Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,859 --> 00:00:10,359
Translation and fine timing:
earthcolors
2
00:00:10,360 --> 00:00:14,360
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
3
00:00:20,960 --> 00:00:26,330
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
4
00:00:26,330 --> 00:00:30,190
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
5
00:00:31,070 --> 00:00:36,190
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
6
00:00:36,190 --> 00:00:40,999
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
7
00:00:40,999 --> 00:00:42,382
At the end of the day...
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
8
00:00:42,382 --> 00:00:42,907
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
9
00:00:42,907 --> 00:00:45,657
When people are rushing home...
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
10
00:00:46,180 --> 00:00:46,682
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
11
00:00:46,682 --> 00:00:48,613
That's when my day starts.
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
12
00:00:48,613 --> 00:00:50,910
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
13
00:00:51,380 --> 00:00:56,640
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
14
00:00:56,640 --> 00:00:59,631
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
15
00:00:59,631 --> 00:01:02,440
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
16
00:01:02,440 --> 00:01:03,880
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
17
00:01:03,880 --> 00:01:05,137
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
18
00:01:05,137 --> 00:01:08,670
People call my restaurant 'the late night diner.'
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
19
00:01:08,670 --> 00:01:10,831
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
20
00:01:10,831 --> 00:01:12,068
Do I ever get customers, you may ask?
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
21
00:01:12,460 --> 00:01:13,075
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
22
00:01:13,075 --> 00:01:15,014
I do get quite a few.
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
23
00:01:15,014 --> 00:01:18,230
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
24
00:01:18,230 --> 00:01:22,350
= SHINYA SHOKUDO (Season 2) =
"The Late Night Diner"
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
25
00:01:25,251 --> 00:01:31,251
15th Story (Ep 5):
"Canned Goods"
26
00:01:48,768 --> 00:01:50,769
There are some customers who
make it a point...
27
00:01:50,770 --> 00:01:52,677
...to come here because they want to order...
28
00:01:52,757 --> 00:01:55,886
...a particular food they'd like to eat.
29
00:01:57,200 --> 00:02:01,112
Here you go,
grilled sanma (mackerel pike).
30
00:02:02,091 --> 00:02:04,371
I've been waiting for this...
31
00:02:05,466 --> 00:02:09,333
That's why also in my diner...
I first heat up sanma...
32
00:02:09,487 --> 00:02:14,357
...with sesame seeds and seaweed, then
I sprinkle it with szechuan pepper.
33
00:02:28,442 --> 00:02:30,409
Good.
34
00:02:32,986 --> 00:02:34,968
Welcome.
35
00:02:36,533 --> 00:02:38,767
- Beer please.
- Sure thing.
36
00:02:40,744 --> 00:02:43,583
I heard there was a new sale...
so I began lining up early this morning...
37
00:02:44,372 --> 00:02:46,435
It was a one-day sale so I really
had to duke it out to get these.
38
00:02:47,819 --> 00:02:49,827
What can you make from them?
39
00:03:01,976 --> 00:03:04,835
Japanese-style grilled sardines...
40
00:03:04,976 --> 00:03:08,319
And this... canned mackerel stir-fried
with tofu and bitter gourd.
41
00:03:09,721 --> 00:03:10,752
You're really good.
42
00:03:11,104 --> 00:03:14,511
You are surely the Master of creative cuisine.
43
00:03:16,255 --> 00:03:18,544
Can we also ask for something?
44
00:03:22,874 --> 00:03:25,849
It's still relatively okay to directly eat
canned pineapple.
45
00:03:26,224 --> 00:03:28,653
But we want to see how you will cook it.
46
00:03:33,120 --> 00:03:35,191
Will this do?
47
00:03:36,711 --> 00:03:38,143
This isn't a pineapple dish...
48
00:03:38,237 --> 00:03:40,264
...but sweet and sour pork
mixed with pineapple bits.
49
00:03:41,136 --> 00:03:42,808
Well, sorry.
50
00:03:42,966 --> 00:03:45,064
Anyway, we'll eat it now.
51
00:03:52,947 --> 00:03:54,606
Delicious.
52
00:03:54,619 --> 00:03:56,886
You don't get to see that
canned pineapple these days.
53
00:03:57,568 --> 00:03:59,060
We just found it.
54
00:03:59,130 --> 00:04:01,935
We were actually making an indie film
for our college's Film Club...
55
00:04:02,191 --> 00:04:04,243
At that time, we were
scouting for a location...
56
00:04:04,542 --> 00:04:08,430
To have closure, the woman who was killed
comes back to life so she can seek revenge...
57
00:04:09,703 --> 00:04:12,014
...and to severely punish the professor with
whom she had an affair with...
58
00:04:12,648 --> 00:04:15,010
...But the professor had escaped.
59
00:04:21,015 --> 00:04:24,100
When the professor escapes,
he's running up the steps like this...
60
00:04:25,390 --> 00:04:27,850
- How about it?
- That's a good idea!
61
00:04:31,209 --> 00:04:33,022
What's this written sign mean?
62
00:04:33,093 --> 00:04:34,910
What is it?
63
00:04:35,692 --> 00:04:37,290
It says here 'Silk Path.'
64
00:04:38,380 --> 00:04:40,564
Isn't that the 'Silk Road?'
65
00:04:40,835 --> 00:04:43,079
But the Silk Road is in China, right?
66
00:04:43,367 --> 00:04:45,480
- Yeah, that's right.
- It's in the desert.
67
00:04:54,679 --> 00:04:56,712
What are those?
68
00:05:03,840 --> 00:05:05,724
Were these thrown away?
69
00:05:05,765 --> 00:05:07,856
But why are they stacked
up like this?
70
00:05:08,565 --> 00:05:10,635
Maybe it means
we can choose from here.
71
00:05:11,385 --> 00:05:14,218
What do they say...
the expiration dates?
72
00:05:17,133 --> 00:05:19,548
It's totally safe...
I like this one.
73
00:05:21,947 --> 00:05:22,842
Me, too.
74
00:05:23,643 --> 00:05:25,643
I see...
75
00:05:25,717 --> 00:05:29,584
But since it was arranged in a pile like that
don't you think it was rather strange?
76
00:05:30,111 --> 00:05:31,841
You think so?
77
00:05:31,846 --> 00:05:34,347
Well, looking at that perspective,
it does seem a bit strange.
78
00:05:35,737 --> 00:05:37,794
Good evening.
79
00:05:41,519 --> 00:05:43,569
Cold sake please.
80
00:05:43,571 --> 00:05:45,630
Comin right up.
81
00:05:57,216 --> 00:05:59,229
You want some?
82
00:05:59,661 --> 00:06:01,756
I'm sorry... I just thought it
looked delicious, that's all.
83
00:06:01,973 --> 00:06:04,038
It's okay, please go ahead.
84
00:06:06,094 --> 00:06:07,946
Here.
85
00:06:08,627 --> 00:06:10,722
Are you sure?
86
00:06:10,768 --> 00:06:12,642
Yes.
87
00:06:14,366 --> 00:06:16,372
Alright then.
88
00:06:25,494 --> 00:06:29,577
It's delicious. I do love sweet
sour pork with pineapple.
89
00:06:30,662 --> 00:06:31,348
Go ahead then.
90
00:06:31,349 --> 00:06:32,509
Please have some more.
91
00:06:34,511 --> 00:06:36,569
Alright.
92
00:06:55,904 --> 00:06:58,237
You look like you're feeling sad
about something.
93
00:06:58,502 --> 00:07:00,959
I dunno if she's pretending to smile
or she wants to cry...
94
00:07:02,590 --> 00:07:04,661
...Just like me.
95
00:07:08,229 --> 00:07:11,895
Kikuno-san... do you remember me?
96
00:07:12,721 --> 00:07:15,282
You're Genki-kun, full of 'genki' (good health).
97
00:07:16,884 --> 00:07:19,530
Can you play the heroine in my movie?
98
00:07:20,000 --> 00:07:22,944
- 'Movie?'
- It's for our college's indie film club.
99
00:07:23,716 --> 00:07:25,724
But I don't know how to act.
100
00:07:25,990 --> 00:07:28,541
It doesn't matter.
101
00:07:28,636 --> 00:07:31,027
Why me?
102
00:07:31,665 --> 00:07:34,633
Because you seem lonely...
and also beautiful.
103
00:07:36,228 --> 00:07:38,635
Let me think about it.
104
00:07:38,728 --> 00:07:40,055
If you decide to accept...
105
00:07:40,056 --> 00:07:41,863
Yuuki will be absolutely thrilled.
106
00:07:43,100 --> 00:07:45,346
So, excuse me then, I'll
go back to my part-time job.
107
00:07:56,036 --> 00:07:58,080
What was that about?
108
00:08:05,545 --> 00:08:07,549
Great, you're here.
109
00:08:07,693 --> 00:08:09,418
Do you remember me?
110
00:08:09,895 --> 00:08:12,400
You're the person of 'yuuki' (courage), Yuuki-kun.
111
00:08:13,638 --> 00:08:16,574
I want you to be the actress in my movie.
112
00:08:16,981 --> 00:08:18,900
Isn't it Genki-kun's movie?
113
00:08:19,800 --> 00:08:22,771
He's the cameraman.
I'm the writer and director.
114
00:08:23,458 --> 00:08:25,657
So why me?
115
00:08:26,490 --> 00:08:29,307
Because you seem sad, and moody.
116
00:08:29,861 --> 00:08:32,166
And beautiful.
117
00:08:34,200 --> 00:08:37,384
- Well, I'll think about it.
- If Kikuno-san will play the role...
118
00:08:37,543 --> 00:08:39,671
I think Genki will surely feel
motivated to film the movie.
119
00:08:41,115 --> 00:08:43,492
Sorry, but I have to go back to
my part-time work now.
120
00:09:11,511 --> 00:09:13,579
Welcome.
121
00:09:37,319 --> 00:09:40,373
I thought you said you're gonna watch a
late night movie? (Note: there are theaters
in Tokyo that show movies late at night)
122
00:09:40,373 --> 00:09:42,471
Aren't you supposed to be at work?
123
00:09:43,635 --> 00:09:45,649
Why'd you have to choose Kikuno-san?
124
00:09:47,629 --> 00:09:49,744
You're the one who said
she's the best one for the role.
125
00:09:52,413 --> 00:09:53,706
Well, anyway...
126
00:09:53,866 --> 00:09:56,414
You can't confuse casting as
a way to pick up girls.
127
00:09:56,686 --> 00:09:58,758
I just wanted to make good movie, okay?
128
00:09:58,867 --> 00:10:01,034
It's not like I have some
ulterior motive.
129
00:10:06,006 --> 00:10:08,471
- Good evening.
- Welcome.
130
00:10:13,197 --> 00:10:15,530
Can you do something with this?
131
00:10:19,962 --> 00:10:22,062
Sure thing.
132
00:10:26,048 --> 00:10:29,058
I'm not confident about my acting
but I'll give it a shot.
133
00:10:29,417 --> 00:10:30,816
Really?
134
00:10:30,839 --> 00:10:33,227
But why?
135
00:10:33,363 --> 00:10:35,740
Because you said I'm pretty.
136
00:10:35,896 --> 00:10:37,070
You'll really look great on film.
137
00:10:37,251 --> 00:10:39,398
This is the script.
138
00:10:43,616 --> 00:10:45,108
Do you like canned corned beef?
139
00:10:45,184 --> 00:10:46,725
Yeah, I suddenly had the craving for it...
140
00:10:46,726 --> 00:10:48,596
...so I took it from the offerings.
141
00:10:49,767 --> 00:10:51,910
'Offerings?' As in from a grave?
142
00:10:52,572 --> 00:10:54,734
Well, something like it.
143
00:10:55,059 --> 00:10:56,620
Whose was it?
144
00:10:57,717 --> 00:10:59,523
Mine.
145
00:10:59,699 --> 00:11:01,719
My grave.
146
00:11:02,770 --> 00:11:05,191
So you got it from your own grave.
147
00:11:05,680 --> 00:11:07,747
Yes, it's weird, isn't it?
148
00:12:15,094 --> 00:12:17,118
Were you able to call Kikuno-san?
149
00:12:19,574 --> 00:12:23,172
"The number you're trying to reach
is no longer in use..."
150
00:12:23,781 --> 00:12:26,489
"Please try checking
the number again."
151
00:12:31,041 --> 00:12:33,646
How's your movie coming along?
152
00:12:34,389 --> 00:12:36,390
We didn't want to look
for another actress any more.
153
00:12:36,839 --> 00:12:39,001
We made drastic changes to the script
so we're taking out the heroine part.
154
00:12:39,779 --> 00:12:42,038
But we won't be changing the
filming location. It'll still be in Yarimizu.
155
00:12:42,065 --> 00:12:45,128
We'll just have to shoot it fast... like something
similar to the movie, 'Stand By Me.'
156
00:12:49,219 --> 00:12:51,310
'Stand By Me...'
157
00:12:52,166 --> 00:12:54,929
...Isn't that the movie about
a search for a dead body?
158
00:12:55,997 --> 00:12:57,897
Yeah.
159
00:12:58,597 --> 00:13:03,357
Did you know that Yarimizu is
one of Tokyo's most haunted places?
160
00:13:04,572 --> 00:13:06,670
Oh, yeah?
161
00:13:08,353 --> 00:13:10,968
In 1973...
162
00:13:11,739 --> 00:13:14,102
...a college student was killed
and buried there.
163
00:13:15,237 --> 00:13:17,364
She was having an affair
with her professor.
164
00:13:18,733 --> 00:13:22,584
Their secret rendezvous was
a cottage in Yarimizu.
165
00:13:23,388 --> 00:13:24,677
An affair?
166
00:13:24,793 --> 00:13:26,994
Just like in your script, isn't it?
167
00:13:29,035 --> 00:13:32,399
But their secret meeting was exposed.
168
00:13:33,228 --> 00:13:34,471
As a matter of fact...
169
00:13:34,578 --> 00:13:37,905
...it was the girl herself who snitched on
the wife by writing her a letter.
170
00:13:39,271 --> 00:13:41,292
It was a foolish thing to do...
171
00:13:41,583 --> 00:13:43,711
...but she had no other choice, right?
172
00:13:45,028 --> 00:13:48,285
She found out she was pregnant.
173
00:13:51,974 --> 00:13:54,938
But she didn't want the professor to
divorce his wife...
174
00:13:55,390 --> 00:13:57,663
Instead she wanted to break up with him...
175
00:13:58,864 --> 00:14:03,242
So out of desperation, he killed her.
176
00:14:05,194 --> 00:14:07,627
Then, he and his family committed family suicide.
177
00:14:08,803 --> 00:14:12,684
Her body was buried in the summer...
(Note: This is apparently based on a true story)
178
00:14:12,684 --> 00:14:15,778
...and by the time it was discovered,
it was already snowing in wintertime.
(Note: This is apparently based on a true story)
179
00:14:17,236 --> 00:14:21,037
She was wearing a pink dress.
180
00:14:22,848 --> 00:14:25,099
Pink dress?
181
00:14:26,275 --> 00:14:29,695
The two of them had been eating
canned food inside the cottage...
182
00:14:30,188 --> 00:14:33,080
...while enjoying their torrid
love affair, huh?
183
00:14:33,525 --> 00:14:36,945
The tabloids reported that there were...
184
00:14:36,988 --> 00:14:39,773
...lots of empty cans left in the kitchen.
185
00:14:41,107 --> 00:14:42,207
Speaking of which...
186
00:14:42,224 --> 00:14:44,731
...didn't she say there were offerings
of canned goods by her grave?
187
00:14:46,866 --> 00:14:50,054
So you mean Kikuno-san is...
188
00:14:51,508 --> 00:14:53,025
...A ghost?
189
00:14:53,104 --> 00:14:55,668
It's because we stole some of
those canned goods...
190
00:14:55,886 --> 00:14:57,919
So then...
191
00:15:00,558 --> 00:15:02,451
What is it?
192
00:15:02,511 --> 00:15:04,488
Nothing.
193
00:15:04,775 --> 00:15:06,860
What? Say it.
194
00:15:09,199 --> 00:15:12,848
Actually, when I shot a video of that site...
195
00:15:41,496 --> 00:15:44,663
Tomorrow, we should go
and give back canned pineapples.
196
00:15:45,278 --> 00:15:47,356
Yeah, and maybe incense sticks, too.
197
00:15:51,723 --> 00:15:53,607
Thanks for the meal.
198
00:16:06,555 --> 00:16:09,228
So early...
you're leaving for somewhere?
199
00:16:16,832 --> 00:16:21,647
You know what?
I was having an affair with my teacher.
200
00:16:25,536 --> 00:16:28,742
While I was checking out the Silk Road*...
(*old Japanese silk trade route,
now a historical site)
201
00:16:28,742 --> 00:16:31,678
...I learned that a college student was killed there.
(*old Japanese silk trade route,
now a historical site)
202
00:16:33,710 --> 00:16:35,869
She's an 'another me.'
203
00:16:40,058 --> 00:16:42,394
By the way...
204
00:16:42,395 --> 00:16:44,389
I didn't mean...
205
00:16:44,453 --> 00:16:48,111
...to play around with those guys
who were my age.
206
00:16:49,549 --> 00:16:51,830
I just thought that if I make a
movie with them...
207
00:16:51,918 --> 00:16:56,212
...I might be able to forget my teacher.
208
00:16:59,416 --> 00:17:02,461
But when I read the script...
209
00:17:03,085 --> 00:17:06,102
...it was about punishing the professor
she had an affair with.
210
00:17:07,782 --> 00:17:09,834
You didn't want to punish him?
211
00:17:13,931 --> 00:17:16,081
Sensei didn't seduce me...
212
00:17:17,791 --> 00:17:20,591
...I seduced him.
213
00:17:23,332 --> 00:17:24,439
So to end it...
214
00:17:24,440 --> 00:17:26,730
...I have to be the one to do it.
215
00:17:27,958 --> 00:17:30,005
I don't wanna be killed.
216
00:17:30,209 --> 00:17:32,223
I don't want to kill either.
217
00:17:34,174 --> 00:17:36,817
So I thought the only
thing to do was to kill myself.
218
00:17:47,099 --> 00:17:49,140
But I couldn't do it.
219
00:17:52,106 --> 00:17:54,915
So what're you gonna do?
220
00:17:58,206 --> 00:18:00,220
I'm going on a trip.
221
00:18:01,045 --> 00:18:04,306
I'll go to the sea and do some thinking.
222
00:18:07,252 --> 00:18:11,054
Don't think of anything stupid.
223
00:18:17,526 --> 00:18:20,078
You haven't had breakfast, right?
224
00:18:22,815 --> 00:18:24,977
Yeah.
225
00:18:34,472 --> 00:18:38,011
Here you go...
Special tuna mayo bowl.
226
00:18:40,168 --> 00:18:42,241
Itadakimasu.
227
00:18:55,320 --> 00:18:57,664
It's good.
228
00:19:02,669 --> 00:19:05,270
You think she really was a ghost?
229
00:19:07,638 --> 00:19:09,643
Just a customer who was
running away from home.
230
00:19:10,585 --> 00:19:13,931
I really wanna see her ghost.
231
00:19:15,875 --> 00:19:17,973
Whose ghost?
232
00:19:18,751 --> 00:19:21,282
The female college student who was killed.
233
00:19:22,430 --> 00:19:24,467
I liked her, you know...
234
00:19:24,903 --> 00:19:27,091
...we were in the same seminar.
235
00:19:28,200 --> 00:19:30,413
But my rival was a middle-aged guy...
236
00:19:31,982 --> 00:19:34,019
...It was so frustrating.
237
00:19:58,707 --> 00:20:00,309
Hey, long time, no see.
238
00:20:00,312 --> 00:20:03,633
Hi... I'd like some beer please.
239
00:20:03,939 --> 00:20:05,874
Sure thing.
240
00:20:08,612 --> 00:20:11,378
You're looking tanned and
in much better spirits.
241
00:20:11,840 --> 00:20:14,560
I had plenty of 'genki' and 'yuuki.'
242
00:20:30,598 --> 00:20:33,301
- What're you doing?
- Something I learned over there.
243
00:20:34,210 --> 00:20:37,092
- Master, can I borrow a match?
- Sure.
244
00:20:38,626 --> 00:20:40,749
- Here.
- Thanks
245
00:20:40,782 --> 00:20:42,805
Can you turn off the lights?
246
00:21:02,661 --> 00:21:04,876
I had been doing volunteer work.
247
00:21:06,760 --> 00:21:07,711
By the sea I saw...
248
00:21:08,117 --> 00:21:11,387
...this mountain of garbage that made
me break out in sweat when I realized ...
249
00:21:13,699 --> 00:21:16,222
...that my troubles were so little...
250
00:21:18,181 --> 00:21:21,190
...that killing myself over such things
was the lowest act...
251
00:21:24,705 --> 00:21:26,845
I feel so ashamed.
252
00:21:39,538 --> 00:21:41,634
Welcome back.
253
00:21:53,179 --> 00:21:55,484
You mix canned tuna with
finely-chopped onion, mustard...
254
00:21:55,485 --> 00:21:56,765
...and mayonnaise.
255
00:21:56,800 --> 00:21:59,332
And if you prefer it, you can add a little miso.
256
00:21:59,333 --> 00:22:01,193
Then, simply serve on top of a bowl of rice.
257
00:22:01,234 --> 00:22:03,564
Your tuna mayo bowl is done.
258
00:22:05,072 --> 00:22:07,344
Please make something out
of this, Master.
259
00:22:10,414 --> 00:22:12,457
Oh, we wanna eat sweet-sour pork.
260
00:22:12,614 --> 00:22:14,998
So then, good night.
261
00:22:15,014 --> 00:22:17,065
Goodnight.
262
00:22:20,050 --> 00:22:26,650
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
263
00:22:20,350 --> 00:22:24,650
To be continued
264
00:22:26,850 --> 00:22:33,670
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
265
00:22:28,100 --> 00:22:32,700
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
266
00:22:33,990 --> 00:22:41,060
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
267
00:22:34,800 --> 00:22:37,800
SAORI as 'Kikuno'
268
00:22:38,100 --> 00:22:40,100
SHIROMORI OKARYU as 'Genki'
269
00:22:41,060 --> 00:22:46,010
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
270
00:22:41,200 --> 00:22:43,200
MAENO TOMOYA as 'Yuuki'
271
00:22:43,600 --> 00:22:45,600
SHIRO as 'Yuzuki'
272
00:22:46,010 --> 00:22:52,560
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
273
00:22:46,200 --> 00:22:48,700
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
274
00:22:52,560 --> 00:22:59,400
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
275
00:22:52,790 --> 00:22:54,790
Music: Satou Kimihiko
276
00:22:56,100 --> 00:22:58,100
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
277
00:22:59,450 --> 00:23:06,720
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
278
00:23:00,100 --> 00:23:03,100
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
279
00:23:06,750 --> 00:23:14,000
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
280
00:23:07,200 --> 00:23:09,200
Food Stylist: Iijima Nami
281
00:23:10,200 --> 00:23:12,200
Based on the manga by: Abe Yaro
282
00:23:14,530 --> 00:23:26,780
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
283
00:23:14,700 --> 00:23:17,700
Screenplay: Arai Haruhiko
and Arai Misa
284
00:23:18,700 --> 00:23:21,700
Directed by: Yamashita Nobuhiro
285
00:23:26,860 --> 00:23:33,680
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
286
00:23:33,730 --> 00:23:39,740
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
287
00:23:40,641 --> 00:23:44,641
Translation and fine timing:
earthcolors
288
00:23:44,842 --> 00:23:47,842
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
289
00:23:47,843 --> 00:23:57,743
Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~
16th Story (Ep. 6): "Cream Stew"
23248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.