Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,442 --> 00:00:02,149
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
2
00:00:00,442 --> 00:00:02,149
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
3
00:00:00,442 --> 00:00:04,149
~ Opening Song ~
Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi
4
00:00:06,730 --> 00:00:09,874
~ KOBAYASHI Kaoru ~
5
00:00:12,574 --> 00:00:15,869
~ LILY ~
6
00:00:19,078 --> 00:00:21,826
~ ANDO Tamae ~
7
00:00:25,927 --> 00:00:30,723
kimi ga hai ta shiroi iki ga
The white breath you exhale
8
00:00:30,952 --> 00:00:35,663
ima, yukkuri kaze notte
Is slowly riding in the wind
9
00:00:30,952 --> 00:00:35,663
{\a6}Directed By YAMASHITA Nobuhiro
10
00:00:36,037 --> 00:00:40,889
sora ni ukabu kumo no naka ni
And little by little vanishing
11
00:00:41,153 --> 00:00:45,973
sukoshi zutsu kie te yuku
Inside the clouds up in the sky
12
00:00:46,289 --> 00:00:51,013
tooku takai sora no naka de
From inside the high and faraway sky
13
00:00:51,343 --> 00:00:56,099
te o nobasu shiroi kumo
The white clouds reach out to you
14
00:00:56,417 --> 00:01:01,386
kimi ga hai ta iki o sutte
And drink the white breath you exhale
15
00:01:01,577 --> 00:01:06,939
pokkari to ukan de iru
Gently floating up high
16
00:01:08,022 --> 00:01:16,887
zutto mukashi no koto no you da ne
Feeling like a memory long past
17
00:01:17,335 --> 00:01:26,121
kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds floating above the surface
18
00:01:45,843 --> 00:01:47,791
As the day comes to an end,
19
00:01:47,898 --> 00:01:51,163
and people make their way home,
20
00:01:51,427 --> 00:01:53,796
my own day begins.
21
00:01:54,157 --> 00:01:58,355
[~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen
~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen
~ Shochu ~ 400 yen
Max. three drinks per customer]
My menu is all there.
22
00:01:58,539 --> 00:02:01,315
The possibility of getting
served anything else...
23
00:02:01,534 --> 00:02:03,753
as long as it's possible,
24
00:02:03,877 --> 00:02:06,743
my business model.
25
00:02:07,261 --> 00:02:12,469
I am open from midnight
to seven of the morning after.
26
00:02:12,828 --> 00:02:13,998
People call this...
27
00:02:14,126 --> 00:02:17,324
Midnight Restaurant.
28
00:02:17,464 --> 00:02:19,400
How is business doing?!
29
00:02:19,520 --> 00:02:22,422
Well enough, I'd say.
30
00:02:24,543 --> 00:02:28,343
~ WITHS2 4th Anniversary Special ~
SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant
31
00:02:28,558 --> 00:02:32,424
Episode 9
Horse Mackerel
32
00:02:36,168 --> 00:02:38,693
~ Shinjuku Golden Street ~
33
00:02:44,683 --> 00:02:47,098
For the last few days,
34
00:02:47,222 --> 00:02:49,846
at the break of dawn,
35
00:02:49,968 --> 00:02:53,621
this dandy obasan (old woman)
has been coming by for breakfast.
36
00:02:58,768 --> 00:03:00,533
Thanks for that.
37
00:03:01,511 --> 00:03:03,361
Can I have a smoke?
38
00:03:04,585 --> 00:03:08,110
Not being able to smoke
after meals just kills you, doesn't it?
39
00:03:08,253 --> 00:03:11,685
Anywhere you end up in Tokyo, they
shove "no smoking" signs down your throat.
40
00:03:11,807 --> 00:03:13,791
The real burden is living here.
41
00:03:13,903 --> 00:03:16,351
And it's getting worse by the day.
42
00:03:16,472 --> 00:03:19,390
I've seen smokers last up to ninety,
43
00:03:19,502 --> 00:03:21,905
who knows when nature will call you?
44
00:03:23,009 --> 00:03:26,662
So what brought you here?
45
00:03:27,806 --> 00:03:30,164
I left business to my son.
46
00:03:30,277 --> 00:03:33,845
Life in the provinces can get quite insipid.
47
00:03:34,126 --> 00:03:35,248
Provinces where?
48
00:03:35,357 --> 00:03:37,185
Kumamoto in Higo Province*.
49
00:03:35,357 --> 00:03:37,185
{\a6}(*The old name of
Kumamoto Prefecture in Kyushu)
50
00:03:37,297 --> 00:03:38,654
You have no accent at all.
51
00:03:38,764 --> 00:03:40,649
I'm from Tokyo,
52
00:03:40,758 --> 00:03:44,161
Kumamoto was just
my late husband's hometown.
53
00:03:44,266 --> 00:03:47,151
I'm staying at a weekly down the road.
54
00:03:47,281 --> 00:03:50,350
Will spend some time for myself.
55
00:03:50,818 --> 00:03:53,972
Despite coming from Tokyo, that
horse mackerel is quite something.
56
00:03:54,081 --> 00:03:55,436
Isn't it?
57
00:03:55,548 --> 00:03:57,467
This fella I know from Numazu...
58
00:03:58,073 --> 00:03:59,225
Morning.
59
00:03:59,349 --> 00:04:01,739
Ohh... How's it going?
60
00:04:02,017 --> 00:04:04,693
Just got back from a road show.
61
00:04:08,530 --> 00:04:12,102
After spending all
night on the bus, I'm all stiff.
62
00:04:12,505 --> 00:04:13,839
Beer.
63
00:04:15,115 --> 00:04:17,887
Shouldn't you just go
home and have some sleep?
64
00:04:18,001 --> 00:04:20,371
I need to get drunk.
65
00:04:20,881 --> 00:04:24,854
All men need from women
are our bodies anyway, right?!
66
00:04:25,239 --> 00:04:28,049
Sounds like you're down, all right.
67
00:04:34,028 --> 00:04:35,225
Hi.
68
00:04:36,851 --> 00:04:39,859
Are you part of a stage troupe?
69
00:04:39,982 --> 00:04:41,484
No... dance.
70
00:04:41,593 --> 00:04:44,139
I'm a dancer, Marilyn Matsushima.
71
00:04:44,245 --> 00:04:45,865
Nice to meet you.
72
00:05:09,357 --> 00:05:12,072
The hell is wrong with this?
73
00:06:06,656 --> 00:06:08,077
You know?
74
00:06:08,185 --> 00:06:09,935
I made it big,
thanks to her.
75
00:06:10,281 --> 00:06:12,334
I used the machine
Yachiyo-san recommended,
76
00:06:12,459 --> 00:06:14,754
and just tore down the house.
77
00:06:15,848 --> 00:06:18,373
Ahh... It felt so great.
78
00:06:19,501 --> 00:06:22,811
Yachiyo-san, go ahead
and drink. I'm treating you.
79
00:06:22,916 --> 00:06:24,474
This is not a bar.
80
00:06:24,583 --> 00:06:26,484
Only three glasses per customer.
81
00:06:27,034 --> 00:06:28,872
Don't say that!
82
00:06:29,028 --> 00:06:32,702
Let's just drink the night away
and forget real life for a moment.
83
00:06:33,825 --> 00:06:35,240
But, tell me.
84
00:06:35,377 --> 00:06:38,341
How did you find out which
one was the lucky pachinko?
85
00:06:38,451 --> 00:06:40,934
Shouldn't let greed get
the better of you, for starters.
86
00:06:41,039 --> 00:06:44,035
It will only ruin the experience.
87
00:06:44,300 --> 00:06:45,877
And blind you into
making wrong choices.
88
00:06:45,987 --> 00:06:48,846
Same goes for men, isn't it?!
89
00:06:49,218 --> 00:06:51,297
The hell is that?
90
00:06:53,394 --> 00:06:55,703
Ohhh! Marilyn.
So you're back?
91
00:06:55,833 --> 00:06:57,094
Here I am.
92
00:06:57,207 --> 00:06:58,761
When is your next gig?
I'll bring you flowers.
93
00:06:58,859 --> 00:07:01,007
Thanks. I have
a couple of days off to rest.
94
00:07:03,413 --> 00:07:06,391
I'd love to see you dance as well.
95
00:07:07,031 --> 00:07:08,480
You?!
96
00:07:08,594 --> 00:07:09,685
What kind of dance is that?
97
00:07:09,794 --> 00:07:11,976
Well... how should I put it...
98
00:07:12,085 --> 00:07:14,120
Where is she dancing?
99
00:07:16,765 --> 00:07:18,401
I'll just show you.
100
00:07:18,510 --> 00:07:20,163
Let's go, Yachiyo-san.
101
00:07:20,275 --> 00:07:23,096
Master. Thanks for that.
Keep the change.
102
00:07:24,524 --> 00:07:26,396
Thank you for that.
103
00:07:30,952 --> 00:07:33,295
Ohh... Here you go.
104
00:07:33,960 --> 00:07:39,609
That obasan...
Think I saw her somewhere?
105
00:08:49,054 --> 00:08:51,549
That's awesome, Yachiyo-san!
106
00:09:15,066 --> 00:09:17,999
That was really great!
107
00:09:19,186 --> 00:09:21,010
You've got talent.
108
00:09:21,274 --> 00:09:24,513
Guess it's just vestiges of the past.
109
00:09:24,943 --> 00:09:26,725
Why, what did you use to do?
110
00:09:29,039 --> 00:09:30,136
What?
111
00:09:30,381 --> 00:09:32,025
What?
112
00:09:32,129 --> 00:09:34,097
For someone as old as I am,
113
00:09:34,375 --> 00:09:36,593
there's plenty of past to talk about.
114
00:09:48,021 --> 00:09:49,674
Yachiyo-san, here.
115
00:09:49,785 --> 00:09:51,500
- Why? What's there?
- Come on.
116
00:09:51,613 --> 00:09:53,670
- This way.
- Uh?
117
00:10:13,781 --> 00:10:15,757
Yachiyo-san, you know?
118
00:10:16,822 --> 00:10:21,004
I told you I was a
dancer, but actually...
119
00:10:21,111 --> 00:10:22,894
I'm a stripper.
120
00:10:28,255 --> 00:10:31,031
I wasn't trying to hide it on purpose.
121
00:10:31,123 --> 00:10:35,288
Though... I suppose I did.
122
00:10:41,669 --> 00:10:46,403
~ Shinjuku New Art ~
123
00:10:54,061 --> 00:10:57,331
I've been on my
very first road show,
124
00:10:57,989 --> 00:11:01,310
to an onsen (hotsprings)
district in the provinces.
125
00:11:01,607 --> 00:11:06,863
I gave it my all to dance well,
but nobody seemed interested.
126
00:11:09,567 --> 00:11:11,792
All they cared about
was seeing me take it all off,
127
00:11:11,904 --> 00:11:14,152
like a stripper should, I guess.
128
00:11:16,524 --> 00:11:21,271
But I always tell myself I'm
a dancer first and foremost.
129
00:11:24,730 --> 00:11:27,131
So you must
have your share of fans?
130
00:11:27,870 --> 00:11:29,941
Sure do!
131
00:11:30,066 --> 00:11:32,968
Whenever I'm performing, you can
see the list of bouquets at the entrance.
132
00:11:33,071 --> 00:11:35,461
You must really be something.
133
00:11:38,303 --> 00:11:42,097
Want to have a few
more drinks at my place?
134
00:11:42,214 --> 00:11:43,823
- Really?
- Yeah.
135
00:11:44,334 --> 00:11:46,152
Great!
136
00:11:58,206 --> 00:11:59,844
Hey! Marilyn.
137
00:11:59,966 --> 00:12:03,293
- Good evening.
- You've become friends and all, already.
138
00:12:03,418 --> 00:12:06,275
Master.
Beer and...
139
00:12:06,394 --> 00:12:08,302
Mari?!
140
00:12:08,563 --> 00:12:11,122
We meet here, of all places?!
141
00:12:11,245 --> 00:12:12,797
Kazama-san, you two know each other?
142
00:12:12,916 --> 00:12:15,324
We went to the
same acting school, didn't we?
143
00:12:16,475 --> 00:12:20,093
Wow! Marilyn, have a seat here.
144
00:12:20,621 --> 00:12:22,120
That's great, Marilyn.
145
00:12:22,262 --> 00:12:24,634
You were a big star's classmate?!
146
00:12:24,743 --> 00:12:26,923
Komichi-san, give it a rest!
147
00:12:27,033 --> 00:12:29,218
She modeled
for me once, you know?
148
00:12:29,342 --> 00:12:32,227
With her body, she was the perfect fit.
149
00:12:32,372 --> 00:12:33,398
Yeah...
150
00:12:33,507 --> 00:12:38,128
Kazama-san won the praise
of this big shot on Broadway,
151
00:12:38,249 --> 00:12:40,448
so he's going to star in a musical abroad.
152
00:12:40,562 --> 00:12:43,350
Wow! You must
really be a great actor.
153
00:12:43,464 --> 00:12:45,706
No, it's just a bit role.
154
00:12:46,300 --> 00:12:48,560
Bit?! You're the lead's boyfriend.
155
00:12:48,674 --> 00:12:51,747
- That's no bit role.
- I guess so.
156
00:12:51,852 --> 00:12:53,370
May I?
157
00:12:55,726 --> 00:12:59,013
Feel these muscles.
Gimme a hug, will you?!
158
00:13:09,323 --> 00:13:12,193
So, Mari.
What's up?
159
00:13:13,887 --> 00:13:15,391
Congrats.
160
00:13:15,875 --> 00:13:18,856
But I hear you're
still in that line of work.
161
00:13:19,728 --> 00:13:22,977
Sorry, that's right.
They don't call it dancing...
162
00:13:23,254 --> 00:13:25,219
Still, it was a big shocker,
163
00:13:25,364 --> 00:13:28,357
learning that my ex was prancing around
hall naked while pretending to dance.
164
00:13:32,506 --> 00:13:35,734
What's so wrong
about being a stripper?
165
00:13:35,844 --> 00:13:39,699
Does being in a
musical make you any better?
166
00:13:39,915 --> 00:13:41,713
Let's leave.
167
00:13:41,960 --> 00:13:43,493
Just a moment!
168
00:13:43,595 --> 00:13:46,858
By any chance,
are you Rose Michiyo?
169
00:13:46,952 --> 00:13:49,357
That's it!
I recall now.
170
00:13:49,544 --> 00:13:53,818
I knew you were familiar.
You're Rose Michiyo!
171
00:13:53,941 --> 00:13:56,388
Unbelievable*!!
172
00:13:53,941 --> 00:13:56,388
{\a6}(*mocking a famous line from Fuji TV's
hit show Anbiribabo/Unbelievable)
173
00:13:56,486 --> 00:13:57,919
- She...
- Ohh... I know...
174
00:13:58,026 --> 00:14:00,179
That neck line and those ears...
175
00:14:13,173 --> 00:14:17,872
Rose Michiyo was one of the
top strippers about four decades ago,
176
00:14:18,010 --> 00:14:20,167
but then disappeared without trace.
177
00:14:20,276 --> 00:14:22,977
She's a legend in her field.
178
00:14:23,238 --> 00:14:29,522
You know? I got into strip
shows thanks to you, Rose-san.
179
00:14:30,541 --> 00:14:33,614
I'd rather not be
called Rose, thank you.
180
00:14:34,467 --> 00:14:36,673
But how come you know her?
181
00:14:36,810 --> 00:14:41,319
Back in the day,
I was a regular at strip shows.
182
00:14:42,162 --> 00:14:45,608
Just so that I could
pick up hints from them.
183
00:14:45,987 --> 00:14:50,132
Of course, Rose Michiyo
taught me all my moves...
184
00:14:50,259 --> 00:14:52,563
She was second to none.
185
00:14:52,696 --> 00:14:56,640
But why did you suddenly
vanish? I was so lonesome.
186
00:14:57,073 --> 00:14:59,792
Because of a man, what else?
187
00:14:59,916 --> 00:15:03,036
I'm a woman just like all the others.
188
00:15:03,860 --> 00:15:08,196
This man must really be something,
to make you fall for him.
189
00:15:09,445 --> 00:15:11,916
But he passed away pretty quickly.
190
00:15:19,553 --> 00:15:23,078
History teaches us
that it's men who always end up...
191
00:15:23,219 --> 00:15:26,701
ruining women's lives, isn't it?!
192
00:15:26,821 --> 00:15:28,823
I've had my share of happenings,
193
00:15:28,952 --> 00:15:33,395
but now I'm retired
and enjoying my time left.
194
00:15:38,124 --> 00:15:41,766
With the money I
made "prancing around naked,"
195
00:15:41,894 --> 00:15:47,279
I brought up my kid.
You know, Marilyn-chan?
196
00:15:47,431 --> 00:15:52,000
I haven't felt ashamed
about that a single time.
197
00:15:55,762 --> 00:15:58,647
Yachiyo-san...
198
00:16:04,092 --> 00:16:09,800
This world of ours, bitter and
sweet like the Nagara River.
199
00:16:10,347 --> 00:16:13,124
That's beautiful.
200
00:16:32,950 --> 00:16:35,913
If you want to keep coming here,
201
00:16:36,023 --> 00:16:39,374
check the attitude at the door.
202
00:16:58,048 --> 00:17:00,310
We'll get going, for tonight.
203
00:17:10,698 --> 00:17:13,089
So you've been
around Shinjuku, as of late?
204
00:17:13,431 --> 00:17:15,271
I was in Ikebukuro*.
[*means "pond bag"]
205
00:17:15,394 --> 00:17:17,158
Bukuro (little bag)?!
206
00:17:17,547 --> 00:17:19,831
Nothing sticking out of my pants,
but still have bukuro down there!
207
00:17:20,609 --> 00:17:23,754
Master.
Some horse mackerel, please.
208
00:17:23,852 --> 00:17:25,236
Coming.
209
00:17:28,926 --> 00:17:32,557
Rose-san, you love
spread-out mackerel*, don't you?
210
00:17:28,926 --> 00:17:32,557
{\a6}(*in Japanese, this dish is called "Aji no
(the horse mackerel's) Hiraki (opening)")
211
00:17:32,667 --> 00:17:36,438
Spreading out is a stripper's job!
212
00:17:36,882 --> 00:17:38,893
She's making a good showing!
213
00:17:38,999 --> 00:17:41,540
- That's a good one!
- She's got talent for this.
214
00:17:41,649 --> 00:17:44,878
And I said don't call me Rose.
It's Yachiyo.
215
00:17:45,003 --> 00:17:47,648
All right. Yachiyo-san.
216
00:18:16,083 --> 00:18:18,468
I can take it from here.
217
00:18:18,609 --> 00:18:20,259
Let me walk you to the station.
218
00:18:20,370 --> 00:18:23,552
I don't like that kind of goodbye.
219
00:18:23,679 --> 00:18:26,596
I'll just take a taxi.
220
00:18:26,909 --> 00:18:28,529
Thanks.
221
00:18:32,477 --> 00:18:35,507
So... Take care.
222
00:18:36,519 --> 00:18:38,828
You as well, Yachiyo-san.
223
00:18:39,190 --> 00:18:42,583
Keep your head up, will you?
224
00:18:45,064 --> 00:18:46,782
So long.
225
00:19:30,494 --> 00:19:32,726
- Hi, welcome.
- How are you?
226
00:19:33,249 --> 00:19:34,907
- It's five thousand yen.
- Five thousand?
227
00:19:34,997 --> 00:19:36,186
Yep.
228
00:19:36,439 --> 00:19:39,255
- Is Marilyn still on?
- No worries, she just started.
229
00:19:39,367 --> 00:19:41,207
- Here you go, thanks.
- Thank you.
230
00:21:42,964 --> 00:21:47,332
Good showing!
Well spread out and all!
231
00:21:47,462 --> 00:21:49,564
Marilyn!
232
00:21:49,938 --> 00:21:52,110
Marilyn!
233
00:22:04,733 --> 00:22:08,246
~ To be continued ~
234
00:22:09,192 --> 00:22:12,448
Skin for fresh,
and flesh for sea.
235
00:22:12,823 --> 00:22:13,888
What's that?
236
00:22:14,008 --> 00:22:16,600
Just an advice for when you grill fish.
237
00:22:16,789 --> 00:22:19,629
Grill freshwater
fish starting with the skin,
238
00:22:19,751 --> 00:22:23,402
and the flesh first for seawater fish.
239
00:22:23,763 --> 00:22:26,177
Skin for freshwater,
flesh for seawater?
240
00:22:26,301 --> 00:22:27,799
Catchy, isn't it?
241
00:22:28,287 --> 00:22:31,434
- And salmon?
- Salmon...
242
00:22:31,544 --> 00:22:33,158
Where do you start
grilling salmon from?
243
00:22:33,268 --> 00:22:35,476
Salmon...
244
00:22:38,334 --> 00:22:39,721
Ahh, also!
245
00:22:39,845 --> 00:22:42,916
Before you start,
heat up your grilling net first,
246
00:22:43,244 --> 00:22:45,957
or the fish will stick to it.
247
00:22:46,896 --> 00:22:48,719
Look how she changes the subject.
248
00:22:48,829 --> 00:22:50,044
So long, goodbye.
249
00:22:50,265 --> 00:22:52,761
- Good night everyone.
- Good night.
250
00:22:52,847 --> 00:22:55,800
Brought to you by WITH S2
Written in the Heavens Subbing Squad
251
00:22:52,847 --> 00:22:55,800
{\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
252
00:22:56,003 --> 00:23:00,365
Starring
~ KOBAYASHI Kaoru ~
as Master
253
00:23:00,642 --> 00:23:04,476
~ LILY ~
as Yachiyo/Rose Michiyo
254
00:23:04,772 --> 00:23:07,037
~ ANDO Tamae ~
as Marilyn
255
00:23:07,241 --> 00:23:10,125
~ FUWA Mansaku ~
as Atsushi-san
256
00:23:12,789 --> 00:23:25,006
~ Subtitles by MisterX ~
Timing QC: ay_link
257
00:24:06,050 --> 00:24:13,336
~ On The FINAL Episode Of ~
SHINYA SHOKUDO
258
00:24:14,520 --> 00:24:16,649
- What's the matter?
- I...
259
00:24:16,738 --> 00:24:19,251
Thought I could
meet you, if I came here.
260
00:24:19,372 --> 00:24:21,782
Kenzaki-san,
I need a word with you.
261
00:24:21,898 --> 00:24:24,035
So you make others
clean up after your shenanigans?
262
00:24:24,129 --> 00:24:25,179
How convenient.
263
00:24:25,302 --> 00:24:26,782
It was a huge mistake.
264
00:24:26,895 --> 00:24:29,490
Have some ramen here first.
The past is the past.
265
00:24:29,606 --> 00:24:33,570
Think I have time to
deal with minions like you?
266
00:24:33,693 --> 00:24:37,118
- Are you going for good?
- It'll be a long journey, this time.
267
00:24:37,238 --> 00:24:38,677
Here's what I owed you last time.
268
00:24:38,784 --> 00:24:40,280
You'll need quite
the sum, these days.
269
00:24:40,391 --> 00:24:41,838
How are you? I'm Kenta.
270
00:24:41,964 --> 00:24:43,477
You're my father, aren't you?
271
00:24:44,503 --> 00:24:47,599
~ All this talk of "spreading"
makes me want to do something ~
272
00:24:48,128 --> 00:24:49,667
~ Yoga! What else? ~
273
00:24:49,890 --> 00:24:51,835
~ What do you take me for... ~
20446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.