:26,909 --> 00:18:28,529 Thanks. 221 00:18:32,477 --> 00:18:35,507 So... Take care. 222 00:18:36,519 --> 00:18:38,828 You as well, Yachiyo-san. 223 00:18:39,190 --> 00:18:42,583 Keep your head up, will you? 224 00:18:45,064 --> 00:18:46,782 So long. 225 00:19:30,494 --> 00:19:32,726 - Hi, welcome. - How are you? 226 00:19:33,249 --> 00:19:34,907 - It's five thousand yen. - Five thousand? 227 00:19:34,997 --> 00:19:36,186 Yep. 228 00:19:36,439 --> 00:19:39,255 - Is Marilyn still on? - No worries, she just started. 229 00:19:39,367 --> 00:19:41,207 - Here you go, thanks. - Thank you. 230 00:21:42,964 --> 00:21:47,332 Good showing! Well spread out and all! 231 00:21:47,462 --> 00:21:49,564 Marilyn! 232 00:21:49,938 --> 00:21:52,110 Marilyn! 233 00:22:04,733 --> 00:22:08,246 ~ To be continued ~ 234 00:22:09,192 --> 00:22:12,448 Skin for fresh, and flesh for sea. 235 00:22:12,823 --> 00:22:13,888 What's that? 236 00:22:14,008 --> 00:22:16,600 Just an advice for when you grill fish. 237 00:22:16,789 --> 00:22:19,629 Grill freshwater fish starting with the skin, 238 00:22:19,751 --> 00:22:23,402 and the flesh first for seawater fish. 239 00:22:23,763 --> 00:22:26,177 Skin for freshwater, flesh for seawater? 240 00:22:26,301 --> 00:22:27,799 Catchy, isn't it? 241 00:22:28,287 --> 00:22:31,434 - And salmon? - Salmon... 242 00:22:31,544 --> 00:22:33,158 Where do you start grilling salmon from? 243 00:22:33,268 --> 00:22:35,476 Salmon... 244 00:22:38,334 --> 00:22:39,721 Ahh, also! 245 00:22:39,845 --> 00:22:42,916 Before you start, heat up your grilling net first, 246 00:22:43,244 --> 00:22:45,957 or the fish will stick to it. 247 00:22:46,896 --> 00:22:48,719 Look how she changes the subject. 248 00:22:48,829 --> 00:22:50,044 So long, goodbye. 249 00:22:50,265 --> 00:22:52,761 - Good night everyone. - Good night. 250 00:22:52,847 --> 00:22:55,800 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 251 00:22:52,847 --> 00:22:55,800 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 252 00:22:56,003 --> 00:23:00,365 Starring ~ KOBAYASHI Kaoru ~ as Master 253 00:23:00,642 --> 00:23:04,476 ~ LILY ~ as Yachiyo/Rose Michiyo 254 00:23:04,772 --> 00:23:07,037 ~ ANDO Tamae ~ as Marilyn 255 00:23:07,241 --> 00:23:10,125 ~ FUWA Mansaku ~ as Atsushi-san 256 00:23:12,789 --> 00:23:25,006 ~ Subtitles by MisterX ~ Timing QC: ay_link 257 00:24:06,050 --> 00:24:13,336 ~ On The FINAL Episode Of ~ SHINYA SHOKUDO 258 00:24:14,520 --> 00:24:16,649 - What's the matter? - I... 259 00:24:16,738 --> 00:24:19,251 Thought I could meet you, if I came here. 260 00:24:19,372 --> 00:24:21,782 Kenzaki-san, I need a word with you. 261 00:24:21,898 --> 00:24:24,035 So you make others clean up after your shenanigans? 262 00:24:24,129 --> 00:24:25,179 How convenient. 263 00:24:25,302 --> 00:24:26,782 It was a huge mistake. 264 00:24:26,895 --> 00:24:29,490 Have some ramen here first. The past is the past. 265 00:24:29,606 --> 00:24:33,570 Think I have time to deal with minions like you? 266 00:24:33,693 --> 00:24:37,118 - Are you going for good? - It'll be a long journey, this time. 267 00:24:37,238 --> 00:24:38,677 Here's what I owed you last time. 268 00:24:38,784 --> 00:24:40,280 You'll need quite the sum, these days. 269 00:24:40,391 --> 00:24:41,838 How are you? I'm Kenta. 270 00:24:41,964 --> 00:24:43,477 You're my father, aren't you? 271 00:24:44,503 --> 00:24:47,599 ~ All this talk of "spreading" makes me want to do something ~ 272 00:24:48,128 --> 00:24:49,667 ~ Yoga! What else? ~ 273 00:24:49,890 --> 00:24:51,835 ~ What do you take me for... ~ 20446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.