All language subtitles for 07.Shijimi-jiru しじみ汁 Freshwater clam soup

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,750 --> 00:00:12,020 KOBAYASHI KAORU 2 00:00:13,520 --> 00:00:17,760 BENGAL 3 00:00:21,900 --> 00:00:24,500 KANO RYU KOMIYA TAKAYASU 4 00:00:24,500 --> 00:00:34,080 Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind 5 00:00:34,080 --> 00:00:37,880 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 6 00:00:37,880 --> 00:00:42,120 SAKUMA YUI / OKAYAMA YUTA / MOTOYAMA AYUMI Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 7 00:00:42,120 --> 00:00:44,640 Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku Into the clouds in the sky, gradually fading away 8 00:00:44,640 --> 00:00:45,560 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 9 00:00:45,560 --> 00:00:49,930 NAKAYAMA YUICHIRO / UNO SHOHEI KOBAYASHI ASAKO / HIRATA KAORU Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 10 00:00:49,930 --> 00:00:54,530 Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo From up above in the sky white clouds reach down 11 00:00:54,530 --> 00:00:55,300 Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 12 00:00:55,300 --> 00:00:55,770 NAGASHIMA EIKO Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 13 00:00:55,770 --> 00:01:01,280 At the end of the day, when people are rushing home... NAGASHIMA EIKO Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 14 00:01:01,280 --> 00:01:03,210 ...That's when my day starts. Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 15 00:01:03,210 --> 00:01:05,390 Director: MATSUOKA JOJI Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru To inhale your exhaled breaths that float by 16 00:01:05,390 --> 00:01:14,860 Zutto mukashi no koto no yoda ne Always seems like a thing of the past 17 00:01:15,730 --> 00:01:20,600 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 18 00:01:20,600 --> 00:01:25,740 My business hours start from midnight to 7 am. Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 19 00:01:25,740 --> 00:01:26,270 Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 20 00:01:26,270 --> 00:01:30,800 People call my restaurant 'the late night diner.' Kawamo no ue o kumo ga nagareru Clouds passing over a flowing river 21 00:01:31,940 --> 00:01:33,910 [MESHIYA] 22 00:01:33,910 --> 00:01:38,550 Do customers come? You ask... There's quite a number who do. 23 00:01:41,180 --> 00:01:49,620 Wabi-Sabi Subs presents: SHINYA SHOKUDO Season 3 Ep 27: "Freshwater Clam Soup" 24 00:01:52,310 --> 00:01:54,300 Say, that boardwalk over there... 25 00:01:54,300 --> 00:01:57,360 Every Saturday morning, Mr. and Mrs. Hiraga... 26 00:01:57,360 --> 00:02:01,220 ...would go out walking and stop here to eat breakfast along the way... 27 00:02:01,220 --> 00:02:03,300 ...for a month now. 28 00:02:03,300 --> 00:02:04,660 Good Morning, Master. 29 00:02:04,660 --> 00:02:06,040 Good morning. 30 00:02:10,620 --> 00:02:14,530 Since I started eating breakfast here, I feel my body has changed for the better. 31 00:02:14,940 --> 00:02:18,050 The breakfast here is nothing special. 32 00:02:18,540 --> 00:02:20,280 It must be your morning walks, isn't it? 33 00:02:24,540 --> 00:02:26,820 Perhaps, it's because of the clam soup. 34 00:02:26,940 --> 00:02:30,780 Everyone says that freshwater clam soup is a good midsummer dish for the body. 35 00:02:30,780 --> 00:02:31,830 Right? 36 00:02:33,500 --> 00:02:34,530 Master... 37 00:02:37,140 --> 00:02:39,740 Please, say that I've been here the whole time. 38 00:02:39,740 --> 00:02:41,060 What's the matter, Mine-kun? 39 00:02:41,060 --> 00:02:43,660 Well, I attended a mixer... 40 00:02:43,660 --> 00:02:49,260 How to say this... there was a girl there, we hit it off well... 41 00:02:49,260 --> 00:02:52,080 - I unintentionally went with her to a hotel... - "Unintentionally" huh... 42 00:02:52,180 --> 00:02:55,620 I was drunk, and had accidentally fallen asleep... 43 00:02:55,620 --> 00:02:57,120 "Accidentally", huh... 44 00:02:57,740 --> 00:03:02,860 When I woke up, I had 32 missed calls and 20 messages from my girlfriend... 45 00:03:02,860 --> 00:03:05,860 You mean the girl you've been going out with lately? 46 00:03:06,540 --> 00:03:09,140 Then, I'll tell her you unintentionally spent here the whole night. 47 00:03:09,140 --> 00:03:14,810 Do you have to put it like that... Anyway she's coming here now so please just say that I was here. 48 00:03:20,540 --> 00:03:25,150 See? I told you I'm here, right? 49 00:03:25,980 --> 00:03:29,950 Hey, how about eating some breakfast? Ok? 50 00:03:33,300 --> 00:03:34,630 Master! 51 00:03:38,500 --> 00:03:40,260 I told you, it's not what you think, I swear... 52 00:03:40,260 --> 00:03:42,020 Just quit that act, and come on! 53 00:03:47,420 --> 00:03:49,770 Then, what happened to Mine-kun? 54 00:03:49,770 --> 00:03:53,510 Who knows... I haven't seen him since. 55 00:03:53,740 --> 00:03:56,340 There's no way I'd forgive a guy for cheating. 56 00:03:56,340 --> 00:04:00,300 Saya-chan, if you say such a thing, you won't be able to get married. 57 00:04:00,300 --> 00:04:01,320 Why? 58 00:04:01,820 --> 00:04:04,180 There's no man who wouldn't cheat. 59 00:04:04,180 --> 00:04:06,300 That's not true, I won't cheat. 60 00:04:06,300 --> 00:04:10,060 Yes you will. If you find yourself in the right time and circumstances. 61 00:04:10,060 --> 00:04:13,020 Men always think, "If I had a chance..." 62 00:04:13,020 --> 00:04:17,740 But the couple who comes here on Saturday, I don't think they're like that. 63 00:04:17,740 --> 00:04:21,070 Right, right. The Hiraga couple. They get along well, don't they? 64 00:04:21,220 --> 00:04:25,210 You get married, occasionally have spats and hate each other but... 65 00:04:25,340 --> 00:04:28,980 You both get to watch your children grow up and leave home. 66 00:04:29,060 --> 00:04:32,780 Then, it'll just be the two of you, quietly and slowly spending your days together... 67 00:04:32,780 --> 00:04:34,190 I yearn to have a life like that... 68 00:04:34,190 --> 00:04:35,180 Me too. 69 00:04:35,330 --> 00:04:38,490 You guys are really naive, huh. 70 00:04:43,830 --> 00:04:45,640 Hiraga-san. 71 00:04:45,890 --> 00:04:48,250 Oh... Hello. 72 00:04:48,850 --> 00:04:49,900 Welcome. 73 00:04:50,810 --> 00:04:52,880 Here you go. 74 00:04:52,880 --> 00:04:56,300 Fancy seeing you here alone in the middle of the night. 75 00:04:56,600 --> 00:05:00,710 We were just talking about you, about you being a model couple. 76 00:05:00,950 --> 00:05:05,880 My wife has gone back home to Hiroshima. It seems that a grandchild was born. 77 00:05:06,050 --> 00:05:07,500 Congratulations! 78 00:05:07,500 --> 00:05:11,020 Well, it is a grandchild, but it isn't mine. 79 00:05:11,660 --> 00:05:13,120 Which means... 80 00:05:13,140 --> 00:05:17,580 My wife had a daughter and a son from her two previous marriages... 81 00:05:17,900 --> 00:05:20,700 It was her married daughter who gave birth. 82 00:05:20,700 --> 00:05:25,370 I see... um, how did you meet your wife? 83 00:05:26,850 --> 00:05:30,110 Last summer, we had a class reunion in our hometown. 84 00:05:30,110 --> 00:05:32,910 That's where we met again after 40 years. 85 00:05:34,010 --> 00:05:35,210 Feels like fate, huh? 86 00:05:35,430 --> 00:05:37,550 Um, it was my first marriage. 87 00:05:39,420 --> 00:05:42,610 Last year, I too was invited to my class reunion. 88 00:05:42,610 --> 00:05:45,180 Tsk... wonder if I should have gone. 89 00:05:45,180 --> 00:05:46,820 You should have. 90 00:05:51,860 --> 00:05:53,330 And then? 91 00:05:54,040 --> 00:05:57,770 "She hasn't been doing too well after giving birth." 92 00:05:58,460 --> 00:06:00,440 Then you don't have to worry about me. 93 00:06:00,820 --> 00:06:03,440 "Say, are you eating properly?" 94 00:06:04,420 --> 00:06:07,750 Yeah. Just worry over things at your end. 95 00:06:08,420 --> 00:06:09,610 "Thanks." 96 00:06:10,780 --> 00:06:11,880 Bye. 97 00:06:23,820 --> 00:06:26,230 "White, 12 of 10." 98 00:06:29,300 --> 00:06:30,840 "10 seconds." 99 00:06:33,140 --> 00:06:34,710 "20 seconds." 100 00:06:35,020 --> 00:06:42,310 "1... 2... 3... 4... 5... 6..." 101 00:06:45,300 --> 00:06:50,720 "20 seconds. 1... 2...3... 4..." 102 00:06:54,220 --> 00:06:55,360 Thanks for waiting. 103 00:06:56,340 --> 00:06:59,200 Are you sure you'll only eat that? 104 00:06:59,300 --> 00:07:03,600 Yeah. Actually, I just finished eating with a co-worker... 105 00:07:04,010 --> 00:07:07,200 But for some reason, I don't feel like going home yet. 106 00:07:07,590 --> 00:07:08,950 What would you like to drink? 107 00:07:10,690 --> 00:07:15,150 I'll pass. I become a pest when I get drunk. 108 00:07:15,380 --> 00:07:17,500 Excuse me, another glass of beer. 109 00:07:17,500 --> 00:07:18,670 Sure thing. 110 00:07:21,860 --> 00:07:26,060 Are you... um, this is just a hunch... 111 00:07:26,060 --> 00:07:28,990 ...um, is your work related to "Go?" 112 00:07:29,540 --> 00:07:31,660 Ah, I knew it. 113 00:07:31,780 --> 00:07:37,030 Master, this person appears on TV... Let's see... Teshigahara Mariko-san. 114 00:07:37,160 --> 00:07:38,060 Really... 115 00:07:38,300 --> 00:07:42,640 You're a score keeper in the televised game of "go", aren't you? 116 00:07:42,850 --> 00:07:45,210 This is the first time someone recognized me. 117 00:07:45,760 --> 00:07:50,160 But the truth is I want to be recognized as a professional Go player. 118 00:07:50,880 --> 00:07:56,450 I'm aiming to be a professional player, being a scorer is just a part-time job. 119 00:07:56,800 --> 00:07:58,860 Still, you have a nice voice. 120 00:07:59,080 --> 00:08:00,900 Do you like Go? 121 00:08:01,100 --> 00:08:02,170 Not at all. 122 00:08:03,060 --> 00:08:06,960 I have no idea how it goes. I always fall asleep when watching it. 123 00:08:18,260 --> 00:08:21,860 I haven't eaten momiji manju* since elementary school. (*maple leaf-shaped cake with sweet bean filling; Specialty of Hiroshima) 124 00:08:21,860 --> 00:08:23,280 It's my first time to eat it. 125 00:08:23,420 --> 00:08:26,720 Thank you for this treat. Considering we just met here. 126 00:08:27,780 --> 00:08:29,380 - Are you on a business trip? - Yes. 127 00:08:29,600 --> 00:08:32,590 This guy here is the only classmate of mine who made it to Tokyo. 128 00:08:33,060 --> 00:08:36,390 You know what, Master? This guy here is like the Cupid of Love. 129 00:08:36,420 --> 00:08:37,390 Cupid? 130 00:08:37,660 --> 00:08:41,210 He aggressively insisted that I attend our junior high school reunion. 131 00:08:41,210 --> 00:08:45,140 But thanks to him, I got to meet my wife. 132 00:08:45,140 --> 00:08:46,340 So then, Mizue-chan, right? 133 00:08:46,340 --> 00:08:50,470 When we heard that she came back, we all got together the other day. 134 00:08:50,930 --> 00:08:57,410 I heard her daughter wasn't feeling so good... so it's Mizue-chan who's taking care of the baby. 135 00:08:57,500 --> 00:09:00,500 If you have spare time, you oughta go and see her. 136 00:09:00,500 --> 00:09:05,060 I'll just be a nuisance. Besides, it's an important time at work. 137 00:09:05,100 --> 00:09:06,780 She'll be back next week anyway. 138 00:09:06,780 --> 00:09:06,790 Oh, here, here. She'll be back next week anyway. 139 00:09:06,790 --> 00:09:07,790 Oh, here, here. 140 00:09:09,420 --> 00:09:11,830 Oh, is this Koucchan? 141 00:09:12,020 --> 00:09:16,370 Yeah, it's Kouichi. When I told him Mizue-chan came back, he came right away. 142 00:09:21,380 --> 00:09:25,210 They were once rumored to be a couple back in high school, right? 143 00:09:26,460 --> 00:09:28,580 Your wife was popular, huh. 144 00:09:28,860 --> 00:09:32,380 She was garish. She wore her skirts up to here. 145 00:09:33,180 --> 00:09:36,520 That's why I didn't expect that you'd end up with her, Yoshio. 146 00:09:37,060 --> 00:09:38,120 Ah... 147 00:09:38,870 --> 00:09:40,960 Mizue-chan went through various relationships but... 148 00:09:40,960 --> 00:09:44,740 Finally she has found her last man in you. 149 00:09:44,740 --> 00:09:46,160 I'm happy for you. 150 00:09:53,980 --> 00:09:55,820 "White, 12 of 15." 151 00:10:02,940 --> 00:10:04,080 "10 seconds." 152 00:10:08,060 --> 00:10:09,420 "20 seconds." 153 00:10:11,820 --> 00:10:13,260 "25 seconds." 154 00:10:14,140 --> 00:10:16,090 "28 seconds." 155 00:10:16,860 --> 00:10:21,470 "This is your 8th time for consideration. You have 2 consideration times left." 156 00:10:24,180 --> 00:10:26,320 He looks down, doesn't he? 157 00:10:26,540 --> 00:10:31,940 Just heard awhile ago that his wife hasn't yet returned. 158 00:10:31,940 --> 00:10:36,950 Looks like... her son this time, had a motorcycle accident. 159 00:10:42,260 --> 00:10:43,450 Thanks for waiting. 160 00:10:46,860 --> 00:10:53,300 Do not know whether it's true, that he fell down with his motorbike and got hospitalized for a fractured clavicle. 161 00:10:55,020 --> 00:10:59,700 We got married after she came to Tokyo but... 162 00:10:59,900 --> 00:11:03,400 I still wonder if she's more comfortable over there. 163 00:11:03,400 --> 00:11:06,710 ...that's why, maybe she's lying to me. 164 00:11:08,140 --> 00:11:12,550 Mizue was a girl who developed earlier... 165 00:11:13,140 --> 00:11:17,590 She was sexy, that's why, I had always wanted her but... 166 00:11:18,980 --> 00:11:21,770 Many things have happened in her past. 167 00:11:22,700 --> 00:11:26,260 I heard she had done some things*... (*sex industry) 168 00:11:27,220 --> 00:11:29,300 What on earth are you saying. 169 00:11:30,780 --> 00:11:33,440 "It doesn't matter whatever happened in the past..." 170 00:11:33,920 --> 00:11:36,770 That's what I thought... 171 00:11:46,430 --> 00:11:51,370 Hey... just wanna ask if your son's collarbone has gotten better... 172 00:11:52,150 --> 00:11:53,140 You're going out? 173 00:11:53,790 --> 00:11:56,860 "I'm going to eat out with Koucchan..." 174 00:11:57,550 --> 00:11:59,900 What... The two of you? 175 00:12:00,020 --> 00:12:04,350 "I'm going to consult him regarding the accident, like insurance procedures and the like." 176 00:12:04,550 --> 00:12:08,220 "Because Koucchan is in the car business so he knows some details." 177 00:12:09,030 --> 00:12:10,090 Really... 178 00:12:10,670 --> 00:12:14,030 Lucky you. You got plenty of men to help you. 179 00:12:15,830 --> 00:12:17,220 "What's that supposed to mean?" 180 00:12:20,070 --> 00:12:22,100 "Why would you say such a thing?" 181 00:12:22,710 --> 00:12:28,030 No reason. If you like, you don't have to come back anymore. 182 00:12:28,030 --> 00:12:31,980 After all, your son, grandkid and friends are all there... 183 00:12:32,230 --> 00:12:33,550 ...including your old boyfriends... 184 00:12:34,970 --> 00:12:37,850 "The heck is that?" 185 00:12:37,850 --> 00:12:40,150 "What the blazes did you just say?" 186 00:12:42,650 --> 00:12:45,930 "I wantcha to... say it again!" 187 00:12:45,950 --> 00:12:47,670 You only talk in dialect when you're in trouble! 188 00:12:47,670 --> 00:12:51,320 "Well, you've been whinin' and quibblin' for a while now." 189 00:12:51,320 --> 00:12:53,350 "Gimme a goddurn break!" 190 00:12:53,350 --> 00:12:57,350 "Ya got somethin' to say, say it clearly!" 191 00:12:57,350 --> 00:12:58,610 At least... 192 00:13:00,590 --> 00:13:05,240 At least, send me a message every day. Are you really that busy that you can't do as much? 193 00:13:23,830 --> 00:13:25,000 Was that Yoshio? 194 00:13:26,270 --> 00:13:28,470 That idiot! 195 00:13:35,070 --> 00:13:37,180 Excuse me, another bottle please. 196 00:13:37,180 --> 00:13:38,150 Yep, coming. 197 00:13:39,590 --> 00:13:41,880 What? You had a fight? 198 00:13:42,740 --> 00:13:50,120 Yocchan is a very kind man, but inside, he's also insecure. 199 00:13:52,270 --> 00:13:56,800 You never had a discerning eye for men. 200 00:14:00,190 --> 00:14:02,200 What're you sayin. 201 00:14:04,310 --> 00:14:08,740 During those days, you're counted among those men, are you not? 202 00:14:16,590 --> 00:14:18,750 Master, one more bottle. 203 00:14:19,430 --> 00:14:21,520 I only serve up to 3 bottles. 204 00:14:27,190 --> 00:14:29,320 - Welcome. - Good evening. 205 00:14:33,310 --> 00:14:35,600 Ah! Mariko-san. 206 00:14:39,390 --> 00:14:41,310 [Introduction to Go for 40 years old and above] 207 00:14:44,750 --> 00:14:48,380 Master! Give her a drink. My treat. 208 00:14:49,680 --> 00:14:50,910 Uh, look here... 209 00:14:50,910 --> 00:14:53,510 You've really been studying, huh. 210 00:14:53,510 --> 00:14:55,260 It's great, right? Look... 211 00:14:56,310 --> 00:14:57,660 You've learned this far, huh? 212 00:14:57,660 --> 00:14:59,670 I'm okaaa~y! 213 00:14:59,670 --> 00:15:00,650 Okay, okay... 214 00:15:03,230 --> 00:15:04,600 Hang on a bit. 215 00:15:09,260 --> 00:15:14,060 But I didn't expect you'd get married to Yoshio. 216 00:15:16,890 --> 00:15:27,820 I thought that I made a smart choice this time. 217 00:15:40,950 --> 00:15:45,900 It's possible that we may make some stupid choices again now like we did in the past. 218 00:15:57,590 --> 00:15:59,040 Koucchan... 219 00:16:02,070 --> 00:16:03,570 I... 220 00:16:05,310 --> 00:16:11,000 ...don't do that kind of thing anymore. 221 00:16:14,990 --> 00:16:16,340 It's just a joke. 222 00:16:22,070 --> 00:16:25,980 Are you really serious, bringing me to this place. 223 00:16:27,750 --> 00:16:30,680 What are you saying at this late stage. 224 00:16:30,950 --> 00:16:32,820 You don't even know my name. 225 00:16:34,750 --> 00:16:36,130 It's Mariko-san, isn't it? 226 00:16:37,230 --> 00:16:41,090 Is there any proof that that is my real name? 227 00:16:44,070 --> 00:16:50,640 When... when men and women do it, they don't have to know each other's names, do they? 228 00:16:52,160 --> 00:16:55,140 I hate strategizing... 229 00:16:58,350 --> 00:16:59,440 What are you gonna do... 230 00:17:05,110 --> 00:17:07,690 You have 1 minute to consider... 231 00:17:09,670 --> 00:17:11,370 10 seconds... 232 00:17:13,870 --> 00:17:15,940 20 seconds... 233 00:17:16,590 --> 00:17:19,100 25 seconds... 234 00:17:30,310 --> 00:17:31,850 Here's your change. 235 00:17:34,260 --> 00:17:37,480 Hello. I'm sorry you had to see us in a weird moment the other day... 236 00:17:38,870 --> 00:17:41,420 Right now, we're going to see her parents. 237 00:17:42,990 --> 00:17:44,220 I see. 238 00:17:44,430 --> 00:17:48,730 I finally realized it... that she's the woman for me. 239 00:17:49,350 --> 00:17:51,030 Well, good luck. 240 00:17:51,190 --> 00:17:53,670 Yes. Thanks and see you then. 241 00:17:53,830 --> 00:17:54,960 Thanks. 242 00:18:08,750 --> 00:18:10,580 He's great. 243 00:18:12,790 --> 00:18:15,790 While I'm... such an idiot. 244 00:18:20,670 --> 00:18:22,100 Gimme liquor. 245 00:18:22,800 --> 00:18:26,400 Sorry... I'm closing up now. 246 00:18:28,790 --> 00:18:33,410 I'm ashamed to face Mizue. 247 00:18:34,410 --> 00:18:35,580 What happened? 248 00:18:35,920 --> 00:18:38,140 Master... 249 00:18:38,140 --> 00:18:41,840 I... m-m--... 250 00:18:41,840 --> 00:18:43,730 ...made a mistake. 251 00:18:46,030 --> 00:18:49,160 So what are you gonna do when you see Mizue-san? 252 00:18:51,910 --> 00:18:55,630 Hiraga-san, with freshwater clams too... 253 00:18:55,630 --> 00:19:02,870 If you don't properly get rid of the sand, you won't be able to make delicious soup. 254 00:19:25,950 --> 00:19:29,410 Welcome. It's already done. 255 00:19:35,270 --> 00:19:41,340 I must apologize to you. 256 00:19:42,730 --> 00:19:46,430 The night we fought on the phone... 257 00:19:47,800 --> 00:19:50,020 That night, right?... 258 00:19:56,330 --> 00:19:58,990 I'm the one who has to apologize to you. 259 00:19:59,310 --> 00:20:02,540 What! As I thought, you and he...? 260 00:20:03,260 --> 00:20:05,730 Of course not! 261 00:20:08,930 --> 00:20:10,940 That night... 262 00:20:12,580 --> 00:20:14,610 I did some reflecting... 263 00:20:15,350 --> 00:20:19,810 I needlessly gave you the wrong idea... 264 00:20:20,480 --> 00:20:24,810 It was wrong of me to make you jealous. 265 00:20:27,070 --> 00:20:33,730 I should have given you a bit more consideration. 266 00:20:36,890 --> 00:20:40,770 Can you give me a chance? 267 00:20:46,730 --> 00:20:49,460 It may take some time but... 268 00:20:51,550 --> 00:20:55,880 I want to prove my feelings. 269 00:21:00,100 --> 00:21:03,030 I'm gonna do my best so... 270 00:21:04,510 --> 00:21:06,640 ...please stay by my side. 271 00:21:23,270 --> 00:21:25,850 Let's eat before it gets cold. 272 00:21:39,200 --> 00:21:40,790 Master... 273 00:21:41,930 --> 00:21:43,560 It's delicious. 274 00:21:47,180 --> 00:21:49,100 There's more for seconds. 275 00:22:08,100 --> 00:22:12,270 When removing sand from the clams, add a bit of salt to fresh water. 276 00:22:12,270 --> 00:22:15,230 Let the clams open completely and darken... 277 00:22:15,230 --> 00:22:19,630 Then simmer over medium heat, and add the miso when it's done. 278 00:22:19,630 --> 00:22:23,800 "Remaining cooking time is 10 seconds." 279 00:22:24,470 --> 00:22:27,870 "3... 2... 1..." 280 00:22:27,990 --> 00:22:29,510 "Boo~m!" 281 00:22:32,150 --> 00:22:35,080 'Master' KOBAYASHI KAORU 282 00:22:35,650 --> 00:22:38,590 'Hiraga Yoshio' - BENGAL 'Hiraga Mizue' - NAGASHIMA EIKO 283 00:22:39,150 --> 00:22:42,090 'Yoshio's former classmate' - KOMIYA TAKAYASU 'Koichi' - KANO RYU 284 00:22:42,660 --> 00:22:45,630 'Teshigahara Mariko' - SAKUMA YUI 'Mine' - OKUYAMA YUTA 'Mine's Girlfriend' - MOTOYAMA AYUMI 285 00:22:46,160 --> 00:22:49,130 'Hachiro' - NAKAYAMA YUICHIRO 'Komichi' - UNO SHOHEI 'Rumi' - KOBAYASHI ASAKO 'Saya' - HIRATA KAORU 286 00:22:50,160 --> 00:22:52,200 Original work: "Shinya Shokudo" by ABE YARO [Big Comic Original Publications] 287 00:22:52,200 --> 00:22:54,200 Screenplay: MUKAI KOSUKE 288 00:22:54,200 --> 00:22:56,200 Planning: ENDO HITOSHI / SHIBANO MASAYUKI 289 00:22:56,200 --> 00:22:58,170 Producers: TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO 290 00:22:58,170 --> 00:23:00,210 OP Theme Song: "Omoiizu" by SUZUKI TSUNEKICHI 291 00:23:00,210 --> 00:23:02,210 Theme song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU (Warner Music Japan) 292 00:23:02,210 --> 00:23:04,180 Art: HARADA MITSUO 293 00:23:04,180 --> 00:23:06,260 Title Logo Design: BAY BRIDGE STUDIOS 294 00:23:06,260 --> 00:23:08,230 Sound Supervisor / MA: ASARI NAOKO 295 00:23:08,230 --> 00:23:10,240 Organization: TAKAHASHI TOSHIHIRO 296 00:23:10,240 --> 00:23:12,500 Line Producer: TAKAHASHI JUN 297 00:23:12,500 --> 00:23:14,440 Photography: OTSUKA RYO 298 00:23:14,440 --> 00:23:16,330 Lighting: KIMURA AKIO 299 00:23:16,330 --> 00:23:18,360 Director: MATSUOKA JOJI 300 00:23:18,360 --> 00:23:20,330 Planning: AMUSE / MBS 301 00:23:20,330 --> 00:23:22,330 Production: AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT GEEK SITE 302 00:23:22,330 --> 00:23:24,850 A 2014 production of: AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP GEEK PICTURES / MBS / RKB 303 00:23:24,850 --> 00:23:29,860 This drama is fictional 304 00:23:30,330 --> 00:23:35,030 Next on Ep. 28: "FRIED BURDOCK" 305 00:23:35,030 --> 00:23:37,030 Subtitles by WABI-SABI SUBS 306 00:23:37,030 --> 00:23:39,030 Translation: EARTHCOLORS / WILKI 307 00:23:39,030 --> 00:23:41,030 Spot Check / QC: WILKI Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS 308 00:23:41,030 --> 00:23:43,030 Special thanks: AP / RUELL / VAMPIREXxx 309 00:23:43,030 --> 00:23:44,850 See you next time~! 25493

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.