All language subtitles for 03.Ochazuke お茶漬け 納豆 Rice with tea and toppigs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:02,206 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 2 00:00:00,000 --> 00:00:02,206 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 3 00:00:03,102 --> 00:00:05,899 {\a6}Opening Song Omohide (Memories) by Suzuki Tsunekichi 4 00:00:03,102 --> 00:00:05,899 STARRING ~ Kobayashi Kaoru ~ 5 00:00:09,580 --> 00:00:12,996 ~ Sudo Risa ~ 6 00:00:15,096 --> 00:00:17,861 ~ Kobayashi Asako ~ 7 00:00:19,420 --> 00:00:22,679 ~ Yoshimoto Naoko ~ 8 00:00:23,286 --> 00:00:27,798 kimi ga hai ta shiroi iki ga The white breath you exhale 9 00:00:23,286 --> 00:00:27,798 {\a6}Produced by: Oikawa Takuro 10 00:00:27,909 --> 00:00:32,682 ima, yukkuri kaze notte Is slowly riding in the wind 11 00:00:32,881 --> 00:00:37,767 sora ni ukabu kumo no naka ni And little by little vanishing 12 00:00:37,969 --> 00:00:41,839 sukoshi zutsu kie te yuku Inside the clouds up in the sky 13 00:00:43,305 --> 00:00:47,935 tooku takai sora no naka de From inside the high and faraway sky 14 00:00:48,281 --> 00:00:53,006 te o nobasu shiroi kumo The white clouds reach out to you 15 00:00:53,270 --> 00:00:57,465 kimi ga hai ta iki o sutte And drink the white breath you exhale 16 00:00:57,363 --> 00:00:59,128 As the day comes to an end, 17 00:00:59,236 --> 00:01:02,805 and people make their way home, 18 00:01:02,890 --> 00:01:05,089 my own day begins. 19 00:01:05,393 --> 00:01:06,704 ~ Traditional Tonjiru ~ 600 yen ~ Beer ~ 600 yen, ~ Sake ~ 500 yen ~ Shochu ~ 400 yen Max. three drinks per customer 20 00:01:06,782 --> 00:01:08,658 My menu is all there. 21 00:01:08,779 --> 00:01:11,352 The possibility of getting served anything else... 22 00:01:11,698 --> 00:01:13,944 as long as it's possible, 23 00:01:14,051 --> 00:01:16,067 my business model. 24 00:01:17,280 --> 00:01:22,448 I am open from midnight to seven of the morning after. 25 00:01:22,889 --> 00:01:24,038 People call this... 26 00:01:24,145 --> 00:01:26,657 Midnight Restaurant. 27 00:01:26,984 --> 00:01:29,032 How is business doing?! 28 00:01:29,233 --> 00:01:31,462 Well enough, I'd say. 29 00:01:32,434 --> 00:01:34,992 ~ WITHS2 4th Anniversary Special ~ SHINYA SHOKUDO - midnight restaurant 30 00:01:35,283 --> 00:01:39,543 Episode 3 Ochazuke* 31 00:01:35,283 --> 00:01:39,543 {\a6}(*Rice with tea and toppings) 32 00:01:44,241 --> 00:01:46,254 - Thanks for that. - Thanks. 33 00:01:56,999 --> 00:01:59,650 Master... More natto*. (*fermented soy beans) 34 00:01:59,744 --> 00:02:01,104 Coming. 35 00:02:02,850 --> 00:02:04,460 You know, Master? 36 00:02:04,569 --> 00:02:07,470 These days you don't seem to come by. 37 00:02:07,721 --> 00:02:10,633 Ahh... Is that right? 38 00:02:11,014 --> 00:02:13,567 Next time, I'll come. 39 00:02:13,757 --> 00:02:16,297 You said the same exact thing last time. 40 00:02:16,814 --> 00:02:18,410 Sorry. 41 00:02:18,515 --> 00:02:20,699 This time, I mean it. 42 00:02:20,962 --> 00:02:23,019 Should I believe that? 43 00:02:23,323 --> 00:02:25,177 Adults are bad, aren't they? 44 00:02:25,265 --> 00:02:27,406 - Her name is Jun-chan. - Like Master would have the time... 45 00:02:27,501 --> 00:02:31,774 She is a new-half (transgender) running a gay-bar called Murasaki no Ue*. 46 00:02:27,501 --> 00:02:31,774 {\a6}(*Character from a famous manga by Yamato Waki) 47 00:02:32,431 --> 00:02:35,066 Sharing her partner Yoshida-kun's love for natto, 48 00:02:35,172 --> 00:02:37,609 the two started dating because of that. 49 00:02:37,700 --> 00:02:38,907 By the way... 50 00:02:38,998 --> 00:02:40,619 You'll stay over tonight, right? 51 00:02:40,715 --> 00:02:44,239 Ahh... Sorry. I have a meeting early in the morning. 52 00:02:44,360 --> 00:02:47,627 Uh?! Even if you have one, it's okay! 53 00:02:48,744 --> 00:02:51,302 Just stay! 54 00:02:51,396 --> 00:02:52,820 Stop pushing it... 55 00:02:52,896 --> 00:02:54,318 Come on. 56 00:02:54,409 --> 00:02:56,969 All right. As you wish. 57 00:02:57,107 --> 00:02:58,885 Awesome! 58 00:03:18,369 --> 00:03:22,082 Since the joys of the palate transcend gender... 59 00:03:22,178 --> 00:03:24,880 you really never know. 60 00:03:33,142 --> 00:03:34,483 Here you go. 61 00:03:34,581 --> 00:03:36,278 Thanks. 62 00:03:56,370 --> 00:03:57,544 Anyhow... 63 00:03:57,634 --> 00:04:01,227 Let's leave Jun-chan's story at that. 64 00:04:03,032 --> 00:04:04,222 Come on in! 65 00:04:04,331 --> 00:04:06,747 Our protagonists tonight are these three ladies. 66 00:04:06,822 --> 00:04:07,839 Ume. 67 00:04:07,934 --> 00:04:10,120 - Salmon. - Tarako. 68 00:04:10,370 --> 00:04:11,621 Coming. 69 00:04:11,706 --> 00:04:13,256 They are known here... 70 00:04:14,124 --> 00:04:17,290 as the "Ochazuke Sisters." 71 00:04:26,868 --> 00:04:29,384 Here you go, ume is ready. 72 00:04:31,461 --> 00:04:33,767 Bon apetit! 73 00:04:38,321 --> 00:04:40,885 Yukari... Did she really want marriage that bad? 74 00:04:41,002 --> 00:04:42,925 Maybe she had enough of her job?! 75 00:04:43,030 --> 00:04:45,153 He's eight years older, for God's sake! 76 00:04:45,248 --> 00:04:47,351 - Have you seen his hairline? - Right... 77 00:04:47,431 --> 00:04:49,083 Already oyaji* material, all right. 78 00:04:47,431 --> 00:04:49,083 {\a6}(*middle-aged man) 79 00:04:49,181 --> 00:04:50,785 If I really must tie the knot, 80 00:04:50,898 --> 00:04:52,562 it'll only be with someone ten years younger. 81 00:04:52,642 --> 00:04:54,498 Right?! 82 00:04:56,134 --> 00:04:59,633 They must be back from the wedding party. 83 00:04:59,742 --> 00:05:01,864 Quite a sight, isn't? 84 00:05:01,955 --> 00:05:04,669 Grown ass women eating ochazuke, bloated mug and all. 85 00:05:04,824 --> 00:05:05,933 They'll hear you! 86 00:05:06,032 --> 00:05:08,618 The hell I care? 87 00:05:11,362 --> 00:05:13,263 Thanks for that. 88 00:05:13,451 --> 00:05:16,774 - Tarako is the best. - Ume is number one! - Salmon is the way! 89 00:05:16,871 --> 00:05:18,442 The ume's unique delicacy... 90 00:05:18,554 --> 00:05:20,070 The perfect harmony of salmon and rice... 91 00:05:20,784 --> 00:05:22,314 Tarako is no joke, either. 92 00:05:22,501 --> 00:05:24,106 It's ochazuke, all right! 93 00:05:24,463 --> 00:05:26,106 Right?! 94 00:05:27,388 --> 00:05:30,253 On that note, wasn't today's menu just a mess? 95 00:05:30,381 --> 00:05:31,409 It was horrible. 96 00:05:31,515 --> 00:05:33,812 They serve you those tiny hors d��oeuvre... 97 00:05:33,907 --> 00:05:35,923 - It didn't even feel like eating. - Right. 98 00:05:36,011 --> 00:05:40,017 We sure packed those envelopes, and look at what we get. 99 00:05:41,316 --> 00:05:44,842 This is why weddings are the worst. 100 00:05:44,936 --> 00:05:46,883 Right?! 101 00:05:55,104 --> 00:05:57,521 Still, you know... 102 00:05:57,635 --> 00:05:59,897 Yukari sure was pretty. 103 00:06:01,849 --> 00:06:03,532 Yeah. 104 00:06:03,625 --> 00:06:07,056 I've never seen anyone so happy before. 105 00:06:08,210 --> 00:06:13,357 So she indeed must be happy?! 106 00:06:13,465 --> 00:06:16,089 She has to be... 107 00:06:16,199 --> 00:06:18,664 Of course she is. 108 00:06:21,207 --> 00:06:22,876 Next time. 109 00:06:23,255 --> 00:06:26,199 Should we go to an omiai (marriage meeting) party? 110 00:06:26,355 --> 00:06:28,306 - Omiai party? - Yeah. 111 00:06:28,403 --> 00:06:31,851 This colleague of mine has gone to a few already. 112 00:06:31,943 --> 00:06:33,471 So what kind of people you meet? 113 00:06:33,567 --> 00:06:35,578 Well... 114 00:06:36,012 --> 00:06:40,037 But, I hear that these days you can meet a lot of younger men. 115 00:06:40,115 --> 00:06:41,831 - Really? - Yeah. 116 00:06:42,427 --> 00:06:45,190 Omiai party... 117 00:06:46,109 --> 00:06:47,963 You two! 118 00:06:48,451 --> 00:06:52,006 Have you listened to what kind of nonsense you're prattling about? 119 00:06:52,116 --> 00:06:54,284 Omiai party?! The hell is that? 120 00:06:54,373 --> 00:06:56,000 How can you compromise so cheaply? 121 00:06:56,094 --> 00:06:57,902 - Still... - Listen. 122 00:06:57,998 --> 00:07:00,411 We pursue true love! 123 00:07:00,509 --> 00:07:03,196 The great romances you see on the big screen! 124 00:07:03,297 --> 00:07:06,048 How can you just give up now? 125 00:07:06,391 --> 00:07:08,107 I... guess so?! 126 00:07:08,197 --> 00:07:09,746 Sure. 127 00:07:09,836 --> 00:07:11,643 Pretty Woman! 128 00:07:11,741 --> 00:07:14,394 Forever seeking the true romance! 129 00:07:14,719 --> 00:07:16,092 Right! 130 00:07:16,186 --> 00:07:18,650 - Konkatsu*?! - The hell with that! 131 00:07:16,186 --> 00:07:18,650 {\a6}(*short for Kekkon katsudo, seeking marriage) 132 00:07:18,756 --> 00:07:21,317 - Omiai? - Forget about it. 133 00:07:21,394 --> 00:07:23,533 We accept no compromise. True romance! 134 00:07:24,142 --> 00:07:25,642 True romance! 135 00:07:25,745 --> 00:07:28,213 Our Prince Charming is out there for sure! 136 00:07:28,996 --> 00:07:30,988 Right?! 137 00:07:32,384 --> 00:07:33,423 Master. 138 00:07:33,529 --> 00:07:34,817 Another serving of ume. 139 00:07:34,906 --> 00:07:36,403 - Salmon! - Tarako. 140 00:07:39,412 --> 00:07:40,440 Coming. 141 00:07:44,708 --> 00:07:49,558 Same time and same company, they drop by, and then... 142 00:07:50,351 --> 00:07:51,505 Ume. 143 00:07:51,632 --> 00:07:53,821 - Salmon. - Tarako. 144 00:07:57,985 --> 00:07:59,446 Enjoying their ochazuke, 145 00:07:59,541 --> 00:08:01,556 they always talk about men. 146 00:08:01,693 --> 00:08:04,641 - So we drank all night together. - Really? 147 00:08:04,735 --> 00:08:07,660 Aren't those two a little on the cute side? 148 00:08:08,031 --> 00:08:09,966 Cute. 149 00:08:10,184 --> 00:08:12,164 Go have a word with them. 150 00:08:12,275 --> 00:08:14,252 Give it a rest. 151 00:08:14,346 --> 00:08:17,801 Only a cheapskate would come to a place like this. 152 00:08:18,681 --> 00:08:20,634 Guess so?! 153 00:08:24,859 --> 00:08:26,388 Sorry. 154 00:08:40,342 --> 00:08:44,349 It was about.... three months later? 155 00:08:54,757 --> 00:08:56,907 - Ume. - Salmon. 156 00:08:57,685 --> 00:08:59,265 Ohh?! 157 00:08:59,541 --> 00:09:00,977 How about the other, 158 00:09:01,074 --> 00:09:02,447 the one always ordering Tarako? 159 00:09:02,537 --> 00:09:04,050 Said her mother is sick, 160 00:09:04,475 --> 00:09:06,425 so she had to go to Kyushu and tend to her. 161 00:09:06,693 --> 00:09:08,204 I see. 162 00:09:08,404 --> 00:09:10,388 Not just that, I'm afraid. 163 00:09:10,478 --> 00:09:11,620 Uh?! 164 00:09:11,712 --> 00:09:13,145 Rumi... 165 00:09:13,243 --> 00:09:16,202 The brat's going there for an omiai as well! 166 00:09:16,846 --> 00:09:19,063 Say what?! 167 00:09:19,135 --> 00:09:22,231 Not to mention, with someone ten years older. 168 00:09:22,319 --> 00:09:24,429 Uh?! 169 00:09:27,000 --> 00:09:28,481 That brat... 170 00:09:28,593 --> 00:09:30,822 She's using her mother as an excuse, 171 00:09:30,918 --> 00:09:33,269 but she was just feeling lonely. 172 00:09:33,364 --> 00:09:36,545 The same one who always despised older men?! 173 00:09:36,640 --> 00:09:38,093 It's a compromise, all right. 174 00:09:38,198 --> 00:09:41,758 The brat gave up on true romance. 175 00:09:42,981 --> 00:09:45,811 Ahhh... Drives me crazy! 176 00:09:45,910 --> 00:09:47,891 She's done with us. I'm never calling her again! 177 00:09:47,986 --> 00:09:48,791 It's betrayal. 178 00:09:48,889 --> 00:09:52,398 As vile as betrayals can get! 179 00:09:53,740 --> 00:09:54,816 Master... 180 00:09:54,911 --> 00:09:57,778 - Where is our ochazuke? - Let's get moving! 181 00:09:58,512 --> 00:10:00,604 I certainly feel what you're saying, 182 00:10:00,696 --> 00:10:03,448 but don't take it all out on me. 183 00:10:04,687 --> 00:10:08,935 The two remained on good terms for a while. 184 00:10:09,871 --> 00:10:14,109 When our "Ume Sister" Miki-chan was hospitalized for ob-gyn matters... 185 00:10:14,189 --> 00:10:15,848 Wow... Really?! 186 00:10:15,922 --> 00:10:20,230 Seems like "Salmon Sister" Kana-chan was always by her side. 187 00:10:20,339 --> 00:10:23,737 I wanted to have this so much! 188 00:10:25,099 --> 00:10:28,408 - Congrats on your recovery. - Thanks! 189 00:10:31,739 --> 00:10:33,549 All thanks to you. 190 00:10:33,646 --> 00:10:35,365 I'm just glad you got better. 191 00:10:35,483 --> 00:10:37,219 Hope I can keep counting on you. 192 00:10:37,313 --> 00:10:38,431 Same goes for me. 193 00:10:38,511 --> 00:10:39,637 From here on in, 194 00:10:39,712 --> 00:10:41,492 Kana, you're the only one for me! 195 00:10:41,583 --> 00:10:43,422 Miki... 196 00:10:46,015 --> 00:10:48,679 - Konkatsu?! - The hell with it. 197 00:10:48,775 --> 00:10:50,926 - Omiai?! - Gimme a break. 198 00:10:51,019 --> 00:10:52,845 No compromise. 199 00:10:53,943 --> 00:10:55,403 For sure. 200 00:10:55,503 --> 00:10:57,572 Pure love is in the air. 201 00:10:57,837 --> 00:10:59,528 Right?! 202 00:10:59,637 --> 00:11:02,911 People say that women can't be friends, 203 00:11:03,023 --> 00:11:06,138 but I always thought it wasn't the case for these two. 204 00:11:07,528 --> 00:11:09,734 Yet... 205 00:11:12,973 --> 00:11:14,358 By the way, Master. 206 00:11:14,456 --> 00:11:17,446 Are the Ochazuke Sisters coming by, these days? 207 00:11:18,044 --> 00:11:19,962 Now that I think about it, 208 00:11:20,054 --> 00:11:22,072 I haven't seen them in quite a while?! 209 00:11:22,157 --> 00:11:24,221 - Told you. - Yeah. 210 00:11:24,622 --> 00:11:26,058 Uh?! 211 00:11:26,291 --> 00:11:27,696 This other day... 212 00:11:27,792 --> 00:11:30,707 They made a scene at my bar. 213 00:11:30,818 --> 00:11:34,748 Seems like Salmon Sister is going out with Ume Sister's ex. 214 00:11:34,840 --> 00:11:36,855 Uh?! 215 00:11:37,055 --> 00:11:39,181 According to her, seems like the two... 216 00:11:39,287 --> 00:11:43,161 had been frequenting her bar pretty often. 217 00:11:46,102 --> 00:11:49,694 Break it up with Mitsuhiko, or you'll regret it. 218 00:11:49,909 --> 00:11:52,597 Like you care? Just let me be. 219 00:11:52,685 --> 00:11:55,087 Of course I care. 220 00:11:55,604 --> 00:11:57,624 What are you, jealous? 221 00:11:58,634 --> 00:12:00,056 Uh?! 222 00:12:00,146 --> 00:12:02,938 You're just jealous, it's obvious. 223 00:12:03,028 --> 00:12:05,714 The hell are you prattling about? Why would I? 224 00:12:05,806 --> 00:12:07,885 Why would you... 225 00:12:07,997 --> 00:12:10,894 Listen, why should I ever be jealous? 226 00:12:10,968 --> 00:12:12,763 Let me think... 227 00:12:12,862 --> 00:12:14,247 Enough with that. 228 00:12:14,342 --> 00:12:16,275 I'm just telling you for your sake. 229 00:12:16,353 --> 00:12:19,132 And why don't you mind your own business? 230 00:12:19,223 --> 00:12:21,500 As if you were the one who dumped him first... 231 00:12:23,885 --> 00:12:25,916 What is this? 232 00:12:26,026 --> 00:12:27,576 Makes you feel uneasy, I bet? 233 00:12:27,676 --> 00:12:30,304 Seeing me experience true love. 234 00:12:43,193 --> 00:12:44,748 The hell are you doing? 235 00:12:44,922 --> 00:12:47,371 Let go! What are you doing? 236 00:12:49,476 --> 00:12:51,394 Excuse me... Ladies... 237 00:12:51,907 --> 00:12:54,330 Don't do this... Don't! 238 00:12:55,730 --> 00:12:57,294 Please stop. 239 00:13:03,427 --> 00:13:05,073 You fucker! 240 00:13:06,105 --> 00:13:08,258 What the hell are you doing? 241 00:13:19,747 --> 00:13:23,093 Shut the fuck up, you sons of bitches! 242 00:13:32,639 --> 00:13:36,060 So there's no friendship between women, indeed. 243 00:13:37,537 --> 00:13:39,274 None. 244 00:13:39,381 --> 00:13:42,155 As long as men continue to exist. 245 00:13:43,643 --> 00:13:46,664 That's sad to hear. 246 00:13:47,242 --> 00:13:57,741 "The kiddo felt dizzy, but desperately kept hanging on." 247 00:13:58,163 --> 00:14:08,067 "This waltz is no laughing matter, either." 248 00:14:09,299 --> 00:14:16,293 "So she pranced around the kitchen as if she went batty," 249 00:14:17,482 --> 00:14:21,891 "making the cupboard shake left and right, and making a mess." 250 00:14:22,045 --> 00:14:24,092 "An ice cold stare was stamped on her mother's face" 251 00:14:24,184 --> 00:14:26,478 Any hobbies? 252 00:14:27,274 --> 00:14:30,381 I do some ballroom dancing, every now and then. 253 00:14:32,302 --> 00:14:34,088 Is... that so?! 254 00:14:34,290 --> 00:14:36,480 Yes. 255 00:15:03,821 --> 00:15:06,161 If you look back at the history of ballroom dancing, 256 00:15:06,279 --> 00:15:09,312 you'll inevitably go back to its roots in waltz. 257 00:15:09,781 --> 00:15:13,511 There's this theory that it all started in the Provence area, 258 00:15:13,620 --> 00:15:16,941 with a dance called "volt." 259 00:15:23,619 --> 00:15:25,338 Our Prince Charming is out there! 260 00:15:26,462 --> 00:15:28,385 Right?! 261 00:15:28,553 --> 00:15:31,356 "You brought me to bed," 262 00:15:31,560 --> 00:15:36,115 "as I was still hanging onto you," 263 00:15:36,285 --> 00:15:41,004 "while dancing the waltz." 264 00:15:59,549 --> 00:16:02,025 Tastes like crap. 265 00:16:15,850 --> 00:16:17,354 Come on in. 266 00:16:20,704 --> 00:16:21,978 Ume. 267 00:16:25,535 --> 00:16:27,392 Coming. 268 00:16:31,187 --> 00:16:33,716 In the end, finally decimated to one, 269 00:16:33,823 --> 00:16:36,058 our Ochazuke Sisters. 270 00:16:56,926 --> 00:17:00,657 You know, at this age. 271 00:17:03,447 --> 00:17:06,458 How should I put it. 272 00:17:06,579 --> 00:17:10,870 You kind of start obsessing over curious little things. 273 00:17:11,024 --> 00:17:13,170 Yeah... 274 00:17:16,783 --> 00:17:20,325 How should I put it... 275 00:17:20,463 --> 00:17:24,067 I thought long and hard about it, 276 00:17:30,063 --> 00:17:33,010 but why do we do that? 277 00:17:33,801 --> 00:17:36,380 Even though we know that... 278 00:17:36,486 --> 00:17:40,627 we won't gain anything out of that anyhow. 279 00:17:50,641 --> 00:17:54,522 I shouldn't really be the one talking about this, 280 00:17:57,035 --> 00:18:00,435 but wouldn't making things simpler solve it? 281 00:18:00,530 --> 00:18:03,637 Like this ochazuke. 282 00:18:07,559 --> 00:18:11,553 There's no need to make things so complicated. 283 00:18:13,069 --> 00:18:16,079 You like what you like. 284 00:18:16,281 --> 00:18:19,259 Shouldn't that be enough? 285 00:18:26,937 --> 00:18:29,181 Bon apetit. 286 00:19:36,955 --> 00:19:38,882 It's so damn salty! 287 00:19:40,572 --> 00:19:42,502 Are you losing your touch? 288 00:19:43,320 --> 00:19:45,722 Might very well be the case. 289 00:19:48,260 --> 00:19:50,399 Every now and then, 290 00:19:50,490 --> 00:19:53,751 why don't you try another kind of ochazuke? 291 00:19:55,732 --> 00:19:58,010 On the house. 292 00:19:58,528 --> 00:20:02,893 Like salmon... or tarako, for instance. 293 00:20:09,420 --> 00:20:11,369 I'll have salmon. 294 00:20:12,571 --> 00:20:13,935 Coming! 295 00:20:16,880 --> 00:20:18,625 Come on in. 296 00:20:27,271 --> 00:20:28,659 Ume ochazuke. 297 00:20:29,716 --> 00:20:31,153 Coming. 298 00:20:47,144 --> 00:20:49,500 I broke up. 299 00:20:50,235 --> 00:20:53,368 I couldn't take him anymore. 300 00:20:54,368 --> 00:20:57,289 What did I tell you? 301 00:21:02,730 --> 00:21:04,286 Here you go. 302 00:21:04,769 --> 00:21:07,520 Ume... and salmon. 303 00:21:32,105 --> 00:21:34,148 Ume's not bad?! 304 00:21:34,973 --> 00:21:37,287 Salmon, too. 305 00:21:43,910 --> 00:21:45,579 Sorry about everything. 306 00:21:46,593 --> 00:21:48,733 Forget about it. 307 00:21:48,855 --> 00:21:51,790 I should... say the same. 308 00:21:53,056 --> 00:21:55,174 It's just that... 309 00:21:55,287 --> 00:21:57,421 I felt frustrated. 310 00:22:10,950 --> 00:22:12,401 By the way... 311 00:22:12,493 --> 00:22:14,742 Seems like Rumi is coming back to Tokyo. 312 00:22:14,829 --> 00:22:17,518 Uh?! Really? 313 00:22:17,841 --> 00:22:20,400 Guess her mother recovered... 314 00:22:21,865 --> 00:22:25,438 - Or the omiai didn't go according to plans. - Guess so. 315 00:22:25,864 --> 00:22:28,791 See? You take the easy way out, and look at what happens. 316 00:22:28,904 --> 00:22:31,728 If it's marriage, you need them younger. 317 00:22:31,990 --> 00:22:33,129 Right. 318 00:22:33,206 --> 00:22:35,452 You need to experience that passionate, ardent romance. 319 00:22:36,328 --> 00:22:37,873 Right?! 320 00:22:41,287 --> 00:22:42,910 Tarako! 321 00:22:47,344 --> 00:22:49,748 Tell me, how was the omiai? 322 00:22:50,135 --> 00:22:53,928 - The what? - Don't act all coy. 323 00:22:54,017 --> 00:22:56,657 Looks like our Ochazuke Sisters... 324 00:22:56,767 --> 00:22:58,650 are back in town. 325 00:22:59,001 --> 00:23:03,503 - What are you prattling about? - "What are you prattling about?" 326 00:23:05,612 --> 00:23:09,023 ~ to be continued ~ 327 00:23:09,485 --> 00:23:12,398 Here's your one point advice for ochazuke. 328 00:23:13,999 --> 00:23:17,249 Only pour the tea or broth moments before you serve. 329 00:23:17,344 --> 00:23:20,350 Or the rice will get all bloated. 330 00:23:20,448 --> 00:23:23,408 As for the rest, whichever toppings you prefer. 331 00:23:23,625 --> 00:23:26,886 It's so tasty yet so simple to make, ochazuke is really great. 332 00:23:27,246 --> 00:23:29,071 Right?! 333 00:23:29,179 --> 00:23:32,972 So... Good night everyone! 334 00:23:33,000 --> 00:23:34,972 Brought to you by WITH S2 Written in the Heavens Subbing Squad 335 00:23:33,000 --> 00:23:34,972 {\a6}This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 336 00:23:37,066 --> 00:23:39,057 ~ KOBAYASHI Kaoru ~ Master 337 00:23:39,060 --> 00:23:40,880 ~ SUDO Risa ~ Miki (Ume) 338 00:23:40,900 --> 00:23:43,230 ~ KOBAYASHI Asako ~ Rumi (Tarako) 339 00:23:43,238 --> 00:23:45,601 ~ YOSHIMOTO Naoko ~ Kana (Salmon) 340 00:23:45,655 --> 00:23:47,609 ~ GENKAKU Yoko ~ Jun 341 00:23:47,650 --> 00:23:49,369 ~ IWASE Ryo ~ Yoshida 342 00:24:00,370 --> 00:24:10,370 ~ Subtitles by MisterX ~ Timing QC: ay_link 343 00:24:25,560 --> 00:24:32,769 ~ On The Next Episode Of ~ SHINYA SHOKUDO 344 00:24:34,626 --> 00:24:37,312 - Accept me as your pupil! - That's the one and only Erect Oki! 345 00:24:37,400 --> 00:24:40,587 The potato salad here has that taste of the good old days. 346 00:24:40,698 --> 00:24:43,363 You fool! Is a porn shoot more important than your mother? 347 00:24:43,609 --> 00:24:45,143 - Hello? - Is it Oki-san? 348 00:24:45,234 --> 00:24:46,462 I haven't been able to reach him. 349 00:24:46,561 --> 00:24:48,069 My mother is senile. 350 00:24:48,149 --> 00:24:49,384 So, is it good? 351 00:24:49,551 --> 00:24:51,454 ~ See what happens when you read too many shoujo manga, ladies? ~ 352 00:24:51,614 --> 00:24:54,481 ~ You think Prince Charming looks like Kimutaku and grows on trees ~ 353 00:24:54,747 --> 00:24:57,225 ~ Right?! ~ 24878

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.