All language subtitles for 04.Ni kogori 煮こごり Boiled rice (Jellied fish stock)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,359 --> 00:00:10,859 Translation and fine timing: earthcolors 2 00:00:10,860 --> 00:00:14,860 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 3 00:00:21,160 --> 00:00:26,530 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 4 00:00:26,530 --> 00:00:30,390 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 5 00:00:31,270 --> 00:00:36,390 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 6 00:00:36,390 --> 00:00:41,380 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 7 00:00:41,590 --> 00:00:46,680 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 8 00:00:46,680 --> 00:00:51,110 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 9 00:00:51,360 --> 00:00:53,070 At the end of the day... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 10 00:00:53,070 --> 00:00:53,360 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 11 00:00:53,360 --> 00:00:55,980 When people are rushing home... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 12 00:00:55,980 --> 00:00:56,840 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 13 00:00:56,840 --> 00:00:56,960 ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 14 00:00:56,960 --> 00:00:59,080 That's when my day starts. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 15 00:00:59,080 --> 00:01:00,740 ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 16 00:01:02,640 --> 00:01:11,930 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 17 00:01:12,660 --> 00:01:21,350 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 18 00:01:23,160 --> 00:01:27,290 My business hours start from midnight to 7 am. 19 00:01:28,620 --> 00:01:32,290 People call my restaurant 'the late night diner.' 20 00:01:34,710 --> 00:01:36,260 This is my only menu. (tonjiru, beer, sake, shochu) 21 00:01:36,890 --> 00:01:39,190 If a customer wants something else... 22 00:01:39,820 --> 00:01:41,840 ...I'll say "I'll make it if I can." 23 00:01:42,400 --> 00:01:44,330 That is my business policy. 24 00:01:46,731 --> 00:01:48,431 (Store Sign: 'Meshi-ya') 25 00:01:48,500 --> 00:01:50,700 Do I ever get customers, you may ask? 26 00:01:50,790 --> 00:01:52,840 I do get quite a few. 27 00:01:57,541 --> 00:02:02,541 ~ SHINYA SHOKUDO ~ ('The Late-Night Diner') =Season 2= 28 00:02:03,442 --> 00:02:07,942 14th Story (Ep. 4): "Nikogori (Jellied Fish Stock)" 29 00:02:12,410 --> 00:02:15,750 You look tired. It's evident, most especially today. 30 00:02:16,020 --> 00:02:18,180 Cuz that new part-timer at my job is so unreliable. 31 00:02:18,190 --> 00:02:20,930 - Where do you work? - At a bento (boxed lunch) store. 32 00:02:21,050 --> 00:02:23,660 That guy doesn't even know how to hold a kitchen knife. 33 00:02:23,870 --> 00:02:26,260 All people start out that way. 34 00:02:26,450 --> 00:02:29,060 He's right.. I'm sure you started out the same way, Masashi-san. 35 00:02:29,170 --> 00:02:30,960 But back home, my family has a fast-food diner. 36 00:02:31,390 --> 00:02:32,890 I lost my dad early on. 37 00:02:32,950 --> 00:02:35,570 So my mom had me always helping out at the diner. 38 00:02:36,150 --> 00:02:38,520 Then why don't you teach that new guy? 39 00:02:39,010 --> 00:02:41,500 It can pave the way for his or your own growth, right? 40 00:02:41,830 --> 00:02:43,890 But that guy's so useless. 41 00:02:43,960 --> 00:02:45,930 Maybe he'll quit soon. 42 00:02:46,030 --> 00:02:49,520 - Good evening. - Oh, welcome. 43 00:02:50,160 --> 00:02:53,220 I made some 'nikogori.'* (*jellied fish stock) 44 00:02:54,820 --> 00:02:56,880 Every other day, I get to make... 45 00:02:57,270 --> 00:02:59,840 ...'karei no nitsuke'* at my diner. (braised flounder) 46 00:03:01,050 --> 00:03:03,570 The next day, the fish stock would've congealed. 47 00:03:04,450 --> 00:03:05,870 I scoop out some of it... 48 00:03:05,980 --> 00:03:09,530 ...so that for customers who like it, I give it to them for free. 49 00:03:11,380 --> 00:03:13,300 Here you go. 50 00:03:14,320 --> 00:03:16,430 That 'nikogori,' it looks more like... 51 00:03:16,670 --> 00:03:19,110 ...transparent gelatin, isn't it? 52 00:03:19,500 --> 00:03:24,420 The dishes in this diner are made uniquely for each customer... right? 53 00:03:24,421 --> 00:03:26,221 Yeah. 54 00:03:26,370 --> 00:03:28,450 Itadakimasu. 55 00:03:53,980 --> 00:03:56,190 Master, I'll have some nikogori, too. 56 00:03:57,020 --> 00:03:59,770 Sorry, I only made enough for one. 57 00:04:00,420 --> 00:04:01,510 Because I had a feeling... 58 00:04:01,690 --> 00:04:03,980 ...that Ikumi-chan will come today. 59 00:04:04,950 --> 00:04:06,950 Thank you. 60 00:04:23,340 --> 00:04:25,940 She really looked like she was enjoying her food. 61 00:04:26,030 --> 00:04:28,630 Yeah... To see an expression like that... 62 00:04:28,860 --> 00:04:31,990 ...one couldn't help but remember to prepare nikogori for her. 63 00:04:31,990 --> 00:04:33,480 You're certainly right. 64 00:04:33,490 --> 00:04:36,340 Is she a regular here? What does she do? 65 00:04:36,410 --> 00:04:41,110 I think it's better if you don't scrutinize other people's background details. 66 00:04:41,110 --> 00:04:43,040 Sorry. 67 00:04:47,500 --> 00:04:49,580 Is my fried chicken bento not done yet? 68 00:04:49,950 --> 00:04:52,740 I'm preparing it now. 69 00:04:52,740 --> 00:04:54,090 Damn that newbie... 70 00:04:54,090 --> 00:04:56,180 ...he didn't show up anymore. 71 00:05:23,040 --> 00:05:25,100 You remember? The nikogori thing. 72 00:05:30,930 --> 00:05:33,950 - Hey, what about my fried chicken? - Sorry! 73 00:05:33,960 --> 00:05:36,190 Lunch break's almost over, for pete's sakes. 74 00:05:37,140 --> 00:05:40,390 - Can you take my order? - Please wait for awhile! 75 00:05:54,570 --> 00:05:57,420 Sorry for waiting. What would you like to order? 76 00:05:59,580 --> 00:06:02,690 - Let's see... - Yes? - One order of mixed fried bento and... 77 00:06:03,160 --> 00:06:05,140 Mixed fried... got it. 78 00:06:05,150 --> 00:06:06,470 And also green salad. 79 00:06:06,470 --> 00:06:08,440 Green salad, yup. 80 00:06:11,820 --> 00:06:14,170 Here's the fried chicken bento... Thank you for waiting.... Oh, I'm sorry. 81 00:06:14,180 --> 00:06:15,720 - I'll take care of this side. - But... 82 00:06:15,810 --> 00:06:17,890 It's alright. 83 00:06:31,220 --> 00:06:33,830 For fried chicken bento... that'll be 2500 yen ($32). 84 00:06:33,830 --> 00:06:35,420 Here. 85 00:06:36,130 --> 00:06:38,450 - Yes, thank you very much. - Thanks. 86 00:06:41,030 --> 00:06:43,790 One order of mixed fried and green salad please. 87 00:06:44,500 --> 00:06:46,350 Uh...okay! 88 00:06:46,410 --> 00:06:48,690 - Anything else? - Chicken soup. 89 00:06:48,690 --> 00:06:50,880 Soup it is, got it. 90 00:06:52,310 --> 00:06:54,200 Ah, hot! 91 00:06:54,260 --> 00:06:58,340 Please drink all you want. 92 00:07:01,640 --> 00:07:03,340 Are you sure this is ok? 93 00:07:03,400 --> 00:07:05,670 It's alright, this is for what you did the other day... 94 00:07:05,750 --> 00:07:07,820 ...you really saved my skin. 95 00:07:11,560 --> 00:07:14,380 You, too Master... you should make use of Ikumi-chan's receptionist skills. 96 00:07:15,070 --> 00:07:18,750 - Sorry... if I make a poor receptionist. - But I do like Master's quiet nature. 97 00:07:18,840 --> 00:07:22,150 Yeah, you're popular. 98 00:07:22,810 --> 00:07:25,460 But you are having difficulty manning the store alone every lunch time, right? 99 00:07:25,470 --> 00:07:26,910 No... it's no problem at all. 100 00:07:27,060 --> 00:07:29,510 My dream is to open my own diner in the future. 101 00:07:29,510 --> 00:07:35,510 Also keeping myself busy will pave the way for my own growth. 102 00:07:35,790 --> 00:07:38,120 Whose line is that, by the way? 103 00:07:38,990 --> 00:07:45,760 Uh, anyway... If my diner had a 'kanban-musume'* like Ikumi-san... that would be awesome. (*a pretty girl who attracts customers to the shop) 104 00:07:59,600 --> 00:08:01,850 Uh, Ikumi-san... 105 00:08:02,920 --> 00:08:04,920 Is it okay if you go out with me...? 106 00:08:07,910 --> 00:08:10,280 Or...not? 107 00:08:11,760 --> 00:08:16,530 I... 108 00:08:16,530 --> 00:08:18,550 I already have a boyfriend. 109 00:08:18,650 --> 00:08:22,060 Oh... is that so. 110 00:08:22,990 --> 00:08:24,530 I see. 111 00:08:24,590 --> 00:08:26,230 Of course, you do. 112 00:08:26,460 --> 00:08:28,910 I mean, how could you not have one... 113 00:08:29,530 --> 00:08:34,190 - I'm sorry. - Don't be... it was my fault. 114 00:08:41,410 --> 00:08:43,490 Thank you for the treat. 115 00:08:46,480 --> 00:08:48,510 It's late... I'll walk you home. 116 00:08:48,510 --> 00:08:51,340 No need. Well, then... good night. 117 00:08:52,180 --> 00:08:54,280 See you. 118 00:09:05,270 --> 00:09:08,770 Why did I blurt it out like that? 119 00:09:10,360 --> 00:09:13,930 I guess I couldn't help expressing my feelings. 120 00:09:14,710 --> 00:09:16,120 That's youth, eh? 121 00:09:16,390 --> 00:09:21,020 But some girls like guys who are a bit assertive. 122 00:09:21,080 --> 00:09:23,040 Really? Then I'll do my best. 123 00:09:23,520 --> 00:09:25,830 - Good evening. - Welcome. 124 00:09:27,950 --> 00:09:30,090 Was that Miku-chan just now? 125 00:09:30,100 --> 00:09:31,750 Haven't seen her for a long time... 126 00:09:31,830 --> 00:09:33,180 I heard recently that she's popular-- 127 00:09:33,180 --> 00:09:34,120 Ah, Kimochi...uh... 128 00:09:34,650 --> 00:09:37,600 Today.. uh... I'm serving braised flounder, it's quite good. 129 00:09:38,100 --> 00:09:38,740 Right...right right. 130 00:09:38,740 --> 00:09:40,800 - It's the best. - Really? 131 00:09:41,330 --> 00:09:43,540 If you say so, then there's no reason why I shouldn't eat it, I guess. 132 00:09:43,760 --> 00:09:46,110 Here, eat. Be quiet and eat. 133 00:09:47,680 --> 00:09:51,020 - I just had this awhile ago. - Really? 134 00:09:51,060 --> 00:09:53,260 Yeah. You wanna use my chopsticks? 135 00:09:59,900 --> 00:10:06,530 Uh... excuse me! A while ago, you said something about a woman... 136 00:10:06,820 --> 00:10:09,310 Oh...Miku-chan? 137 00:10:10,530 --> 00:10:12,560 Did you mean 'Ikumi-san?' 138 00:10:12,680 --> 00:10:14,730 Ah, right, right.. Her real name's Ikumi. 139 00:10:15,230 --> 00:10:16,770 What do you mean 'real name?' 140 00:10:16,810 --> 00:10:18,330 'Cause Miku-chan's a prostitute... 141 00:10:18,960 --> 00:10:21,670 ...she works in a brothel called SILKY in Kabuchiko. 142 00:10:21,910 --> 00:10:24,420 I heard it's difficult to book her. 143 00:10:27,640 --> 00:10:30,940 No... I'm not gonna do that. I just wanted to ask. 144 00:10:40,520 --> 00:10:42,900 Miku-san, you have a customer. 145 00:10:44,220 --> 00:10:46,090 Okay. 146 00:10:56,450 --> 00:10:57,700 I'm Miku. 147 00:10:57,700 --> 00:10:59,780 Please be kind to me. 148 00:11:26,550 --> 00:11:28,550 Welco--... 149 00:11:33,940 --> 00:11:37,160 But Rumi-san, isn't he just buttering you up? 150 00:11:37,250 --> 00:11:38,690 Eh? You think so? 151 00:11:38,690 --> 00:11:40,070 - But you know... - Right, right... 152 00:11:40,070 --> 00:11:42,090 ...a good man wouldn't say such things. 153 00:11:42,470 --> 00:11:45,840 What a cruel thing to say... So that's how you see me, huh? 154 00:11:45,840 --> 00:11:49,280 No, no... ...generally speaking, is what I meant. 155 00:11:49,300 --> 00:11:53,560 After all, you just don't see that a woman like me deserves the attention of such a man. 156 00:11:53,560 --> 00:11:55,510 But Rumi-san... 157 00:11:55,720 --> 00:11:57,700 ...aren't you just being delusional? 158 00:11:58,140 --> 00:12:02,080 Anyway... I'm a woman who has lots of confidence, and a strong sense of self. 159 00:12:02,110 --> 00:12:04,190 See, there you go again. 160 00:12:04,200 --> 00:12:06,800 Well, those are the defects you need to fix then, right? 161 00:12:06,860 --> 00:12:09,070 You guys are so nosy. 162 00:12:15,380 --> 00:12:19,270 At the end of the day, people go rushing back to their homes. 163 00:12:20,270 --> 00:12:23,630 But if you feel something's left unfinished... 164 00:12:24,250 --> 00:12:26,400 ...some nights, you may want to make a detour. 165 00:12:27,530 --> 00:12:30,560 You mean the thing you cook an okonomiyaki* with? (*savory pancake with toppings) 166 00:12:30,560 --> 00:12:32,740 Right, right... in Hiroshima they call it 'trowel.' 167 00:12:32,740 --> 00:12:34,870 But in Osaka, they call it a 'lever.' 168 00:12:35,230 --> 00:12:36,480 Master, give me more. 169 00:12:36,480 --> 00:12:40,150 A 'trowel' is what you use to spread the cement... 170 00:12:40,150 --> 00:12:41,800 But the 'lever,' you see... 171 00:12:41,800 --> 00:12:45,990 ...Since an Osakan-style okonomiyaki sticks to the pan, you try to raise it up like a lever. 172 00:12:45,990 --> 00:12:47,620 Ah, yes, yes. 173 00:12:47,620 --> 00:12:49,640 That's why they call it a 'lever.' 174 00:12:49,920 --> 00:12:51,920 But what's the actual name of it? 175 00:12:52,100 --> 00:12:54,070 So this time I asked a person from Kyoto. 176 00:12:54,180 --> 00:12:55,070 He said... 177 00:12:56,240 --> 00:13:00,020 "Oh, you mean, the 'turner' thing?" 178 00:13:01,090 --> 00:13:05,130 I've been wondering about it for so long... it turns out it's simply called a 'turner.' 179 00:13:13,840 --> 00:13:16,010 Why am I feeling this way? 180 00:13:18,900 --> 00:13:21,390 She said she has a boyfriend. 181 00:13:25,340 --> 00:13:27,380 If it's painful for you... 182 00:13:27,930 --> 00:13:30,900 ...why not be honest with her? 183 00:13:31,560 --> 00:13:35,960 It's true that I like her... I'm crazy about her. 184 00:13:37,990 --> 00:13:40,160 But... 185 00:13:42,220 --> 00:13:44,420 If you're just gonna hesitate... 186 00:13:47,650 --> 00:13:49,920 ...it'll be a rude thing to do to Ikumi-chan. 187 00:13:58,880 --> 00:14:02,390 Then two more months went by... 188 00:14:03,510 --> 00:14:05,610 Master. 189 00:14:05,611 --> 00:14:07,311 Hey. 190 00:14:07,990 --> 00:14:10,190 You can't afford to be lazy. 191 00:14:11,190 --> 00:14:14,020 Sorry... Just having a break. 192 00:14:25,070 --> 00:14:30,370 - So... it's about to end, huh? - Yes. 193 00:14:31,130 --> 00:14:35,410 Good for you. You'll finally be free. 194 00:14:39,340 --> 00:14:42,510 But I feel uneasy. 195 00:14:45,900 --> 00:14:47,720 I only did it... 196 00:14:47,810 --> 00:14:51,100 ...so I can pay off my parents' debts. 197 00:14:52,080 --> 00:14:55,110 It had barred me from doing other things. 198 00:14:56,960 --> 00:15:00,970 But anyway... I'll be finished with it. 199 00:15:02,390 --> 00:15:04,760 I can do whatever I want. 200 00:15:09,290 --> 00:15:11,350 But I wonder whether I can return to my original self... 201 00:15:17,530 --> 00:15:21,790 Well... take time to think about it. 202 00:15:24,630 --> 00:15:27,660 When it's finally over, we'll have a celebration. 203 00:15:29,510 --> 00:15:31,940 Consider it a graduation gift. 204 00:15:34,550 --> 00:15:36,570 Thank you. 205 00:15:53,300 --> 00:15:55,340 - Manager, can I be excused? - Yeah, sure. 206 00:15:57,510 --> 00:16:00,710 Hello... yes. 207 00:16:15,470 --> 00:16:26,790 ~ Anata no kokoro wa anoyamano yuki no yo ni ~ *Your heart is like that mountain of snow* 208 00:16:31,870 --> 00:16:44,430 ~ Fukaku tsumori tozasa rete iru no deshou ~ *Deep thoughts locked under the heap* 209 00:16:49,330 --> 00:16:54,290 ~ Setsunai omoi wa ano yama ni ~ *Feelings of pain* 210 00:16:55,470 --> 00:17:00,390 ~ Kiite moraeba iikara ~ *That mountain heard it* 211 00:17:02,170 --> 00:17:08,290 ~ Itoshii kimochi wa ano tsuki ni ~ *Feelings of love* 212 00:17:09,250 --> 00:17:14,510 ~ Uta tte kika sereba iikara ~ *That moon heard you singing* 213 00:17:19,290 --> 00:17:22,890 ~ Nakanaide ~ *Don't cry* 214 00:18:00,400 --> 00:18:02,300 Master. 215 00:18:03,430 --> 00:18:07,970 Oh, hey. I haven't seen you here lately. 216 00:18:18,420 --> 00:18:19,890 You're going back home? 217 00:18:19,910 --> 00:18:23,070 My mom suffered a heart attack. 218 00:18:25,990 --> 00:18:28,430 Though she has gotten well... 219 00:18:29,590 --> 00:18:32,120 ...there's no way she could run that diner alone. 220 00:18:36,120 --> 00:18:38,260 So I decided to take over the business. 221 00:18:38,970 --> 00:18:41,280 I'm going back tomorrow via bullet train. 222 00:18:42,370 --> 00:18:44,070 I see. 223 00:18:44,570 --> 00:18:47,530 Can you let me stay here until morning? 224 00:18:48,440 --> 00:18:51,340 Today, you can drink all you want. 225 00:18:51,510 --> 00:18:53,870 Thank you very much. 226 00:19:00,460 --> 00:19:02,580 - Good evening. - Welcome. 227 00:19:03,950 --> 00:19:05,970 Masashi-san, long time no see. 228 00:19:06,160 --> 00:19:08,030 Likewise. 229 00:19:13,080 --> 00:19:16,160 Master, let's celebrate. 230 00:19:17,680 --> 00:19:19,910 It's all over. 231 00:19:20,430 --> 00:19:22,820 Is that so... congratulations. 232 00:19:24,090 --> 00:19:26,540 What are you celebrating? 233 00:19:27,360 --> 00:19:32,190 Um, you see... I finally broke up with my boyfriend. 234 00:19:35,600 --> 00:19:38,380 I see... that's great. 235 00:19:45,670 --> 00:19:48,000 Master, more beer please. 236 00:19:48,290 --> 00:19:50,310 Comin right up. 237 00:20:02,670 --> 00:20:04,690 Ikumi-san... 238 00:20:05,980 --> 00:20:07,790 Uh... 239 00:20:08,680 --> 00:20:12,450 I'm going back home tomorrow. 240 00:20:13,770 --> 00:20:16,060 I'm no longer coming back to Tokyo. 241 00:20:17,060 --> 00:20:17,930 But... 242 00:20:20,140 --> 00:20:23,600 Would you wanna come and hang out with me in my hometown? 243 00:20:28,140 --> 00:20:29,920 But... 244 00:20:31,610 --> 00:20:35,100 You broke up with your... 'boyfriend,' right? 245 00:21:07,990 --> 00:21:10,440 Then one year later... 246 00:21:11,350 --> 00:21:15,280 - He took my advice. - What advice was that? 247 00:21:15,280 --> 00:21:18,000 They look really presentable in those 'samue' (monk's working clothes). 248 00:21:19,660 --> 00:21:23,970 'We're calling our diner, the unofficial branch of 'Shinya Shokudo.' 249 00:21:24,740 --> 00:21:27,020 Read it too, Master. 250 00:21:31,060 --> 00:21:33,740 This could well be called the 'greatest timing' of one's life. 251 00:21:35,560 --> 00:21:37,640 With just the right timing... 252 00:21:38,020 --> 00:21:40,040 ...everything is possible. 253 00:21:45,050 --> 00:21:48,480 When cooking the fish, prepare it well in advance. 254 00:21:49,330 --> 00:21:51,730 Blanch it briefly, then rinse it with cold water. 255 00:21:51,730 --> 00:21:56,130 Clean and remove the scales to take out the smell... You can then make a tasty broth. 256 00:21:57,300 --> 00:21:59,730 The next day, the broth will cool and congeal. 257 00:21:59,980 --> 00:22:01,950 You'll then have a delicious nikogori. 258 00:22:04,540 --> 00:22:06,420 Please taste. 259 00:22:12,390 --> 00:22:13,700 Okay. 260 00:22:13,830 --> 00:22:15,230 Thank God. 261 00:22:15,260 --> 00:22:17,290 So then... good night. 262 00:22:18,950 --> 00:22:25,550 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 263 00:22:19,250 --> 00:22:23,550 To be continued 264 00:22:25,750 --> 00:22:32,570 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 265 00:22:27,000 --> 00:22:31,600 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 266 00:22:32,890 --> 00:22:39,960 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 267 00:22:33,700 --> 00:22:36,700 ITO AYUMI as 'Ikumi' 268 00:22:37,000 --> 00:22:39,000 SHIMIZU YUTAKA as 'Masashi' 269 00:22:39,960 --> 00:22:44,910 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 270 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 HIRATA KAORU as 'Adachi Saya' 271 00:22:42,500 --> 00:22:44,500 FUWA MANSAKU as 'Chuu-san' 272 00:22:44,910 --> 00:22:51,460 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 273 00:22:45,100 --> 00:22:47,100 UNO SHOHEI as 'Komichi' 274 00:22:47,500 --> 00:22:49,500 KOBAYASHI ASAKO as 'Rumi' 275 00:22:51,460 --> 00:22:58,300 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 276 00:22:51,690 --> 00:22:53,690 Music: Satou Kimihiko 277 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 278 00:22:58,350 --> 00:23:05,620 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 279 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 280 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Insert song: 'Nakanaide' by Fukuhara Kimie 281 00:23:05,650 --> 00:23:12,900 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 282 00:23:06,100 --> 00:23:08,100 Food Stylist: Iijima Nami 283 00:23:09,100 --> 00:23:11,100 Based on the manga by: Abe Yaro 284 00:23:13,430 --> 00:23:25,680 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 285 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Screenplay: Mukai Kosuke 286 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 Directed by: Nomoto Fumio 287 00:23:25,760 --> 00:23:32,580 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 288 00:23:32,630 --> 00:23:38,640 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 289 00:23:39,541 --> 00:23:43,541 Translation and fine timing: earthcolors 290 00:23:43,742 --> 00:23:46,742 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 291 00:23:46,743 --> 00:23:56,643 Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~ 15th Story (Ep. 5): "Canned Goods" 22958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.