Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,359 --> 00:00:10,859
Translation and fine timing:
earthcolors
2
00:00:10,860 --> 00:00:14,860
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
3
00:00:21,160 --> 00:00:26,530
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
4
00:00:26,530 --> 00:00:30,390
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
5
00:00:31,270 --> 00:00:36,390
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
6
00:00:36,390 --> 00:00:41,380
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
7
00:00:41,590 --> 00:00:46,680
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
8
00:00:46,680 --> 00:00:51,110
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
9
00:00:51,360 --> 00:00:53,070
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:00:53,070 --> 00:00:53,360
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
11
00:00:53,360 --> 00:00:55,980
When people are rushing home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
12
00:00:55,980 --> 00:00:56,840
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
13
00:00:56,840 --> 00:00:56,960
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
14
00:00:56,960 --> 00:00:59,080
That's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
15
00:00:59,080 --> 00:01:00,740
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
16
00:01:02,640 --> 00:01:11,930
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
17
00:01:12,660 --> 00:01:21,350
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
18
00:01:23,160 --> 00:01:27,290
My business hours start from midnight to 7 am.
19
00:01:28,620 --> 00:01:32,290
People call my restaurant 'the late night diner.'
20
00:01:34,710 --> 00:01:36,260
This is my only menu.
(tonjiru, beer, sake, shochu)
21
00:01:36,890 --> 00:01:39,190
If a customer wants something else...
22
00:01:39,820 --> 00:01:41,840
...I'll say "I'll make it if I can."
23
00:01:42,400 --> 00:01:44,330
That is my business policy.
24
00:01:46,731 --> 00:01:48,431
(Store Sign: 'Meshi-ya')
25
00:01:48,500 --> 00:01:50,700
Do I ever get customers, you may ask?
26
00:01:50,790 --> 00:01:52,840
I do get quite a few.
27
00:01:57,541 --> 00:02:02,541
~ SHINYA SHOKUDO ~
('The Late-Night Diner')
=Season 2=
28
00:02:03,442 --> 00:02:07,942
14th Story (Ep. 4):
"Nikogori (Jellied Fish Stock)"
29
00:02:12,410 --> 00:02:15,750
You look tired.
It's evident, most especially today.
30
00:02:16,020 --> 00:02:18,180
Cuz that new part-timer at my
job is so unreliable.
31
00:02:18,190 --> 00:02:20,930
- Where do you work?
- At a bento (boxed lunch) store.
32
00:02:21,050 --> 00:02:23,660
That guy doesn't even
know how to hold a kitchen knife.
33
00:02:23,870 --> 00:02:26,260
All people start out that way.
34
00:02:26,450 --> 00:02:29,060
He's right.. I'm sure you started
out the same way, Masashi-san.
35
00:02:29,170 --> 00:02:30,960
But back home, my family has
a fast-food diner.
36
00:02:31,390 --> 00:02:32,890
I lost my dad early on.
37
00:02:32,950 --> 00:02:35,570
So my mom had me always
helping out at the diner.
38
00:02:36,150 --> 00:02:38,520
Then why don't you teach
that new guy?
39
00:02:39,010 --> 00:02:41,500
It can pave the way for his or
your own growth, right?
40
00:02:41,830 --> 00:02:43,890
But that guy's so useless.
41
00:02:43,960 --> 00:02:45,930
Maybe he'll quit soon.
42
00:02:46,030 --> 00:02:49,520
- Good evening.
- Oh, welcome.
43
00:02:50,160 --> 00:02:53,220
I made some 'nikogori.'*
(*jellied fish stock)
44
00:02:54,820 --> 00:02:56,880
Every other day, I get to make...
45
00:02:57,270 --> 00:02:59,840
...'karei no nitsuke'* at my diner.
(braised flounder)
46
00:03:01,050 --> 00:03:03,570
The next day, the fish stock
would've congealed.
47
00:03:04,450 --> 00:03:05,870
I scoop out some of it...
48
00:03:05,980 --> 00:03:09,530
...so that for customers who like it,
I give it to them for free.
49
00:03:11,380 --> 00:03:13,300
Here you go.
50
00:03:14,320 --> 00:03:16,430
That 'nikogori,' it looks more like...
51
00:03:16,670 --> 00:03:19,110
...transparent gelatin, isn't it?
52
00:03:19,500 --> 00:03:24,420
The dishes in this diner are made
uniquely for each customer... right?
53
00:03:24,421 --> 00:03:26,221
Yeah.
54
00:03:26,370 --> 00:03:28,450
Itadakimasu.
55
00:03:53,980 --> 00:03:56,190
Master, I'll have some nikogori, too.
56
00:03:57,020 --> 00:03:59,770
Sorry, I only made enough for one.
57
00:04:00,420 --> 00:04:01,510
Because I had a feeling...
58
00:04:01,690 --> 00:04:03,980
...that Ikumi-chan will come today.
59
00:04:04,950 --> 00:04:06,950
Thank you.
60
00:04:23,340 --> 00:04:25,940
She really looked like she
was enjoying her food.
61
00:04:26,030 --> 00:04:28,630
Yeah...
To see an expression like that...
62
00:04:28,860 --> 00:04:31,990
...one couldn't help but remember to
prepare nikogori for her.
63
00:04:31,990 --> 00:04:33,480
You're certainly right.
64
00:04:33,490 --> 00:04:36,340
Is she a regular here?
What does she do?
65
00:04:36,410 --> 00:04:41,110
I think it's better if you don't scrutinize
other people's background details.
66
00:04:41,110 --> 00:04:43,040
Sorry.
67
00:04:47,500 --> 00:04:49,580
Is my fried chicken bento not done yet?
68
00:04:49,950 --> 00:04:52,740
I'm preparing it now.
69
00:04:52,740 --> 00:04:54,090
Damn that newbie...
70
00:04:54,090 --> 00:04:56,180
...he didn't show up anymore.
71
00:05:23,040 --> 00:05:25,100
You remember? The nikogori thing.
72
00:05:30,930 --> 00:05:33,950
- Hey, what about my fried chicken?
- Sorry!
73
00:05:33,960 --> 00:05:36,190
Lunch break's almost over,
for pete's sakes.
74
00:05:37,140 --> 00:05:40,390
- Can you take my order?
- Please wait for awhile!
75
00:05:54,570 --> 00:05:57,420
Sorry for waiting.
What would you like to order?
76
00:05:59,580 --> 00:06:02,690
- Let's see...
- Yes?
- One order of mixed fried bento and...
77
00:06:03,160 --> 00:06:05,140
Mixed fried... got it.
78
00:06:05,150 --> 00:06:06,470
And also green salad.
79
00:06:06,470 --> 00:06:08,440
Green salad, yup.
80
00:06:11,820 --> 00:06:14,170
Here's the fried chicken bento...
Thank you for waiting.... Oh, I'm sorry.
81
00:06:14,180 --> 00:06:15,720
- I'll take care of this side.
- But...
82
00:06:15,810 --> 00:06:17,890
It's alright.
83
00:06:31,220 --> 00:06:33,830
For fried chicken bento...
that'll be 2500 yen ($32).
84
00:06:33,830 --> 00:06:35,420
Here.
85
00:06:36,130 --> 00:06:38,450
- Yes, thank you very much.
- Thanks.
86
00:06:41,030 --> 00:06:43,790
One order of mixed fried
and green salad please.
87
00:06:44,500 --> 00:06:46,350
Uh...okay!
88
00:06:46,410 --> 00:06:48,690
- Anything else?
- Chicken soup.
89
00:06:48,690 --> 00:06:50,880
Soup it is, got it.
90
00:06:52,310 --> 00:06:54,200
Ah, hot!
91
00:06:54,260 --> 00:06:58,340
Please drink all you want.
92
00:07:01,640 --> 00:07:03,340
Are you sure this is ok?
93
00:07:03,400 --> 00:07:05,670
It's alright, this is for what
you did the other day...
94
00:07:05,750 --> 00:07:07,820
...you really saved my skin.
95
00:07:11,560 --> 00:07:14,380
You, too Master... you should make use
of Ikumi-chan's receptionist skills.
96
00:07:15,070 --> 00:07:18,750
- Sorry... if I make a poor receptionist.
- But I do like Master's quiet nature.
97
00:07:18,840 --> 00:07:22,150
Yeah, you're popular.
98
00:07:22,810 --> 00:07:25,460
But you are having difficulty manning the
store alone every lunch time, right?
99
00:07:25,470 --> 00:07:26,910
No... it's no problem at all.
100
00:07:27,060 --> 00:07:29,510
My dream is to open my own diner in the future.
101
00:07:29,510 --> 00:07:35,510
Also keeping myself busy
will pave the way for my own growth.
102
00:07:35,790 --> 00:07:38,120
Whose line is that, by the way?
103
00:07:38,990 --> 00:07:45,760
Uh, anyway... If my diner had a 'kanban-musume'*
like Ikumi-san... that would be awesome.
(*a pretty girl who attracts customers to the shop)
104
00:07:59,600 --> 00:08:01,850
Uh, Ikumi-san...
105
00:08:02,920 --> 00:08:04,920
Is it okay if you go out with me...?
106
00:08:07,910 --> 00:08:10,280
Or...not?
107
00:08:11,760 --> 00:08:16,530
I...
108
00:08:16,530 --> 00:08:18,550
I already have a boyfriend.
109
00:08:18,650 --> 00:08:22,060
Oh... is that so.
110
00:08:22,990 --> 00:08:24,530
I see.
111
00:08:24,590 --> 00:08:26,230
Of course, you do.
112
00:08:26,460 --> 00:08:28,910
I mean, how could you not have one...
113
00:08:29,530 --> 00:08:34,190
- I'm sorry.
- Don't be... it was my fault.
114
00:08:41,410 --> 00:08:43,490
Thank you for the treat.
115
00:08:46,480 --> 00:08:48,510
It's late...
I'll walk you home.
116
00:08:48,510 --> 00:08:51,340
No need.
Well, then... good night.
117
00:08:52,180 --> 00:08:54,280
See you.
118
00:09:05,270 --> 00:09:08,770
Why did I blurt it out like that?
119
00:09:10,360 --> 00:09:13,930
I guess I couldn't help
expressing my feelings.
120
00:09:14,710 --> 00:09:16,120
That's youth, eh?
121
00:09:16,390 --> 00:09:21,020
But some girls like guys who are
a bit assertive.
122
00:09:21,080 --> 00:09:23,040
Really? Then I'll do my best.
123
00:09:23,520 --> 00:09:25,830
- Good evening.
- Welcome.
124
00:09:27,950 --> 00:09:30,090
Was that Miku-chan just now?
125
00:09:30,100 --> 00:09:31,750
Haven't seen her for a long time...
126
00:09:31,830 --> 00:09:33,180
I heard recently that
she's popular--
127
00:09:33,180 --> 00:09:34,120
Ah, Kimochi...uh...
128
00:09:34,650 --> 00:09:37,600
Today.. uh... I'm serving braised flounder,
it's quite good.
129
00:09:38,100 --> 00:09:38,740
Right...right right.
130
00:09:38,740 --> 00:09:40,800
- It's the best.
- Really?
131
00:09:41,330 --> 00:09:43,540
If you say so, then there's no reason
why I shouldn't eat it, I guess.
132
00:09:43,760 --> 00:09:46,110
Here, eat.
Be quiet and eat.
133
00:09:47,680 --> 00:09:51,020
- I just had this awhile ago.
- Really?
134
00:09:51,060 --> 00:09:53,260
Yeah.
You wanna use my chopsticks?
135
00:09:59,900 --> 00:10:06,530
Uh... excuse me! A while ago,
you said something about a woman...
136
00:10:06,820 --> 00:10:09,310
Oh...Miku-chan?
137
00:10:10,530 --> 00:10:12,560
Did you mean 'Ikumi-san?'
138
00:10:12,680 --> 00:10:14,730
Ah, right, right..
Her real name's Ikumi.
139
00:10:15,230 --> 00:10:16,770
What do you mean 'real name?'
140
00:10:16,810 --> 00:10:18,330
'Cause Miku-chan's a prostitute...
141
00:10:18,960 --> 00:10:21,670
...she works in a brothel called SILKY
in Kabuchiko.
142
00:10:21,910 --> 00:10:24,420
I heard it's difficult to book her.
143
00:10:27,640 --> 00:10:30,940
No... I'm not gonna do that.
I just wanted to ask.
144
00:10:40,520 --> 00:10:42,900
Miku-san, you have a customer.
145
00:10:44,220 --> 00:10:46,090
Okay.
146
00:10:56,450 --> 00:10:57,700
I'm Miku.
147
00:10:57,700 --> 00:10:59,780
Please be kind to me.
148
00:11:26,550 --> 00:11:28,550
Welco--...
149
00:11:33,940 --> 00:11:37,160
But Rumi-san, isn't he just
buttering you up?
150
00:11:37,250 --> 00:11:38,690
Eh? You think so?
151
00:11:38,690 --> 00:11:40,070
- But you know...
- Right, right...
152
00:11:40,070 --> 00:11:42,090
...a good man wouldn't say such things.
153
00:11:42,470 --> 00:11:45,840
What a cruel thing to say...
So that's how you see me, huh?
154
00:11:45,840 --> 00:11:49,280
No, no...
...generally speaking, is what I meant.
155
00:11:49,300 --> 00:11:53,560
After all, you just don't see that a woman like
me deserves the attention of such a man.
156
00:11:53,560 --> 00:11:55,510
But Rumi-san...
157
00:11:55,720 --> 00:11:57,700
...aren't you just being delusional?
158
00:11:58,140 --> 00:12:02,080
Anyway... I'm a woman who has lots of
confidence, and a strong sense of self.
159
00:12:02,110 --> 00:12:04,190
See, there you go again.
160
00:12:04,200 --> 00:12:06,800
Well, those are the defects
you need to fix then, right?
161
00:12:06,860 --> 00:12:09,070
You guys are so nosy.
162
00:12:15,380 --> 00:12:19,270
At the end of the day,
people go rushing back to their homes.
163
00:12:20,270 --> 00:12:23,630
But if you feel something's left unfinished...
164
00:12:24,250 --> 00:12:26,400
...some nights, you may want to make a detour.
165
00:12:27,530 --> 00:12:30,560
You mean the thing you cook an okonomiyaki* with?
(*savory pancake with toppings)
166
00:12:30,560 --> 00:12:32,740
Right, right... in Hiroshima they
call it 'trowel.'
167
00:12:32,740 --> 00:12:34,870
But in Osaka, they call it a 'lever.'
168
00:12:35,230 --> 00:12:36,480
Master, give me more.
169
00:12:36,480 --> 00:12:40,150
A 'trowel' is what you use to
spread the cement...
170
00:12:40,150 --> 00:12:41,800
But the 'lever,' you see...
171
00:12:41,800 --> 00:12:45,990
...Since an Osakan-style okonomiyaki sticks
to the pan, you try to raise it up like a lever.
172
00:12:45,990 --> 00:12:47,620
Ah, yes, yes.
173
00:12:47,620 --> 00:12:49,640
That's why they call it a 'lever.'
174
00:12:49,920 --> 00:12:51,920
But what's the actual name of it?
175
00:12:52,100 --> 00:12:54,070
So this time I asked a person from Kyoto.
176
00:12:54,180 --> 00:12:55,070
He said...
177
00:12:56,240 --> 00:13:00,020
"Oh, you mean, the 'turner' thing?"
178
00:13:01,090 --> 00:13:05,130
I've been wondering about it for so long...
it turns out it's simply called a 'turner.'
179
00:13:13,840 --> 00:13:16,010
Why am I feeling this way?
180
00:13:18,900 --> 00:13:21,390
She said she has a boyfriend.
181
00:13:25,340 --> 00:13:27,380
If it's painful for you...
182
00:13:27,930 --> 00:13:30,900
...why not be honest with her?
183
00:13:31,560 --> 00:13:35,960
It's true that I like her...
I'm crazy about her.
184
00:13:37,990 --> 00:13:40,160
But...
185
00:13:42,220 --> 00:13:44,420
If you're just gonna hesitate...
186
00:13:47,650 --> 00:13:49,920
...it'll be a rude thing to do
to Ikumi-chan.
187
00:13:58,880 --> 00:14:02,390
Then two more months went by...
188
00:14:03,510 --> 00:14:05,610
Master.
189
00:14:05,611 --> 00:14:07,311
Hey.
190
00:14:07,990 --> 00:14:10,190
You can't afford to be lazy.
191
00:14:11,190 --> 00:14:14,020
Sorry...
Just having a break.
192
00:14:25,070 --> 00:14:30,370
- So... it's about to end, huh?
- Yes.
193
00:14:31,130 --> 00:14:35,410
Good for you.
You'll finally be free.
194
00:14:39,340 --> 00:14:42,510
But I feel uneasy.
195
00:14:45,900 --> 00:14:47,720
I only did it...
196
00:14:47,810 --> 00:14:51,100
...so I can pay off my parents' debts.
197
00:14:52,080 --> 00:14:55,110
It had barred me from doing other things.
198
00:14:56,960 --> 00:15:00,970
But anyway...
I'll be finished with it.
199
00:15:02,390 --> 00:15:04,760
I can do whatever I want.
200
00:15:09,290 --> 00:15:11,350
But I wonder whether I can return to
my original self...
201
00:15:17,530 --> 00:15:21,790
Well... take time to think about it.
202
00:15:24,630 --> 00:15:27,660
When it's finally over,
we'll have a celebration.
203
00:15:29,510 --> 00:15:31,940
Consider it a graduation gift.
204
00:15:34,550 --> 00:15:36,570
Thank you.
205
00:15:53,300 --> 00:15:55,340
- Manager, can I be excused?
- Yeah, sure.
206
00:15:57,510 --> 00:16:00,710
Hello... yes.
207
00:16:15,470 --> 00:16:26,790
~ Anata no kokoro wa anoyamano yuki no yo ni ~
*Your heart is like that mountain of snow*
208
00:16:31,870 --> 00:16:44,430
~ Fukaku tsumori tozasa rete iru no deshou ~
*Deep thoughts locked under the heap*
209
00:16:49,330 --> 00:16:54,290
~ Setsunai omoi wa ano yama ni ~
*Feelings of pain*
210
00:16:55,470 --> 00:17:00,390
~ Kiite moraeba iikara ~
*That mountain heard it*
211
00:17:02,170 --> 00:17:08,290
~ Itoshii kimochi wa ano tsuki ni ~
*Feelings of love*
212
00:17:09,250 --> 00:17:14,510
~ Uta tte kika sereba iikara ~
*That moon heard you singing*
213
00:17:19,290 --> 00:17:22,890
~ Nakanaide ~
*Don't cry*
214
00:18:00,400 --> 00:18:02,300
Master.
215
00:18:03,430 --> 00:18:07,970
Oh, hey.
I haven't seen you here lately.
216
00:18:18,420 --> 00:18:19,890
You're going back home?
217
00:18:19,910 --> 00:18:23,070
My mom suffered a heart attack.
218
00:18:25,990 --> 00:18:28,430
Though she has gotten well...
219
00:18:29,590 --> 00:18:32,120
...there's no way she could
run that diner alone.
220
00:18:36,120 --> 00:18:38,260
So I decided to take over the business.
221
00:18:38,970 --> 00:18:41,280
I'm going back tomorrow via bullet train.
222
00:18:42,370 --> 00:18:44,070
I see.
223
00:18:44,570 --> 00:18:47,530
Can you let me stay here until morning?
224
00:18:48,440 --> 00:18:51,340
Today, you can drink all you want.
225
00:18:51,510 --> 00:18:53,870
Thank you very much.
226
00:19:00,460 --> 00:19:02,580
- Good evening.
- Welcome.
227
00:19:03,950 --> 00:19:05,970
Masashi-san, long time no see.
228
00:19:06,160 --> 00:19:08,030
Likewise.
229
00:19:13,080 --> 00:19:16,160
Master, let's celebrate.
230
00:19:17,680 --> 00:19:19,910
It's all over.
231
00:19:20,430 --> 00:19:22,820
Is that so... congratulations.
232
00:19:24,090 --> 00:19:26,540
What are you celebrating?
233
00:19:27,360 --> 00:19:32,190
Um, you see...
I finally broke up with my boyfriend.
234
00:19:35,600 --> 00:19:38,380
I see... that's great.
235
00:19:45,670 --> 00:19:48,000
Master, more beer please.
236
00:19:48,290 --> 00:19:50,310
Comin right up.
237
00:20:02,670 --> 00:20:04,690
Ikumi-san...
238
00:20:05,980 --> 00:20:07,790
Uh...
239
00:20:08,680 --> 00:20:12,450
I'm going back home tomorrow.
240
00:20:13,770 --> 00:20:16,060
I'm no longer coming back to Tokyo.
241
00:20:17,060 --> 00:20:17,930
But...
242
00:20:20,140 --> 00:20:23,600
Would you wanna come and hang out
with me in my hometown?
243
00:20:28,140 --> 00:20:29,920
But...
244
00:20:31,610 --> 00:20:35,100
You broke up with your... 'boyfriend,' right?
245
00:21:07,990 --> 00:21:10,440
Then one year later...
246
00:21:11,350 --> 00:21:15,280
- He took my advice.
- What advice was that?
247
00:21:15,280 --> 00:21:18,000
They look really presentable in those
'samue' (monk's working clothes).
248
00:21:19,660 --> 00:21:23,970
'We're calling our diner, the unofficial
branch of 'Shinya Shokudo.'
249
00:21:24,740 --> 00:21:27,020
Read it too, Master.
250
00:21:31,060 --> 00:21:33,740
This could well be called
the 'greatest timing' of one's life.
251
00:21:35,560 --> 00:21:37,640
With just the right timing...
252
00:21:38,020 --> 00:21:40,040
...everything is possible.
253
00:21:45,050 --> 00:21:48,480
When cooking the fish,
prepare it well in advance.
254
00:21:49,330 --> 00:21:51,730
Blanch it briefly,
then rinse it with cold water.
255
00:21:51,730 --> 00:21:56,130
Clean and remove the scales to take out the
smell... You can then make a tasty broth.
256
00:21:57,300 --> 00:21:59,730
The next day, the broth will cool and congeal.
257
00:21:59,980 --> 00:22:01,950
You'll then have a delicious nikogori.
258
00:22:04,540 --> 00:22:06,420
Please taste.
259
00:22:12,390 --> 00:22:13,700
Okay.
260
00:22:13,830 --> 00:22:15,230
Thank God.
261
00:22:15,260 --> 00:22:17,290
So then...
good night.
262
00:22:18,950 --> 00:22:25,550
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
263
00:22:19,250 --> 00:22:23,550
To be continued
264
00:22:25,750 --> 00:22:32,570
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
265
00:22:27,000 --> 00:22:31,600
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
266
00:22:32,890 --> 00:22:39,960
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
267
00:22:33,700 --> 00:22:36,700
ITO AYUMI as 'Ikumi'
268
00:22:37,000 --> 00:22:39,000
SHIMIZU YUTAKA as 'Masashi'
269
00:22:39,960 --> 00:22:44,910
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
270
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
HIRATA KAORU as 'Adachi Saya'
271
00:22:42,500 --> 00:22:44,500
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
272
00:22:44,910 --> 00:22:51,460
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
273
00:22:45,100 --> 00:22:47,100
UNO SHOHEI as 'Komichi'
274
00:22:47,500 --> 00:22:49,500
KOBAYASHI ASAKO as 'Rumi'
275
00:22:51,460 --> 00:22:58,300
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
276
00:22:51,690 --> 00:22:53,690
Music: Satou Kimihiko
277
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
278
00:22:58,350 --> 00:23:05,620
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
279
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
280
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Insert song: 'Nakanaide'
by Fukuhara Kimie
281
00:23:05,650 --> 00:23:12,900
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
282
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
Food Stylist: Iijima Nami
283
00:23:09,100 --> 00:23:11,100
Based on the manga by: Abe Yaro
284
00:23:13,430 --> 00:23:25,680
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
285
00:23:13,600 --> 00:23:16,600
Screenplay: Mukai Kosuke
286
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
Directed by: Nomoto Fumio
287
00:23:25,760 --> 00:23:32,580
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
288
00:23:32,630 --> 00:23:38,640
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
289
00:23:39,541 --> 00:23:43,541
Translation and fine timing:
earthcolors
290
00:23:43,742 --> 00:23:46,742
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
291
00:23:46,743 --> 00:23:56,643
Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~
15th Story (Ep. 5): "Canned Goods"
22958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.