All language subtitles for 08.Kinpira gobō きんぴらごぼう Sauteed burdock root

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,150 --> 00:00:10,290 KOBAYASHI KAORU 2 00:00:11,760 --> 00:00:16,130 YAMANAKA TAKASHI 3 00:00:20,200 --> 00:00:22,500 TSUMIKI MIHO 4 00:00:22,500 --> 00:00:32,080 Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 5 00:00:32,080 --> 00:00:36,280 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 6 00:00:36,280 --> 00:00:40,520 SERIZAWA MEIJIN / AYATA TOSHIKI FUWA MANSAKU / MATSUSHIGE YUTAKA Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 7 00:00:40,520 --> 00:00:42,640 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 8 00:00:42,640 --> 00:00:43,960 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 9 00:00:43,960 --> 00:00:48,030 UNO SHOHEI / HIRATA KAORU / TAKAGI KEN Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 10 00:00:48,030 --> 00:00:52,530 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 11 00:00:52,530 --> 00:00:54,270 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 12 00:00:54,270 --> 00:00:59,780 At the end of the day, when people are rushing home... Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 13 00:00:59,780 --> 00:01:02,340 ...That's when my day starts. Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 14 00:01:02,340 --> 00:01:03,390 Director: YAMASHITA ATSUHIRO Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 15 00:01:03,390 --> 00:01:04,780 Director: YAMASHITA ATSUHIRO Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 16 00:01:04,780 --> 00:01:12,860 Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 17 00:01:13,730 --> 00:01:19,100 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 18 00:01:19,100 --> 00:01:24,240 My business hours start from midnight to 7 am. Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 19 00:01:24,240 --> 00:01:24,500 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 20 00:01:24,770 --> 00:01:29,300 People call my restaurant 'the late night diner.' 21 00:01:30,240 --> 00:01:32,410 [MESHIYA] 22 00:01:32,410 --> 00:01:37,050 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 23 00:01:39,480 --> 00:01:47,920 Wabi-Sabi Subs presents: SHINYA SHOKUDO Season 3 Ep 28: "Sauteed Burdock Root" 24 00:02:00,190 --> 00:02:02,560 Wouldn't it be better to rewrite your menu? 25 00:02:02,560 --> 00:02:05,460 Change it to something like "Porkish flavored miso soup." 26 00:02:08,490 --> 00:02:10,400 Or "Pork soup impersonation." 27 00:02:27,090 --> 00:02:28,560 Da hell's your problem? 28 00:02:29,770 --> 00:02:34,310 Gen-san, do you like "kinpira" (sauteed veggies) because you're a "chinpira" (thug)? 29 00:02:36,280 --> 00:02:41,770 Just let it go. She doesn't know anything at all about you getting teased in the past. 30 00:02:42,680 --> 00:02:45,520 I'm sorry if I said something rude. 31 00:02:45,600 --> 00:02:47,750 'Cause you're a woman, I'll let ya off da hook. 32 00:02:48,280 --> 00:02:52,080 If you were a man, I'd make you bungee-jump off the Sky Tree. 33 00:02:53,680 --> 00:02:55,690 Master, give Gen-san a drink... 34 00:02:55,860 --> 00:02:56,880 I don't want it! 35 00:02:56,880 --> 00:02:59,060 But let me treat you as a way of apologizing... 36 00:02:59,270 --> 00:03:02,030 Gen-chan doesn't drink. Despite having a scary face... 37 00:03:02,030 --> 00:03:03,820 Be quiet. 38 00:03:03,820 --> 00:03:05,560 But the beer... 39 00:03:06,660 --> 00:03:08,270 He hasn't touched it. 40 00:03:12,990 --> 00:03:14,910 What do you call that kind of thing again...? 41 00:03:16,100 --> 00:03:19,130 Even though someone has a scary face, yet he doesn't drink... 42 00:03:20,040 --> 00:03:23,300 - It's "deceptive appearance" (also, "mere front"), right? - Ya wanna have a go, punk!! 43 00:03:23,880 --> 00:03:28,050 You have till after I finish eatin to think of the Buddhist name you want on your grave! Baldy! 44 00:03:28,050 --> 00:03:31,140 I'm a Christian! I will repent! 45 00:03:31,350 --> 00:03:33,420 What're ya sayin! I don't get cha! 46 00:03:33,470 --> 00:03:34,290 I'm sorry! 47 00:03:34,360 --> 00:03:36,550 Don't try changin your religion! 48 00:03:40,500 --> 00:03:42,330 Do you have Kinpira Gobo*? (*chopped burdock root, sauteed in sugar and soy sauce) 49 00:03:42,440 --> 00:03:43,380 I do. 50 00:03:43,610 --> 00:03:46,640 I'm glad. Then Kinpira Gobo and unheated alcohol right away please. 51 00:03:46,740 --> 00:03:47,710 Sure thing. 52 00:04:03,060 --> 00:04:04,160 Thanks for waiting. 53 00:04:05,420 --> 00:04:08,430 This really is the way that kinpira must be made. 54 00:04:09,040 --> 00:04:10,260 Why is that? 55 00:04:11,570 --> 00:04:14,530 'Cause it won't get crunchy unless you cut it into strips. 56 00:04:15,620 --> 00:04:20,140 I thought so too... Kinpira should be shredded, right? 57 00:04:20,440 --> 00:04:22,740 You like Kinpira, too? 58 00:04:28,580 --> 00:04:31,920 Long time no see! Ichikawa-sensei. 59 00:04:32,850 --> 00:04:36,000 You taught English at Kawakita High School, didn't you? 60 00:04:36,540 --> 00:04:37,860 I did, actually... 61 00:04:37,860 --> 00:04:41,990 I'm Hayashi Gen. You were our adviser in the handball club. 62 00:04:42,940 --> 00:04:45,870 Are you the Gen-kun who was always getting into fights? 63 00:04:47,460 --> 00:04:50,900 I had eyebrows back then. 64 00:04:59,180 --> 00:05:03,280 I didn't recognize you! You've become quite a man, huh! 65 00:05:03,500 --> 00:05:05,180 How many years has it been? 66 00:05:06,380 --> 00:05:08,780 I don't know. I'm just a dumb guy. 67 00:05:11,180 --> 00:05:12,890 No way! 68 00:05:18,060 --> 00:05:23,730 Even though I call myself an interpreter, compared to entertaining clients, it's more like doing a guide's work. 69 00:05:26,220 --> 00:05:28,320 Well, your level is really different. 70 00:05:28,320 --> 00:05:33,260 While guys like me live an obscure life in some rundown Shinjuku area such as this. 71 00:05:33,410 --> 00:05:35,530 Do you know, Baldy? 72 00:05:35,780 --> 00:05:39,520 She lives in New York, the capital of USA. 73 00:05:40,340 --> 00:05:42,750 Washington DC is the capital of the US... 74 00:05:42,820 --> 00:05:43,820 Hah? 75 00:05:45,300 --> 00:05:46,460 It's New York. 76 00:05:47,410 --> 00:05:49,840 Coming home for the first time in 10 years... 77 00:05:49,840 --> 00:05:53,300 I didn't expect to be reunited with you straight away. 78 00:05:53,740 --> 00:05:56,170 I wonder if this is some kind of fate. 79 00:05:57,940 --> 00:06:00,810 You say you live with a person over there... 80 00:06:01,580 --> 00:06:03,100 Is it your husband? 81 00:06:03,100 --> 00:06:05,500 A female friend who's a co-worker of mine. 82 00:06:05,660 --> 00:06:07,900 Did you think that it would be pathetic if I were still single at this age? 83 00:06:07,900 --> 00:06:09,400 Of course not! 84 00:06:11,740 --> 00:06:13,030 You... 85 00:06:14,250 --> 00:06:16,140 ...haven't changed at all since those days. 86 00:06:16,140 --> 00:06:18,820 My goodness, you've become quite a flatterer, too huh. 87 00:06:20,700 --> 00:06:22,350 But I'm glad. 88 00:06:23,050 --> 00:06:25,360 Gen-kun, let's go to one more bar. 89 00:06:26,300 --> 00:06:27,370 Okay! 90 00:06:29,100 --> 00:06:32,170 He was such a handful, what happened afterwards. 91 00:06:32,390 --> 00:06:35,940 Gen-kun took me to a good bar that he said he knows but... 92 00:06:35,940 --> 00:06:37,840 I love you!! 93 00:06:38,030 --> 00:06:40,950 Gen-kun, sit straight or you'll fall. 94 00:06:42,620 --> 00:06:43,980 I said it! 95 00:06:44,820 --> 00:06:46,740 Kosuzu-chan, another glass... 96 00:06:46,740 --> 00:06:48,000 That's enough. 97 00:06:48,580 --> 00:06:50,390 Why say that? 98 00:06:50,820 --> 00:06:53,890 Don't you know that this is how much I love you?! 99 00:06:54,060 --> 00:06:55,330 Gen-chan! 100 00:06:55,780 --> 00:06:59,860 Lower your voice. You're disturbing the other customers. 101 00:07:00,580 --> 00:07:03,820 Besides, your teacher won't like you, you know. 102 00:07:03,820 --> 00:07:05,740 But I love her so much! 103 00:07:05,740 --> 00:07:06,370 Ouch! 104 00:07:07,300 --> 00:07:09,410 If you call yourself a man, shape up! 105 00:07:14,020 --> 00:07:15,750 Please do it again. 106 00:07:17,380 --> 00:07:22,520 Please beat some sense into me! Please! 107 00:07:23,540 --> 00:07:25,260 Please! 108 00:07:27,220 --> 00:07:29,230 Then what happened? 109 00:07:29,580 --> 00:07:34,500 I had no choice so I was forced to get him out of the bar and let him sleep at the hotel I'm staying. 110 00:07:34,500 --> 00:07:36,870 He was puking until daybreak. 111 00:07:40,500 --> 00:07:41,740 Welcome. 112 00:07:42,140 --> 00:07:43,740 He's my companion. 113 00:07:44,020 --> 00:07:45,340 Good evening. 114 00:07:45,340 --> 00:07:48,780 My homeroom teacher in high school has turned into a middle aged fogey. 115 00:07:48,780 --> 00:07:50,500 He's my idol teacher. 116 00:07:50,500 --> 00:07:52,580 Like yesterday, only the other way around. 117 00:07:52,580 --> 00:07:55,060 Yeah. Master, can we stay there. 118 00:07:55,060 --> 00:07:56,500 And can you give him another glass. 119 00:07:56,500 --> 00:07:57,390 Sure thing. 120 00:07:57,420 --> 00:07:58,320 Sorry I'm late. 121 00:08:05,460 --> 00:08:08,030 I made reservations in Atami. 122 00:08:08,420 --> 00:08:09,570 That's great. 123 00:08:10,540 --> 00:08:11,440 Excuse me. 124 00:08:16,460 --> 00:08:22,370 "This was the only time, I felt sincerely relieved that Gen-chan wasn't around." 125 00:08:29,700 --> 00:08:32,760 I'm so lost, there's so much to choose from. 126 00:08:33,220 --> 00:08:37,460 I guess folks over there prefer flashy patterns, don't they? 127 00:08:37,500 --> 00:08:40,100 Is your work really okay about you being here? 128 00:08:40,380 --> 00:08:43,030 It's really no problem. Don't worry about it. 129 00:08:44,460 --> 00:08:45,800 How about this one. 130 00:08:46,500 --> 00:08:49,110 Sparklers, huh... 131 00:08:50,620 --> 00:08:52,180 It's too simple, isn't it. 132 00:08:52,860 --> 00:08:57,650 How about fireworks... with a more explosive "bang!" pattern. 133 00:08:58,500 --> 00:09:02,660 Oh, right. Since that person's a cat lover, maybe a cat pattern will do. 134 00:09:02,660 --> 00:09:05,220 Oh, if it's animals, there's some over there. 135 00:09:14,500 --> 00:09:20,770 Nice, it's like flowers blooming in the shadows... so ephemeral. 136 00:09:22,620 --> 00:09:25,000 Give it to me. I want to see it, too. 137 00:09:25,460 --> 00:09:26,910 Hey, don't dirty it. 138 00:09:28,300 --> 00:09:31,920 Oh, how cute! 139 00:09:32,380 --> 00:09:36,660 Wonder if it really suits Gen-chan. Anyway... 140 00:09:36,660 --> 00:09:38,890 ...it suits me, doesn't it? 141 00:09:43,260 --> 00:09:46,560 Gen-chan, does your teacher know your line of work? 142 00:09:47,460 --> 00:09:49,400 Told her I'm into liberal employment.* (*Like free lance or self-employed). 143 00:09:49,580 --> 00:09:53,940 Well, the yakuza is like liberal employment in a way so it's not a lie. Right? 144 00:09:54,140 --> 00:09:57,970 What a woman hates the most is a guy keeping secrets from her. 145 00:09:58,140 --> 00:10:02,860 I know that. I'm just waiting for the right time to tell her. 146 00:10:03,660 --> 00:10:04,720 Thank you. 147 00:10:05,140 --> 00:10:07,650 When is your teacher going back? 148 00:10:08,140 --> 00:10:12,660 She said she'll be here for two weeks, I think that was 4 to 5 days ago. 149 00:10:13,420 --> 00:10:15,130 Aren't you gonna call her now? 150 00:10:15,980 --> 00:10:17,530 She's busy. 151 00:10:17,540 --> 00:10:21,630 She goes out every night with old friends, and has to take care of them when they get too drunk. 152 00:10:21,900 --> 00:10:25,040 It sounds like she came back home to say goodbye or something... 153 00:10:26,220 --> 00:10:27,370 What does that mean? 154 00:10:28,540 --> 00:10:34,380 Either way, you have no choice but to wait for your turn. 155 00:10:40,640 --> 00:10:45,810 After three days, Gen-chan's turn finally came. 156 00:10:49,140 --> 00:10:50,460 Tastes good, right? 157 00:10:51,180 --> 00:10:52,100 Yeah. 158 00:10:53,620 --> 00:10:55,730 You're not gonna drink today, huh. 159 00:10:59,780 --> 00:11:04,240 I'm sorry. You saw my disgraceful behavior the other day. 160 00:11:10,580 --> 00:11:11,800 Hello. 161 00:11:11,980 --> 00:11:16,250 Yeah... I'm eating now. Okay, I'll call you later. 162 00:11:19,340 --> 00:11:22,390 Don't mind me, I'm fine. I'll just eat and go home anyway. 163 00:11:22,700 --> 00:11:28,420 It's not that. I was planning to go to Atami tomorrow with someone but I can't contact him at all. 164 00:11:28,420 --> 00:11:29,830 I guess it's off. 165 00:11:31,340 --> 00:11:33,670 Is he your boyfriend? 166 00:11:34,140 --> 00:11:38,380 A guy from my past. Anyway, his wife is scary. 167 00:11:39,620 --> 00:11:41,580 Wonder what I should do now... 168 00:11:49,820 --> 00:11:50,490 Um... 169 00:11:57,180 --> 00:11:58,800 I wonder if I'm okay...? 170 00:12:01,460 --> 00:12:02,670 ...to go to Atami... 171 00:12:06,620 --> 00:12:08,240 With you? 172 00:12:17,460 --> 00:12:19,850 Are you okay with that? Going with such a hag. 173 00:12:25,260 --> 00:12:26,760 Of course, it's fine. 174 00:12:28,260 --> 00:12:30,420 You ain't a hag at all! 175 00:12:32,500 --> 00:12:35,370 Imma kill anyone who calls you that! 176 00:12:36,180 --> 00:12:38,870 He's even a handful here, huh? Master. 177 00:12:39,580 --> 00:12:41,740 It's not just with his school teacher. 178 00:12:47,020 --> 00:12:48,110 Thank you. 179 00:12:49,220 --> 00:12:51,350 Don't be late tomorrow, okay? 180 00:12:52,420 --> 00:12:54,150 I'm not a kid anymore. 181 00:12:54,380 --> 00:12:57,620 Yeah. Good night. 182 00:12:58,380 --> 00:12:59,920 Good night. 183 00:13:01,060 --> 00:13:04,960 I'm sorry. I had a bit of a problem at work... 184 00:13:05,220 --> 00:13:08,700 But it's okay. I can go with you tomorrow. 185 00:13:10,580 --> 00:13:11,800 A friend of yours? 186 00:13:13,780 --> 00:13:15,470 A former student. 187 00:13:16,700 --> 00:13:19,010 I see. I'll help you to your room. 188 00:13:21,020 --> 00:13:22,350 Are you angry? 189 00:13:23,540 --> 00:13:25,780 Of course, she's angry, Senpai. 190 00:13:28,300 --> 00:13:33,520 She's been waiting for your call. 191 00:13:35,260 --> 00:13:36,500 So please... 192 00:13:37,620 --> 00:13:39,900 ...try to cherish her more. 193 00:13:49,660 --> 00:13:50,970 Please. 194 00:13:52,900 --> 00:13:54,440 Gen-kun... 195 00:13:56,620 --> 00:14:01,050 You too Sensei, don't be so stubborn. Just go with him so you'll feel happy. 196 00:14:01,780 --> 00:14:04,690 Just buy me some dried fish when you get back. 197 00:14:07,100 --> 00:14:08,690 If you'll excuse me. 198 00:14:11,370 --> 00:14:12,460 Don't go! 199 00:14:26,260 --> 00:14:27,280 Why... 200 00:14:27,580 --> 00:14:28,750 It's okay. 201 00:14:29,340 --> 00:14:32,680 I'm being a fool, considering how he and I both are already past our expiration dates. 202 00:14:33,580 --> 00:14:37,500 Um, I've been hiding something from you. Actually... 203 00:14:37,500 --> 00:14:41,450 You're a Yakuza, aren't you? No matter how much I look, I can't see you as anything more than a respectable man. 204 00:14:42,980 --> 00:14:45,000 You really don't mind if I am one? 205 00:14:45,660 --> 00:14:48,770 In return, please stay with me tonight. 206 00:14:49,100 --> 00:14:49,650 Huh? 207 00:14:50,660 --> 00:14:54,940 I was going to hold off until tomorrow, but I don't have a lot of time left so... 208 00:14:55,500 --> 00:14:56,870 Let's enjoy it to the fullest. 209 00:15:00,100 --> 00:15:01,080 Okay. 210 00:15:08,560 --> 00:15:11,440 When I dropped out of high school to go to Tokyo... 211 00:15:11,960 --> 00:15:18,250 Sensei's farewell words to me then were "Come back a good man." 212 00:15:18,840 --> 00:15:20,550 She's a good teacher, huh. 213 00:15:23,280 --> 00:15:31,460 She then gave me her own lunch pack and told me to eat it in the train. 214 00:15:35,520 --> 00:15:37,830 There were other dishes in it but... 215 00:15:39,440 --> 00:15:44,940 This dish's sweet and salty taste was the only one that stuck with me... 216 00:15:52,880 --> 00:15:54,070 I... 217 00:15:56,560 --> 00:16:00,860 ...want to quit the yakuza and make her happy. 218 00:16:05,360 --> 00:16:07,960 After I confided to Aniki... 219 00:16:08,200 --> 00:16:10,600 ...he punched me in the face and told me that it's the other way around. 220 00:16:11,440 --> 00:16:16,040 That, "The woman's the one who'll make YOU happy." 221 00:16:17,280 --> 00:16:21,930 She's leaving tomorrow, right? Have you told her how you feel? 222 00:16:29,440 --> 00:16:30,900 But... 223 00:16:33,080 --> 00:16:35,960 I don't want to become just another memory for her. 224 00:16:42,160 --> 00:16:43,300 Welcome. 225 00:16:43,320 --> 00:16:45,170 Sorry to keep you waiting. 226 00:16:45,280 --> 00:16:46,800 That's just between us, okay? 227 00:16:50,640 --> 00:16:52,680 What? What were you talking about? 228 00:16:53,080 --> 00:16:55,520 More importantly, how's your friend doing? 229 00:16:55,520 --> 00:16:56,320 Huh? 230 00:16:56,320 --> 00:17:00,850 Didn't you say you paid a visit to a friend of yours who's hospitalized. Is she okay? 231 00:17:00,950 --> 00:17:05,090 Yeah, I was surprised to see how healthy she was. She'll be discharged next month. 232 00:17:05,640 --> 00:17:09,060 Oh, that's great. Let's toast to it then. 233 00:17:09,090 --> 00:17:12,130 Master, give us two glasses of beer. 234 00:17:12,320 --> 00:17:13,600 Will you be okay? 235 00:17:13,780 --> 00:17:16,930 Not drinking at an auspicious occasion, what good is a man if he doesn't drink in celebration of something. 236 00:17:21,840 --> 00:17:25,280 When are you coming back again? 237 00:17:28,080 --> 00:17:29,560 Not sure. 238 00:17:31,320 --> 00:17:35,390 Gen-chan's gonna be lonely. 239 00:17:39,680 --> 00:17:41,910 Can I have a smoke? 240 00:17:49,120 --> 00:17:54,070 Over in the US, I heard that it's frowned upon if you're a smoker. 241 00:17:54,560 --> 00:17:57,570 I tried quitting when I went there, but it doesn't matter anymore. 242 00:18:07,480 --> 00:18:09,890 I can't remember anymore. 243 00:18:10,640 --> 00:18:15,410 That time when I met him here, if he didn't say he's Gen-kun, I wouldn't have remembered. 244 00:18:17,440 --> 00:18:21,430 Are you planning to stay in the US forever? 245 00:18:21,480 --> 00:18:25,980 No. This time, I'm going some place farther away. 246 00:18:30,700 --> 00:18:35,810 That's why I hope Gen-kun will forget about me. 247 00:18:47,500 --> 00:18:50,580 Hey, Gen-kun... Let's go. 248 00:19:14,680 --> 00:19:16,180 Goodbye. 249 00:19:34,820 --> 00:19:37,730 He was working earnestly when I sneaked a look today. 250 00:19:38,750 --> 00:19:42,180 Never expected he'd quit the life of a gangster. 251 00:19:42,760 --> 00:19:45,050 Isn't it almost a month by now? 252 00:19:47,960 --> 00:19:51,670 I too want to have a love that's worth changing his life for me. 253 00:19:52,760 --> 00:19:55,650 In that case, eat this, Saya-chan. 254 00:19:58,120 --> 00:20:00,030 If this is the answer to my prayer, it'll do but... 255 00:21:01,160 --> 00:21:09,000 (Note: Gen most probably asked here: "She's dead?" Also, he's wearing the towel / head scarf his teacher gave him) 256 00:22:16,320 --> 00:22:20,670 'Master' KOBAYASHI KAORU 257 00:22:21,270 --> 00:22:25,640 'Gen' YAMANAKA TAKASHI 258 00:22:26,280 --> 00:22:30,680 'Ichikawa Chizuru' TSUMIKI MIHO 259 00:22:31,280 --> 00:22:35,650 'Chizuru's companion' - SERIZAWA MEIJIN 'Kosuzu' - AYATA TOSHIKI 'Chuu-san' - FUWA MANSAKU 'Ryu Kenzaki' - MATSUSHIGE YUTAKA 260 00:22:36,290 --> 00:22:40,660 'Komichi' - UNO SHOHEI 'Saya' - HIRATA KAORU 'Customer' - TAKAGI KEN 261 00:22:41,060 --> 00:22:44,440 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] 262 00:22:44,440 --> 00:22:47,440 Screenplay: MANABE KATSUHIKO 263 00:22:47,440 --> 00:22:50,430 Planning: ENDO HITOSHI SHIBANO MASAYUKI 264 00:22:50,430 --> 00:22:53,510 Producers: TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO 265 00:22:53,510 --> 00:22:56,790 OP Theme Song: "Omoiizu" by SUZUKI TSUNEKICHI 266 00:22:56,790 --> 00:22:59,700 Theme Song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU (Warner Music Japan) 267 00:22:59,700 --> 00:23:02,580 Food Stylist: IJIMA NAMI 268 00:23:02,580 --> 00:23:05,460 Art: HARADA MITSUO 269 00:23:05,460 --> 00:23:08,790 Title Logo Design: BAY BRIDGE STUDIOS 270 00:23:08,790 --> 00:23:11,920 Sound Supervisor / MA: ASARI NAOKO 271 00:23:11,920 --> 00:23:14,930 Director: MATSUOKA JOJI 272 00:23:14,930 --> 00:23:17,940 Planning: AMUSE / MBS 273 00:23:17,940 --> 00:23:21,170 Production: AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT / GEEK SITE 274 00:23:21,170 --> 00:23:24,970 A 2014 production of: AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP GEEK PICTURES / MBS / RKB 275 00:23:24,970 --> 00:23:29,970 This drama is fictional 276 00:23:30,400 --> 00:23:35,100 Next on Ep. 29: "Liver with Chinese Chives and Chinese Chives with Liver" 277 00:23:35,100 --> 00:23:37,100 Subtitles by WABI-SABI SUBS 278 00:23:37,100 --> 00:23:39,100 Translation: EARTHCOLORS / WILKI 279 00:23:39,100 --> 00:23:41,100 Spot Check / QC: WILKI Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS 280 00:23:41,100 --> 00:23:43,100 Special thanks: AP / RUELL / VAMPIREXxX 281 00:23:43,100 --> 00:23:44,990 See you next time~! 282 00:23:44,990 --> 00:23:45,600 ["Shinya Shokudo" is finally a movie.] 283 00:23:45,600 --> 00:23:47,570 Please let me work here! ["Shinya Shokudo" is finally a movie.] 284 00:23:47,570 --> 00:23:47,890 ["Shinya Shokudo" is finally a movie.] 285 00:23:48,960 --> 00:23:52,400 Who taught you this taste? 286 00:23:53,290 --> 00:23:57,160 Aren't you gonna forgive yourself, too? 287 00:23:58,000 --> 00:23:59,870 "Shinya Shokudo" the Movie, opens nationwide on 31 Jan., 2015 23944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.