Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,750 --> 00:00:12,020
KOBAYASHI KAORU
2
00:00:13,520 --> 00:00:17,760
BENGAL
3
00:00:21,900 --> 00:00:24,500
KANO RYU
KOMIYA TAKAYASU
4
00:00:24,500 --> 00:00:34,080
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:34,080 --> 00:00:37,880
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
6
00:00:37,880 --> 00:00:42,120
SAKUMA YUI / OKAYAMA YUTA / MOTOYAMA AYUMI
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
7
00:00:42,120 --> 00:00:44,640
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
8
00:00:44,640 --> 00:00:45,560
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
9
00:00:45,560 --> 00:00:49,930
NAKAYAMA YUICHIRO / UNO SHOHEI
KOBAYASHI ASAKO / HIRATA KAORU
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
10
00:00:49,930 --> 00:00:54,530
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
11
00:00:54,530 --> 00:00:55,300
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
12
00:00:55,300 --> 00:00:55,770
NAGASHIMA EIKO
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
13
00:00:55,770 --> 00:01:01,280
At the end of the day, when people are rushing home...
NAGASHIMA EIKO
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
14
00:01:01,280 --> 00:01:03,210
...That's when my day starts.
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
15
00:01:03,210 --> 00:01:05,390
Director: MATSUOKA JOJI
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
16
00:01:05,390 --> 00:01:14,860
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
17
00:01:15,730 --> 00:01:20,600
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
18
00:01:20,600 --> 00:01:25,740
My business hours start from midnight to 7 am.
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
19
00:01:25,740 --> 00:01:26,270
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
20
00:01:26,270 --> 00:01:30,800
People call my restaurant 'the late night diner.'
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
21
00:01:31,940 --> 00:01:33,910
[MESHIYA]
22
00:01:33,910 --> 00:01:38,550
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
23
00:01:41,180 --> 00:01:49,620
Wabi-Sabi Subs presents:SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 27: "Freshwater Clam Soup"
24
00:01:52,310 --> 00:01:54,300
Say, that boardwalk over there...
25
00:01:54,300 --> 00:01:57,360
Every Saturday morning, Mr. and Mrs. Hiraga...
26
00:01:57,360 --> 00:02:01,220
...would go out walking and stop here
to eat breakfast along the way...
27
00:02:01,220 --> 00:02:03,300
...for a month now.
28
00:02:03,300 --> 00:02:04,660
Good Morning, Master.
29
00:02:04,660 --> 00:02:06,040
Good morning.
30
00:02:10,620 --> 00:02:14,530
Since I started eating breakfast here,
I feel my body has changed for the better.
31
00:02:14,940 --> 00:02:18,050
The breakfast here is nothing special.
32
00:02:18,540 --> 00:02:20,280
It must be your morning walks, isn't it?
33
00:02:24,540 --> 00:02:26,820
Perhaps, it's because of the clam soup.
34
00:02:26,940 --> 00:02:30,780
Everyone says that freshwater clam soup is
a good midsummer dish for the body.
35
00:02:30,780 --> 00:02:31,830
Right?
36
00:02:33,500 --> 00:02:34,530
Master...
37
00:02:37,140 --> 00:02:39,740
Please, say that I've been
here the whole time.
38
00:02:39,740 --> 00:02:41,060
What's the matter, Mine-kun?
39
00:02:41,060 --> 00:02:43,660
Well, I attended a mixer...
40
00:02:43,660 --> 00:02:49,260
How to say this... there was a girl there,
we hit it off well...
41
00:02:49,260 --> 00:02:52,080
- I unintentionally went with her to a hotel...
- "Unintentionally" huh...
42
00:02:52,180 --> 00:02:55,620
I was drunk, and had accidentally fallen asleep...
43
00:02:55,620 --> 00:02:57,120
"Accidentally", huh...
44
00:02:57,740 --> 00:03:02,860
When I woke up, I had 32 missed calls
and 20 messages from my girlfriend...
45
00:03:02,860 --> 00:03:05,860
You mean the girl you've been
going out with lately?
46
00:03:06,540 --> 00:03:09,140
Then, I'll tell her you unintentionally
spent here the whole night.
47
00:03:09,140 --> 00:03:14,810
Do you have to put it like that... Anyway she's coming
here now so please just say that I was here.
48
00:03:20,540 --> 00:03:25,150
See? I told you I'm here, right?
49
00:03:25,980 --> 00:03:29,950
Hey, how about eating some breakfast? Ok?
50
00:03:33,300 --> 00:03:34,630
Master!
51
00:03:38,500 --> 00:03:40,260
I told you, it's not what you think, I swear...
52
00:03:40,260 --> 00:03:42,020
Just quit that act, and come on!
53
00:03:47,420 --> 00:03:49,770
Then, what happened to Mine-kun?
54
00:03:49,770 --> 00:03:53,510
Who knows... I haven't seen him since.
55
00:03:53,740 --> 00:03:56,340
There's no way I'd forgive a guy for cheating.
56
00:03:56,340 --> 00:04:00,300
Saya-chan, if you say such a thing,
you won't be able to get married.
57
00:04:00,300 --> 00:04:01,320
Why?
58
00:04:01,820 --> 00:04:04,180
There's no man who wouldn't cheat.
59
00:04:04,180 --> 00:04:06,300
That's not true, I won't cheat.
60
00:04:06,300 --> 00:04:10,060
Yes you will. If you find yourself
in the right time and circumstances.
61
00:04:10,060 --> 00:04:13,020
Men always think, "If I had a chance..."
62
00:04:13,020 --> 00:04:17,740
But the couple who comes here on Saturday,
I don't think they're like that.
63
00:04:17,740 --> 00:04:21,070
Right, right. The Hiraga couple.
They get along well, don't they?
64
00:04:21,220 --> 00:04:25,210
You get married, occasionally have spats
and hate each other but...
65
00:04:25,340 --> 00:04:28,980
You both get to watch your children
grow up and leave home.
66
00:04:29,060 --> 00:04:32,780
Then, it'll just be the two of you,
quietly and slowly spending your days together...
67
00:04:32,780 --> 00:04:34,190
I yearn to have a life like that...
68
00:04:34,190 --> 00:04:35,180
Me too.
69
00:04:35,330 --> 00:04:38,490
You guys are really naive, huh.
70
00:04:43,830 --> 00:04:45,640
Hiraga-san.
71
00:04:45,890 --> 00:04:48,250
Oh... Hello.
72
00:04:48,850 --> 00:04:49,900
Welcome.
73
00:04:50,810 --> 00:04:52,880
Here you go.
74
00:04:52,880 --> 00:04:56,300
Fancy seeing you here alone
in the middle of the night.
75
00:04:56,600 --> 00:05:00,710
We were just talking about you,
about you being a model couple.
76
00:05:00,950 --> 00:05:05,880
My wife has gone back home to Hiroshima.
It seems that a grandchild was born.
77
00:05:06,050 --> 00:05:07,500
Congratulations!
78
00:05:07,500 --> 00:05:11,020
Well, it is a grandchild, but it isn't mine.
79
00:05:11,660 --> 00:05:13,120
Which means...
80
00:05:13,140 --> 00:05:17,580
My wife had a daughter and a son from
her two previous marriages...
81
00:05:17,900 --> 00:05:20,700
It was her married daughter who gave birth.
82
00:05:20,700 --> 00:05:25,370
I see... um, how did you meet your wife?
83
00:05:26,850 --> 00:05:30,110
Last summer, we had a class reunion
in our hometown.
84
00:05:30,110 --> 00:05:32,910
That's where we met again after 40 years.
85
00:05:34,010 --> 00:05:35,210
Feels like fate, huh?
86
00:05:35,430 --> 00:05:37,550
Um, it was my first marriage.
87
00:05:39,420 --> 00:05:42,610
Last year, I too was invited to my class reunion.
88
00:05:42,610 --> 00:05:45,180
Tsk... wonder if I should have gone.
89
00:05:45,180 --> 00:05:46,820
You should have.
90
00:05:51,860 --> 00:05:53,330
And then?
91
00:05:54,040 --> 00:05:57,770
"She hasn't been doing too well
after giving birth."
92
00:05:58,460 --> 00:06:00,440
Then you don't have to worry about me.
93
00:06:00,820 --> 00:06:03,440
"Say, are you eating properly?"
94
00:06:04,420 --> 00:06:07,750
Yeah. Just worry over things at your end.
95
00:06:08,420 --> 00:06:09,610
"Thanks."
96
00:06:10,780 --> 00:06:11,880
Bye.
97
00:06:23,820 --> 00:06:26,230
"White, 12 of 10."
98
00:06:29,300 --> 00:06:30,840
"10 seconds."
99
00:06:33,140 --> 00:06:34,710
"20 seconds."
100
00:06:35,020 --> 00:06:42,310
"1... 2... 3... 4... 5... 6..."
101
00:06:45,300 --> 00:06:50,720
"20 seconds. 1... 2...3... 4..."
102
00:06:54,220 --> 00:06:55,360
Thanks for waiting.
103
00:06:56,340 --> 00:06:59,200
Are you sure you'll only eat that?
104
00:06:59,300 --> 00:07:03,600
Yeah. Actually, I just finished
eating with a co-worker...
105
00:07:04,010 --> 00:07:07,200
But for some reason,
I don't feel like going home yet.
106
00:07:07,590 --> 00:07:08,950
What would you like to drink?
107
00:07:10,690 --> 00:07:15,150
I'll pass. I become a pest
when I get drunk.
108
00:07:15,380 --> 00:07:17,500
Excuse me, another glass of beer.
109
00:07:17,500 --> 00:07:18,670
Sure thing.
110
00:07:21,860 --> 00:07:26,060
Are you... um, this is just a hunch...
111
00:07:26,060 --> 00:07:28,990
...um, is your work related to "Go?"
112
00:07:29,540 --> 00:07:31,660
Ah, I knew it.
113
00:07:31,780 --> 00:07:37,030
Master, this person appears on TV...
Let's see... Teshigahara Mariko-san.
114
00:07:37,160 --> 00:07:38,060
Really...
115
00:07:38,300 --> 00:07:42,640
You're a score keeper in the
televised game of "go", aren't you?
116
00:07:42,850 --> 00:07:45,210
This is the first time someone recognized me.
117
00:07:45,760 --> 00:07:50,160
But the truth is I want to be recognized
as a professional Go player.
118
00:07:50,880 --> 00:07:56,450
I'm aiming to be a professional player,
being a scorer is just a part-time job.
119
00:07:56,800 --> 00:07:58,860
Still, you have a nice voice.
120
00:07:59,080 --> 00:08:00,900
Do you like Go?
121
00:08:01,100 --> 00:08:02,170
Not at all.
122
00:08:03,060 --> 00:08:06,960
I have no idea how it goes.
I always fall asleep when watching it.
123
00:08:18,260 --> 00:08:21,860
I haven't eaten momiji manju* since elementary school.
(*maple leaf-shaped cake with sweet bean filling;
Specialty of Hiroshima)
124
00:08:21,860 --> 00:08:23,280
It's my first time to eat it.
125
00:08:23,420 --> 00:08:26,720
Thank you for this treat.
Considering we just met here.
126
00:08:27,780 --> 00:08:29,380
- Are you on a business trip?
- Yes.
127
00:08:29,600 --> 00:08:32,590
This guy here is the only classmate
of mine who made it to Tokyo.
128
00:08:33,060 --> 00:08:36,390
You know what, Master? This guy here
is like the Cupid of Love.
129
00:08:36,420 --> 00:08:37,390
Cupid?
130
00:08:37,660 --> 00:08:41,210
He aggressively insisted that I attend our
junior high school reunion.
131
00:08:41,210 --> 00:08:45,140
But thanks to him, I got to meet my wife.
132
00:08:45,140 --> 00:08:46,340
So then, Mizue-chan, right?
133
00:08:46,340 --> 00:08:50,470
When we heard that she came back,
we all got together the other day.
134
00:08:50,930 --> 00:08:57,410
I heard her daughter wasn't feeling so good...
so it's Mizue-chan who's taking care of the baby.
135
00:08:57,500 --> 00:09:00,500
If you have spare time, you oughta
go and see her.
136
00:09:00,500 --> 00:09:05,060
I'll just be a nuisance. Besides,
it's an important time at work.
137
00:09:05,100 --> 00:09:06,780
She'll be back next week anyway.
138
00:09:06,780 --> 00:09:06,790
Oh, here, here.
She'll be back next week anyway.
139
00:09:06,790 --> 00:09:07,790
Oh, here, here.
140
00:09:09,420 --> 00:09:11,830
Oh, is this Koucchan?
141
00:09:12,020 --> 00:09:16,370
Yeah, it's Kouichi. When I told him
Mizue-chan came back, he came right away.
142
00:09:21,380 --> 00:09:25,210
They were once rumored to be a couple
back in high school, right?
143
00:09:26,460 --> 00:09:28,580
Your wife was popular, huh.
144
00:09:28,860 --> 00:09:32,380
She was garish. She wore her skirts up to here.
145
00:09:33,180 --> 00:09:36,520
That's why I didn't expect that
you'd end up with her, Yoshio.
146
00:09:37,060 --> 00:09:38,120
Ah...
147
00:09:38,870 --> 00:09:40,960
Mizue-chan went through
various relationships but...
148
00:09:40,960 --> 00:09:44,740
Finally she has found her last man in you.
149
00:09:44,740 --> 00:09:46,160
I'm happy for you.
150
00:09:53,980 --> 00:09:55,820
"White, 12 of 15."
151
00:10:02,940 --> 00:10:04,080
"10 seconds."
152
00:10:08,060 --> 00:10:09,420
"20 seconds."
153
00:10:11,820 --> 00:10:13,260
"25 seconds."
154
00:10:14,140 --> 00:10:16,090
"28 seconds."
155
00:10:16,860 --> 00:10:21,470
"This is your 8th time for consideration.
You have 2 consideration times left."
156
00:10:24,180 --> 00:10:26,320
He looks down, doesn't he?
157
00:10:26,540 --> 00:10:31,940
Just heard awhile ago that
his wife hasn't yet returned.
158
00:10:31,940 --> 00:10:36,950
Looks like... her son this time,
had a motorcycle accident.
159
00:10:42,260 --> 00:10:43,450
Thanks for waiting.
160
00:10:46,860 --> 00:10:53,300
Do not know whether it's true, that he fell down with his
motorbike and got hospitalized for a fractured clavicle.
161
00:10:55,020 --> 00:10:59,700
We got married after she came to Tokyo but...
162
00:10:59,900 --> 00:11:03,400
I still wonder if she's more
comfortable over there.
163
00:11:03,400 --> 00:11:06,710
...that's why, maybe she's lying to me.
164
00:11:08,140 --> 00:11:12,550
Mizue was a girl who developed earlier...
165
00:11:13,140 --> 00:11:17,590
She was sexy, that's why,
I had always wanted her but...
166
00:11:18,980 --> 00:11:21,770
Many things have happened in her past.
167
00:11:22,700 --> 00:11:26,260
I heard she had done some things*...
(*sex industry)
168
00:11:27,220 --> 00:11:29,300
What on earth are you saying.
169
00:11:30,780 --> 00:11:33,440
"It doesn't matter whatever happened in the past..."
170
00:11:33,920 --> 00:11:36,770
That's what I thought...
171
00:11:46,430 --> 00:11:51,370
Hey... just wanna ask if your son's
collarbone has gotten better...
172
00:11:52,150 --> 00:11:53,140
You're going out?
173
00:11:53,790 --> 00:11:56,860
"I'm going to eat out with Koucchan..."
174
00:11:57,550 --> 00:11:59,900
What... The two of you?
175
00:12:00,020 --> 00:12:04,350
"I'm going to consult him regarding the accident,
like insurance procedures and the like."
176
00:12:04,550 --> 00:12:08,220
"Because Koucchan is in the car business
so he knows some details."
177
00:12:09,030 --> 00:12:10,090
Really...
178
00:12:10,670 --> 00:12:14,030
Lucky you. You got plenty
of men to help you.
179
00:12:15,830 --> 00:12:17,220
"What's that supposed to mean?"
180
00:12:20,070 --> 00:12:22,100
"Why would you say such a thing?"
181
00:12:22,710 --> 00:12:28,030
No reason. If you like, you don't have
to come back anymore.
182
00:12:28,030 --> 00:12:31,980
After all, your son, grandkid
and friends are all there...
183
00:12:32,230 --> 00:12:33,550
...including your old boyfriends...
184
00:12:34,970 --> 00:12:37,850
"The heck is that?"
185
00:12:37,850 --> 00:12:40,150
"What the blazes did you just say?"
186
00:12:42,650 --> 00:12:45,930
"I wantcha to... say it again!"
187
00:12:45,950 --> 00:12:47,670
You only talk in dialect
when you're in trouble!
188
00:12:47,670 --> 00:12:51,320
"Well, you've been whinin' and quibblin'
for a while now."
189
00:12:51,320 --> 00:12:53,350
"Gimme a goddurn break!"
190
00:12:53,350 --> 00:12:57,350
"Ya got somethin' to say, say it clearly!"
191
00:12:57,350 --> 00:12:58,610
At least...
192
00:13:00,590 --> 00:13:05,240
At least, send me a message every day.
Are you really that busy that you can't do as much?
193
00:13:23,830 --> 00:13:25,000
Was that Yoshio?
194
00:13:26,270 --> 00:13:28,470
That idiot!
195
00:13:35,070 --> 00:13:37,180
Excuse me, another bottle please.
196
00:13:37,180 --> 00:13:38,150
Yep, coming.
197
00:13:39,590 --> 00:13:41,880
What? You had a fight?
198
00:13:42,740 --> 00:13:50,120
Yocchan is a very kind man,
but inside, he's also insecure.
199
00:13:52,270 --> 00:13:56,800
You never had a
discerning eye for men.
200
00:14:00,190 --> 00:14:02,200
What're you sayin.
201
00:14:04,310 --> 00:14:08,740
During those days,
you're counted among those men, are you not?
202
00:14:16,590 --> 00:14:18,750
Master, one more bottle.
203
00:14:19,430 --> 00:14:21,520
I only serve up to 3 bottles.
204
00:14:27,190 --> 00:14:29,320
- Welcome.
- Good evening.
205
00:14:33,310 --> 00:14:35,600
Ah! Mariko-san.
206
00:14:39,390 --> 00:14:41,310
[Introduction to Go for
40 years old and above]
207
00:14:44,750 --> 00:14:48,380
Master! Give her a drink. My treat.
208
00:14:49,680 --> 00:14:50,910
Uh, look here...
209
00:14:50,910 --> 00:14:53,510
You've really been studying, huh.
210
00:14:53,510 --> 00:14:55,260
It's great, right? Look...
211
00:14:56,310 --> 00:14:57,660
You've learned this far, huh?
212
00:14:57,660 --> 00:14:59,670
I'm okaaa~y!
213
00:14:59,670 --> 00:15:00,650
Okay, okay...
214
00:15:03,230 --> 00:15:04,600
Hang on a bit.
215
00:15:09,260 --> 00:15:14,060
But I didn't expect you'd get married to Yoshio.
216
00:15:16,890 --> 00:15:27,820
I thought that I made a smart choice this time.
217
00:15:40,950 --> 00:15:45,900
It's possible that we may make some stupid
choices again now like we did in the past.
218
00:15:57,590 --> 00:15:59,040
Koucchan...
219
00:16:02,070 --> 00:16:03,570
I...
220
00:16:05,310 --> 00:16:11,000
...don't do that kind of thing anymore.
221
00:16:14,990 --> 00:16:16,340
It's just a joke.
222
00:16:22,070 --> 00:16:25,980
Are you really serious,
bringing me to this place.
223
00:16:27,750 --> 00:16:30,680
What are you saying at this late stage.
224
00:16:30,950 --> 00:16:32,820
You don't even know my name.
225
00:16:34,750 --> 00:16:36,130
It's Mariko-san, isn't it?
226
00:16:37,230 --> 00:16:41,090
Is there any proof that
that is my real name?
227
00:16:44,070 --> 00:16:50,640
When... when men and women do it, they don't
have to know each other's names, do they?
228
00:16:52,160 --> 00:16:55,140
I hate strategizing...
229
00:16:58,350 --> 00:16:59,440
What are you gonna do...
230
00:17:05,110 --> 00:17:07,690
You have 1 minute to consider...
231
00:17:09,670 --> 00:17:11,370
10 seconds...
232
00:17:13,870 --> 00:17:15,940
20 seconds...
233
00:17:16,590 --> 00:17:19,100
25 seconds...
234
00:17:30,310 --> 00:17:31,850
Here's your change.
235
00:17:34,260 --> 00:17:37,480
Hello. I'm sorry you had to see
us in a weird moment the other day...
236
00:17:38,870 --> 00:17:41,420
Right now, we're going
to see her parents.
237
00:17:42,990 --> 00:17:44,220
I see.
238
00:17:44,430 --> 00:17:48,730
I finally realized it...
that she's the woman for me.
239
00:17:49,350 --> 00:17:51,030
Well, good luck.
240
00:17:51,190 --> 00:17:53,670
Yes. Thanks and see you then.
241
00:17:53,830 --> 00:17:54,960
Thanks.
242
00:18:08,750 --> 00:18:10,580
He's great.
243
00:18:12,790 --> 00:18:15,790
While I'm... such an idiot.
244
00:18:20,670 --> 00:18:22,100
Gimme liquor.
245
00:18:22,800 --> 00:18:26,400
Sorry... I'm closing up now.
246
00:18:28,790 --> 00:18:33,410
I'm ashamed to face Mizue.
247
00:18:34,410 --> 00:18:35,580
What happened?
248
00:18:35,920 --> 00:18:38,140
Master...
249
00:18:38,140 --> 00:18:41,840
I... m-m--...
250
00:18:41,840 --> 00:18:43,730
...made a mistake.
251
00:18:46,030 --> 00:18:49,160
So what are you gonna do
when you see Mizue-san?
252
00:18:51,910 --> 00:18:55,630
Hiraga-san, with freshwater clams too...
253
00:18:55,630 --> 00:19:02,870
If you don't properly get rid of the sand,
you won't be able to make delicious soup.
254
00:19:25,950 --> 00:19:29,410
Welcome. It's already done.
255
00:19:35,270 --> 00:19:41,340
I must apologize to you.
256
00:19:42,730 --> 00:19:46,430
The night we fought on the phone...
257
00:19:47,800 --> 00:19:50,020
That night, right?...
258
00:19:56,330 --> 00:19:58,990
I'm the one who has to apologize to you.
259
00:19:59,310 --> 00:20:02,540
What! As I thought, you and he...?
260
00:20:03,260 --> 00:20:05,730
Of course not!
261
00:20:08,930 --> 00:20:10,940
That night...
262
00:20:12,580 --> 00:20:14,610
I did some reflecting...
263
00:20:15,350 --> 00:20:19,810
I needlessly gave you the wrong idea...
264
00:20:20,480 --> 00:20:24,810
It was wrong of me to
make you jealous.
265
00:20:27,070 --> 00:20:33,730
I should have given you a
bit more consideration.
266
00:20:36,890 --> 00:20:40,770
Can you give me a chance?
267
00:20:46,730 --> 00:20:49,460
It may take some time but...
268
00:20:51,550 --> 00:20:55,880
I want to prove my feelings.
269
00:21:00,100 --> 00:21:03,030
I'm gonna do my best so...
270
00:21:04,510 --> 00:21:06,640
...please stay by my side.
271
00:21:23,270 --> 00:21:25,850
Let's eat before it gets cold.
272
00:21:39,200 --> 00:21:40,790
Master...
273
00:21:41,930 --> 00:21:43,560
It's delicious.
274
00:21:47,180 --> 00:21:49,100
There's more for seconds.
275
00:22:08,100 --> 00:22:12,270
When removing sand from the clams,
add a bit of salt to fresh water.
276
00:22:12,270 --> 00:22:15,230
Let the clams open completely and darken...
277
00:22:15,230 --> 00:22:19,630
Then simmer over medium heat,
and add the miso when it's done.
278
00:22:19,630 --> 00:22:23,800
"Remaining cooking time is 10 seconds."
279
00:22:24,470 --> 00:22:27,870
"3... 2... 1..."
280
00:22:27,990 --> 00:22:29,510
"Boo~m!"
281
00:22:32,150 --> 00:22:35,080
'Master'
KOBAYASHI KAORU
282
00:22:35,650 --> 00:22:38,590
'Hiraga Yoshio' - BENGAL
'Hiraga Mizue' - NAGASHIMA EIKO
283
00:22:39,150 --> 00:22:42,090
'Yoshio's former classmate' - KOMIYA TAKAYASU
'Koichi' - KANO RYU
284
00:22:42,660 --> 00:22:45,630
'Teshigahara Mariko' - SAKUMA YUI
'Mine' - OKUYAMA YUTA
'Mine's Girlfriend' - MOTOYAMA AYUMI
285
00:22:46,160 --> 00:22:49,130
'Hachiro' - NAKAYAMA YUICHIRO
'Komichi' - UNO SHOHEI
'Rumi' - KOBAYASHI ASAKO
'Saya' - HIRATA KAORU
286
00:22:50,160 --> 00:22:52,200
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
287
00:22:52,200 --> 00:22:54,200
Screenplay:
MUKAI KOSUKE
288
00:22:54,200 --> 00:22:56,200
Planning:
ENDO HITOSHI / SHIBANO MASAYUKI
289
00:22:56,200 --> 00:22:58,170
Producers:
TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO
290
00:22:58,170 --> 00:23:00,210
OP Theme Song:
"Omoiizu"
by SUZUKI TSUNEKICHI
291
00:23:00,210 --> 00:23:02,210
Theme song: 'Yakimochi'
by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
292
00:23:02,210 --> 00:23:04,180
Art:
HARADA MITSUO
293
00:23:04,180 --> 00:23:06,260
Title Logo Design:
BAY BRIDGE STUDIOS
294
00:23:06,260 --> 00:23:08,230
Sound Supervisor / MA:
ASARI NAOKO
295
00:23:08,230 --> 00:23:10,240
Organization:
TAKAHASHI TOSHIHIRO
296
00:23:10,240 --> 00:23:12,500
Line Producer:
TAKAHASHI JUN
297
00:23:12,500 --> 00:23:14,440
Photography:
OTSUKA RYO
298
00:23:14,440 --> 00:23:16,330
Lighting:
KIMURA AKIO
299
00:23:16,330 --> 00:23:18,360
Director:
MATSUOKA JOJI
300
00:23:18,360 --> 00:23:20,330
Planning:
AMUSE / MBS
301
00:23:20,330 --> 00:23:22,330
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT
GEEK SITE
302
00:23:22,330 --> 00:23:24,850
A 2014 production of:
AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP
GEEK PICTURES / MBS / RKB
303
00:23:24,850 --> 00:23:29,860
This drama is fictional
304
00:23:30,330 --> 00:23:35,030
Next on Ep. 28:
"FRIED BURDOCK"
305
00:23:35,030 --> 00:23:37,030
Subtitles by WABI-SABI SUBS
306
00:23:37,030 --> 00:23:39,030
Translation:
EARTHCOLORS / WILKI
307
00:23:39,030 --> 00:23:41,030
Spot Check / QC: WILKI
Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS
308
00:23:41,030 --> 00:23:43,030
Special thanks:
AP / RUELL / VAMPIREXxx
309
00:23:43,030 --> 00:23:44,850
See you next time~!
25493
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.