Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,659 --> 00:00:11,159
Translation and fine timing:
earthcolors
2
00:00:11,160 --> 00:00:15,160
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
3
00:00:21,500 --> 00:00:26,870
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
4
00:00:26,870 --> 00:00:30,730
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
5
00:00:31,610 --> 00:00:36,730
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
6
00:00:36,730 --> 00:00:41,720
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
7
00:00:41,930 --> 00:00:47,020
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
8
00:00:47,020 --> 00:00:51,450
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
9
00:00:51,920 --> 00:00:53,710
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:00:53,710 --> 00:00:57,071
...when people are rushing to get home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breath*
11
00:00:57,071 --> 00:01:00,971
...that's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
12
00:01:02,972 --> 00:01:09,300
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
13
00:01:09,300 --> 00:01:12,073
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
14
00:01:12,073 --> 00:01:14,700
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
15
00:01:14,700 --> 00:01:19,570
People call my restaurant 'the late night diner.'
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
16
00:01:19,570 --> 00:01:21,840
This is my only menu. (tonjiru, beer, sake, shochu)
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
17
00:01:21,840 --> 00:01:24,620
If a customer wants something else...
18
00:01:24,620 --> 00:01:27,220
...I'll say "I'll make it if I can."
19
00:01:27,220 --> 00:01:30,780
That is my business policy.
20
00:01:30,780 --> 00:01:33,200
(Store sign: 'Meshi-ya')
If you're wondering if I ever get customers...
21
00:01:33,200 --> 00:01:35,740
...I do get quite a few.
22
00:01:37,841 --> 00:01:44,841
~ SHINYA SHOKUDO ~
(Late-Night Diner)
=Season 2=
23
00:01:48,542 --> 00:01:54,542
12th Story (Ep. 2):
"Fried Chicken and Highball"
24
00:02:07,240 --> 00:02:08,820
How is that?
25
00:02:08,820 --> 00:02:12,130
She can't be sleeping,
you'd think.
26
00:02:12,130 --> 00:02:14,800
But believe it or not...
27
00:02:14,800 --> 00:02:17,040
...she had always been like that.
28
00:02:18,460 --> 00:02:21,650
Since she came in here for the first time...
29
00:02:21,650 --> 00:02:24,450
Can I have fried chicken?
30
00:02:24,450 --> 00:02:26,160
Yes.
31
00:02:27,060 --> 00:02:28,460
What would you like to drink?
32
00:02:28,460 --> 00:02:31,430
Is it necessary to order a drink?
33
00:02:31,430 --> 00:02:34,250
Not really... Well, in this diner...
34
00:02:34,250 --> 00:02:36,900
...I've gotten used to asking it, sorry.
35
00:02:36,900 --> 00:02:39,080
Still, we all have to drink.
36
00:03:15,830 --> 00:03:18,360
Here you go... 'karaage' (fried chicken).
37
00:03:26,510 --> 00:03:28,470
Let her sleep.
38
00:03:29,270 --> 00:03:31,540
She must be tired.
39
00:03:31,540 --> 00:03:33,850
She's probably working too hard.
40
00:03:41,210 --> 00:03:42,670
Thanks.
41
00:03:42,670 --> 00:03:43,990
What about your change?
42
00:03:47,920 --> 00:03:49,990
Deduct it from her fried chicken.
43
00:03:58,900 --> 00:04:00,820
Your food's ready.
44
00:04:05,680 --> 00:04:07,580
Would you like some beer with that?
45
00:04:08,470 --> 00:04:11,060
I don't drink sake but...
46
00:04:11,060 --> 00:04:13,460
...I can't drink beer either.
47
00:04:14,220 --> 00:04:16,210
Wait for a sec...
48
00:04:32,870 --> 00:04:35,470
Here.. You can drink this.
49
00:04:48,620 --> 00:04:52,310
So every time she comes over...
50
00:04:53,660 --> 00:04:57,010
...she would sleep by the counter.
51
00:05:01,290 --> 00:05:03,250
Here you go.
52
00:05:04,310 --> 00:05:08,160
Sleeping in a place of business can really
be a worriesome thing to do.
53
00:05:08,160 --> 00:05:10,400
But it's ok, right?
54
00:05:10,400 --> 00:05:13,150
Just by watching
Saya-chan's sleeping face...
55
00:05:13,150 --> 00:05:15,920
...makes this sake taste smoother...
Right?
56
00:05:20,590 --> 00:05:23,380
Men are so simple, no?
57
00:05:32,470 --> 00:05:34,380
I was already dreaming...
58
00:05:34,380 --> 00:05:36,440
What were you dreaming about?
59
00:05:37,870 --> 00:05:41,660
That I went through so much trouble making
fried chicken but it got eaten by someone else.
60
00:05:42,890 --> 00:05:45,240
So... fried chicken please.
61
00:05:45,240 --> 00:05:47,170
Yes, ma'am.
62
00:05:52,540 --> 00:05:54,790
Saya-chan, is that ginger ale?
63
00:05:55,750 --> 00:05:59,480
That's a highball, right?
A mixture of whiskey and soda.
64
00:05:59,490 --> 00:06:01,590
Is that so.
65
00:06:02,680 --> 00:06:04,680
I wanna have one, too.
66
00:06:04,680 --> 00:06:06,290
Master...
67
00:06:07,460 --> 00:06:10,780
It's only for her.
68
00:06:11,930 --> 00:06:14,840
Master, that's favoritism.
69
00:06:17,130 --> 00:06:20,560
But highball was fashionable
a long time ago, right?
70
00:06:20,560 --> 00:06:21,810
It's popular even now...
71
00:06:21,810 --> 00:06:24,050
Because it's an easy drink for women.
72
00:06:25,830 --> 00:06:29,550
But why did they name it 'highball?'
73
00:06:29,550 --> 00:06:32,790
There are several theories to that...
The most credible one was...
74
00:06:32,790 --> 00:06:34,350
At a bar counter in a golf course...
75
00:06:34,350 --> 00:06:36,820
A person there was ordering whiskey and soda...
76
00:06:36,820 --> 00:06:39,800
...when a golf ball was hit and it flew up so high...
77
00:06:39,800 --> 00:06:42,880
...that the man cried out, 'High ball!'
78
00:06:42,880 --> 00:06:44,970
But normally a golf ball would travel far.
79
00:06:44,970 --> 00:06:47,050
Couldn't he have said, 'Far~?'
80
00:06:47,050 --> 00:06:48,740
If so...
81
00:06:48,740 --> 00:06:50,340
...then it would've been called 'Farball?'
82
00:06:50,340 --> 00:06:53,820
So did the first base runner intercept it?
83
00:06:53,820 --> 00:06:55,710
What're you talking about?
84
00:06:56,460 --> 00:06:57,860
Aren't you talking about baseball?
85
00:06:57,860 --> 00:06:59,080
No, we're talking about golf.
86
00:06:59,080 --> 00:07:02,080
No no... we're talking about highball.
87
00:07:12,780 --> 00:07:14,570
Hey.
88
00:07:15,920 --> 00:07:17,840
Sho-chan.
89
00:07:21,270 --> 00:07:22,450
What's the matter?
90
00:07:22,450 --> 00:07:24,240
Is it okay?
91
00:07:25,090 --> 00:07:26,490
Yes, it's alright.
92
00:07:26,490 --> 00:07:27,580
Come out with me.
93
00:07:27,580 --> 00:07:30,200
Okay, wait a bit.
94
00:07:32,880 --> 00:07:34,880
Thanks, I'm done.
95
00:07:34,880 --> 00:07:36,110
What about your fried chicken?
96
00:07:38,360 --> 00:07:40,710
If everyone likes, they can have it.
97
00:07:40,710 --> 00:07:42,640
Uh, no need to pay...
98
00:07:49,390 --> 00:07:51,470
That man...
99
00:07:52,190 --> 00:07:54,000
I've seen him before.
100
00:07:54,000 --> 00:07:55,100
Who is he?
101
00:07:55,100 --> 00:07:57,880
I think he's a stand-up comedian?
102
00:07:57,880 --> 00:08:01,980
I've seen him once in one of those
late-night stand up comedy places.
103
00:08:02,800 --> 00:08:05,810
What was his name again?
104
00:08:05,810 --> 00:08:07,590
Is he popular?
105
00:08:07,590 --> 00:08:09,030
Not at all.
106
00:08:09,030 --> 00:08:11,200
No one was watching the show.
107
00:08:14,850 --> 00:08:16,740
I have to take care of the my kohai*...
(*younger/newer members of a group)
108
00:08:16,740 --> 00:08:19,530
Those guys can't pay yet.
109
00:08:19,530 --> 00:08:21,140
I understand.
110
00:08:21,140 --> 00:08:23,010
Sorry, Saya.
111
00:08:24,020 --> 00:08:26,480
Next week, someone from TBS network
is comin to watch.
112
00:08:26,480 --> 00:08:28,120
A writer for 'Comedy Rookies.'
113
00:08:28,120 --> 00:08:29,980
That show on Thursdays at 8.
114
00:08:29,980 --> 00:08:31,070
Okay.
115
00:08:33,600 --> 00:08:37,160
It'll change from now on...
I'll make it big for sure...
116
00:08:37,200 --> 00:08:39,190
This year, I'm gonna be a success.
117
00:08:40,630 --> 00:08:43,160
And I'll be able to pay you
back what you've given me.
118
00:08:44,600 --> 00:08:48,920
Can't I go along with you today?
119
00:08:49,400 --> 00:08:52,030
I cannot let my kohai see my weaknesses, right?
120
00:08:54,790 --> 00:08:56,840
I'll come back tomorrow morning.
121
00:09:05,830 --> 00:09:07,170
Yes, hello~...
122
00:09:07,170 --> 00:09:10,150
Thank you, thank you very much...
123
00:09:10,150 --> 00:09:11,220
Please favor us, everyone.
124
00:09:11,220 --> 00:09:12,790
Please favor us.
125
00:09:12,790 --> 00:09:14,460
I wanna get married...
126
00:09:14,460 --> 00:09:15,900
Why bring that up
all of a sudden...?
127
00:09:15,900 --> 00:09:16,830
'Marriage?'
128
00:09:16,830 --> 00:09:21,610
But it's hard to meet with her parents,
what will you say to them?
129
00:09:21,610 --> 00:09:22,320
'Oto-san'...
130
00:09:22,320 --> 00:09:23,420
You're practicin' already?
131
00:09:23,420 --> 00:09:25,220
Fine, what will you ask the dad?
132
00:09:25,220 --> 00:09:26,510
'Oto-san...'
133
00:09:26,510 --> 00:09:28,080
'Please give me your daughter...'
134
00:09:28,080 --> 00:09:29,390
'...so we can have children.'
135
00:09:29,390 --> 00:09:30,950
No... Not like that...
136
00:10:02,580 --> 00:10:04,500
What're you prayin' for?
137
00:10:07,660 --> 00:10:10,600
For my boyfriend to get a big break.
138
00:10:10,600 --> 00:10:12,540
'Big break?'
139
00:10:12,760 --> 00:10:14,660
He's a stand-up comedian.
140
00:10:14,660 --> 00:10:18,010
Really? So he's funny, eh?
141
00:10:19,020 --> 00:10:20,920
Maybe.
142
00:10:22,530 --> 00:10:24,610
What do you mean 'maybe?'
143
00:10:26,150 --> 00:10:28,820
I'm not even sure nowadays.
144
00:10:30,620 --> 00:10:33,340
But I do really hope he'll make it big.
145
00:10:35,800 --> 00:10:39,210
That's what we came to Tokyo for, right?
146
00:10:50,880 --> 00:10:54,230
Saya-chan looks haggard lately.
147
00:10:59,690 --> 00:11:01,720
Uncle, beer.
148
00:11:06,350 --> 00:11:08,820
Fried chicken again?
149
00:11:11,320 --> 00:11:13,360
How was it?
150
00:11:13,810 --> 00:11:15,740
What about?
151
00:11:16,220 --> 00:11:18,470
The writer for 'Comedy Rookies?'
152
00:11:20,190 --> 00:11:22,140
Who's that?
153
00:11:24,530 --> 00:11:26,540
Sorry.
154
00:11:28,730 --> 00:11:30,650
'Sorry?'
155
00:11:32,160 --> 00:11:34,220
What do you mean you're sorry?
156
00:11:36,290 --> 00:11:39,100
- What the hell for?
- I'm sorry.
157
00:11:42,620 --> 00:11:44,370
You know nothing about it.
158
00:11:44,370 --> 00:11:46,670
You know nothing about what I feel.
159
00:11:46,670 --> 00:11:48,720
Sho-chan, I'm sorry.
160
00:11:49,460 --> 00:11:52,560
- Sorry.
- What the hell are you apologizin' for?!
161
00:11:55,170 --> 00:11:56,850
I'm sorry.
162
00:11:56,850 --> 00:11:59,320
You're looking down on me, aren't you?
163
00:12:02,690 --> 00:12:04,780
Ouch.
164
00:12:09,390 --> 00:12:12,770
During such things, don't just dive into it.
165
00:12:13,420 --> 00:12:17,100
But he stole the wallet of the man
sleeping next to him...
166
00:12:17,430 --> 00:12:19,090
...I caught him red-handed.
167
00:12:19,090 --> 00:12:21,060
What if he had a knife?
168
00:12:21,350 --> 00:12:23,280
I'm a level 5 in judo (blackbelt holder).
169
00:12:23,540 --> 00:12:25,410
You're being over-confident, eh?
170
00:12:25,450 --> 00:12:26,830
Oww oww oww!
171
00:12:26,830 --> 00:12:29,790
What did ya say to me, ya motherf***er?
172
00:12:34,170 --> 00:12:36,630
Stop it, stop it.
173
00:12:42,950 --> 00:12:44,070
What's with you?!
174
00:12:44,070 --> 00:12:45,950
Saya.
175
00:12:46,280 --> 00:12:48,340
You're a dumbass, dumbass!
176
00:12:48,540 --> 00:12:51,270
- Lemme go, lemme go!
- Now now.
177
00:12:51,280 --> 00:12:54,170
It was your fault that I
threw that damn fried chicken!
178
00:12:55,760 --> 00:12:58,530
- What the hell are you doing?!
- Stop!
179
00:12:58,600 --> 00:13:00,940
What did you just say to my sister?!
180
00:13:00,940 --> 00:13:03,480
- Stop it.
- You can't treat a woman like that!
181
00:13:04,820 --> 00:13:06,790
Leave us alone.
182
00:13:09,070 --> 00:13:12,350
Sorry, okay... Sho-chan?
Let's go home... c'mon.
183
00:13:29,700 --> 00:13:31,620
We didn't have a father.
184
00:13:34,210 --> 00:13:37,430
Our mother was working all the time
so she didn't have time for us.
185
00:13:39,740 --> 00:13:41,760
I was the one who would take
care of Saya.
186
00:13:45,610 --> 00:13:47,520
There was a big age difference
between us...
187
00:13:49,470 --> 00:13:51,980
..So naturally...
how should I say it?
188
00:13:54,770 --> 00:13:56,770
...I guess I was too strict with her.
189
00:13:59,840 --> 00:14:03,090
Well, that's what a detective is...
that kind of thing happens.
190
00:14:07,930 --> 00:14:10,520
Just after her high school graduation...
191
00:14:11,380 --> 00:14:14,040
...she started having a relationship
with that guy...
192
00:14:14,120 --> 00:14:16,050
She left home with him...
193
00:14:18,850 --> 00:14:20,860
I tried to stop her but...
194
00:14:21,420 --> 00:14:23,370
...she said to me...
195
00:14:25,750 --> 00:14:27,520
Thanks.
196
00:14:30,200 --> 00:14:32,210
She said I never approve...
197
00:14:33,050 --> 00:14:35,300
...any of her choices.
198
00:14:47,780 --> 00:14:52,010
Still, her favorite food hasn't changed.
199
00:14:55,500 --> 00:14:57,500
She dreams...
200
00:14:58,790 --> 00:15:02,830
...that her Onii-san (older brother) always
grabs it from her and eats it.
201
00:15:03,150 --> 00:15:05,010
That's why...
202
00:15:05,340 --> 00:15:07,370
...she would ask for fried chicken.
203
00:15:09,790 --> 00:15:12,170
She told me about that story...
204
00:15:12,970 --> 00:15:14,980
...of your childish antics when you were kids.
205
00:15:25,520 --> 00:15:27,610
Cool.
206
00:15:28,320 --> 00:15:30,730
Say... is this the first time you
let someone inside the backstage?
207
00:15:30,730 --> 00:15:32,800
Of course.
208
00:15:36,210 --> 00:15:38,520
- Be careful with that.
- It's cool, huh?
209
00:15:39,650 --> 00:15:41,670
Can I see it?
210
00:15:45,110 --> 00:15:46,370
Looks cute on you.
211
00:15:46,480 --> 00:15:48,300
Really? Is it cute?
212
00:15:48,800 --> 00:15:50,980
Shosuke, we're up.
213
00:15:53,440 --> 00:15:55,530
Let's go out for drinks afterwards, 'kay?
214
00:15:55,810 --> 00:15:58,060
This'll be over quickly... see ya later.
215
00:15:59,720 --> 00:16:02,050
Yes, hello...please favor us!
216
00:16:30,410 --> 00:16:32,950
Uh... I wanna get married.
217
00:16:38,760 --> 00:16:40,850
Oto-san...
218
00:16:46,540 --> 00:16:48,560
I, uh...
219
00:17:04,530 --> 00:17:07,560
That woman tires herself out
so you can do this?
220
00:17:09,870 --> 00:17:11,960
A guy like you shouldn't do that.
221
00:17:48,660 --> 00:17:50,910
Have you been in
touch with mom?
222
00:17:57,350 --> 00:17:59,290
I see.
223
00:18:07,440 --> 00:18:09,510
Whatever kind of life you choose...
224
00:18:15,320 --> 00:18:17,390
...I will always support you.
225
00:18:28,870 --> 00:18:30,860
It's ready.
226
00:19:07,680 --> 00:19:17,650
~ Koe ga kareru made ~
*Until my voice grows hoarse*
227
00:19:22,420 --> 00:19:31,840
~ Uta o motto do ka ~
*I will go on singing*
228
00:19:36,920 --> 00:19:48,130
~ Watashi no uta kikoete imasu ka ~
*Can you hear my song?*
229
00:19:49,330 --> 00:19:58,280
~ Kimi no kokoro ni hibiku ka ~
*Does it resonate in your heart?*
230
00:19:58,870 --> 00:20:01,470
Though it seems a lot has happened...
231
00:20:01,470 --> 00:20:05,610
...Saya-chan and that guy did
eventually break up.
232
00:20:10,580 --> 00:20:12,360
Welcome.
233
00:20:12,400 --> 00:20:14,490
Master, fried chicken.
234
00:20:14,610 --> 00:20:16,540
Comin right up.
235
00:20:17,870 --> 00:20:21,330
Although Saya-chan had went back
to live with her mother in Chiba...
236
00:20:21,870 --> 00:20:24,040
...she would still come and hang
out here from time to time.
237
00:20:27,520 --> 00:20:31,080
Saya-chan, you don't look
sleepy anymore.
238
00:20:31,360 --> 00:20:34,140
Yes, it's because I get enough
sleep at home.
239
00:20:37,020 --> 00:20:39,650
We don't get to see Saya-chan's
sleeping face anymore.
240
00:20:40,270 --> 00:20:43,550
It was a shame though
for a lot of my customers.
241
00:20:49,830 --> 00:20:53,230
Ah... 'highball' had been added.
242
00:20:54,530 --> 00:20:56,530
('Highball (full glass) - 400 yen [$5]')
243
00:20:56,300 --> 00:20:58,670
Totally didn't notice it...
...He finally added to it.
244
00:21:00,170 --> 00:21:02,220
It's a historic moment, isn't it?
245
00:21:02,220 --> 00:21:04,970
Master is a man after all, huh?
246
00:21:13,150 --> 00:21:15,900
Wait... it's okay, it's okay...
247
00:21:18,820 --> 00:21:20,430
We also wanna drink highball.
248
00:21:20,430 --> 00:21:22,910
Master, we really do wanna drink it.
249
00:21:24,470 --> 00:21:26,430
Saya-chan, say something.
250
00:21:26,470 --> 00:21:29,710
Master, take it down, take it down.
251
00:21:33,360 --> 00:21:37,210
~ Tori kuni shitaaji o tsukete ~
*Season the chicken meat*
252
00:21:38,360 --> 00:21:40,920
~ Katakuriko nuri shite ~
*Coat with potato starch*
253
00:21:42,410 --> 00:21:46,260
~ 180-do no abura no ame ~
*Once the oil is at 180 degrees*
254
00:21:46,260 --> 00:21:48,830
~ Nageirete shimaeba ii ~
*Throw it in.*
255
00:21:51,130 --> 00:21:53,010
According to your personal preferences...
256
00:21:53,130 --> 00:21:55,420
...you can season it with ginger, garlic
or black pepper.
257
00:21:55,800 --> 00:21:58,310
When frying the chicken,
fry it twice.
258
00:21:58,310 --> 00:22:01,180
The meat won't be too tough
and it'll remain juicy.
259
00:22:03,460 --> 00:22:05,870
Onii-chan, what else should I tell them?
260
00:22:06,820 --> 00:22:08,870
Do it the way you like it.
261
00:22:10,130 --> 00:22:12,140
Good night.
262
00:22:19,850 --> 00:22:26,450
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
263
00:22:20,850 --> 00:22:25,450
To be continued...
264
00:22:26,650 --> 00:22:33,470
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
265
00:22:27,900 --> 00:22:31,500
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
266
00:22:33,790 --> 00:22:40,860
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
267
00:22:34,600 --> 00:22:36,600
HIRATA KAORU as 'Adachi Saya'
268
00:22:37,800 --> 00:22:39,800
NAGAOKA TASUKU as 'Shosuke'
269
00:22:40,860 --> 00:22:45,810
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
270
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
ADACHI TOMOMITSU as 'Det. Adachi'
271
00:22:43,200 --> 00:22:45,200
YAMANAKA TAKASHI as 'Gen'
272
00:22:45,810 --> 00:22:52,360
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
273
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
MATSUO SATORU as 'Goro'
274
00:22:49,000 --> 00:22:52,000
MITSUISHI KEN as 'Det. Noguchi'
275
00:22:52,360 --> 00:22:59,200
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
276
00:22:52,590 --> 00:22:54,590
Music: Satou Kimihiko
277
00:22:55,900 --> 00:22:57,900
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
278
00:22:59,250 --> 00:23:06,520
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
279
00:22:59,900 --> 00:23:02,900
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
280
00:23:03,900 --> 00:23:05,900
Insert Song: 'Fried Chicken' and 'Kotoba (Uta)'
by Fukuhara Kimie
281
00:23:06,550 --> 00:23:13,800
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
282
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Food Stylist: Iijima Nami
283
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Screenplay: Mukai Kosuke
284
00:23:14,330 --> 00:23:26,580
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
285
00:23:14,500 --> 00:23:17,500
Based on the manga by: Abe Yaro
286
00:23:18,500 --> 00:23:21,500
Directed by: Yamashita Nobuhiro
287
00:23:26,660 --> 00:23:33,480
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
288
00:23:33,530 --> 00:23:40,240
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
289
00:23:41,241 --> 00:23:46,241
Translation and fine timing:
earthcolors
290
00:23:46,342 --> 00:23:50,842
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
291
00:23:51,043 --> 00:23:57,543
Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~
13th Story (Ep. 3): "Sake-Steamed Clams"
22055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.