All language subtitles for 05.Kanzume 缶詰 Canned goods

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,859 --> 00:00:10,359 Translation and fine timing: earthcolors 2 00:00:10,360 --> 00:00:14,360 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 3 00:00:20,960 --> 00:00:26,330 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 4 00:00:26,330 --> 00:00:30,190 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 5 00:00:31,070 --> 00:00:36,190 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 6 00:00:36,190 --> 00:00:40,999 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 7 00:00:40,999 --> 00:00:42,382 At the end of the day... ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 8 00:00:42,382 --> 00:00:42,907 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 9 00:00:42,907 --> 00:00:45,657 When people are rushing home... ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 10 00:00:46,180 --> 00:00:46,682 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 11 00:00:46,682 --> 00:00:48,613 That's when my day starts. ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 12 00:00:48,613 --> 00:00:50,910 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 13 00:00:51,380 --> 00:00:56,640 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 14 00:00:56,640 --> 00:00:59,631 ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 15 00:00:59,631 --> 00:01:02,440 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 16 00:01:02,440 --> 00:01:03,880 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 17 00:01:03,880 --> 00:01:05,137 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 18 00:01:05,137 --> 00:01:08,670 People call my restaurant 'the late night diner.' ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 19 00:01:08,670 --> 00:01:10,831 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 20 00:01:10,831 --> 00:01:12,068 Do I ever get customers, you may ask? ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 21 00:01:12,460 --> 00:01:13,075 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 22 00:01:13,075 --> 00:01:15,014 I do get quite a few. ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 23 00:01:15,014 --> 00:01:18,230 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 24 00:01:18,230 --> 00:01:22,350 = SHINYA SHOKUDO (Season 2) = "The Late Night Diner" ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 25 00:01:25,251 --> 00:01:31,251 15th Story (Ep 5): "Canned Goods" 26 00:01:48,768 --> 00:01:50,769 There are some customers who make it a point... 27 00:01:50,770 --> 00:01:52,677 ...to come here because they want to order... 28 00:01:52,757 --> 00:01:55,886 ...a particular food they'd like to eat. 29 00:01:57,200 --> 00:02:01,112 Here you go, grilled sanma (mackerel pike). 30 00:02:02,091 --> 00:02:04,371 I've been waiting for this... 31 00:02:05,466 --> 00:02:09,333 That's why also in my diner... I first heat up sanma... 32 00:02:09,487 --> 00:02:14,357 ...with sesame seeds and seaweed, then I sprinkle it with szechuan pepper. 33 00:02:28,442 --> 00:02:30,409 Good. 34 00:02:32,986 --> 00:02:34,968 Welcome. 35 00:02:36,533 --> 00:02:38,767 - Beer please. - Sure thing. 36 00:02:40,744 --> 00:02:43,583 I heard there was a new sale... so I began lining up early this morning... 37 00:02:44,372 --> 00:02:46,435 It was a one-day sale so I really had to duke it out to get these. 38 00:02:47,819 --> 00:02:49,827 What can you make from them? 39 00:03:01,976 --> 00:03:04,835 Japanese-style grilled sardines... 40 00:03:04,976 --> 00:03:08,319 And this... canned mackerel stir-fried with tofu and bitter gourd. 41 00:03:09,721 --> 00:03:10,752 You're really good. 42 00:03:11,104 --> 00:03:14,511 You are surely the Master of creative cuisine. 43 00:03:16,255 --> 00:03:18,544 Can we also ask for something? 44 00:03:22,874 --> 00:03:25,849 It's still relatively okay to directly eat canned pineapple. 45 00:03:26,224 --> 00:03:28,653 But we want to see how you will cook it. 46 00:03:33,120 --> 00:03:35,191 Will this do? 47 00:03:36,711 --> 00:03:38,143 This isn't a pineapple dish... 48 00:03:38,237 --> 00:03:40,264 ...but sweet and sour pork mixed with pineapple bits. 49 00:03:41,136 --> 00:03:42,808 Well, sorry. 50 00:03:42,966 --> 00:03:45,064 Anyway, we'll eat it now. 51 00:03:52,947 --> 00:03:54,606 Delicious. 52 00:03:54,619 --> 00:03:56,886 You don't get to see that canned pineapple these days. 53 00:03:57,568 --> 00:03:59,060 We just found it. 54 00:03:59,130 --> 00:04:01,935 We were actually making an indie film for our college's Film Club... 55 00:04:02,191 --> 00:04:04,243 At that time, we were scouting for a location... 56 00:04:04,542 --> 00:04:08,430 To have closure, the woman who was killed comes back to life so she can seek revenge... 57 00:04:09,703 --> 00:04:12,014 ...and to severely punish the professor with whom she had an affair with... 58 00:04:12,648 --> 00:04:15,010 ...But the professor had escaped. 59 00:04:21,015 --> 00:04:24,100 When the professor escapes, he's running up the steps like this... 60 00:04:25,390 --> 00:04:27,850 - How about it? - That's a good idea! 61 00:04:31,209 --> 00:04:33,022 What's this written sign mean? 62 00:04:33,093 --> 00:04:34,910 What is it? 63 00:04:35,692 --> 00:04:37,290 It says here 'Silk Path.' 64 00:04:38,380 --> 00:04:40,564 Isn't that the 'Silk Road?' 65 00:04:40,835 --> 00:04:43,079 But the Silk Road is in China, right? 66 00:04:43,367 --> 00:04:45,480 - Yeah, that's right. - It's in the desert. 67 00:04:54,679 --> 00:04:56,712 What are those? 68 00:05:03,840 --> 00:05:05,724 Were these thrown away? 69 00:05:05,765 --> 00:05:07,856 But why are they stacked up like this? 70 00:05:08,565 --> 00:05:10,635 Maybe it means we can choose from here. 71 00:05:11,385 --> 00:05:14,218 What do they say... the expiration dates? 72 00:05:17,133 --> 00:05:19,548 It's totally safe... I like this one. 73 00:05:21,947 --> 00:05:22,842 Me, too. 74 00:05:23,643 --> 00:05:25,643 I see... 75 00:05:25,717 --> 00:05:29,584 But since it was arranged in a pile like that don't you think it was rather strange? 76 00:05:30,111 --> 00:05:31,841 You think so? 77 00:05:31,846 --> 00:05:34,347 Well, looking at that perspective, it does seem a bit strange. 78 00:05:35,737 --> 00:05:37,794 Good evening. 79 00:05:41,519 --> 00:05:43,569 Cold sake please. 80 00:05:43,571 --> 00:05:45,630 Comin right up. 81 00:05:57,216 --> 00:05:59,229 You want some? 82 00:05:59,661 --> 00:06:01,756 I'm sorry... I just thought it looked delicious, that's all. 83 00:06:01,973 --> 00:06:04,038 It's okay, please go ahead. 84 00:06:06,094 --> 00:06:07,946 Here. 85 00:06:08,627 --> 00:06:10,722 Are you sure? 86 00:06:10,768 --> 00:06:12,642 Yes. 87 00:06:14,366 --> 00:06:16,372 Alright then. 88 00:06:25,494 --> 00:06:29,577 It's delicious. I do love sweet sour pork with pineapple. 89 00:06:30,662 --> 00:06:31,348 Go ahead then. 90 00:06:31,349 --> 00:06:32,509 Please have some more. 91 00:06:34,511 --> 00:06:36,569 Alright. 92 00:06:55,904 --> 00:06:58,237 You look like you're feeling sad about something. 93 00:06:58,502 --> 00:07:00,959 I dunno if she's pretending to smile or she wants to cry... 94 00:07:02,590 --> 00:07:04,661 ...Just like me. 95 00:07:08,229 --> 00:07:11,895 Kikuno-san... do you remember me? 96 00:07:12,721 --> 00:07:15,282 You're Genki-kun, full of 'genki' (good health). 97 00:07:16,884 --> 00:07:19,530 Can you play the heroine in my movie? 98 00:07:20,000 --> 00:07:22,944 - 'Movie?' - It's for our college's indie film club. 99 00:07:23,716 --> 00:07:25,724 But I don't know how to act. 100 00:07:25,990 --> 00:07:28,541 It doesn't matter. 101 00:07:28,636 --> 00:07:31,027 Why me? 102 00:07:31,665 --> 00:07:34,633 Because you seem lonely... and also beautiful. 103 00:07:36,228 --> 00:07:38,635 Let me think about it. 104 00:07:38,728 --> 00:07:40,055 If you decide to accept... 105 00:07:40,056 --> 00:07:41,863 Yuuki will be absolutely thrilled. 106 00:07:43,100 --> 00:07:45,346 So, excuse me then, I'll go back to my part-time job. 107 00:07:56,036 --> 00:07:58,080 What was that about? 108 00:08:05,545 --> 00:08:07,549 Great, you're here. 109 00:08:07,693 --> 00:08:09,418 Do you remember me? 110 00:08:09,895 --> 00:08:12,400 You're the person of 'yuuki' (courage), Yuuki-kun. 111 00:08:13,638 --> 00:08:16,574 I want you to be the actress in my movie. 112 00:08:16,981 --> 00:08:18,900 Isn't it Genki-kun's movie? 113 00:08:19,800 --> 00:08:22,771 He's the cameraman. I'm the writer and director. 114 00:08:23,458 --> 00:08:25,657 So why me? 115 00:08:26,490 --> 00:08:29,307 Because you seem sad, and moody. 116 00:08:29,861 --> 00:08:32,166 And beautiful. 117 00:08:34,200 --> 00:08:37,384 - Well, I'll think about it. - If Kikuno-san will play the role... 118 00:08:37,543 --> 00:08:39,671 I think Genki will surely feel motivated to film the movie. 119 00:08:41,115 --> 00:08:43,492 Sorry, but I have to go back to my part-time work now. 120 00:09:11,511 --> 00:09:13,579 Welcome. 121 00:09:37,319 --> 00:09:40,373 I thought you said you're gonna watch a late night movie? (Note: there are theaters in Tokyo that show movies late at night) 122 00:09:40,373 --> 00:09:42,471 Aren't you supposed to be at work? 123 00:09:43,635 --> 00:09:45,649 Why'd you have to choose Kikuno-san? 124 00:09:47,629 --> 00:09:49,744 You're the one who said she's the best one for the role. 125 00:09:52,413 --> 00:09:53,706 Well, anyway... 126 00:09:53,866 --> 00:09:56,414 You can't confuse casting as a way to pick up girls. 127 00:09:56,686 --> 00:09:58,758 I just wanted to make good movie, okay? 128 00:09:58,867 --> 00:10:01,034 It's not like I have some ulterior motive. 129 00:10:06,006 --> 00:10:08,471 - Good evening. - Welcome. 130 00:10:13,197 --> 00:10:15,530 Can you do something with this? 131 00:10:19,962 --> 00:10:22,062 Sure thing. 132 00:10:26,048 --> 00:10:29,058 I'm not confident about my acting but I'll give it a shot. 133 00:10:29,417 --> 00:10:30,816 Really? 134 00:10:30,839 --> 00:10:33,227 But why? 135 00:10:33,363 --> 00:10:35,740 Because you said I'm pretty. 136 00:10:35,896 --> 00:10:37,070 You'll really look great on film. 137 00:10:37,251 --> 00:10:39,398 This is the script. 138 00:10:43,616 --> 00:10:45,108 Do you like canned corned beef? 139 00:10:45,184 --> 00:10:46,725 Yeah, I suddenly had the craving for it... 140 00:10:46,726 --> 00:10:48,596 ...so I took it from the offerings. 141 00:10:49,767 --> 00:10:51,910 'Offerings?' As in from a grave? 142 00:10:52,572 --> 00:10:54,734 Well, something like it. 143 00:10:55,059 --> 00:10:56,620 Whose was it? 144 00:10:57,717 --> 00:10:59,523 Mine. 145 00:10:59,699 --> 00:11:01,719 My grave. 146 00:11:02,770 --> 00:11:05,191 So you got it from your own grave. 147 00:11:05,680 --> 00:11:07,747 Yes, it's weird, isn't it? 148 00:12:15,094 --> 00:12:17,118 Were you able to call Kikuno-san? 149 00:12:19,574 --> 00:12:23,172 "The number you're trying to reach is no longer in use..." 150 00:12:23,781 --> 00:12:26,489 "Please try checking the number again." 151 00:12:31,041 --> 00:12:33,646 How's your movie coming along? 152 00:12:34,389 --> 00:12:36,390 We didn't want to look for another actress any more. 153 00:12:36,839 --> 00:12:39,001 We made drastic changes to the script so we're taking out the heroine part. 154 00:12:39,779 --> 00:12:42,038 But we won't be changing the filming location. It'll still be in Yarimizu. 155 00:12:42,065 --> 00:12:45,128 We'll just have to shoot it fast... like something similar to the movie, 'Stand By Me.' 156 00:12:49,219 --> 00:12:51,310 'Stand By Me...' 157 00:12:52,166 --> 00:12:54,929 ...Isn't that the movie about a search for a dead body? 158 00:12:55,997 --> 00:12:57,897 Yeah. 159 00:12:58,597 --> 00:13:03,357 Did you know that Yarimizu is one of Tokyo's most haunted places? 160 00:13:04,572 --> 00:13:06,670 Oh, yeah? 161 00:13:08,353 --> 00:13:10,968 In 1973... 162 00:13:11,739 --> 00:13:14,102 ...a college student was killed and buried there. 163 00:13:15,237 --> 00:13:17,364 She was having an affair with her professor. 164 00:13:18,733 --> 00:13:22,584 Their secret rendezvous was a cottage in Yarimizu. 165 00:13:23,388 --> 00:13:24,677 An affair? 166 00:13:24,793 --> 00:13:26,994 Just like in your script, isn't it? 167 00:13:29,035 --> 00:13:32,399 But their secret meeting was exposed. 168 00:13:33,228 --> 00:13:34,471 As a matter of fact... 169 00:13:34,578 --> 00:13:37,905 ...it was the girl herself who snitched on the wife by writing her a letter. 170 00:13:39,271 --> 00:13:41,292 It was a foolish thing to do... 171 00:13:41,583 --> 00:13:43,711 ...but she had no other choice, right? 172 00:13:45,028 --> 00:13:48,285 She found out she was pregnant. 173 00:13:51,974 --> 00:13:54,938 But she didn't want the professor to divorce his wife... 174 00:13:55,390 --> 00:13:57,663 Instead she wanted to break up with him... 175 00:13:58,864 --> 00:14:03,242 So out of desperation, he killed her. 176 00:14:05,194 --> 00:14:07,627 Then, he and his family committed family suicide. 177 00:14:08,803 --> 00:14:12,684 Her body was buried in the summer... (Note: This is apparently based on a true story) 178 00:14:12,684 --> 00:14:15,778 ...and by the time it was discovered, it was already snowing in wintertime. (Note: This is apparently based on a true story) 179 00:14:17,236 --> 00:14:21,037 She was wearing a pink dress. 180 00:14:22,848 --> 00:14:25,099 Pink dress? 181 00:14:26,275 --> 00:14:29,695 The two of them had been eating canned food inside the cottage... 182 00:14:30,188 --> 00:14:33,080 ...while enjoying their torrid love affair, huh? 183 00:14:33,525 --> 00:14:36,945 The tabloids reported that there were... 184 00:14:36,988 --> 00:14:39,773 ...lots of empty cans left in the kitchen. 185 00:14:41,107 --> 00:14:42,207 Speaking of which... 186 00:14:42,224 --> 00:14:44,731 ...didn't she say there were offerings of canned goods by her grave? 187 00:14:46,866 --> 00:14:50,054 So you mean Kikuno-san is... 188 00:14:51,508 --> 00:14:53,025 ...A ghost? 189 00:14:53,104 --> 00:14:55,668 It's because we stole some of those canned goods... 190 00:14:55,886 --> 00:14:57,919 So then... 191 00:15:00,558 --> 00:15:02,451 What is it? 192 00:15:02,511 --> 00:15:04,488 Nothing. 193 00:15:04,775 --> 00:15:06,860 What? Say it. 194 00:15:09,199 --> 00:15:12,848 Actually, when I shot a video of that site... 195 00:15:41,496 --> 00:15:44,663 Tomorrow, we should go and give back canned pineapples. 196 00:15:45,278 --> 00:15:47,356 Yeah, and maybe incense sticks, too. 197 00:15:51,723 --> 00:15:53,607 Thanks for the meal. 198 00:16:06,555 --> 00:16:09,228 So early... you're leaving for somewhere? 199 00:16:16,832 --> 00:16:21,647 You know what? I was having an affair with my teacher. 200 00:16:25,536 --> 00:16:28,742 While I was checking out the Silk Road*... (*old Japanese silk trade route, now a historical site) 201 00:16:28,742 --> 00:16:31,678 ...I learned that a college student was killed there. (*old Japanese silk trade route, now a historical site) 202 00:16:33,710 --> 00:16:35,869 She's an 'another me.' 203 00:16:40,058 --> 00:16:42,394 By the way... 204 00:16:42,395 --> 00:16:44,389 I didn't mean... 205 00:16:44,453 --> 00:16:48,111 ...to play around with those guys who were my age. 206 00:16:49,549 --> 00:16:51,830 I just thought that if I make a movie with them... 207 00:16:51,918 --> 00:16:56,212 ...I might be able to forget my teacher. 208 00:16:59,416 --> 00:17:02,461 But when I read the script... 209 00:17:03,085 --> 00:17:06,102 ...it was about punishing the professor she had an affair with. 210 00:17:07,782 --> 00:17:09,834 You didn't want to punish him? 211 00:17:13,931 --> 00:17:16,081 Sensei didn't seduce me... 212 00:17:17,791 --> 00:17:20,591 ...I seduced him. 213 00:17:23,332 --> 00:17:24,439 So to end it... 214 00:17:24,440 --> 00:17:26,730 ...I have to be the one to do it. 215 00:17:27,958 --> 00:17:30,005 I don't wanna be killed. 216 00:17:30,209 --> 00:17:32,223 I don't want to kill either. 217 00:17:34,174 --> 00:17:36,817 So I thought the only thing to do was to kill myself. 218 00:17:47,099 --> 00:17:49,140 But I couldn't do it. 219 00:17:52,106 --> 00:17:54,915 So what're you gonna do? 220 00:17:58,206 --> 00:18:00,220 I'm going on a trip. 221 00:18:01,045 --> 00:18:04,306 I'll go to the sea and do some thinking. 222 00:18:07,252 --> 00:18:11,054 Don't think of anything stupid. 223 00:18:17,526 --> 00:18:20,078 You haven't had breakfast, right? 224 00:18:22,815 --> 00:18:24,977 Yeah. 225 00:18:34,472 --> 00:18:38,011 Here you go... Special tuna mayo bowl. 226 00:18:40,168 --> 00:18:42,241 Itadakimasu. 227 00:18:55,320 --> 00:18:57,664 It's good. 228 00:19:02,669 --> 00:19:05,270 You think she really was a ghost? 229 00:19:07,638 --> 00:19:09,643 Just a customer who was running away from home. 230 00:19:10,585 --> 00:19:13,931 I really wanna see her ghost. 231 00:19:15,875 --> 00:19:17,973 Whose ghost? 232 00:19:18,751 --> 00:19:21,282 The female college student who was killed. 233 00:19:22,430 --> 00:19:24,467 I liked her, you know... 234 00:19:24,903 --> 00:19:27,091 ...we were in the same seminar. 235 00:19:28,200 --> 00:19:30,413 But my rival was a middle-aged guy... 236 00:19:31,982 --> 00:19:34,019 ...It was so frustrating. 237 00:19:58,707 --> 00:20:00,309 Hey, long time, no see. 238 00:20:00,312 --> 00:20:03,633 Hi... I'd like some beer please. 239 00:20:03,939 --> 00:20:05,874 Sure thing. 240 00:20:08,612 --> 00:20:11,378 You're looking tanned and in much better spirits. 241 00:20:11,840 --> 00:20:14,560 I had plenty of 'genki' and 'yuuki.' 242 00:20:30,598 --> 00:20:33,301 - What're you doing? - Something I learned over there. 243 00:20:34,210 --> 00:20:37,092 - Master, can I borrow a match? - Sure. 244 00:20:38,626 --> 00:20:40,749 - Here. - Thanks 245 00:20:40,782 --> 00:20:42,805 Can you turn off the lights? 246 00:21:02,661 --> 00:21:04,876 I had been doing volunteer work. 247 00:21:06,760 --> 00:21:07,711 By the sea I saw... 248 00:21:08,117 --> 00:21:11,387 ...this mountain of garbage that made me break out in sweat when I realized ... 249 00:21:13,699 --> 00:21:16,222 ...that my troubles were so little... 250 00:21:18,181 --> 00:21:21,190 ...that killing myself over such things was the lowest act... 251 00:21:24,705 --> 00:21:26,845 I feel so ashamed. 252 00:21:39,538 --> 00:21:41,634 Welcome back. 253 00:21:53,179 --> 00:21:55,484 You mix canned tuna with finely-chopped onion, mustard... 254 00:21:55,485 --> 00:21:56,765 ...and mayonnaise. 255 00:21:56,800 --> 00:21:59,332 And if you prefer it, you can add a little miso. 256 00:21:59,333 --> 00:22:01,193 Then, simply serve on top of a bowl of rice. 257 00:22:01,234 --> 00:22:03,564 Your tuna mayo bowl is done. 258 00:22:05,072 --> 00:22:07,344 Please make something out of this, Master. 259 00:22:10,414 --> 00:22:12,457 Oh, we wanna eat sweet-sour pork. 260 00:22:12,614 --> 00:22:14,998 So then, good night. 261 00:22:15,014 --> 00:22:17,065 Goodnight. 262 00:22:20,050 --> 00:22:26,650 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 263 00:22:20,350 --> 00:22:24,650 To be continued 264 00:22:26,850 --> 00:22:33,670 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 265 00:22:28,100 --> 00:22:32,700 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 266 00:22:33,990 --> 00:22:41,060 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 267 00:22:34,800 --> 00:22:37,800 SAORI as 'Kikuno' 268 00:22:38,100 --> 00:22:40,100 SHIROMORI OKARYU as 'Genki' 269 00:22:41,060 --> 00:22:46,010 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 270 00:22:41,200 --> 00:22:43,200 MAENO TOMOYA as 'Yuuki' 271 00:22:43,600 --> 00:22:45,600 SHIRO as 'Yuzuki' 272 00:22:46,010 --> 00:22:52,560 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 273 00:22:46,200 --> 00:22:48,700 FUWA MANSAKU as 'Chuu-san' 274 00:22:52,560 --> 00:22:59,400 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 275 00:22:52,790 --> 00:22:54,790 Music: Satou Kimihiko 276 00:22:56,100 --> 00:22:58,100 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 277 00:22:59,450 --> 00:23:06,720 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 278 00:23:00,100 --> 00:23:03,100 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 279 00:23:06,750 --> 00:23:14,000 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 280 00:23:07,200 --> 00:23:09,200 Food Stylist: Iijima Nami 281 00:23:10,200 --> 00:23:12,200 Based on the manga by: Abe Yaro 282 00:23:14,530 --> 00:23:26,780 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 283 00:23:14,700 --> 00:23:17,700 Screenplay: Arai Haruhiko and Arai Misa 284 00:23:18,700 --> 00:23:21,700 Directed by: Yamashita Nobuhiro 285 00:23:26,860 --> 00:23:33,680 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 286 00:23:33,730 --> 00:23:39,740 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 287 00:23:40,641 --> 00:23:44,641 Translation and fine timing: earthcolors 288 00:23:44,842 --> 00:23:47,842 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 289 00:23:47,843 --> 00:23:57,743 Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~ 16th Story (Ep. 6): "Cream Stew" 23248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.